﻿1
00:01:44,073 --> 00:01:46,033
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

2
00:01:46,305 --> 00:01:48,390
‫أتريدين أن أعدّ لك بعض القهوة؟

3
00:01:48,953 --> 00:01:49,996
‫أتؤلمك معدتك؟

4
00:01:50,079 --> 00:01:53,332
‫لا تقلق بشأني. سأشتري القهوة
‫في طريقي، لكن شكراً لك.

5
00:01:53,416 --> 00:01:54,625
‫ستأتي الليلة، أليس كذلك؟

6
00:01:54,709 --> 00:01:56,878
‫- بالتأكيد.
‫- جيد.

7
00:01:56,961 --> 00:01:58,504
‫- هل أنت متحمسة؟
‫- أجل.

8
00:01:59,797 --> 00:02:00,631
‫لا أصدقك.

9
00:02:01,340 --> 00:02:03,968
‫أنا متحمسة حقاً. لكنني... لا أدري.

10
00:02:04,969 --> 00:02:06,846
‫أشعر بالحماس، وأعلم أن اليوم سيكون جيداً.

11
00:02:06,929 --> 00:02:10,474
‫لا أتخيّل كيف تؤدين هذا العمل المتعب،

12
00:02:11,517 --> 00:02:14,187
‫لكنني متحمس كثيراً.

13
00:02:14,687 --> 00:02:17,231
‫شكراً يا أبي. هذا يسعدني.

14
00:02:17,315 --> 00:02:20,693
‫أعرف أنك تضغطين كثيراً على نفسك أحياناً.

15
00:02:20,818 --> 00:02:24,530
‫ربما لأنني أعيش معك في شقة
‫تحوي غرفتي نوم ولا أملك سيارة

16
00:02:24,614 --> 00:02:26,866
‫وتناولت على العشاء منذ أيام
‫إحدى قطعتي "تويكس".

17
00:02:26,949 --> 00:02:30,995
‫- لذا فلا أعتقد أن الضغط سيضرّني.
‫- ولا بأس بهذا.

18
00:02:31,120 --> 00:02:34,999
‫لأنني أحبك كثيراً، وأنا فخور بك.

19
00:02:35,833 --> 00:02:40,546
‫ولن أمانع إن أردت العيش هنا إلى الأبد.

20
00:02:42,340 --> 00:02:46,886
‫لا أريدك أن تشعري يوماً
‫بأن عليك المبالغة في تعقيد كل شيء.

21
00:02:51,098 --> 00:02:54,268
‫لماذا لا نضع كل ما نملكه
‫في خانة ما نستطيع فعله؟

22
00:02:54,352 --> 00:02:59,023
‫إذا كان هذا صحيحاً يا عزيزتي،
‫فلماذا تقلقين كثيراً؟

23
00:03:03,277 --> 00:03:04,570
‫لأنني...

24
00:03:05,571 --> 00:03:07,740
‫لا أعتقد أنني أستطيع تكرار هذه التجربة.

25
00:03:15,206 --> 00:03:17,792
‫على أي حال، سأراك الليلة.

26
00:03:17,917 --> 00:03:19,460
‫- أجل.
‫- سيكون كل شيء بخير.

27
00:03:19,543 --> 00:03:21,837
‫- أراك لاحقاً.
‫- حسناً.

28
00:03:24,757 --> 00:03:25,883
‫أحبك أيتها الشيف.

29
00:03:47,905 --> 00:03:49,282
‫ما خطبكم يا رفاق؟

30
00:03:50,283 --> 00:03:51,993
‫"كارم"، هذا أمر جيد.

31
00:03:54,036 --> 00:03:54,996
‫تباً!

32
00:03:58,332 --> 00:04:01,502
‫هل أنتم بخير أيها الأغبياء؟

33
00:04:04,922 --> 00:04:05,965
‫مرحباً.

34
00:04:08,050 --> 00:04:12,847
‫أنت أفضل طاهي تنفيذي في أروع مطعم

35
00:04:12,930 --> 00:04:15,057
‫في كافة أرجاء "أمريكا".

36
00:04:17,476 --> 00:04:19,895
‫ما الذي تفعله هنا؟

37
00:04:31,949 --> 00:04:34,368
‫"سيُغلق مطعم (فيراندا) نهائياً في 1 مايو"

38
00:04:44,003 --> 00:04:45,463
‫"المرق - (فوكاتشيا) - (كرودو)
‫(كانولي) -  الأسماك السبعة"

39
00:04:45,546 --> 00:04:46,964
‫"(بولونيز) - (غراسيا)
‫(تي بون) - (كافيار) - (دونات الكرز)"

40
00:04:47,048 --> 00:04:48,716
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

41
00:04:51,093 --> 00:04:51,927
‫أأنت بخير؟

42
00:04:53,095 --> 00:04:54,013
‫أجل.

43
00:04:56,223 --> 00:04:59,143
‫أريد التحدث إليك بخصوص بضعة مواضيع شيّقة.

44
00:04:59,226 --> 00:05:02,146
‫ممتاز. عليّ التكلم معك أيضاً. أتريد البدء؟

45
00:05:02,229 --> 00:05:03,522
‫أودّ ذلك كثيراً.

46
00:05:04,899 --> 00:05:07,068
‫إعطاء البقشيش أو لا.

47
00:05:07,151 --> 00:05:10,154
‫أعتقد أن الخوض في هذا الموضوع
‫سيكون بسيطاً وممتعاً حقاً.

48
00:05:10,237 --> 00:05:12,615
‫لكن ما هذا؟

49
00:05:14,575 --> 00:05:16,243
‫- إنها لوحة.
‫- لكنني أكرهها.

50
00:05:16,327 --> 00:05:20,206
‫لقد أرسلت إليك صورتها
‫وسألتك إن كنت أستطيع تعليقها.

51
00:05:20,289 --> 00:05:22,375
‫لذا قمت بتعليقها ببساطة؟ هل يؤلمك كتفك؟

52
00:05:22,458 --> 00:05:24,293
‫قلت لك إن عدم إجابتك تعني موافقتك.

53
00:05:24,377 --> 00:05:27,797
‫كتفي... لا أعلم ما خطبه. حان دوري الآن.

54
00:05:27,880 --> 00:05:31,675
‫لا يمكننا فتح نافذة الشطائر
‫لأننا لم نحصل على رخصة للخدمة الآمنة.

55
00:05:32,176 --> 00:05:35,346
‫يجب أن نحصل عليها حتى نفتحها،

56
00:05:35,429 --> 00:05:38,307
‫ولم يجدّد "إبرا" رخصته.

57
00:05:38,391 --> 00:05:39,850
‫لكن أحدهم شطب ذلك من اللائحة.

58
00:05:39,934 --> 00:05:42,812
‫أجل. اتضح أن شطب الطلبات ليس أمراً سهلاً.

59
00:05:42,895 --> 00:05:44,730
‫أتعرفين طريقة تسهّل أخذها بسرعة؟

60
00:05:44,814 --> 00:05:46,482
‫أجل.

61
00:05:46,565 --> 00:05:47,900
‫- "جيمي"؟
‫- "جيمي".

62
00:05:51,487 --> 00:05:54,698
‫لن يتمكن "ستيفي" و"ميشيل"
‫من القدوم الليلة، وهو أمر مؤسف.

63
00:05:56,742 --> 00:05:59,078
‫كما أنني دعوت أمنا.

64
00:06:08,587 --> 00:06:09,755
‫دعوت أمنا؟

65
00:06:11,215 --> 00:06:12,258
‫أجل.

66
00:06:14,802 --> 00:06:16,220
‫إنه حدث للعائلة والأصدقاء.

67
00:06:16,303 --> 00:06:19,515
‫يبدو أن معرفة هوية العائلة والأصدقاء
‫ليست أمراً سهلاً أيضاً.

68
00:06:20,558 --> 00:06:22,184
‫لا تفقد صوابك عندما تراها.

69
00:06:22,268 --> 00:06:24,687
‫لا تفقدي صوابك إن لم تريها.

70
00:06:25,855 --> 00:06:28,566
‫ما هي رخصة الخدمة الآمنة بالضبط؟

71
00:06:28,691 --> 00:06:30,276
‫- لا تغيّر الموضوع.
‫- لا أفعل ذلك.

72
00:06:30,359 --> 00:06:32,027
‫ما زلت أفكر في اللوحة.

73
00:06:33,320 --> 00:06:35,281
‫الخدمة الآمنة هي تدريب تقديم الطعام الآمن.

74
00:06:35,364 --> 00:06:36,407
‫إنها لا تشبهني.

75
00:06:36,490 --> 00:06:39,577
‫- تقديم الطعام الآمن لا يشبهك؟
‫- اللوحة لا تشبهني يا "نات".

76
00:06:39,660 --> 00:06:40,786
‫حسناً.

77
00:06:45,708 --> 00:06:47,001
‫لا أمانع قدوم أمي.

78
00:06:48,711 --> 00:06:50,421
‫أأنت متأكد؟

79
00:06:51,797 --> 00:06:54,675
‫- لا أمانع قدوم أمي.
‫- حسناً.

80
00:06:56,552 --> 00:06:58,721
‫- سأتخلص من اللوحة.
‫- شكراً لك.

81
00:07:35,805 --> 00:07:37,224
‫"لا تبالغ في التفكير"

82
00:07:38,099 --> 00:07:41,102
‫لا نملك طاقم ندّل كامل حالياً،
‫لذا يجب أن يعمل بعض محترفي نقل الطعام.

83
00:07:41,186 --> 00:07:42,687
‫ربما نقدّم 9 أطباق؟

84
00:07:42,771 --> 00:07:45,732
‫- أجل، ستكون تجربة جيدة.
‫- جيد.

85
00:07:45,815 --> 00:07:48,151
‫- ربما...
‫- نبدّل الـ"كرودو"؟

86
00:07:48,235 --> 00:07:49,361
‫"قائمة أطعمة (ذا بير)"

87
00:07:49,444 --> 00:07:51,613
‫- "كرودو" و...
‫- أحد أطباق الـ"باستا".

88
00:07:51,738 --> 00:07:53,657
‫أجل. الـ"كافاتيلي".

89
00:07:53,740 --> 00:07:54,574
‫- أجل.
‫- حسناً.

90
00:07:55,325 --> 00:07:57,953
‫- هل اتصلت بـ"توني"؟
‫- لا. ليس بعد.

91
00:07:58,036 --> 00:07:59,162
‫يُوجد هنا...

92
00:08:00,956 --> 00:08:01,873
‫نعم.

93
00:08:01,957 --> 00:08:04,125
‫- جلبت لك شيئاً في الحقيقة.
‫- حسناً.

94
00:08:04,209 --> 00:08:05,794
‫سأعطيك إياه لاحقاً.

95
00:08:05,877 --> 00:08:07,128
‫- أوصل الزي الجديد؟
‫- نعم.

96
00:08:07,212 --> 00:08:08,755
‫أتريد ارتداء الأزرق حتى البدء؟

97
00:08:08,838 --> 00:08:10,924
‫- أجل أيها الشيف.
‫- ممتاز.

98
00:08:11,007 --> 00:08:13,009
‫اسمعي، من هو "توني"؟

99
00:08:13,093 --> 00:08:14,135
‫مصلّح الثلاجة.

100
00:08:15,178 --> 00:08:16,471
‫تباً.

101
00:08:16,555 --> 00:08:18,306
‫- تباً. يا للهول! اللعنة.
‫- لا بأس.

102
00:08:18,390 --> 00:08:20,684
‫- لا، أعتذر حقاً. لقد نسيته.
‫- أجل.

103
00:08:20,767 --> 00:08:22,727
‫- أنا آسف.
‫- أعلم أنك نسيته.

104
00:08:22,811 --> 00:08:24,271
‫أنا آسف حقاً. تباً.

105
00:08:24,354 --> 00:08:26,856
‫أشعر فقط أنني أعلّق
‫الكثير من الآمال على نجاحنا.

106
00:08:26,940 --> 00:08:29,234
‫- لا أعلم يا صاح، هذا مشابه تماماً...
‫- أعلم.

107
00:08:29,317 --> 00:08:31,027
‫- لكل ما كنت تقوله.
‫- أعلم.

108
00:08:32,320 --> 00:08:33,321
‫أنا لا أحاول...

109
00:08:33,405 --> 00:08:37,117
‫أطلب منك فقط ما تطلبه مني، وهو أن تركز.
‫لا أريد تبادل اللوم. أعتذر.

110
00:08:37,200 --> 00:08:38,702
‫أتفهم ذلك. مرحباً.

111
00:08:38,785 --> 00:08:42,956
‫مرحباً. نسيت أن أسألك
‫لأنني أفقد صوابي تدريجياً.

112
00:08:43,039 --> 00:08:44,165
‫هل اتصل بك "توم"؟

113
00:08:44,249 --> 00:08:46,668
‫- من هو "توم"؟
‫- مصلّح الثلاجة.

114
00:08:46,751 --> 00:08:48,169
‫- "توني".
‫- لا. مصلّح الثلاجة "توني".

115
00:08:48,253 --> 00:08:49,462
‫- "توم" أو "توني"؟
‫- سأفعل ذلك.

116
00:08:49,546 --> 00:08:50,839
‫أيمكنك أن تتصلي به؟

117
00:08:50,922 --> 00:08:53,425
‫- حسناً.
‫- سأتكفّل بالموضوع. لا. سأتكفّل به.

118
00:08:53,508 --> 00:08:55,093
‫هل تملك هاتفاً هذه الأيام؟

119
00:08:55,176 --> 00:08:56,970
‫- أجل يا "نات". أملك هاتفاً.
‫- حسناً.

120
00:08:57,053 --> 00:08:58,263
‫شكراً.

121
00:08:58,346 --> 00:09:01,766
‫حسناً. ما رأيك بقائمة الأطعمة؟

122
00:09:01,850 --> 00:09:04,728
‫جيدة. تبدو جيدة. تبدو كقائمة طعام واقعية.

123
00:09:05,228 --> 00:09:07,772
‫كل ما علينا فعله الآن
‫هو أن نطبّقها آلاف المرات.

124
00:09:08,315 --> 00:09:11,901
‫- هل أنت بخير؟
‫- اسألني لاحقاً. ماذا عنك؟

125
00:09:15,155 --> 00:09:17,407
‫كيف تصفين علاقتك بأمك؟

126
00:09:17,490 --> 00:09:19,367
‫ماذا خطر لك للتو؟

127
00:09:20,285 --> 00:09:24,331
‫دعت "نات" أمنا للقدوم إلى العشاء.

128
00:09:24,414 --> 00:09:26,499
‫أليس هذا أمراً جيداً؟

129
00:09:26,583 --> 00:09:28,001
‫لا.

130
00:09:28,084 --> 00:09:32,714
‫لا أمانع قدومها
‫لأنني أعلم أنها ستتسبب بكارثة.

131
00:09:32,797 --> 00:09:36,051
‫أعرف ما عليّ توقعه، لكنني قلق على "نات".

132
00:09:36,134 --> 00:09:40,055
‫إنها تتوقع حدوث معجزة.

133
00:09:40,930 --> 00:09:41,765
‫للإجابة عن سؤالك،

134
00:09:41,848 --> 00:09:45,518
‫علاقتي بأمي ليست جيدة أيضاً.

135
00:09:45,602 --> 00:09:47,270
‫إنها متوفاة. تُوفت منذ زمن.

136
00:09:48,605 --> 00:09:51,066
‫كان بإمكاني قول هذه الجملة بطريقة ألطف.

137
00:09:51,149 --> 00:09:53,276
‫أجل. تُوفت وكنت في الـ4 من عمري من الذئبة.

138
00:09:57,030 --> 00:09:58,698
‫أعتذر. كان يجب أن أعلم...

139
00:09:58,782 --> 00:10:01,368
‫لا. لا تفعل هذا.

140
00:10:01,451 --> 00:10:04,079
‫- ماذا تقصدين؟
‫- لا تقل لي: "أنا متأسف لخسارتك."

141
00:10:04,162 --> 00:10:07,749
‫لا تقلق. حدث هذا منذ زمن طويل. لا أدري.

142
00:10:07,832 --> 00:10:09,918
‫- كنت صغيرة في السن.
‫- أنا آسف.

143
00:10:11,503 --> 00:10:12,587
‫- شكراً لك.
‫- نعم.

144
00:10:13,296 --> 00:10:15,340
‫لذا من الواضح أن علاقتي بها ليست ممتازة

145
00:10:15,423 --> 00:10:18,218
‫لأنها متوفاة تقريباً.

146
00:10:18,301 --> 00:10:19,594
‫هذا سبب وجيه.

147
00:10:19,678 --> 00:10:21,888
‫- بالضبط. هذا سبب وجيه.
‫- أجل.

148
00:10:26,810 --> 00:10:28,436
‫"استمر بالعمل"

149
00:10:36,027 --> 00:10:37,237
‫مرحباً.

150
00:10:37,320 --> 00:10:40,323
‫- كيف حالك؟
‫- لم لا تذهبين للاستلقاء قليلاً؟

151
00:10:40,407 --> 00:10:43,493
‫إن استلقيت الآن، لن أنهض مرة أخرى.

152
00:10:43,576 --> 00:10:44,786
‫أريد رؤية حجوزات الشهر.

153
00:10:44,869 --> 00:10:47,330
‫حسناً. اجلسي هنا.

154
00:10:49,249 --> 00:10:50,166
‫شكراً.

155
00:10:56,047 --> 00:10:57,632
‫- حسناً.
‫- ماذا تقصدين؟

156
00:10:57,716 --> 00:11:00,593
‫وضعنا جيد في أول أسبوعين، لكن بعدها...

157
00:11:00,677 --> 00:11:01,970
‫لن يكون سيئاً.

158
00:11:02,053 --> 00:11:04,389
‫- أعلم. ليس سيئاً بالتحديد.
‫- أجل.

159
00:11:04,472 --> 00:11:07,350
‫لكنه ليس جيداً، ونريده أن يكون ممتازاً.

160
00:11:07,434 --> 00:11:10,311
‫الطعام مكلف والرواتب ليست قليلة.
‫والطهاة لا يتقاضون مبالغ رخيصة.

161
00:11:10,395 --> 00:11:11,563
‫هناك شيء آخر ليس رخيصاً.

162
00:11:11,646 --> 00:11:13,732
‫- الشمام والكافيار؟
‫- بالضبط.

163
00:11:14,566 --> 00:11:16,901
‫- لكنها مكوّنات فخمة.
‫- بالتأكيد.

164
00:11:16,985 --> 00:11:19,571
‫فخمة لدرجة أن علينا رفع الأسعار بمقدار 5.

165
00:11:20,238 --> 00:11:23,408
‫أجل. 5 أو 7 حتى.

166
00:11:23,491 --> 00:11:24,826
‫حقاً؟ هل خطر لك هذا؟

167
00:11:24,909 --> 00:11:28,121
‫ربما. لا أدرك إن كنت قد فهمت
‫ما تعنينه تماماً.

168
00:11:28,204 --> 00:11:30,874
‫يجب أن نرفع الأسعار بمقدار 5 بالمئة.

169
00:11:32,125 --> 00:11:33,460
‫جيد.

170
00:11:34,210 --> 00:11:36,588
‫لن أفقد صوابي. لن أفقد صوابي بعد.

171
00:11:36,671 --> 00:11:38,923
‫- وأنا أيضاً أيتها الشيف.
‫- حسناً.

172
00:11:39,382 --> 00:11:40,842
‫ما وضع الحجوزات الأسبوع القادم؟

173
00:11:40,925 --> 00:11:42,177
‫سيمتلئ المطعم بالكامل.

174
00:11:42,260 --> 00:11:43,219
‫والأسبوع الذي يليه؟

175
00:11:43,303 --> 00:11:45,263
‫لن يمتلئ تماماً.

176
00:11:45,346 --> 00:11:46,890
‫إن تراجع وضعنا، ستتضاعف خساراتنا.

177
00:11:48,308 --> 00:11:49,392
‫أثمة قائمة انتظار؟

178
00:11:51,728 --> 00:11:53,313
‫ما عدد الطاولات المحجوزة كل ليلة؟

179
00:11:55,482 --> 00:11:57,692
‫- ليست هناك أي طاولات محجوزة.
‫- حسناً.

180
00:11:58,651 --> 00:11:59,903
‫بدأت أفقد أعصابي.

181
00:11:59,986 --> 00:12:04,324
‫لا. تباً لكل هذه الأرقام. سننجح بالتأكيد.

182
00:12:05,617 --> 00:12:06,451
‫حقاً؟

183
00:12:08,328 --> 00:12:09,662
‫سننجح.

184
00:12:15,627 --> 00:12:17,796
‫حسناً. ملّح هذا اللحم بسرعة أيها الشيف.

185
00:12:17,879 --> 00:12:20,298
‫- كأنني في مدينتي الأم.
‫- أين وُلدت أصلاً؟ في "أريزونا"؟

186
00:12:20,381 --> 00:12:21,758
‫انظر أيها الشيف.

187
00:12:21,841 --> 00:12:23,927
‫انتبهوا إلى المقالي. تباً.

188
00:12:24,052 --> 00:12:25,637
‫لماذا وُضع هذا في الجانب الأيسر؟

189
00:12:25,720 --> 00:12:28,306
‫يجب أن يُوضع على الأيمن
‫فكلنا نستخدم أيدينا اليمنى.

190
00:12:28,389 --> 00:12:29,724
‫- ما الذي فاجأك؟
‫- تباً!

191
00:12:29,808 --> 00:12:30,809
‫أصابعي مغطاة بالزبدة.

192
00:12:30,892 --> 00:12:33,561
‫هذا خطئي. من وضع هذا على الجانب الأيسر؟

193
00:12:33,645 --> 00:12:36,314
‫المقاول الأعسر الذي اتصل بك مئات المرات.

194
00:12:36,397 --> 00:12:38,817
‫- هل تملك هاتفاً؟
‫- أجل.

195
00:12:38,900 --> 00:12:41,027
‫لماذا لم تطلبي منه
‫أن يضعها في الجهة اليمنى؟

196
00:12:41,110 --> 00:12:45,031
‫لأنك طلبت أن يبقى القرار الأخير بيدك
‫بخصوص المعدات أيها الشيف.

197
00:12:45,114 --> 00:12:46,032
‫أنت من فعلت ذلك.

198
00:12:46,115 --> 00:12:48,284
‫- ركّزوا رجاءً.
‫- أمرّ خلفكم. هذا سريع.

199
00:12:48,368 --> 00:12:50,995
‫- كثيراً.
‫- أجل. بدأت أشعر بالتوتر.

200
00:12:51,079 --> 00:12:52,747
‫- هل أعجبك؟
‫- أنا جاهز يا "كارمي".

201
00:12:52,831 --> 00:12:54,457
‫أجل. سآتي حالاً أيها الشيف.

202
00:12:54,541 --> 00:12:57,585
‫حسناً. تبقت ساعتان حتى الافتتاح.

203
00:12:57,669 --> 00:12:59,254
‫- سنقوم بتجربة بعد 45 دقيقة.
‫- أجل.

204
00:13:00,171 --> 00:13:01,589
‫خلفك أيها الشيف.

205
00:13:01,673 --> 00:13:02,757
‫- هل تذوّقت هذا؟
‫- ليس بعد.

206
00:13:02,841 --> 00:13:04,008
‫- إلى الفرن.
‫- مزيد من الحمض.

207
00:13:04,092 --> 00:13:07,011
‫ربما عليك تكثيفها أيضاً لمدة 10 دقائق.
‫أعتقد أن سماكتها ليست مناسبة.

208
00:13:07,095 --> 00:13:08,805
‫- أجل أيتها الشيف. خلفك.
‫- شكراً.

209
00:13:08,888 --> 00:13:11,558
‫ضعوا المقالي بزاوية 45 درجة.

210
00:13:11,641 --> 00:13:14,352
‫يمكننا هكذا الإمساك بها بشكل أسرع.
‫كل ثانية مهمة،

211
00:13:14,435 --> 00:13:16,062
‫- أيها الطهاة!
‫- أجل أيها الشيف!

212
00:13:16,145 --> 00:13:16,980
‫خلفك.

213
00:13:17,063 --> 00:13:19,607
‫- تفقدي الوضع أيتها الشيف.
‫- رائع. تفقدت الوضع. شكراً.

214
00:13:19,691 --> 00:13:21,234
‫- أأنت مستعد يا "ماركوس"؟
‫- هيا بنا.

215
00:13:21,317 --> 00:13:23,695
‫خلفكم. قادم من زاوية.

216
00:13:23,778 --> 00:13:25,822
‫- "سيد"؟
‫- سآتي حالاً. أنا خلفكم.

217
00:13:26,531 --> 00:13:28,825
‫حسناً. أقدّم إليكما رقم 1.

218
00:13:30,076 --> 00:13:30,910
‫"(ذا بير)"

219
00:13:30,994 --> 00:13:32,787
‫كعكة عسل الأم.

220
00:13:32,871 --> 00:13:35,206
‫- إنها ظريفة أيها الشيف.
‫- شكراً.

221
00:13:35,290 --> 00:13:37,542
‫رقم 2. رأيتما هذه الحلوى من قبل، لكن...

222
00:13:38,626 --> 00:13:41,170
‫- مثلجات "كوبنهاغن".
‫- إنه طبق كلاسيكي.

223
00:13:41,254 --> 00:13:42,338
‫صحيح.

224
00:13:42,797 --> 00:13:45,550
‫ورقم 3 هي كعكة "سيدني" المدوّرة.

225
00:13:46,593 --> 00:13:49,804
‫أو بين قوسين
‫"بعد أن أفسدها (كارمي) السافل."

226
00:13:49,888 --> 00:13:51,347
‫لا أعرف كيف تم ابتكار هذا الاسم.

227
00:13:51,431 --> 00:13:53,725
‫لا بسبب أحد السفلة الذي سيشعر بالسوء.

228
00:13:53,808 --> 00:13:55,643
‫لا، لكنني سعيد بأنه سيشعر بالسوء.

229
00:13:55,727 --> 00:13:57,937
‫- أقترح أن نتناقش لاحقاً بخصوص الاسم.
‫- جيد.

230
00:13:58,021 --> 00:13:59,314
‫- أجل.
‫- يمكننا التحدث بخصوصه.

231
00:13:59,397 --> 00:14:01,983
‫- "ماركوس"، وصل طرد لك من "الدنمارك".
‫- شكراً أيها الشيف.

232
00:14:02,650 --> 00:14:07,322
‫ولدينا أيضاً رقم 4،
‫وهو طبق مالح مميز جديد.

233
00:14:09,032 --> 00:14:09,949
‫انتظرا فقط.

234
00:14:11,451 --> 00:14:13,912
‫إنه يمثّلنا جميعاً.

235
00:14:15,371 --> 00:14:18,708
‫يظهر كل ما نعرفه عن بعضنا.

236
00:14:18,791 --> 00:14:21,878
‫ما كنت لأعرف أي منكم
‫لولا عملي هنا في "ذا بيف".

237
00:14:23,880 --> 00:14:25,632
‫ما اسم هذا الطبق؟

238
00:14:26,299 --> 00:14:27,634
‫"ذا مايكل".

239
00:14:36,925 --> 00:14:37,977
‫لست سيئاً في الابتكار.

240
00:14:38,258 --> 00:14:39,896
‫"جيف"؟ ينتظرك "جيمي" في الخارج.

241
00:14:39,979 --> 00:14:41,105
‫شكراً يا "تي".

242
00:14:41,189 --> 00:14:42,231
‫تنظيم المنزل.

243
00:14:42,315 --> 00:14:43,149
‫أيها الشيف!

244
00:14:48,253 --> 00:14:49,630
‫ما الذي عليّ فعله الآن؟

245
00:14:49,713 --> 00:14:53,509
‫ستكون بخير. إنه اختبار لمدة 8 ساعات
‫على الإنترنت. دعه ينجزه الليلة.

246
00:14:53,592 --> 00:14:55,094
‫لن يأتي مفتشو الصحة اليوم.

247
00:14:55,177 --> 00:14:57,179
‫- أأنت متأكد؟
‫- لا.

248
00:14:58,013 --> 00:14:59,431
‫لدينا هذا أيضاً.

249
00:15:02,309 --> 00:15:05,020
‫- هل سأرغب في معرفة ما يحويه؟
‫- سترغب بكل تأكيد.

250
00:15:05,771 --> 00:15:10,692
‫هذه يا صديقي هي رخصة ممارسة عمل
‫في ولاية "إيلينوي"،

251
00:15:10,776 --> 00:15:15,739
‫وهي تسمح لمطعم "ذا بير" بممارسة عمله فقط

252
00:15:15,823 --> 00:15:17,533
‫في ولاية "إيلينوي" العظيمة.

253
00:15:20,869 --> 00:15:22,621
‫تهانينا يا شريكي.

254
00:15:24,248 --> 00:15:25,124
‫شكراً.

255
00:15:27,167 --> 00:15:28,418
‫إنها...

256
00:15:29,837 --> 00:15:30,754
‫أشعر أنها ثقيلة.

257
00:15:31,547 --> 00:15:35,134
‫إنها لحظة مميزة.
‫تعرف أن الاحتمالات مكدّسة ضدك يا فتى.

258
00:15:35,217 --> 00:15:37,511
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد.

259
00:15:39,054 --> 00:15:43,100
‫أيمكنني أن أخبرك بقصة عن فشل ذريع؟

260
00:15:44,685 --> 00:15:46,895
‫- بالطبع. أنتظرها منذ زمن.
‫- رائع.

261
00:15:46,979 --> 00:15:50,357
‫هل تذكر "أليكس غونزاليس"؟
‫كان أحد لاعبي وسط "شيكاغو كابز".

262
00:15:52,025 --> 00:15:53,443
‫لا أعتقد أنني أعرفه.

263
00:15:53,527 --> 00:15:56,738
‫من المؤسف أنك لا تعرفه،
‫لكنني سأشرح لك السبب.

264
00:15:56,822 --> 00:15:59,950
‫كان لاعباً جيداً وبارعاً.
‫انتقل كثيراً بين النوادي.

265
00:16:00,033 --> 00:16:02,286
‫لعب في نادي "كابز" لمدة سنتين.

266
00:16:02,369 --> 00:16:04,788
‫في إحدى المرات، لعبوا ضد "ميامي مارلنز".

267
00:16:04,872 --> 00:16:07,374
‫نتيجة 3- 1 لـ"كابز"
‫ببداية الجولة الـ8 في المباراة الـ6.

268
00:16:07,457 --> 00:16:11,128
‫ضمن سلسلة بطولة الدوري الوطني.

269
00:16:11,211 --> 00:16:13,046
‫فازوا وتأهلوا إلى نهائيات كأس العالم.

270
00:16:13,130 --> 00:16:17,259
‫وهذا ما لم يحدث معهم منذ 45 سنة ربما.

271
00:16:17,342 --> 00:16:20,721
‫ذهب أحد العدّائين إلى القاعدة الأولى،
‫وذهب الآخر إلى الثانية، وخرج آخر.

272
00:16:20,804 --> 00:16:25,726
‫رمى بعدها "ميغيل كابريرا" الكرة
‫نحو "غونزاليس" بشكل غبي وبطيء.

273
00:16:25,809 --> 00:16:28,854
‫كان يُفترض أن يلتقط الكرة
‫بعد هذه الرمية البسيطة بسهولة.

274
00:16:28,937 --> 00:16:33,817
‫لكن لسبب ما، ارتبك "غونزاليس"
‫ولم يقرر ما إن كان سيلتقطها بيده

275
00:16:33,901 --> 00:16:36,028
‫أو بقفازه ربما.

276
00:16:36,111 --> 00:16:37,821
‫لكنه قرر بعدها أن يلتقطها بالاثنين معاً.

277
00:16:37,905 --> 00:16:40,782
‫أدى ذلك إلى عدم قدرته على الإمساك بها
‫ولم يحرز نقطتي الخروج،

278
00:16:40,866 --> 00:16:43,035
‫ولم ينتقل الـ"كابز" إلى الجولة التاسعة.

279
00:16:43,118 --> 00:16:46,330
‫خطأ غير مقصود.

280
00:16:46,413 --> 00:16:48,248
‫بسبب ذلك الخطأ،
‫كثر عدد اللاعبين على القواعد،

281
00:16:48,332 --> 00:16:50,709
‫وفقد الفريق رباطة جأشه تماماً.

282
00:16:50,792 --> 00:16:54,630
‫ارتكبوا أخطاءً متتالية كثيرة.

283
00:16:54,713 --> 00:16:58,550
‫انهار فريق "كابز" تماماً
‫وسجل "مارلينز" 5 نقاط. خسر الـ"كابز".

284
00:17:01,970 --> 00:17:03,430
‫لماذا لا نتذكر اسمه إذاً؟

285
00:17:03,513 --> 00:17:07,017
‫لأنه في تلك الجولة بالتحديد،
‫قبل بضع رميات،

286
00:17:07,100 --> 00:17:11,271
‫ضرب "لويس كاستيلو" كرة خاطئة
‫باتجاه المنطقة اليسرى خارج الملعب.

287
00:17:11,355 --> 00:17:15,400
‫وكان من الواضح ومن الواقعي

288
00:17:15,484 --> 00:17:18,862
‫ومن المؤكد أن "مويسيس ألو" سيمسك بالكرة،

289
00:17:18,946 --> 00:17:21,156
‫وسيصبح في رصيد الـ"كابز" 4 نقاط خروج.

290
00:17:21,240 --> 00:17:24,284
‫لكن بدلاً من كل ذلك،
‫وأثناء اقتراب "مويسيس" من الكرة لالتقاطها،

291
00:17:24,368 --> 00:17:26,703
‫يقوم أحد المشجعين
‫الذي يبعد بضعة سنتيمترات عن "مويسيس"

292
00:17:26,787 --> 00:17:31,375
‫بتصرّف سيفعله أي شخص لعين عندما يرى كرة

293
00:17:31,458 --> 00:17:33,794
‫متجهة نحوه في ملعب فريق
‫يلعب في الدوري الممتاز.

294
00:17:33,877 --> 00:17:35,170
‫يحاول الإمساك بها.

295
00:17:36,338 --> 00:17:41,343
‫لكن قفازه يصطدم بقفاز "مويسيس"،
‫مما يؤدي إلى وقوع الكرة وانتهاء المباراة.

296
00:17:41,426 --> 00:17:42,427
‫تباً للاعبي الـ"كابز".

297
00:17:43,553 --> 00:17:44,805
‫"بارتمان".

298
00:17:45,055 --> 00:17:46,223
‫- "بارتمان".
‫- نعم.

299
00:17:46,306 --> 00:17:49,142
‫أصبحت أمنية الجميع هي قتل "ستيفي بارتمان".

300
00:17:49,226 --> 00:17:53,647
‫لكن الغلطة الحقيقية
‫كانت غلطة "أليكس غونزاليس". صدقني.

301
00:17:53,730 --> 00:17:55,232
‫حيث أدت إلى 8 أخطاء متتالية.

302
00:17:55,315 --> 00:17:58,568
‫لكن كل تلك الأخطاء لم تعد تبدو مهمة
‫بسبب "ستيفن بارتمان".

303
00:17:58,652 --> 00:18:02,030
‫رغب الجميع في إلقاء اللوم على هذا الرجل

304
00:18:02,114 --> 00:18:05,867
‫ونسيوا اللاعب الحقيقي الحقير الذي أخطأ.

305
00:18:07,703 --> 00:18:10,372
‫مجرد رجل عادي، أليس كذلك؟

306
00:18:10,455 --> 00:18:13,709
‫يضع سماعات أذن عادية
‫ويحاول التقاط كرة خاطئة

307
00:18:15,252 --> 00:18:17,045
‫في ليلة جميلة داخل ملعب "ريغلي".

308
00:18:17,129 --> 00:18:19,131
‫لكنه تلقى كل اللوم في النهاية

309
00:18:19,214 --> 00:18:23,427
‫بدلاً من فريق كامل
‫لم يستطيع التركيز على الكرة.

310
00:18:26,847 --> 00:18:29,725
‫حسناً. إذاً فأنت لا تريد
‫أن نصبح في مكان "بارتمان".

311
00:18:29,975 --> 00:18:34,604
‫لا أيها الغبي. لا تريد أن تكون "غونزاليس"
‫وأن تفقد تركيزك.

312
00:18:34,688 --> 00:18:36,481
‫- هل تمازحني؟
‫- فهمتك.

313
00:18:36,565 --> 00:18:38,066
‫"كارمين".

314
00:18:38,817 --> 00:18:42,070
‫- تريد أن تكون الرجل الأساسي، أليس كذلك؟
‫- نعم.

315
00:18:42,154 --> 00:18:43,613
‫لذا كن ذلك الرجل.

316
00:18:47,075 --> 00:18:50,162
‫يشبه هذا المجال الكثير من المجالات الأخرى.

317
00:18:50,245 --> 00:18:52,080
‫لكنه أسوأ بأضعاف

318
00:18:52,164 --> 00:18:55,584
‫لأن هامش الربح ليس موجوداً أصلاً.

319
00:18:55,667 --> 00:18:57,878
‫كما أن ارتكاب خطأ غير مقصود
‫سيتسبب بسلسة من الأخطاء.

320
00:18:57,961 --> 00:19:00,047
‫لكنك لن تتمكن عندها

321
00:19:00,130 --> 00:19:03,008
‫من الاختباء خلف "ستيفي بارتمان"،
‫ستتلقى وحدك كل الملامة.

322
00:19:04,092 --> 00:19:05,344
‫لوحدك.

323
00:19:05,427 --> 00:19:09,556
‫لذا عليك أن تركز ولا تفكر في أي شيء آخر.

324
00:19:13,685 --> 00:19:16,521
‫أريد أن ينجح هذا المطعم لأجلك.
‫أريد ذلك حقاً.

325
00:19:16,605 --> 00:19:20,108
‫لا أودّ الاضطرار إلى أخذه منك وهدمه.

326
00:19:20,192 --> 00:19:22,527
‫لكنني سأفعل هذا بكل تأكيد.

327
00:19:22,611 --> 00:19:24,071
‫لا أريد ذلك.

328
00:19:24,154 --> 00:19:25,489
‫لكن إن أردت نجاحه،

329
00:19:25,572 --> 00:19:28,408
‫عليك أن تكرّس له كل دقيقة من حياتك
‫وكل جهد يمكنك أن تبذله.

330
00:19:28,492 --> 00:19:31,244
‫لا يمكنك أن تغفل عن أي تفصيل.

331
00:19:32,245 --> 00:19:34,664
‫وبالمقابل، أتعرف ما الذي ستحصل عليه؟

332
00:19:34,748 --> 00:19:38,043
‫ضربة قوية بين ساقيك، كل يوم

333
00:19:38,126 --> 00:19:39,544
‫لفترة طويلة.

334
00:19:42,422 --> 00:19:44,007
‫كيف تشعر الآن؟

335
00:19:50,180 --> 00:19:51,264
‫أنا...

336
00:19:54,601 --> 00:19:56,561
‫أنا أواعد فتاةً حالياً.

337
00:19:58,855 --> 00:19:59,689
‫حقاً؟

338
00:20:00,690 --> 00:20:02,692
‫- أجل.
‫- هذا رائع.

339
00:20:05,946 --> 00:20:08,365
‫اسمع يا ابن أخي، لا أعرف
‫إن شعرت يوماً ما بهذه السعادة

340
00:20:08,448 --> 00:20:10,242
‫بعد سماع خبر في كل حياتي.

341
00:20:10,325 --> 00:20:14,121
‫لكنني سأقول لك الكلمة التالية
‫بأكبر قدر من الحب.

342
00:20:14,996 --> 00:20:16,164
‫بئساً.

343
00:20:17,290 --> 00:20:19,209
‫وجبة العائلة أيها الشيف.

344
00:20:19,334 --> 00:20:20,919
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

345
00:20:21,002 --> 00:20:22,796
‫هل أنت موافقة
‫على استبدال هندباء "بونتاريل"؟

346
00:20:22,879 --> 00:20:25,841
‫أجل. لكن هل أنت بخير؟

347
00:20:25,924 --> 00:20:27,092
‫نعم.

348
00:20:27,676 --> 00:20:30,804
‫- لكنني لم أتناول أي شيء.
‫- دعيني أعدّ لك بعض الطعام.

349
00:20:30,887 --> 00:20:32,347
‫لا. لا يمكنني أن أطلب هذا منك.

350
00:20:32,431 --> 00:20:35,642
‫عم تتحدثين؟ ما الذي تشتهينه؟

351
00:20:35,725 --> 00:20:39,229
‫- عجة.
‫- حسناً. سأعدّ لك طبق عجة.

352
00:20:39,312 --> 00:20:40,689
‫- حقاً؟
‫- بالطبع. انتظري في المكتب.

353
00:20:40,772 --> 00:20:42,274
‫شكراً لك.

354
00:21:55,388 --> 00:21:57,557
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

355
00:22:12,197 --> 00:22:13,114
‫ستنهمر دموعي.

356
00:22:13,990 --> 00:22:17,577
‫أنت بارعة جداً بصراحة. شكراً.

357
00:22:21,665 --> 00:22:24,125
‫- حسناً. لا تراقبيني أثناء الأكل.
‫- حسناً.

358
00:22:25,961 --> 00:22:27,212
‫أنت عبقرية.

359
00:22:27,295 --> 00:22:29,422
‫اصمتي.

360
00:22:29,548 --> 00:22:33,218
‫ابق الفواكه والخضروات بعيدة
‫عن اللحم النيء والدجاج والمأكولات البحرية.

361
00:22:33,301 --> 00:22:34,219
‫"الخدمة الآمنة"

362
00:22:34,302 --> 00:22:35,303
‫منطقي.

363
00:22:35,387 --> 00:22:37,347
‫يجب أن تُغسل المحاصيل دائماً...

364
00:22:37,430 --> 00:22:38,265
‫ممتاز.

365
00:22:38,348 --> 00:22:40,225
‫قبل خلطها مع المكوّنات الأخرى.

366
00:22:40,308 --> 00:22:42,519
‫لذا يجب أن نحرص على تنظيف وتعقيم

367
00:22:42,602 --> 00:22:45,230
‫مغسلة الإعداد ومنطقة العمل قبل البدء.

368
00:22:45,313 --> 00:22:46,398
‫أوافقك الرأي.

369
00:22:50,694 --> 00:22:52,028
‫"مصلّح الثلاجة"

370
00:22:52,153 --> 00:22:52,988
‫"هاتف (كلير)"

371
00:23:06,876 --> 00:23:08,461
‫- "كارم".
‫- أجل.

372
00:23:08,545 --> 00:23:09,963
‫- تذوّق هذا.
‫- حسناً.

373
00:23:16,386 --> 00:23:18,430
‫- أحسنت أيها الشيف. ممتاز.
‫- شكراً.

374
00:23:19,055 --> 00:23:21,266
‫تبقت 30 دقيقة حتى الافتتاح أيها الطهاة!

375
00:23:21,391 --> 00:23:22,225
‫حاضر!

376
00:23:22,309 --> 00:23:23,768
‫"مكالمة فائتة من (كلير)"

377
00:23:23,852 --> 00:23:25,103
‫"رسالة صوتية من (كلير)"

378
00:23:26,146 --> 00:23:30,567
‫"ماركوس"، هذا رائع.

379
00:23:30,650 --> 00:23:31,610
‫شكراً أيتها الشيف.

380
00:23:31,693 --> 00:23:34,654
‫- هذا بفضلك.
‫- عم تتحدث؟ أنت من صنعته.

381
00:23:34,738 --> 00:23:37,282
‫- لكنك من حفّزني.
‫- أنت من سمحت لي بتحفيزك.

382
00:23:37,365 --> 00:23:39,576
‫لأنك تعرفينني جيداً.

383
00:23:39,659 --> 00:23:41,953
‫لا. دعنا لا نبدأ بقول الإطراءات المبتذلة.

384
00:23:42,037 --> 00:23:43,913
‫- ماذا ستفعلين الليلة؟
‫- متى؟

385
00:23:43,997 --> 00:23:45,248
‫بعد العمل.

386
00:23:45,332 --> 00:23:47,709
‫ربما سأتقيأ 40 مرة.

387
00:23:47,792 --> 00:23:51,087
‫حسناً، أتريدين تناول الطعام قبل الإقياء

388
00:23:51,171 --> 00:23:53,381
‫أو بعده أو ما بين كل مرة؟

389
00:23:54,424 --> 00:23:57,260
‫لا أعرف إن كنا نملك الوقت.

390
00:23:57,344 --> 00:24:01,389
‫علينا أيضاً التدرّب مع الندّل، لذا سأجلبهم

391
00:24:01,473 --> 00:24:06,019
‫ودعنا نبدأ بترتيب المكوّنات
‫ولمعرفة إن كان أحد ما يعاني من حساسية...

392
00:24:07,479 --> 00:24:10,732
‫لم تقصد بسؤالك
‫أن تدعوني إلى موعد، أليس كذلك؟

393
00:24:10,815 --> 00:24:15,028
‫- لا.
‫- أعتذر. أردت التأكد فقط.

394
00:24:15,111 --> 00:24:17,197
‫كان ذلك سيبدو غريباً.
‫لا أعرف لماذا افترضت ذلك.

395
00:24:17,280 --> 00:24:20,283
‫- أنا غريب.
‫- لا. لست غريباً بالتأكيد.

396
00:24:20,367 --> 00:24:22,827
‫لا. قصدت فقط... تعرف ما قصدته.

397
00:24:22,857 --> 00:24:24,900
‫- أجل.
‫- يمكننا... نعم.

398
00:24:24,971 --> 00:24:28,391
‫سأذهب الآن. كان هذا جيداً.

399
00:24:28,440 --> 00:24:29,608
‫- ممتاز.
‫- شكراً أيها الشيف.

400
00:24:29,726 --> 00:24:32,103
‫حسناً. تباً.

401
00:24:33,129 --> 00:24:34,339
‫تباً.

402
00:24:47,453 --> 00:24:48,996
‫إنه اليوم الأول يا رفاق.

403
00:24:49,830 --> 00:24:53,459
‫أريد أن أشكركم حقاً على عملكم الجاد.

404
00:24:53,542 --> 00:24:56,545
‫لا أتمنى أن أكون في مكان آخر في العالم
‫سوى هنا معكم.

405
00:24:56,629 --> 00:24:58,797
‫نجد أنفسنا اليوم في موقع

406
00:24:58,881 --> 00:25:02,551
‫يمكّننا من إبهار بعض الناس الليلة.

407
00:25:02,635 --> 00:25:05,679
‫لكن لتحقيق ذلك،
‫علينا أن نتمكّن من قراءة العقول.

408
00:25:05,763 --> 00:25:07,848
‫- كيف نفعل ذلك يا "نيل"؟
‫- نفهم ما يجري في الصالة.

409
00:25:07,931 --> 00:25:09,099
‫أجل، وكيف نفعل ذلك؟

410
00:25:09,183 --> 00:25:12,770
‫نقرأ تعابير الناس ونلاحظ ما يقولونه.

411
00:25:12,853 --> 00:25:15,189
‫يجب أن ندخل إلى عقولهم.

412
00:25:15,272 --> 00:25:19,109
‫أجل. نطرح عدد معقول من الأسئلة
‫ونتصرّف بلطف.

413
00:25:19,193 --> 00:25:21,987
‫تذكّروا الأسماء وكل شيء.

414
00:25:22,071 --> 00:25:24,531
‫عندما تدخلون إلى هذه الغرفة،

415
00:25:24,615 --> 00:25:29,119
‫ستدخلون في حالة ذهنية من الحساسية العميقة.

416
00:25:29,703 --> 00:25:33,957
‫الآن، من يتذكّر ما قاله "فاسوديفا"،
‫قائد المركب

417
00:25:34,041 --> 00:25:37,044
‫لـ"سيدهارثا" على ضفاف نهر "الغانج"؟

418
00:25:37,878 --> 00:25:41,465
‫همس له قائلاً: "استمع بشكل أفضل."

419
00:25:42,424 --> 00:25:43,801
‫هذا ما سنفعله تماماً.

420
00:25:43,884 --> 00:25:47,429
‫ذكر أيضاً أن كؤوس الماء
‫يجب أن تبقى ممتلئة.

421
00:25:47,513 --> 00:25:51,475
‫إن نهض أحدهم، يتم طيّ المنديل
‫ووضعه على الكرسي.

422
00:25:51,558 --> 00:25:55,521
‫إن شعرتم بأن أحداً يشعر بالملل،
‫فاحرصوا على ألا يشعر بالملل.

423
00:25:55,604 --> 00:25:59,274
‫إن استغرق وصول الطعام وقتاً طويلاً،
‫فاحرصوا على ألا يحدث ذلك.

424
00:25:59,358 --> 00:26:01,443
‫إن شعر ضيف بالبرد،
‫ماذا يجب أن نفعل يا "غاري"؟

425
00:26:01,527 --> 00:26:03,862
‫- نحرص على ألا يشعر بالبرد.
‫- صحيح.

426
00:26:03,946 --> 00:26:05,364
‫لا تنتظروا حتى يطلبوا ذلك منكم.

427
00:26:06,365 --> 00:26:08,492
‫استمعوا وراقبوا.

428
00:26:08,826 --> 00:26:10,160
‫ونفّذوا، اتفقنا؟

429
00:26:10,244 --> 00:26:12,204
‫يجب أن نكون أفضل مطعم الليلة.

430
00:26:12,287 --> 00:26:16,458
‫التوقّع يخلق الترف.

431
00:26:18,293 --> 00:26:19,128
‫أجل.

432
00:26:20,504 --> 00:26:21,338
‫أجل.

433
00:26:22,256 --> 00:26:26,009
‫أريد رؤية سحركم أيها الرفاق.

434
00:26:26,093 --> 00:26:28,470
‫- قريبي؟
‫- أجل. شكراً يا قريبي.

435
00:26:28,554 --> 00:26:29,430
‫أجل.

436
00:26:29,513 --> 00:26:34,476
‫حسناً. ستكون الليلة هي الاختبار الأخير.

437
00:26:35,310 --> 00:26:38,188
‫صُممت لإيجاد الثغرات.

438
00:26:38,939 --> 00:26:40,941
‫سنقدّم عيّنات من أطباقنا اليوم.

439
00:26:41,024 --> 00:26:44,778
‫سيكون عددها هو 9، وهي أفضل طريقة للتمرين.

440
00:26:44,903 --> 00:26:45,904
‫سيكون الوضع جنونياً،

441
00:26:46,447 --> 00:26:48,699
‫وقد نشعر بأننا على وشك الانهيار،
‫وهذا القصد.

442
00:26:48,782 --> 00:26:52,369
‫لا تفقدوا أعصابكم
‫ولا تنهاروا تحت الضغط، هل فهمتم؟

443
00:26:52,453 --> 00:26:55,873
‫أريد منكم أن تركزوا فقط.

444
00:26:56,665 --> 00:26:58,375
‫- اتفقنا؟
‫- حاضر.

445
00:26:58,459 --> 00:27:01,253
‫ستُرتكب الأخطاء اليوم حتى نتعلّم منها.

446
00:27:01,336 --> 00:27:03,255
‫أتينا جميعاً للتعلّم، أليس كذلك؟

447
00:27:03,338 --> 00:27:07,342
‫لنذكّر ضيوفنا أنهم لن يدفعوا
‫ثمن العشاء الليلة.

448
00:27:07,426 --> 00:27:09,428
‫أمامكم "غاري" و"نيل"،

449
00:27:09,511 --> 00:27:12,222
‫وهما المشرفان عليكم. وظيفتهما هي المراقبة.

450
00:27:12,306 --> 00:27:14,600
‫ستستقبل "نات" الضيوف،

451
00:27:14,683 --> 00:27:16,894
‫أما أنا فسأكون في الخلف
‫في حال احتجتم إلى أي شيء.

452
00:27:16,977 --> 00:27:18,228
‫شكراً يا رفاق.

453
00:27:18,312 --> 00:27:20,272
‫- شكراً جزيلاً.
‫- حاضر أيها الشيف.

454
00:27:20,856 --> 00:27:22,858
‫مرحباً. أعتذر على تأخري.

455
00:27:22,941 --> 00:27:26,195
‫سنعتمد القائمة المكتوبة سابقاً

456
00:27:26,278 --> 00:27:31,241
‫باستثناء الهندباء الأنديفية
‫التي سنستبدلها بـ"البونتاريل".

457
00:27:31,325 --> 00:27:34,828
‫كما تُوجد إضافة جديدة إلى قائمة الطعام.

458
00:27:34,912 --> 00:27:37,873
‫المرتديلا و"كانولي" جبن البارميسان

459
00:27:37,956 --> 00:27:41,418
‫مع كافيار الـ"موستاردا".

460
00:27:41,502 --> 00:27:44,338
‫كافيار فقط. لا أقصد... شكراً.

461
00:27:45,172 --> 00:27:48,634
‫وسنغطيه بالفستق الحلبي المسحوق.

462
00:27:48,717 --> 00:27:53,013
‫إن كانت لديكم أيّ أسئلة،
‫فلا تترددوا في طرحها عليّ أو على الشيف.

463
00:27:53,096 --> 00:27:54,640
‫أجل. شكراً.

464
00:27:54,723 --> 00:27:55,974
‫- حاضر!
‫- شكراً أيتها الشيف.

465
00:27:56,058 --> 00:27:56,892
‫هذا يبدو جيداً.

466
00:27:56,975 --> 00:28:01,063
‫سأذكّركم بالقاعدة الأهم للمرة الأخيرة.
‫ابقوا على تواصل دائماً.

467
00:28:01,146 --> 00:28:03,440
‫أريد أن يعرف من يتعامل مع الزبائن
‫ما يفعله الطهاة،

468
00:28:03,524 --> 00:28:06,401
‫وأريد أن يعرف الطهاة
‫ما يفعله الآخرون أيضاً في كل الأوقات.

469
00:28:06,485 --> 00:28:09,404
‫مرروا الملاحظات باستمرار
‫وتواصلوا من دون توقف.

470
00:28:09,488 --> 00:28:11,990
‫أجل، تبقت 25 دقيقة قبل قدوم الزبائن.

471
00:28:12,074 --> 00:28:13,742
‫- لنبدأ العمل!
‫- حاضر!

472
00:28:13,826 --> 00:28:15,118
‫شكراً يا رفاق!

473
00:28:15,202 --> 00:28:17,913
‫شكراً! هيا بنا.

474
00:28:17,996 --> 00:28:19,498
‫- أجل.
‫- سنتدبّر الأمر.

475
00:28:19,581 --> 00:28:21,291
‫أتتذكر؟ لم أعلم ذلك.

476
00:28:42,980 --> 00:28:44,982
‫أنا متحمس، لكنني خائف.

477
00:28:45,065 --> 00:28:46,483
‫- لكنني متحمس.
‫- أعلم.

478
00:28:46,567 --> 00:28:48,318
‫كف عن التحدث. أنت تتحرك كثيراً.

479
00:28:48,402 --> 00:28:50,904
‫وأبدو وسيماً حقاً،
‫لذا عليك أن تناديني بـ"شيف".

480
00:28:50,988 --> 00:28:53,240
‫سأناديك بالأحمق لأنك كذلك.

481
00:28:53,323 --> 00:28:54,908
‫"فاك"، لا أستطيع العثور على مفكّ.

482
00:28:54,992 --> 00:28:57,411
‫هل أبدو كرجل يعرف مكان المفكّات؟

483
00:28:57,494 --> 00:28:59,204
‫أنا أعمل كمستقبل زبائن الآن.

484
00:28:59,329 --> 00:29:01,874
‫- لقد تغيّرت كثيراً.
‫- أجل، تغيّر بالفعل.

485
00:29:01,957 --> 00:29:05,586
‫أنا شخص مختلف الآن. أتعامل مع الزبائن
‫حصراً ولا أعلم أين هي مفكّات البراغي.

486
00:29:05,669 --> 00:29:07,462
‫- أجل. تباً لمفكّات البراغي.
‫- تباً لها.

487
00:29:07,546 --> 00:29:09,256
‫- حسناً، سأذهب...
‫- أنا أمزح. تعال.

488
00:29:09,339 --> 00:29:11,133
‫تفضل. إنه معي.

489
00:29:11,216 --> 00:29:12,384
‫شكراً يا صاح.

490
00:29:12,467 --> 00:29:13,510
‫- اسمع يا "كارمين".
‫- أجل؟

491
00:29:14,177 --> 00:29:15,762
‫هل ستأتي "كلير" اليوم؟

492
00:29:16,263 --> 00:29:18,348
‫أجل، أعتقد أنها ستأتي.

493
00:29:18,432 --> 00:29:21,810
‫أجل، نحن نحبها كثيراً. إنها لطيفة.

494
00:29:21,894 --> 00:29:23,812
‫أجل، تعجبني "كلير" يا ابن العم.

495
00:29:24,813 --> 00:29:26,273
‫أجل، وهي تعجبني أيضاً.

496
00:29:29,693 --> 00:29:30,694
‫تبدوان وسيمين.

497
00:29:30,777 --> 00:29:33,447
‫- أحسنتما. إلى اللقاء. أراكما في الخارج.
‫- شكراً أيها الشيف.

498
00:29:33,530 --> 00:29:35,449
‫نبدو وسيمين يا صاح.

499
00:29:39,870 --> 00:29:41,163
‫سأقرأ أفكارك.

500
00:29:41,246 --> 00:29:43,832
‫- مثل "آل كابون".
‫- يا صاح.

501
00:29:47,085 --> 00:29:48,629
‫- "سيد".
‫- أجل.

502
00:29:48,712 --> 00:29:51,089
‫- أيمكنك القدوم لمساعدتي؟
‫- أجل. بالتأكيد.

503
00:29:51,173 --> 00:29:52,007
‫شكراً.

504
00:29:56,553 --> 00:29:59,723
‫إنها متزعزعة بعض الشيء.
‫أيمكنك النزول إلى هنا ورفع السطح؟

505
00:29:59,806 --> 00:30:00,974
‫أجل. حسناً.

506
00:30:01,058 --> 00:30:02,100
‫هل تمسكين به؟

507
00:30:03,310 --> 00:30:04,353
‫- أجل.
‫- أجل.

508
00:30:04,436 --> 00:30:05,312
‫شكراً.

509
00:30:08,649 --> 00:30:10,859
‫- يا للهول. أنا آسفة.
‫- هل أنت بخير؟

510
00:30:10,943 --> 00:30:12,027
‫- أجل.
‫- جيد.

511
00:30:15,948 --> 00:30:16,990
‫اسمعي، أنت...

512
00:30:19,785 --> 00:30:21,370
‫تستحقين كامل انتباهي.

513
00:30:23,288 --> 00:30:24,623
‫وأنا آسف.

514
00:30:24,706 --> 00:30:26,708
‫- لا. توقف.
‫- لكن...

515
00:30:28,001 --> 00:30:31,213
‫- لكنها ليست غلطة "كلير".
‫- لم أقل إنها غلطتها.

516
00:30:31,296 --> 00:30:33,340
‫- أعلم.
‫- حسناً.

517
00:30:33,423 --> 00:30:35,759
‫ما أقصده هو أن اهتمامي
‫يجب ألا يكون موزّعاً.

518
00:30:35,842 --> 00:30:39,388
‫يجب ألا أفقد تركيزي هنا.
‫أتفهم ما كنت تقولينه.

519
00:30:41,014 --> 00:30:45,352
‫لا أريدك أن تظن
‫بأنني أشعر بالغيرة أو بالمرارة.

520
00:30:45,435 --> 00:30:48,730
‫- لأن ذلك غير صحيح.
‫- أعلم.

521
00:30:48,814 --> 00:30:51,149
‫شكراً لقولك ذلك.

522
00:30:52,234 --> 00:30:54,861
‫كانت لطيفة حقاً. أنا متأكدة من أنها رائعة.

523
00:30:54,945 --> 00:30:57,364
‫أجل. إنها كذلك.

524
00:30:57,489 --> 00:30:58,573
‫حقاً؟

525
00:31:01,368 --> 00:31:02,327
‫أجل.

526
00:31:04,121 --> 00:31:06,873
‫أجل. إنها رائعة لدرجة مخيفة.

527
00:31:10,043 --> 00:31:14,047
‫لا أعلم. حين قلت كل تلك الأشياء...
‫لا أدري.

528
00:31:15,424 --> 00:31:19,678
‫كنت خائفة وعبّرت عن نفسي بطريقة خاطئة.

529
00:31:20,470 --> 00:31:21,805
‫ما الذي أخافك؟

530
00:31:24,474 --> 00:31:28,729
‫في الحقيقة، يمكنك تولّي أمر ذاك الجانب،
‫وأنا سأحمل السطح.

531
00:31:28,812 --> 00:31:31,273
‫- أجل.
‫- تابعي حديثك من فضلك.

532
00:31:36,737 --> 00:31:39,364
‫- حسناً. أهذا أفضل؟
‫- أجل.

533
00:31:40,115 --> 00:31:41,033
‫أكملي حديثك.

534
00:31:44,995 --> 00:31:46,371
‫لا أعلم، أعتقد...

535
00:31:48,165 --> 00:31:51,251
‫أعتقد أنني خائفة

536
00:31:51,334 --> 00:31:55,088
‫من أنني لا أملك المهارة الكافية،
‫مما سيؤدي إلى إفساد كل شيء.

537
00:31:55,213 --> 00:31:57,049
‫لن تفسدي شيئاً.

538
00:31:58,717 --> 00:32:00,302
‫أنا أفسد كل شيء دائماً يا صاح.

539
00:32:01,303 --> 00:32:04,473
‫أنا أفعل ذلك طوال الوقت وبشكل يومي.

540
00:32:04,556 --> 00:32:05,932
‫أجل، لكن...

541
00:32:08,560 --> 00:32:09,603
‫ليس بهذه الطريقة.

542
00:32:14,524 --> 00:32:16,318
‫- يمكنك الاستمرار من دوني.
‫- لا يمكنني.

543
00:32:16,401 --> 00:32:17,319
‫بل يمكنك.

544
00:32:18,236 --> 00:32:20,614
‫لا أريد أن أستمر من دونك.

545
00:32:23,158 --> 00:32:24,076
‫أتعلمين أمراً؟

546
00:32:25,827 --> 00:32:27,287
‫أنت تحفزينني حتى أكون أفضل.

547
00:32:30,874 --> 00:32:32,459
‫وأنت أيضاً.

548
00:32:37,881 --> 00:32:39,674
‫ما زلت تحبين الطبخ، صحيح؟

549
00:32:41,551 --> 00:32:42,886
‫- أجل.
‫- أجل.

550
00:32:49,309 --> 00:32:53,021
‫- أفضل جزء في يومي كان منذ 10 دقائق.
‫- حقاً؟

551
00:32:53,105 --> 00:32:54,773
‫أعددت عجة لـ"نات".

552
00:32:56,775 --> 00:32:58,360
‫أنت تحبين الاعتناء بالناس.

553
00:33:00,237 --> 00:33:01,571
‫أظن ذلك.

554
00:33:03,031 --> 00:33:04,282
‫ماذا وضعت في العجة؟

555
00:33:05,700 --> 00:33:10,497
‫جبنة "بورسين"، وووضعت الثوم المعمّر
‫ورقائق البطاطس في الأعلى.

556
00:33:10,580 --> 00:33:12,124
‫- حقاً؟
‫- أجل.

557
00:33:12,207 --> 00:33:14,835
‫- ما نوع رقائق البطاطس؟
‫- كانت بنكهة الكريمة الحامضة والبصل.

558
00:33:14,918 --> 00:33:17,045
‫- تباً.
‫- أجل، من النوع المموّج.

559
00:33:17,129 --> 00:33:20,298
‫- أراهن أنها كانت لذيذة.
‫- كانت شهية.

560
00:33:20,382 --> 00:33:22,843
‫هذا جيد.

561
00:33:28,807 --> 00:33:30,225
‫ماذا لو لم يأت أحد؟

562
00:33:34,855 --> 00:33:35,939
‫لا بأس في ذلك.

563
00:33:37,649 --> 00:33:42,445
‫ماذا لو أتوا وكان الطعام سيئاً؟

564
00:33:44,531 --> 00:33:45,866
‫سنعمل على تحسينه.

565
00:33:48,702 --> 00:33:50,370
‫وماذا لو...

566
00:33:52,581 --> 00:33:56,001
‫...فقدت السيطرة تماماً؟

567
00:33:56,084 --> 00:34:00,589
‫ماذا لو فشلت بالكامل؟

568
00:34:01,923 --> 00:34:03,216
‫لن أسمح لك بذلك.

569
00:34:14,186 --> 00:34:16,813
‫- أخبرتك بأنني أريد إعطاءك شيئاً.
‫- صحيح.

570
00:34:33,830 --> 00:34:35,624
‫ساعدني صديقي في تأمينه.

571
00:34:37,667 --> 00:34:41,421
‫- "جيفري". هل وافقت على هذا؟
‫- أجل.

572
00:34:45,842 --> 00:34:47,093
‫لست وحيدة يا "سيد".

573
00:34:50,972 --> 00:34:52,057
‫وأنت كذلك.

574
00:34:59,981 --> 00:35:02,192
‫"(ثوم براون)، (نيويورك)"

575
00:35:09,032 --> 00:35:12,118
‫"إس آيه"

576
00:35:28,760 --> 00:35:29,636
‫"(ذا بير)"

577
00:35:41,564 --> 00:35:44,526
‫تبقت 5 دقائق حتى الافتتاح. شغّلوا الأضواء!

578
00:35:44,609 --> 00:35:45,777
‫أجل أيها الشيف.

579
00:35:45,860 --> 00:35:47,404
‫سنتذوّق كل شيء مرة ثانية، اتفقنا؟

580
00:35:47,487 --> 00:35:48,989
‫أغلقي قميصك من فضلك.

581
00:35:49,072 --> 00:35:50,573
‫اسحبوا الزبدة من الرفوف،

582
00:35:50,657 --> 00:35:51,616
‫- أيها الطهاة.
‫- أجل.

583
00:35:51,700 --> 00:35:52,742
‫أنا خلفك.

584
00:35:52,826 --> 00:35:55,412
‫افتح هذا. ضعه جانباً. بسرعة من فضلك.

585
00:35:55,495 --> 00:35:57,914
‫- الشوّايات جاهزة أيها الطهاة.
‫- حسناً.

586
00:35:57,998 --> 00:36:00,500
‫شرائح اللحم جاهزة للشوي.
‫أريد وضع مؤقتات على كل محطة.

587
00:36:00,583 --> 00:36:01,918
‫إلى محطتك الآن أيها الشيف.

588
00:36:02,002 --> 00:36:05,171
‫يجب أن تكون كل الأسماك المخصصة
‫للأطباق الـ7 جاهزة وموزّعة في حصص.

589
00:36:05,255 --> 00:36:06,423
‫- هل تذوّقتها؟
‫- أجل.

590
00:36:06,506 --> 00:36:07,549
‫قادم من الزاوية!

591
00:36:07,632 --> 00:36:08,800
‫لماذا أنتما هنا؟

592
00:36:08,883 --> 00:36:09,801
‫"(بارميسان) لـ(كارم)"

593
00:36:09,884 --> 00:36:11,428
‫"بارميسان" من أجل "كارم".

594
00:36:11,511 --> 00:36:14,055
‫- لم تسمح بدخولنا من الأمام.
‫- هذا جيد.

595
00:36:17,559 --> 00:36:18,977
‫- وُزعت البوكاتيني إلى حصص؟
‫- أجل.

596
00:36:19,060 --> 00:36:20,228
‫- بقلاوة الـ"بانشيتا"؟
‫- أجل.

597
00:36:20,312 --> 00:36:22,439
‫- هل تم تنظيف وتلميح كل الأطباق؟
‫- أجل.

598
00:36:22,522 --> 00:36:24,190
‫- اخرج الآن.
‫- كانت هذه محطتي!

599
00:36:24,274 --> 00:36:25,317
‫التقينا على الانترنت.

600
00:36:27,402 --> 00:36:30,113
‫تبدو جيداً يا "كارم".

601
00:36:31,990 --> 00:36:33,533
‫يجب أن أعيد تحضيره من البداية، صحيح؟

602
00:36:34,492 --> 00:36:36,119
‫لا. إنه مذهل أيتها الشيف.

603
00:36:36,202 --> 00:36:37,370
‫- إلى الأمام!
‫- أجل.

604
00:36:37,454 --> 00:36:38,496
‫شكراً يا "جيفري".

605
00:36:38,580 --> 00:36:42,917
‫ما زلت استخدم سكينك يا "جيف".
‫أعتذر لعدم إعادتها.

606
00:36:43,001 --> 00:36:46,087
‫لا أذكر أنني طلبت منك إعادتها. شكراً.

607
00:36:48,298 --> 00:36:49,632
‫- هل نحن مستعدون؟
‫- مرحباً.

608
00:36:49,716 --> 00:36:50,759
‫جاهزون.

609
00:36:50,842 --> 00:36:53,094
‫- أنحن جاهزون؟
‫- جاهزون.

610
00:36:54,137 --> 00:36:55,013
‫حسناً.

611
00:36:55,889 --> 00:36:57,182
‫سيصل الناس بعد 15 دقيقة.

612
00:36:57,265 --> 00:36:58,933
‫سيزدحم المكان بعد 30 دقيقة.

613
00:36:59,017 --> 00:37:00,935
‫سنصبح في أزمة بعد 45 دقيقة.

614
00:37:01,936 --> 00:37:03,229
‫من أجل الرجل؟

615
00:37:05,482 --> 00:37:06,775
‫من أجل الرجل.

616
00:37:08,818 --> 00:37:10,695
‫يا أم الانتصارات...

617
00:37:10,779 --> 00:37:11,863
‫ادعي لنا.

618
00:37:15,325 --> 00:37:16,159
‫شيف "سيدني"!

619
00:37:18,453 --> 00:37:19,287
‫مرحباً.

620
00:37:20,663 --> 00:37:21,706
‫هل أنت جاهزة؟

621
00:37:22,457 --> 00:37:23,375
‫"كارم"؟

622
00:37:24,167 --> 00:37:26,044
‫إنها سفينتك الآن أيتها القبطان.

623
00:37:29,464 --> 00:37:31,299
‫اطلبي ما تريدينه أيتها الشيف.

624
00:37:37,347 --> 00:37:38,807
‫هيا بنا.

625
00:37:41,631 --> 00:38:31,588
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

626
00:38:31,862 --> 00:38:33,864
‫ترجمة "N M"

