﻿1
00:00:54,171 --> 00:00:55,005
‫هل أنت بخير؟

2
00:00:55,551 --> 00:00:56,386
‫نعم.

3
00:00:56,924 --> 00:00:57,758
‫أنا بخير.

4
00:00:58,342 --> 00:00:59,343
‫كل شيء بخير.

5
00:01:02,679 --> 00:01:03,764
‫ماذا سيحدث اليوم؟

6
00:01:06,141 --> 00:01:09,394
‫سنجري فحص المستوى الثاني لـ"نايست".

7
00:01:09,603 --> 00:01:11,313
‫يبدو هذا خطيراً.

8
00:01:11,480 --> 00:01:12,606
‫أجل، بمستوى فاخر.

9
00:01:15,275 --> 00:01:16,109
‫اسمعني.

10
00:01:17,819 --> 00:01:18,654
‫ماذا؟

11
00:01:18,737 --> 00:01:20,572
‫ما هو المستوى الثاني لـ"نايست"؟

12
00:01:21,949 --> 00:01:24,534
‫فحص المستوى الثاني من "نايست"
‫لإخماد الحرائق.

13
00:01:25,244 --> 00:01:29,539
‫يجب أن نضع الجهاز فوق الموقد تماماً.

14
00:01:33,627 --> 00:01:34,461
‫ماذا؟

15
00:01:39,549 --> 00:01:41,677
‫أنا آسف حقاً. أنا...

16
00:01:41,760 --> 00:01:43,470
‫لا تعتذر أبداً.

17
00:01:45,097 --> 00:01:48,642
‫أريدك أن تعلمي فقط
‫أنني أرى علاقتنا رائعة حقاً.

18
00:01:53,230 --> 00:01:55,857
‫إنها رائعة لدرجة أنني...

19
00:01:55,983 --> 00:01:57,776
‫تنتظر حدوث الأسوأ.

20
00:01:59,569 --> 00:02:00,404
‫بالضبط.

21
00:02:01,321 --> 00:02:03,073
‫- أتريد معرفة سر؟
‫- ماذا؟

22
00:02:04,157 --> 00:02:06,034
‫لا أحد يتمنى الأسوأ لك.

23
00:02:12,082 --> 00:02:13,083
‫أعلم ذلك.

24
00:02:14,293 --> 00:02:18,005
‫حسناً. إذاً ستضع الجهاز فوق الموقد...

25
00:02:18,088 --> 00:02:20,007
‫سيكون الجهاز فوق الموقد

26
00:02:20,090 --> 00:02:23,635
‫ويجب أن يعمل فوراً إن شبّت النار في شيء ما

27
00:02:23,719 --> 00:02:25,053
‫ولم نستطع السيطرة عليها.

28
00:02:25,137 --> 00:02:26,513
‫إذاً ستحدث قرب "ريتشي"؟

29
00:02:26,596 --> 00:02:28,682
‫أجل. سيمسك به "فاك"

30
00:02:28,765 --> 00:02:32,477
‫قبل أن يشعل "ريتشي" النار.
‫ستنتشر النيران في كل مكان.

31
00:02:32,561 --> 00:02:34,896
‫عندها سيغلق نظام الإخماد خط الإمداد بالغاز

32
00:02:34,980 --> 00:02:39,526
‫وسيرشّ عليه محلول
‫بيكربونات الصوديوم والبوتاسيوم.

33
00:02:40,068 --> 00:02:45,073
‫وعندها يجب أن نضع بالوناً فوق المنطقة،
‫وإن امتلأ بالغاز...

34
00:02:45,157 --> 00:02:46,283
‫ستفشل لأن الغاز تسرّب.

35
00:02:46,742 --> 00:02:49,703
‫سنفشل في الاختبار لأن الغاز قد تسرّب.
‫وإن لم يحدث ذلك...

36
00:02:49,828 --> 00:02:51,663
‫ستصل إلى المستوى الثاني.

37
00:02:51,747 --> 00:02:53,415
‫- سنكون قد نجحنا.
‫- ستكون قد نجحت.

38
00:02:53,874 --> 00:02:54,708
‫نعم.

39
00:02:59,379 --> 00:03:00,630
‫هلّا أطرح عليك سؤالاً؟

40
00:03:03,216 --> 00:03:06,553
‫أليس هذا أكثر الأحاديث مللاً
‫التي خضتها في حياتك؟

41
00:03:06,845 --> 00:03:08,597
‫- لا. إنه مثير للاهتمام.
‫- حقاً؟

42
00:03:08,680 --> 00:03:11,892
‫ما عدد الفرص التي سأحظى بها
‫للتحدث عن بيكربونات الصوديوم والبوتاسيوم؟

43
00:03:12,601 --> 00:03:16,438
‫ربما بنفس عدد المرات التي ستتمنين فيها
‫ألا يمتلئ بالوناً بالهواء.

44
00:03:20,025 --> 00:03:21,360
‫هل تفكر في أي شيء آخر؟

45
00:03:26,615 --> 00:03:28,492
‫أفكر في أنك رائعة الجمال.

46
00:03:36,208 --> 00:03:39,336
‫حظاً موفقاً يا "بير".

47
00:04:58,498 --> 00:04:59,875
‫لم نفتح المطعم بعد.

48
00:05:03,128 --> 00:05:04,129
‫شكراً يا سيدي.

49
00:05:06,173 --> 00:05:10,260
‫كنت أبحث عن امرأة مسنّة لئيمة
‫تُدعى "تينا".

50
00:05:11,470 --> 00:05:14,097
‫أنا "تينا". أيمكنني مساعدتك؟

51
00:05:15,599 --> 00:05:17,726
‫كان هذا المطعم جيداً في السابق.

52
00:05:19,478 --> 00:05:20,687
‫ماذا حدث له؟

53
00:05:20,770 --> 00:05:22,355
‫أُجبروا على إغلاقه.

54
00:05:22,481 --> 00:05:26,610
‫وظّفوا الكثير من العجائز الحمقاوات،
‫ولم يتمكنّ من إنجاز العمل.

55
00:05:27,360 --> 00:05:32,240
‫ربما تحب العجائز الحمقاوات
‫طرقهنّ القديمة الحمقاء.

56
00:05:32,616 --> 00:05:35,327
‫أو ربما يشعرن بالسعادة بوضعهنّ الحالي،

57
00:05:36,328 --> 00:05:38,455
‫ولا يردن تغيير الوضع.

58
00:05:42,459 --> 00:05:45,253
‫ربما أٌصبن بالهلع والخوف.

59
00:05:45,420 --> 00:05:47,797
‫أجل. هذا منطقي.

60
00:05:47,881 --> 00:05:50,967
‫هكذا قد تفكر عجوز حمقاء.

61
00:05:51,551 --> 00:05:55,263
‫لكن لهذا السبب
‫يتواجدن عادةً مع رجال أقوياء

62
00:05:55,680 --> 00:05:59,059
‫يهتمون بهنّ ويشجعونهنّ طوال الوقت.

63
00:06:03,230 --> 00:06:04,481
‫أهذه نافذة طلبات للسيارات؟

64
00:06:04,606 --> 00:06:07,817
‫أجل. كانوا يرغبون
‫في بيع منتجاتهم الأصلية هنا،

65
00:06:07,901 --> 00:06:10,946
‫لكنهم يواجهون صعوبة كبيرة
‫في إيجاد الموظفين.

66
00:06:12,405 --> 00:06:13,740
‫تتغيّر أمور كثيرة.

67
00:06:13,823 --> 00:06:15,575
‫أجل. بسبب كثرة المخادعين.

68
00:06:15,659 --> 00:06:17,410
‫جميعهم يريدون أن يصبحوا الأفضل في مجالهم.

69
00:06:17,869 --> 00:06:22,541
‫لكنهم يبحثون حالياً عن طبّاخ عنيد

70
00:06:22,624 --> 00:06:26,878
‫ساذج ومزعج وطفوليّ

71
00:06:27,629 --> 00:06:31,258
‫ويعاني من التهاب المفاصل
‫لإدارة المطعم أثناء النهار.

72
00:06:34,177 --> 00:06:35,387
‫ربما أعرف رجلاً مناسباً.

73
00:06:40,096 --> 00:06:41,347
‫أرسل لي معلوماته إذاً.

74
00:06:52,502 --> 00:06:57,046
‫{\an8}"تبقى أسبوعان حتى الافتتاح"

75
00:06:57,382 --> 00:06:58,717
‫{\an8}ما الذي تفكر فيه؟

76
00:06:58,797 --> 00:07:00,215
‫اختبار إخماد الحريق. ماذا عنك؟

77
00:07:01,256 --> 00:07:05,469
‫التحكم بالمنطقة والتحكم بأعصابي أيضاً.
‫خلق مساحة جيدة، إضافةً إلى الثقة.

78
00:07:06,261 --> 00:07:07,137
‫كيف سنفعل كل هذا؟

79
00:07:07,679 --> 00:07:10,098
‫لا أعلم. سيصعب علينا ذلك
‫من دون أنبوب الغاز.

80
00:07:10,182 --> 00:07:11,016
‫صحيح.

81
00:07:11,365 --> 00:07:12,322
‫متى سيأتي ذلك الرجل؟

82
00:07:12,360 --> 00:07:14,404
‫لا تجيبي على ذلك. إنه سؤال غبي.

83
00:07:15,187 --> 00:07:18,065
‫ستأتي التوصيلات بعد 5 دقائق،
‫وسيصل بعض الموظفين الجدد خلال ساعة،

84
00:07:18,148 --> 00:07:21,318
‫وتبقى أسبوعان حتى الافتتاح.
‫إن فشلنا في الاختبار القادم

85
00:07:21,401 --> 00:07:23,403
‫- سينتهي أمرنا. بالضبط.
‫- سينتهي أمرنا. بالضبط.

86
00:07:24,483 --> 00:07:29,029
‫أفضل اللاعبين هم الذين يستطيعون
‫العودة إلى نقطة الصفر والتأقلم خلال لحظة.

87
00:07:30,353 --> 00:07:31,187
‫أهذا كتاب؟

88
00:07:31,824 --> 00:07:32,700
‫{\an8}نعم.

89
00:07:33,659 --> 00:07:34,660
‫يمكننا أن ننجح.

90
00:07:36,620 --> 00:07:37,496
‫يجب أن ننجح.

91
00:07:52,595 --> 00:07:55,014
‫حسناً، دعني أخبرك بأمر واحد
‫قبل أن تسخر مني.

92
00:07:55,764 --> 00:07:57,308
‫لا أرى أحداً يسخر منك هنا.

93
00:08:00,728 --> 00:08:01,562
‫فهمتك الآن.

94
00:08:05,107 --> 00:08:06,442
‫الوغد من "إيليفن ماديسون".

95
00:08:07,902 --> 00:08:08,736
‫حسناً.

96
00:08:09,904 --> 00:08:11,739
‫170 كيلومتر إلى "شيكاغو".

97
00:08:12,781 --> 00:08:13,866
‫السيارة مليئة بالوقود.

98
00:08:14,366 --> 00:08:15,868
‫ومعنا نصف علبة من السجائر.

99
00:08:15,993 --> 00:08:18,078
‫الظلام دامس، لكننا نرتدي نظارات شمسية.

100
00:08:18,287 --> 00:08:19,121
‫انطلق.

101
00:08:21,874 --> 00:08:23,459
‫"مدينة (شيكاغو)، تصريح للسباكة"

102
00:08:24,043 --> 00:08:26,295
‫"مدينة (شيكاغو)، تصريح للبناء"

103
00:08:30,966 --> 00:08:33,177
‫{\an8}"الأصدقاء والعائلة"

104
00:08:43,812 --> 00:08:45,648
‫ظننت حقاً أننا سننجح.

105
00:08:45,731 --> 00:08:46,607
‫لم أتوقع ذلك إطلاقاً.

106
00:08:46,690 --> 00:08:48,359
‫أجل. لقد عمل نظام إخماد الحريق،

107
00:08:48,442 --> 00:08:49,944
‫لكننا لا نستطيع إطفاء الغاز.

108
00:08:50,027 --> 00:08:51,695
‫لم يحدث ما أردته.

109
00:08:51,779 --> 00:08:52,863
‫خلفك.

110
00:08:56,617 --> 00:08:58,327
‫يا للهول!

111
00:08:59,328 --> 00:09:00,746
‫تباً. "نيل"!

112
00:09:00,913 --> 00:09:02,164
‫قال "كارمي" إنه سيصلح الأمر.

113
00:09:02,248 --> 00:09:04,208
‫لكنه لم يفعل ذلك.

114
00:09:04,291 --> 00:09:06,210
‫يجب أن أحلّ
‫مشكلة خط الغاز أولاً.

115
00:09:06,293 --> 00:09:07,169
‫تباً.

116
00:09:09,672 --> 00:09:12,800
‫يبدو أنك اعتدت على البدء بالعمل
‫من دون إلقاء التحية على الآخرين.

117
00:09:12,883 --> 00:09:14,510
‫- أهذه تقاليد دنماركية؟
‫- اهدئي.

118
00:09:14,593 --> 00:09:16,637
‫- أردت مفاجأتك.
‫- ألا تريد إلقاء التحية عليّ؟

119
00:09:16,720 --> 00:09:19,265
‫- ما هي المفاجأة؟
‫- هذه. إنها إحدى 3 مفاجآت.

120
00:09:19,390 --> 00:09:20,516
‫وضعت زيت الزيتون.

121
00:09:27,815 --> 00:09:28,983
‫أنا قادم من الزاوية.

122
00:09:29,567 --> 00:09:30,985
‫- سكر العنب.
‫- شكراً أيها الشيف.

123
00:09:31,443 --> 00:09:32,653
‫سيكون هذا مثيراً.

124
00:09:34,446 --> 00:09:36,323
‫رائع. هل جميع الأمور بخير؟

125
00:09:36,407 --> 00:09:38,951
‫لا. ما زالت الثلاجة مكسورة.

126
00:09:39,034 --> 00:09:40,286
‫- اللعنة. صحيح.
‫- أجل.

127
00:09:40,369 --> 00:09:42,079
‫أنا آسف.

128
00:09:42,329 --> 00:09:44,415
‫عانيت من نوبة هلع مخيفة البارحة،

129
00:09:44,498 --> 00:09:49,003
‫وأخبرت "كلير" عما حدث
‫في إحدى المرات في عيد الميلاد.

130
00:09:49,086 --> 00:09:51,630
‫اقتحمت أمي المنزل وهي تقود السيارة.

131
00:09:51,714 --> 00:09:53,799
‫- من هي "كلير"؟
‫- إنها صديقتي.

132
00:09:54,008 --> 00:09:56,010
‫المعذرة. إنها مجرد صديقة؟

133
00:09:56,093 --> 00:09:57,177
‫حبيبتي؟ أتعتقدين ذلك؟

134
00:09:57,261 --> 00:10:00,139
‫أكمل قصتك. اقتحمت والدتك
‫المنزل وهي تقود السيارة؟

135
00:10:00,222 --> 00:10:03,392
‫أجل. اقتحمت منزلنا، وكان حادثاً مرعباً.

136
00:10:05,227 --> 00:10:09,690
‫واعتدنا في ذلك الوقت على تناول
‫حلوى الـ"كانولي" بعد عشاء عيد الميلاد،

137
00:10:09,773 --> 00:10:11,984
‫فكرهت الـ"كانولي" طويلاً
‫لأني كنت أربطه دائماً

138
00:10:12,067 --> 00:10:14,278
‫بعائلتي المجنونة والمعتوهة.

139
00:10:14,528 --> 00:10:15,904
‫كنت أتحدث إلى "كلير" ليلة البارحة

140
00:10:15,988 --> 00:10:19,992
‫وأدركت أخيراً أن بوسعي أخذ هذه الفكرة.

141
00:10:20,075 --> 00:10:23,412
‫يمكنني جعل الـ"كانولي" طبقاً خاصاً بي.

142
00:10:24,079 --> 00:10:25,956
‫حسناً. هذا جيد.

143
00:10:26,040 --> 00:10:28,000
‫- هذا تفكير إيجابي.
‫- شكراً. أجل.

144
00:10:28,083 --> 00:10:32,379
‫خطرت لي الـ"كانولي" المالحة بشكل خاص.

145
00:10:32,463 --> 00:10:34,715
‫ربما مع موس المارتديلا؟

146
00:10:34,798 --> 00:10:35,633
‫مغلّفة بالبارميزان.

147
00:10:35,716 --> 00:10:37,968
‫أجل. ومغمّسة في الفستق.

148
00:10:38,677 --> 00:10:40,304
‫- أليس هذا مميزاً؟
‫- سأبدأ بالعمل عليه.

149
00:10:40,387 --> 00:10:41,388
‫شكراً أيها الشيف.

150
00:10:43,349 --> 00:10:45,351
‫تباً. وصل الموظفون الجدد. أأنت مستعد؟

151
00:10:45,434 --> 00:10:47,102
‫- لا.
‫- ممتاز. ولا أنا.

152
00:10:47,561 --> 00:10:49,104
‫- "تينا"؟
‫- أجل أيها الشيف.

153
00:10:49,188 --> 00:10:50,481
‫وصل الموظفون الجدد.

154
00:10:51,273 --> 00:10:52,107
‫أنا قادم.

155
00:10:53,692 --> 00:10:54,568
‫"ماركوس"؟

156
00:10:55,069 --> 00:10:55,903
‫نعم؟

157
00:10:57,529 --> 00:10:58,405
‫هذا عظيم.

158
00:11:00,741 --> 00:11:03,285
‫- أسماؤهم هي "دانيلا" و"جوش" و"كورتيز".
‫- أيتمتّعون بالخبرة؟

159
00:11:04,119 --> 00:11:05,079
‫إطلاقاً.

160
00:11:05,162 --> 00:11:06,747
‫ماذا سأطلب منهم في البداية؟

161
00:11:07,831 --> 00:11:09,249
‫دعيهم ينسّقون تلك المنتجات...

162
00:11:09,333 --> 00:11:11,210
‫- ويملأون الثلاجات السفلية.
‫- أجل.

163
00:11:11,335 --> 00:11:12,252
‫- نعم.
‫- حسناً.

164
00:11:12,920 --> 00:11:14,129
‫اذهبي واجلبي فريقك يا "تي".

165
00:11:14,213 --> 00:11:15,547
‫حاضر أيتها الشيف.

166
00:11:17,549 --> 00:11:18,926
‫"سقط الجدار
‫هذا المكان مريع"

167
00:11:39,530 --> 00:11:40,489
‫هيا بنا أيها المبتدئون.

168
00:11:40,614 --> 00:11:41,907
‫- حاضر أيتها الشيف.
‫- حاضر.

169
00:11:43,450 --> 00:11:45,828
‫"صمغ الـ(زاناثان)"

170
00:11:53,460 --> 00:11:55,713
‫حسناً. أعرف أنك لا تستطيع
‫إخباري بوقت محدد،

171
00:11:55,796 --> 00:11:58,006
‫لكن بماذا ستخبرني لو قلت لك
‫إن اختبار إخماد الحريق

172
00:11:58,090 --> 00:12:01,343
‫قد يحدث بين الساعة الـ1 والـ3؟

173
00:12:01,468 --> 00:12:02,678
‫هل سيكون كلامي دقيقاً؟

174
00:12:04,263 --> 00:12:06,890
‫لا تستطيع إخباري. فهمت.

175
00:12:08,016 --> 00:12:08,976
‫هل ترتدي بدلة؟

176
00:12:09,977 --> 00:12:13,021
‫لا. لا أتحدث إليك. أشكرك على عدم فعل شيء.

177
00:12:13,605 --> 00:12:15,566
‫المعذرة. هل ترتدي بدلة؟

178
00:12:16,358 --> 00:12:17,818
‫أجل. أرتدي البدلات في هذه الأيام.

179
00:12:18,610 --> 00:12:20,988
‫حسناً. كيف يمكنني مساعدتك؟

180
00:12:22,364 --> 00:12:23,198
‫أيمكنني الجلوس؟

181
00:12:24,199 --> 00:12:25,033
‫أجل.

182
00:12:30,789 --> 00:12:31,623
‫تفضل.

183
00:12:31,707 --> 00:12:32,958
‫أنا...

184
00:12:35,043 --> 00:12:36,295
‫أريد الاعتذار منك.

185
00:12:38,046 --> 00:12:38,881
‫لماذا؟

186
00:12:40,007 --> 00:12:41,467
‫على كل شيء فعلته.

187
00:12:42,134 --> 00:12:43,051
‫تمهل قليلاً.

188
00:12:43,135 --> 00:12:45,971
‫أيمكن لأقرب شخص من مكتبي الدخول قليلاً؟

189
00:12:46,054 --> 00:12:47,097
‫ما الأمر يا "نات"؟

190
00:12:47,181 --> 00:12:50,517
‫"غاري"، يريد "ريتشي" الاعتذار إليّ
‫وأنا بحاجة إلى شاهد.

191
00:12:50,601 --> 00:12:51,685
‫- بالتأكيد.
‫- حسناً.

192
00:12:54,438 --> 00:12:55,272
‫ابدأ.

193
00:12:56,106 --> 00:12:57,983
‫- أنا أتحدث بجدّية.
‫- وأنا أيضاً.

194
00:12:58,066 --> 00:12:59,568
‫أكمل كلامك. هيا.

195
00:13:01,403 --> 00:13:02,237
‫حسناً.

196
00:13:05,115 --> 00:13:09,578
‫منذ فترة طويلة وأنا لا أعرف المكان
‫الذي أنتمي إليه.

197
00:13:10,579 --> 00:13:13,540
‫كنت أقحم نفسي في أماكن ومواقف

198
00:13:13,624 --> 00:13:15,626
‫لا تلائمني إطلاقاً،

199
00:13:15,709 --> 00:13:18,212
‫وأعتقد أن هذا

200
00:13:19,838 --> 00:13:23,550
‫جعل وضعنا أسوأ بكثير.

201
00:13:25,177 --> 00:13:28,180
‫وأنا آسف حقاً

202
00:13:28,263 --> 00:13:31,266
‫إن أهنتك

203
00:13:31,350 --> 00:13:34,812
‫وعاملتك بشكل سيئ،

204
00:13:37,231 --> 00:13:40,651
‫لأنني أؤمن حقاً
‫أن بوسعنا أن نشكّل فريقاً رائعاً.

205
00:13:41,068 --> 00:13:43,570
‫يمكنني أن أفيدك في أمور
‫لا تريدين التدخّل فيها،

206
00:13:43,654 --> 00:13:45,739
‫ومن الواضح أنك بارعة في مجالات كثيرة

207
00:13:45,823 --> 00:13:49,034
‫لا أجيد القيام بها.

208
00:13:51,662 --> 00:13:52,913
‫لهذا السبب ارتديت بدلة.

209
00:13:54,581 --> 00:13:57,251
‫ارتديت بدلة لأنها تشعرني بأنني إنسان أفضل.

210
00:14:04,800 --> 00:14:05,717
‫ما رأيك؟

211
00:14:07,135 --> 00:14:08,720
‫أعتقد أن اعتذاره كان جيداً.

212
00:14:08,846 --> 00:14:09,930
‫شكراً يا "غاري".

213
00:14:10,013 --> 00:14:12,766
‫شعرت أنه صادق
‫وأن اعتذاره نابع حقاً من القلب.

214
00:14:13,183 --> 00:14:14,434
‫لماذا ترتدي بدلة؟

215
00:14:14,518 --> 00:14:15,686
‫لماذا تغطيك القذارة؟

216
00:14:15,769 --> 00:14:16,937
‫كنت أحاول إصلاح خط الغاز.

217
00:14:17,020 --> 00:14:18,188
‫أنا أرتدي بدلات الآن.

218
00:14:18,272 --> 00:14:19,106
‫إنها جميلة.

219
00:14:19,189 --> 00:14:20,858
‫عزيزي "نيل"، أيمكنك الخروج من هنا؟

220
00:14:20,941 --> 00:14:22,359
‫أنت تنشر الأوساخ في كل مكان.

221
00:14:23,193 --> 00:14:24,987
‫أأجلب شقيقتي إلى حفل العائلة والأصدقاء؟

222
00:14:26,113 --> 00:14:28,657
‫"فرانسي فاك"؟ فلتذهب إلى الجحيم يا عزيزي.

223
00:14:28,740 --> 00:14:29,908
‫أتقولين هذا بسبب ما فعلته؟

224
00:14:29,992 --> 00:14:30,826
‫أتسألني حقاً؟

225
00:14:31,201 --> 00:14:34,079
‫- حقاً؟ فكر قليلاً يا حبيبي.
‫- أجل.

226
00:14:34,538 --> 00:14:35,914
‫أهذا بسبب ما فعلته؟

227
00:14:36,039 --> 00:14:38,166
‫لا نريد أي حثالة في الحفلة!

228
00:14:38,250 --> 00:14:39,334
‫"فرانسي فاك".

229
00:14:42,963 --> 00:14:45,924
‫اسمعي يا "ناتالي"، إن كان بوسعي فعل أي شيء

230
00:14:46,008 --> 00:14:49,887
‫لمساعدتك وإراحتك من العمل، فسأفعله فوراً.

231
00:14:51,305 --> 00:14:52,848
‫أريد أن ينجح هذا المطعم من كل قلبي.

232
00:14:52,931 --> 00:14:54,266
‫جميعنا نريد ذلك.

233
00:15:00,147 --> 00:15:01,189
‫فلنبدأ بخطوات بسيطة.

234
00:15:02,274 --> 00:15:03,108
‫اتفقنا؟

235
00:15:03,191 --> 00:15:05,027
‫سنقابل اليوم المتقدّمين
‫لوظائف خدمة الزبائن.

236
00:15:05,152 --> 00:15:06,403
‫- حسناً.
‫- اتفقنا.

237
00:15:06,486 --> 00:15:07,571
‫- ممتاز.
‫- اتفقنا.

238
00:15:08,655 --> 00:15:09,489
‫أجل.

239
00:15:12,826 --> 00:15:13,660
‫أعلم.

240
00:15:13,744 --> 00:15:14,870
‫- يا للهول!
‫- أجل!

241
00:15:15,370 --> 00:15:17,247
‫كيف يمرّ الوقت بهذه السرعة؟

242
00:15:18,248 --> 00:15:19,166
‫لا أعرف.

243
00:15:19,666 --> 00:15:20,500
‫اقترب.

244
00:15:21,700 --> 00:15:23,077
‫أشكرك على اعتذارك.

245
00:15:27,608 --> 00:15:28,442
‫حسناً.

246
00:15:34,030 --> 00:15:35,949
‫يريد المدير أن يرى محطة بديلة.

247
00:15:36,032 --> 00:15:37,075
‫أنا قادم من الزاوية.

248
00:15:38,449 --> 00:15:40,910
‫- أمرّ من خلفكم. أنا خلفكم.
‫- أنا خلفكم.

249
00:15:41,121 --> 00:15:43,206
‫أريد أن أريك شيئاً.

250
00:15:44,920 --> 00:15:48,256
‫فكرت في العنب ومرق العظام.

251
00:15:48,715 --> 00:15:52,969
‫مهلاً، ما هذا؟ هل بدأت بالرسم؟
‫هل أصبحت رساماً؟

252
00:15:53,053 --> 00:15:55,138
‫لا. رسمتها
‫لأننا لم نكن قادرين على تحضيرها.

253
00:15:55,221 --> 00:15:58,683
‫اضطُررت إلى رسمها؟ لذا رسمت لوحات
‫يمكن وضعها في كنيسة الـ"سيستين"؟

254
00:15:58,767 --> 00:16:00,435
‫حتى إنك لوّنت الظلال هنا.

255
00:16:00,518 --> 00:16:01,645
‫حسناً، أنصتي إليّ.

256
00:16:01,728 --> 00:16:05,398
‫فكرت في تقديم العنب المجمّد في وعاء...

257
00:16:05,482 --> 00:16:06,608
‫- حسناً.
‫- كطبق منفصل.

258
00:16:06,691 --> 00:16:07,692
‫ومن ثم...

259
00:16:07,776 --> 00:16:09,152
‫يسكب النادل مرق الساخن...

260
00:16:09,235 --> 00:16:10,695
‫- تماماً.
‫- عند الطاولة. لطيف.

261
00:16:10,779 --> 00:16:12,906
‫وبعدها خطرت لي فكرة أخرى.

262
00:16:14,157 --> 00:16:15,408
‫عفواً. في الحقيقة...

263
00:16:15,492 --> 00:16:16,993
‫هذا يثير جنوني.

264
00:16:18,328 --> 00:16:21,748
‫ماذا عن الـ"بروشوتو"؟ من أين سنحصل عليه؟

265
00:16:22,165 --> 00:16:26,169
‫يعمل صديقي من الثانوية
‫باستيراد الخنازير السوداء الأيبيرية

266
00:16:26,252 --> 00:16:27,587
‫- وطلبت منه تأمينها لنا.
‫- عظيم.

267
00:16:27,712 --> 00:16:30,882
‫حسناً. هل اتفقت معه إذاً؟

268
00:16:31,591 --> 00:16:34,552
‫أجل، سأرسل إليك رقمه
‫ويمكنك الاتصال به بنفسك.

269
00:16:35,804 --> 00:16:37,305
‫لنجلب الـ"تارديفو" من نفس المكان

270
00:16:37,389 --> 00:16:39,182
‫الذي قررنا استيراد السبانخ منه.

271
00:16:39,265 --> 00:16:41,184
‫لا. لم نعد بحاجة إلى السبانخ.

272
00:16:41,267 --> 00:16:42,686
‫لم لم نعد بحاجة إلى السبانخ؟

273
00:16:42,769 --> 00:16:44,270
‫أتتني فكرة. أيمكنك إعطائي هذا؟

274
00:16:45,230 --> 00:16:48,441
‫شكراً. فكرت في ترتيب الصحن.

275
00:16:49,109 --> 00:16:50,402
‫سأريك.

276
00:16:52,696 --> 00:16:54,823
‫تبدو كقائمة أطعمة مختلطة.

277
00:16:54,906 --> 00:16:57,367
‫لا، إنها قائمة أطعمة مختلطة
‫تم التفكير فيها بعناية.

278
00:16:58,118 --> 00:17:00,704
‫تحدثت إلى "كلير" ليلة البارحة،

279
00:17:00,787 --> 00:17:04,541
‫وساعدتني في استيعاب
‫أنني ربما تشبّثت ببعض الجوانب...

280
00:17:05,500 --> 00:17:08,962
‫التي لم تعد تهمّني كثيراً.

281
00:17:09,045 --> 00:17:11,965
‫وهذا جيد، لأنك أردت هذا منذ البداية.

282
00:17:12,382 --> 00:17:14,050
‫- أجل، هذا ما أردته فعلاً.
‫- صحيح.

283
00:17:15,593 --> 00:17:19,556
‫حسناً. ممتاز. أخبر "كلير" أنني أشكرها.

284
00:17:20,640 --> 00:17:22,225
‫- بالتأكيد.
‫- حسناً.

285
00:17:24,144 --> 00:17:26,646
‫لماذا تتصرفين بهذه الطريقة؟ ماذا يجري؟

286
00:17:27,397 --> 00:17:28,231
‫لم أعتقد...

287
00:17:28,314 --> 00:17:31,526
‫لم أعلم أننا سنطلب رأي "كلير"
‫بخصوص قائمة الأطعمة.

288
00:17:31,609 --> 00:17:32,694
‫نحن لا نفعل ذلك.

289
00:17:32,777 --> 00:17:34,362
‫أأرسل إلى حبيبتك كلفة السلع المباعة؟

290
00:17:34,446 --> 00:17:36,406
‫ليس عليك إرسال شيء، وهي ليست حبيبتي.

291
00:17:36,489 --> 00:17:40,076
‫حسناً، فهي ليست حبيبتك حتى،
‫لكننا نعدّ هذه القائمة...

292
00:17:40,160 --> 00:17:42,537
‫إنها لا تعطي رأيها ولم أطلعها عليها حتى.

293
00:17:42,620 --> 00:17:43,705
‫هذه القائمة التي أردتها

294
00:17:43,788 --> 00:17:45,457
‫وأنا أقدّمها إليك الآن ويجب أن تفرحي.

295
00:17:45,540 --> 00:17:49,919
‫أنا آسف لأنني أكره حلوى الـ"كانولي"
‫طوال حياتي لكنني الآن...

296
00:17:50,211 --> 00:17:51,046
‫توقف.

297
00:17:54,924 --> 00:17:55,759
‫آسف.

298
00:17:55,842 --> 00:17:57,719
‫أنا من عليه الاعتذار، فأنا متعبة.

299
00:17:57,844 --> 00:17:59,095
‫لا. أنا آسف.

300
00:17:59,179 --> 00:18:02,182
‫مررت بمراحل تعب من قبل،
‫لكني متعبة كثيراً الآن ولم يكن هذا لائقاً.

301
00:18:02,265 --> 00:18:04,976
‫- أجل. وأنا أيضاً متعب.
‫- حسناً.

302
00:18:05,060 --> 00:18:05,894
‫حسناً.

303
00:18:05,977 --> 00:18:09,397
‫وحين أخطئ، أريدك أن تعلميني بذلك،

304
00:18:09,481 --> 00:18:11,816
‫- لأنني... أنا أحاول.
‫- لا.

305
00:18:11,900 --> 00:18:14,110
‫أعلم أنك تحاول وأرى ذلك بالتأكيد.

306
00:18:14,277 --> 00:18:16,821
‫أنت ترسم هذه اللوحات الجميلة،
‫لذا من الواضح أنك تحاول.

307
00:18:16,905 --> 00:18:17,947
‫- أجل.
‫- حسناً.

308
00:18:20,075 --> 00:18:21,117
‫إذاً نحن...

309
00:18:23,411 --> 00:18:25,038
‫- هل نحن على وفاق؟ هل عدنا؟
‫- أجل.

310
00:18:25,163 --> 00:18:26,414
‫- جيد. هل نحن متفقان؟
‫- نعم.

311
00:18:26,498 --> 00:18:29,334
‫- حسناً.
‫- أعتقد أن عليك اتخاذ قرارات.

312
00:18:29,751 --> 00:18:31,669
‫أي قرارات؟ ماذا تعنين؟

313
00:18:31,753 --> 00:18:35,465
‫أمامك عدة مواضيع، وأهمها
‫هو أن تحدد ما إن كانت تلك الفتاة

314
00:18:35,548 --> 00:18:38,885
‫حبيبة أو مجرّد صديقة فتاة.

315
00:18:39,511 --> 00:18:41,179
‫- صحيح. هذا...
‫- إذاً.

316
00:18:41,846 --> 00:18:43,640
‫- هل أتصرّف بلؤم؟
‫- لست لطيفاً.

317
00:18:44,641 --> 00:18:45,892
‫- حسناً.
‫- أجل.

318
00:18:50,063 --> 00:18:52,440
‫أنصتي، لا أريد أن أكون لئيماً.

319
00:18:54,692 --> 00:18:56,444
‫إذاً لا تكن كذلك.

320
00:18:59,739 --> 00:19:01,449
‫جيد. الحل إذاً هو ألا أكون لئيماً.

321
00:19:01,533 --> 00:19:04,828
‫- أتعتقدين أن هذا سيفلح حقاً؟
‫- استرخ. أجل.

322
00:19:05,495 --> 00:19:07,705
‫أجيد حلّ المشكلات،
‫وأعلم أن مصلحة المطعم الأولوية.

323
00:19:07,789 --> 00:19:10,250
‫لا أهتم بما عليّ فعله لإخماد أي نار.

324
00:19:10,333 --> 00:19:12,335
‫القيادة أو اتباع الأوامر، سأفعل ذلك.

325
00:19:12,418 --> 00:19:15,421
‫هذه إجابة رائعة. شكراً لك.
‫سنعاود الاتصال بك.

326
00:19:15,505 --> 00:19:17,715
‫- أنا أتطلّع لمكالمتك.
‫- أجل، ونحن أيضاً.

327
00:19:18,341 --> 00:19:19,175
‫حظاً موفقاً.

328
00:19:20,385 --> 00:19:21,219
‫إلى اللقاء.

329
00:19:24,013 --> 00:19:25,140
‫إنها ليست مناسبة.

330
00:19:26,724 --> 00:19:30,311
‫عملت لـ7 سنوات
‫في "إيلسكا" و"أوريول" و"سميث".

331
00:19:30,395 --> 00:19:32,021
‫تنقلت كثيراً بين المطاعم في 7 سنوات،

332
00:19:32,105 --> 00:19:34,691
‫- لكنه ليس السبب الأساسي لرفضها.
‫- لماذا تريد رفضها إذاً؟

333
00:19:34,774 --> 00:19:37,527
‫يجب أن نرفضها لأن كل منديل على هذه الطاولة

334
00:19:37,610 --> 00:19:40,488
‫وُضع بحيث يتوازى
‫مع شوكة السلطة إلا منديلها.

335
00:19:40,572 --> 00:19:42,615
‫ولم تعدّله.

336
00:19:43,324 --> 00:19:44,200
‫ماذا تعني؟

337
00:19:44,284 --> 00:19:45,660
‫نحن هنا منذ 20 دقيقة.

338
00:19:46,161 --> 00:19:48,204
‫لقد جلست معنا ونظرت إلى المنديل،

339
00:19:48,371 --> 00:19:50,373
‫وهي تعلم أن اتجاهه خاطئ.

340
00:19:51,249 --> 00:19:53,459
‫هل غيّرت اتجاه المنديل عمداً؟

341
00:19:53,543 --> 00:19:56,129
‫نريد موظّفين قادرين على حصد النجوم،
‫وهذه الفتاة لن تحصدها لنا.

342
00:19:56,254 --> 00:19:59,549
‫لو كنت مكانها،
‫لفقدت صوابي بسبب وضعية ذلك المنديل

343
00:19:59,674 --> 00:20:00,967
‫وأصلحته.

344
00:20:06,472 --> 00:20:07,515
‫لقد غيّرت اتجاه المنديل.

345
00:20:07,765 --> 00:20:09,350
‫بالطبع.

346
00:20:18,401 --> 00:20:19,485
‫هل تختبئ هنا؟

347
00:20:19,569 --> 00:20:22,405
‫اجل. هل أتيت للاختباء أيضاً؟

348
00:20:23,948 --> 00:20:24,782
‫نعم.

349
00:20:24,866 --> 00:20:29,037
‫أعدت الاختبار مرتين بنفسي،
‫وما زلت لا أفهم أين الخطأ.

350
00:20:35,126 --> 00:20:36,252
‫هل "كلير" حبيبتي؟

351
00:20:37,170 --> 00:20:38,004
‫أعتقد ذلك.

352
00:20:39,005 --> 00:20:43,426
‫هل يسأل المرء في هذه الحالات؟
‫أينبغي عليّ أن أسألها حتى أعلم؟

353
00:20:43,551 --> 00:20:44,761
‫كلمة "حبيبتي" سيئة.

354
00:20:44,844 --> 00:20:47,138
‫لا يمكنني أن أقول: "هل أنت حبيبتي؟"
‫إنها جملة مريعة.

355
00:20:47,222 --> 00:20:48,056
‫بالطبع.

356
00:20:48,556 --> 00:20:49,474
‫هنا.

357
00:20:49,974 --> 00:20:51,809
‫هذه "تينا"، السيدة التي عليك التحدث إليها.

358
00:20:51,893 --> 00:20:54,520
‫"ريتشي"، هل أنت عائد من جنازة؟

359
00:20:54,604 --> 00:20:57,148
‫أجل. جنازة أعدائي.
‫سأرتدي البدلات من الآن فصاعداً يا "تي".

360
00:20:57,565 --> 00:20:59,734
‫إنها تليق بك يا فتى.

361
00:21:01,027 --> 00:21:02,820
‫مرحباً. كيف يمكنني مساعدتك يا سيدي؟

362
00:21:02,904 --> 00:21:04,280
‫لديّ طلبية معدات من أجلك.

363
00:21:04,364 --> 00:21:05,198
‫حسناً.

364
00:21:16,918 --> 00:21:18,586
‫هذه قوة العلم.

365
00:21:19,837 --> 00:21:21,256
‫أتريدها أن تكون حبيبتك؟

366
00:21:23,049 --> 00:21:24,175
‫ماذا تعني هذه الكلمة أصلاً؟

367
00:21:24,801 --> 00:21:26,427
‫إلى أي درجة تحبها؟

368
00:21:29,180 --> 00:21:31,474
‫لا أعلم. أنا أعشقها.

369
00:21:33,268 --> 00:21:34,185
‫هذا لطيف.

370
00:21:37,063 --> 00:21:38,147
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

371
00:21:38,731 --> 00:21:40,400
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

372
00:21:41,317 --> 00:21:43,403
‫- ماذا عنك؟
‫- أنا بخير أيضاً.

373
00:21:43,486 --> 00:21:45,655
‫أحببت بدلتك.

374
00:21:45,738 --> 00:21:47,031
‫- شكراً.
‫- أجل.

375
00:21:47,115 --> 00:21:48,491
‫أصبحت رجلاً يرتدي البدلات.

376
00:21:48,574 --> 00:21:50,368
‫جيد. رائحتك زكية.

377
00:21:52,203 --> 00:21:54,706
‫شكراً. يعتقد "كارم"
‫أن وضع هذه في المطبخ سيكون ظريفاً،

378
00:21:54,789 --> 00:21:57,625
‫لكنه أراد رأيك أولاً. هل تكرهينها؟

379
00:21:57,750 --> 00:21:59,419
‫لا، إنها لطيفة.

380
00:21:59,919 --> 00:22:01,671
‫- شكراً لأنك سألتني.
‫- العفو.

381
00:22:04,757 --> 00:22:05,591
‫أجل.

382
00:22:06,884 --> 00:22:08,511
‫هل تملك عائلتك مقولة خاصة بها؟

383
00:22:09,012 --> 00:22:11,264
‫لا. ليس لديّ أي أخوة.

384
00:22:11,347 --> 00:22:13,474
‫مثلي تماماً.

385
00:22:15,143 --> 00:22:18,313
‫لكنك محظوظ بوجود "كارم" و"نات" في حياتك.

386
00:22:19,147 --> 00:22:19,981
‫أجل.

387
00:22:21,190 --> 00:22:22,108
‫أصبحا جزءاً من حياتك.

388
00:22:22,900 --> 00:22:25,194
‫اتصلي بي إن أردت أي شيء.

389
00:22:25,611 --> 00:22:26,446
‫حسناً.

390
00:22:27,864 --> 00:22:28,990
‫عفواً.

391
00:22:42,879 --> 00:22:44,630
‫"أحبك يا صديقتي. ابذلي قصارى جهدك"

392
00:22:44,714 --> 00:22:46,174
‫متى يمكنهم العودة في موعد آخر؟

393
00:22:46,841 --> 00:22:47,675
‫بعد 3 أسابيع.

394
00:22:48,551 --> 00:22:50,386
‫إن فشلنا الآن...

395
00:22:51,220 --> 00:22:52,180
‫سينتهي أمرنا.

396
00:22:52,972 --> 00:22:53,806
‫أعطني هذه.

397
00:22:59,062 --> 00:22:59,979
‫رباه.

398
00:23:03,941 --> 00:23:05,610
‫- مرحباً يا عمي.
‫- مرحباً يا عزيزتي.

399
00:23:05,693 --> 00:23:09,113
‫أنا خلف المطعم.
‫أيمكنك القدوم لملاقاتي في السيارة؟

400
00:23:10,156 --> 00:23:11,699
‫هل هناك سبب معين؟

401
00:23:12,617 --> 00:23:13,951
‫لا أريد أن نثير جلبة فقط.

402
00:23:14,702 --> 00:23:15,536
‫فهمت.

403
00:23:25,963 --> 00:23:28,216
‫مرحباً. ماذا يجري؟

404
00:23:28,716 --> 00:23:30,218
‫إذاً، كيف حال الطفل؟

405
00:23:31,260 --> 00:23:32,470
‫اقترب الموعد.

406
00:23:32,553 --> 00:23:33,513
‫هل اخترت اسماً بعد؟

407
00:23:33,596 --> 00:23:36,224
‫ليس بعد. أنا مشغولة يا "جيمي".

408
00:23:36,307 --> 00:23:38,101
‫حسناً، أريد التحدث بخصوص مواضيع كثيرة.

409
00:23:38,226 --> 00:23:40,520
‫وصلني تقييم العقار. لم يكن جيداً.

410
00:23:40,603 --> 00:23:42,313
‫ليس سيئاً أيضاً، لكنه ليس جيداً.

411
00:23:43,064 --> 00:23:46,109
‫سأبدأ الآن بالأخبار السيئة.

412
00:23:46,192 --> 00:23:49,612
‫ستضرّنا الضرائب كثيراً
‫ما دام المطعم مغلقاً بالطبع.

413
00:23:49,737 --> 00:23:53,199
‫لكنني بدأت أرى أن نسب الفائدة ضخمة.

414
00:23:53,533 --> 00:23:57,662
‫أنتم الآن... وأقصد بذلك "أنا"،
‫تستأجرون المكان مع فائدة 3,5 بالمئة.

415
00:23:58,496 --> 00:24:00,915
‫لكن إن اضطُررنا إلى إعادة تمويل المطعم،

416
00:24:00,998 --> 00:24:04,001
‫لأننا لا نحقق أرباحاً قبل الافتتاح،

417
00:24:04,544 --> 00:24:07,296
‫أفضل ما يمكننا تحقيقه هو 7.

418
00:24:08,297 --> 00:24:10,800
‫وأعتقد أنها ستكون 9 حتى.

419
00:24:10,883 --> 00:24:12,135
‫وربما 10.

420
00:24:12,635 --> 00:24:14,178
‫- تباً.
‫- فعلاً!

421
00:24:14,262 --> 00:24:16,764
‫لن أمانع ذلك لو كنا نجني شيئاً بالمقابل.

422
00:24:17,306 --> 00:24:21,269
‫لكن هذا ليس مقبولاً
‫إن كنا لا نحقق أرباحاً يا "نات".

423
00:24:22,145 --> 00:24:24,564
‫لذا عليّ أن أطرح عليك سؤالاً
‫وأريد إجابة صريحة.

424
00:24:24,647 --> 00:24:26,190
‫أيمكنك افتتاح المطعم خلال 10 أيام؟

425
00:24:26,274 --> 00:24:27,859
‫سأطرح السؤال بطريقة أوضح.

426
00:24:28,985 --> 00:24:31,404
‫يجب أن يتمّ الافتتاح في هذه المدة.
‫هل فهمت؟

427
00:24:31,821 --> 00:24:32,655
‫أجل.

428
00:24:35,908 --> 00:24:37,118
‫- حسناً.
‫- حسناً.

429
00:24:38,411 --> 00:24:42,165
‫لو حظيت بفرصة أن تنجب أطفالاً من جديد،

430
00:24:42,915 --> 00:24:44,167
‫ماذا ستفعل؟

431
00:24:44,250 --> 00:24:45,418
‫ما كنت لأفعلها يا عزيزتي.

432
00:24:46,461 --> 00:24:47,295
‫حسناً.

433
00:24:47,378 --> 00:24:50,465
‫حسناً. ما الذي كنت سأفعله؟

434
00:24:51,174 --> 00:24:53,676
‫سأطلب منهم ألا يعيشوا في خوف من كل شيء.

435
00:24:53,759 --> 00:24:56,053
‫لن أحميهم كثيراً.

436
00:24:56,596 --> 00:24:57,889
‫أريدهم أن يستمتعوا بوقتهم

437
00:24:57,972 --> 00:25:01,100
‫ويرتكبوا الأخطاء
‫ويتورّطوا في المزيد من المشكلات.

438
00:25:01,517 --> 00:25:05,188
‫لا أعلم كيف أفعل ذلك، لكن هذا ما سأفعله.

439
00:25:07,148 --> 00:25:08,941
‫- أيبدو كلامي منطقياً؟
‫- أجل.

440
00:25:10,184 --> 00:25:11,018
‫شكراً يا عمي.

441
00:25:18,755 --> 00:25:20,382
‫- "نيل"؟
‫- نعم أيها الشيف.

442
00:25:21,049 --> 00:25:23,093
‫- أيمكنني استعارة مفك البراغي؟
‫- أجل.

443
00:25:25,929 --> 00:25:27,306
‫متى التقطت هذه الصورة؟

444
00:25:28,181 --> 00:25:30,642
‫قبل 5 أعوام في حفلة ضمن الحي.

445
00:25:30,726 --> 00:25:31,810
‫لم هي محروقة؟

446
00:25:32,352 --> 00:25:34,104
‫لأن "مايكل" كان يتعاطى المخدرات.

447
00:25:46,617 --> 00:25:49,786
‫يا للهول. حريق اليهود المفتعل!

448
00:25:49,870 --> 00:25:51,622
‫لا يمكنك قول هذا يا "نيل"!

449
00:25:51,705 --> 00:25:53,373
‫- لم أقل شيئاً!
‫- سمعتك.

450
00:25:53,457 --> 00:25:54,833
‫- حسناً...
‫- ماذا؟

451
00:25:54,916 --> 00:25:56,793
‫بصفتكم الموظفون الجدد هنا، يجب أن تعلموا

452
00:25:56,877 --> 00:25:58,420
‫أننا نريد افتتاح مطعماً فخماً.

453
00:25:58,503 --> 00:26:01,048
‫وحتى نحقق ذلك،
‫يجب أن تكون بيئة العمل جادة.

454
00:26:01,131 --> 00:26:03,342
‫"ريتشي"، حريق اليهود المفتعل.

455
00:26:03,425 --> 00:26:05,302
‫- حريق اليهود.
‫- لا تقل ذلك. يجب ألّا تقول ذلك!

456
00:26:05,427 --> 00:26:07,012
‫- أجل.
‫- اذهب إلى هناك.

457
00:26:09,556 --> 00:26:11,767
‫اسمعوا يا رفاق، خذوا استراحة قصيرة

458
00:26:11,850 --> 00:26:14,686
‫بينما أذهب للتحدث
‫إلى هذا الموظف المثير للمشكلات.

459
00:26:14,770 --> 00:26:15,812
‫شكراً جزيلاً.

460
00:26:16,897 --> 00:26:18,065
‫- "نيل جيف".
‫- أجل.

461
00:26:18,148 --> 00:26:18,982
‫ماذا؟

462
00:26:19,066 --> 00:26:21,068
‫حاول أن يحرق المطعم
‫للحصول على أموال التأمين.

463
00:26:21,151 --> 00:26:23,820
‫- أعلم ذلك.
‫- لقد غيّر طريقة التحكم بالنظام.

464
00:26:23,904 --> 00:26:25,030
‫عد إلى البداية.

465
00:26:25,113 --> 00:26:26,448
‫حاول أن يحرق المطعم.

466
00:26:26,907 --> 00:26:30,661
‫أعتقد أنه غيّر
‫بعض أوامر نظام إخماد الحرائق

467
00:26:30,744 --> 00:26:33,747
‫حتى يستمر الغاز بالتدفق
‫ويبقى الحريق مشتعلاً.

468
00:26:34,206 --> 00:26:35,165
‫نفذ الاختبار.

469
00:26:36,541 --> 00:26:37,459
‫أجل!

470
00:26:37,542 --> 00:26:39,378
‫- أحسنت.
‫- أعلم.

471
00:26:39,461 --> 00:26:41,004
‫- انطلق الآن.
‫- شكراً.

472
00:26:41,088 --> 00:26:42,506
‫- أحسنت.
‫- أجل.

473
00:26:43,298 --> 00:26:45,425
‫{\an8}"10 أيام حتى الافتتاح"

474
00:26:45,509 --> 00:26:46,635
‫{\an8}ما الذي تفعلانه؟

475
00:26:47,094 --> 00:26:49,262
‫{\an8}نحدّق في بعض الأشياء فحسب.

476
00:26:56,353 --> 00:26:57,479
‫لجنة نظام الحرائق.

477
00:27:01,274 --> 00:27:02,109
‫حسناً.

478
00:27:06,655 --> 00:27:09,324
‫يبدو أن النظام يعمل.

479
00:27:10,367 --> 00:27:13,829
‫سأتفقد الآن خط الغاز.

480
00:27:17,082 --> 00:27:19,167
‫10،

481
00:27:21,211 --> 00:27:22,045
‫9،

482
00:27:30,262 --> 00:27:31,096
‫8،

483
00:27:31,930 --> 00:27:33,014
‫أمي، استيقظت!

484
00:27:38,520 --> 00:27:39,646
‫7،

485
00:27:40,897 --> 00:27:41,773
‫إنه يتعلّم!

486
00:27:53,744 --> 00:27:55,120
‫ممتنّ لإرشادك.

487
00:27:56,163 --> 00:27:57,164
‫6،

488
00:27:58,790 --> 00:28:00,375
‫ستكون أباً ظريفاً.

489
00:28:03,336 --> 00:28:04,171
‫5،

490
00:28:11,845 --> 00:28:12,721
‫4،

491
00:28:21,772 --> 00:28:22,773
‫استمر.

492
00:28:22,898 --> 00:28:23,732
‫3،

493
00:28:30,280 --> 00:28:31,114
‫2...

494
00:28:37,954 --> 00:28:42,793
‫كُتب هنا أن المديرة التنفيذية
‫هي "ناتالي بيرزاتو".

495
00:28:43,543 --> 00:28:45,337
‫صحيح، أنا "ناتالي بيرزاتو".

496
00:28:45,962 --> 00:28:48,882
‫أهنئك يا "ناتالي بيرزاتو"، أصبح لديك مطعم.

497
00:28:49,090 --> 00:28:50,175
‫أجل!

498
00:28:50,258 --> 00:28:51,301
‫مرحى!

499
00:28:55,430 --> 00:28:58,183
‫أنت رجل عظيم. يجب أن تزورنا في يوم ما.

500
00:29:22,499 --> 00:29:24,918
‫بقي أسبوع"

501
00:29:59,411 --> 00:30:00,328
‫يا قريبي.

502
00:30:01,204 --> 00:30:02,038
‫ما رأيك؟

503
00:30:03,790 --> 00:30:04,791
‫- أجل، جميل.
‫- شكراً.

504
00:30:05,959 --> 00:30:07,711
‫أيمكنك مساعدتي في مستويات الإضاءة؟

505
00:30:07,794 --> 00:30:10,380
‫أجل، أمهلني بعض الوقت فقط. يجب أن...

506
00:30:12,132 --> 00:30:13,341
‫أريد الاتصال بحبيبتي.

507
00:30:40,493 --> 00:30:42,162
‫إنهم بحاجة إلى معجزة.

508
00:30:54,341 --> 00:30:55,175
‫مرحباً.

509
00:30:57,922 --> 00:31:49,015
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

510
00:31:49,210 --> 00:31:51,212
‫ترجمة "ن م"

