﻿1
00:01:46,072 --> 00:01:48,032
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

2
00:01:48,304 --> 00:01:50,389
‫أتريدين أن أعدّ لك بعض القهوة؟

3
00:01:50,952 --> 00:01:51,995
‫أتؤلمك معدتك؟

4
00:01:52,078 --> 00:01:55,331
‫لا تقلق بشأني. سأشتري القهوة
‫في طريقي، لكن شكراً لك.

5
00:01:55,415 --> 00:01:56,624
‫ستأتي الليلة، أليس كذلك؟

6
00:01:56,708 --> 00:01:58,877
‫- بالتأكيد.
‫- جيد.

7
00:01:58,960 --> 00:02:00,503
‫- هل أنت متحمسة؟
‫- أجل.

8
00:02:01,796 --> 00:02:02,630
‫لا أصدقك.

9
00:02:03,339 --> 00:02:05,967
‫أنا متحمسة حقاً. لكنني... لا أدري.

10
00:02:06,968 --> 00:02:08,845
‫أشعر بالحماس، وأعلم أن اليوم سيكون جيداً.

11
00:02:08,928 --> 00:02:12,473
‫لا أتخيّل كيف تؤدين هذا العمل المتعب،

12
00:02:13,516 --> 00:02:16,186
‫لكنني متحمس كثيراً.

13
00:02:16,686 --> 00:02:19,230
‫شكراً يا أبي. هذا يسعدني.

14
00:02:19,314 --> 00:02:22,692
‫أعرف أنك تضغطين كثيراً على نفسك أحياناً.

15
00:02:22,817 --> 00:02:26,529
‫ربما لأنني أعيش معك في شقة
‫تحوي غرفتي نوم ولا أملك سيارة

16
00:02:26,613 --> 00:02:28,865
‫وتناولت على العشاء منذ أيام
‫إحدى قطعتي "تويكس".

17
00:02:28,948 --> 00:02:32,994
‫- لذا فلا أعتقد أن الضغط سيضرّني.
‫- ولا بأس بهذا.

18
00:02:33,119 --> 00:02:36,998
‫لأنني أحبك كثيراً، وأنا فخور بك.

19
00:02:37,832 --> 00:02:42,545
‫ولن أمانع إن أردت العيش هنا إلى الأبد.

20
00:02:44,339 --> 00:02:48,885
‫لا أريدك أن تشعري يوماً
‫بأن عليك المبالغة في تعقيد كل شيء.

21
00:02:53,097 --> 00:02:56,267
‫لماذا لا نضع كل ما نملكه
‫في خانة ما نستطيع فعله؟

22
00:02:56,351 --> 00:03:01,022
‫إذا كان هذا صحيحاً يا عزيزتي،
‫فلماذا تقلقين كثيراً؟

23
00:03:05,276 --> 00:03:06,569
‫لأنني...

24
00:03:07,570 --> 00:03:09,739
‫لا أعتقد أنني أستطيع تكرار هذه التجربة.

25
00:03:17,205 --> 00:03:19,791
‫على أي حال، سأراك الليلة.

26
00:03:19,916 --> 00:03:21,459
‫- أجل.
‫- سيكون كل شيء بخير.

27
00:03:21,542 --> 00:03:23,836
‫- أراك لاحقاً.
‫- حسناً.

28
00:03:26,756 --> 00:03:27,882
‫أحبك أيتها الشيف.

29
00:03:49,904 --> 00:03:51,281
‫ما خطبكم يا رفاق؟

30
00:03:52,282 --> 00:03:53,992
‫"كارم"، هذا أمر جيد.

31
00:03:56,035 --> 00:03:56,995
‫تباً!

32
00:04:00,331 --> 00:04:03,501
‫هل أنتم بخير أيها الأغبياء؟

33
00:04:06,921 --> 00:04:07,964
‫مرحباً.

34
00:04:10,049 --> 00:04:14,846
‫أنت أفضل طاهي تنفيذي في أروع مطعم

35
00:04:14,929 --> 00:04:17,056
‫في كافة أرجاء "أمريكا".

36
00:04:19,475 --> 00:04:21,894
‫ما الذي تفعله هنا؟

37
00:04:33,948 --> 00:04:36,367
‫"سيُغلق مطعم (فيراندا) نهائياً في 1 مايو"

38
00:04:46,002 --> 00:04:47,462
‫"المرق - (فوكاتشيا) - (كرودو)
‫(كانولي) -  الأسماك السبعة"

39
00:04:47,545 --> 00:04:48,963
‫"(بولونيز) - (غراسيا)
‫(تي بون) - (كافيار) - (دونات الكرز)"

40
00:04:49,047 --> 00:04:50,715
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

41
00:04:53,092 --> 00:04:53,926
‫أأنت بخير؟

42
00:04:55,094 --> 00:04:56,012
‫أجل.

43
00:04:58,222 --> 00:05:01,142
‫أريد التحدث إليك بخصوص بضعة مواضيع شيّقة.

44
00:05:01,225 --> 00:05:04,145
‫ممتاز. عليّ التكلم معك أيضاً. أتريد البدء؟

45
00:05:04,228 --> 00:05:05,521
‫أودّ ذلك كثيراً.

46
00:05:06,898 --> 00:05:09,067
‫إعطاء البقشيش أو لا.

47
00:05:09,150 --> 00:05:12,153
‫أعتقد أن الخوض في هذا الموضوع
‫سيكون بسيطاً وممتعاً حقاً.

48
00:05:12,236 --> 00:05:14,614
‫لكن ما هذا؟

49
00:05:16,574 --> 00:05:18,242
‫- إنها لوحة.
‫- لكنني أكرهها.

50
00:05:18,326 --> 00:05:22,205
‫لقد أرسلت إليك صورتها
‫وسألتك إن كنت أستطيع تعليقها.

51
00:05:22,288 --> 00:05:24,374
‫لذا قمت بتعليقها ببساطة؟ هل يؤلمك كتفك؟

52
00:05:24,457 --> 00:05:26,292
‫قلت لك إن عدم إجابتك تعني موافقتك.

53
00:05:26,376 --> 00:05:29,796
‫كتفي... لا أعلم ما خطبه. حان دوري الآن.

54
00:05:29,879 --> 00:05:33,674
‫لا يمكننا فتح نافذة الشطائر
‫لأننا لم نحصل على رخصة للخدمة الآمنة.

55
00:05:34,175 --> 00:05:37,345
‫يجب أن نحصل عليها حتى نفتحها،

56
00:05:37,428 --> 00:05:40,306
‫ولم يجدّد "إبرا" رخصته.

57
00:05:40,390 --> 00:05:41,849
‫لكن أحدهم شطب ذلك من اللائحة.

58
00:05:41,933 --> 00:05:44,811
‫أجل. اتضح أن شطب الطلبات ليس أمراً سهلاً.

59
00:05:44,894 --> 00:05:46,729
‫أتعرفين طريقة تسهّل أخذها بسرعة؟

60
00:05:46,813 --> 00:05:48,481
‫أجل.

61
00:05:48,564 --> 00:05:49,899
‫- "جيمي"؟
‫- "جيمي".

62
00:05:53,486 --> 00:05:56,697
‫لن يتمكن "ستيفي" و"ميشيل"
‫من القدوم الليلة، وهو أمر مؤسف.

63
00:05:58,741 --> 00:06:01,077
‫كما أنني دعوت أمنا.

64
00:06:10,586 --> 00:06:11,754
‫دعوت أمنا؟

65
00:06:13,214 --> 00:06:14,257
‫أجل.

66
00:06:16,801 --> 00:06:18,219
‫إنه حدث للعائلة والأصدقاء.

67
00:06:18,302 --> 00:06:21,514
‫يبدو أن معرفة هوية العائلة والأصدقاء
‫ليست أمراً سهلاً أيضاً.

68
00:06:22,557 --> 00:06:24,183
‫لا تفقد صوابك عندما تراها.

69
00:06:24,267 --> 00:06:26,686
‫لا تفقدي صوابك إن لم تريها.

70
00:06:27,854 --> 00:06:30,565
‫ما هي رخصة الخدمة الآمنة بالضبط؟

71
00:06:30,690 --> 00:06:32,275
‫- لا تغيّر الموضوع.
‫- لا أفعل ذلك.

72
00:06:32,358 --> 00:06:34,026
‫ما زلت أفكر في اللوحة.

73
00:06:35,319 --> 00:06:37,280
‫الخدمة الآمنة هي تدريب تقديم الطعام الآمن.

74
00:06:37,363 --> 00:06:38,406
‫إنها لا تشبهني.

75
00:06:38,489 --> 00:06:41,576
‫- تقديم الطعام الآمن لا يشبهك؟
‫- اللوحة لا تشبهني يا "نات".

76
00:06:41,659 --> 00:06:42,785
‫حسناً.

77
00:06:47,707 --> 00:06:49,000
‫لا أمانع قدوم أمي.

78
00:06:50,710 --> 00:06:52,420
‫أأنت متأكد؟

79
00:06:53,796 --> 00:06:56,674
‫- لا أمانع قدوم أمي.
‫- حسناً.

80
00:06:58,551 --> 00:07:00,720
‫- سأتخلص من اللوحة.
‫- شكراً لك.

81
00:07:37,804 --> 00:07:39,223
‫"لا تبالغ في التفكير"

82
00:07:40,098 --> 00:07:43,101
‫لا نملك طاقم ندّل كامل حالياً،
‫لذا يجب أن يعمل بعض محترفي نقل الطعام.

83
00:07:43,185 --> 00:07:44,686
‫ربما نقدّم 9 أطباق؟

84
00:07:44,770 --> 00:07:47,731
‫- أجل، ستكون تجربة جيدة.
‫- جيد.

85
00:07:47,814 --> 00:07:50,150
‫- ربما...
‫- نبدّل الـ"كرودو"؟

86
00:07:50,234 --> 00:07:51,360
‫"قائمة أطعمة (ذا بير)"

87
00:07:51,443 --> 00:07:53,612
‫- "كرودو" و...
‫- أحد أطباق الـ"باستا".

88
00:07:53,737 --> 00:07:55,656
‫أجل. الـ"كافاتيلي".

89
00:07:55,739 --> 00:07:56,573
‫- أجل.
‫- حسناً.

90
00:07:57,324 --> 00:07:59,952
‫- هل اتصلت بـ"توني"؟
‫- لا. ليس بعد.

91
00:08:00,035 --> 00:08:01,161
‫يُوجد هنا...

92
00:08:02,955 --> 00:08:03,872
‫نعم.

93
00:08:03,956 --> 00:08:06,124
‫- جلبت لك شيئاً في الحقيقة.
‫- حسناً.

94
00:08:06,208 --> 00:08:07,793
‫سأعطيك إياه لاحقاً.

95
00:08:07,876 --> 00:08:09,127
‫- أوصل الزي الجديد؟
‫- نعم.

96
00:08:09,211 --> 00:08:10,754
‫أتريد ارتداء الأزرق حتى البدء؟

97
00:08:10,837 --> 00:08:12,923
‫- أجل أيها الشيف.
‫- ممتاز.

98
00:08:13,006 --> 00:08:15,008
‫اسمعي، من هو "توني"؟

99
00:08:15,092 --> 00:08:16,134
‫مصلّح الثلاجة.

100
00:08:17,177 --> 00:08:18,470
‫تباً.

101
00:08:18,554 --> 00:08:20,305
‫- تباً. يا للهول! اللعنة.
‫- لا بأس.

102
00:08:20,389 --> 00:08:22,683
‫- لا، أعتذر حقاً. لقد نسيته.
‫- أجل.

103
00:08:22,766 --> 00:08:24,726
‫- أنا آسف.
‫- أعلم أنك نسيته.

104
00:08:24,810 --> 00:08:26,270
‫أنا آسف حقاً. تباً.

105
00:08:26,353 --> 00:08:28,855
‫أشعر فقط أنني أعلّق
‫الكثير من الآمال على نجاحنا.

106
00:08:28,939 --> 00:08:31,233
‫- لا أعلم يا صاح، هذا مشابه تماماً...
‫- أعلم.

107
00:08:31,316 --> 00:08:33,026
‫- لكل ما كنت تقوله.
‫- أعلم.

108
00:08:34,319 --> 00:08:35,320
‫أنا لا أحاول...

109
00:08:35,404 --> 00:08:39,116
‫أطلب منك فقط ما تطلبه مني، وهو أن تركز.
‫لا أريد تبادل اللوم. أعتذر.

110
00:08:39,199 --> 00:08:40,701
‫أتفهم ذلك. مرحباً.

111
00:08:40,784 --> 00:08:44,955
‫مرحباً. نسيت أن أسألك
‫لأنني أفقد صوابي تدريجياً.

112
00:08:45,038 --> 00:08:46,164
‫هل اتصل بك "توم"؟

113
00:08:46,248 --> 00:08:48,667
‫- من هو "توم"؟
‫- مصلّح الثلاجة.

114
00:08:48,750 --> 00:08:50,168
‫- "توني".
‫- لا. مصلّح الثلاجة "توني".

115
00:08:50,252 --> 00:08:51,461
‫- "توم" أو "توني"؟
‫- سأفعل ذلك.

116
00:08:51,545 --> 00:08:52,838
‫أيمكنك أن تتصلي به؟

117
00:08:52,921 --> 00:08:55,424
‫- حسناً.
‫- سأتكفّل بالموضوع. لا. سأتكفّل به.

118
00:08:55,507 --> 00:08:57,092
‫هل تملك هاتفاً هذه الأيام؟

119
00:08:57,175 --> 00:08:58,969
‫- أجل يا "نات". أملك هاتفاً.
‫- حسناً.

120
00:08:59,052 --> 00:09:00,262
‫شكراً.

121
00:09:00,345 --> 00:09:03,765
‫حسناً. ما رأيك بقائمة الأطعمة؟

122
00:09:03,849 --> 00:09:06,727
‫جيدة. تبدو جيدة. تبدو كقائمة طعام واقعية.

123
00:09:07,227 --> 00:09:09,771
‫كل ما علينا فعله الآن
‫هو أن نطبّقها آلاف المرات.

124
00:09:10,314 --> 00:09:13,900
‫- هل أنت بخير؟
‫- اسألني لاحقاً. ماذا عنك؟

125
00:09:17,154 --> 00:09:19,406
‫كيف تصفين علاقتك بأمك؟

126
00:09:19,489 --> 00:09:21,366
‫ماذا خطر لك للتو؟

127
00:09:22,284 --> 00:09:26,330
‫دعت "نات" أمنا للقدوم إلى العشاء.

128
00:09:26,413 --> 00:09:28,498
‫أليس هذا أمراً جيداً؟

129
00:09:28,582 --> 00:09:30,000
‫لا.

130
00:09:30,083 --> 00:09:34,713
‫لا أمانع قدومها
‫لأنني أعلم أنها ستتسبب بكارثة.

131
00:09:34,796 --> 00:09:38,050
‫أعرف ما عليّ توقعه، لكنني قلق على "نات".

132
00:09:38,133 --> 00:09:42,054
‫إنها تتوقع حدوث معجزة.

133
00:09:42,929 --> 00:09:43,764
‫للإجابة عن سؤالك،

134
00:09:43,847 --> 00:09:47,517
‫علاقتي بأمي ليست جيدة أيضاً.

135
00:09:47,601 --> 00:09:49,269
‫إنها متوفاة. تُوفت منذ زمن.

136
00:09:50,604 --> 00:09:53,065
‫كان بإمكاني قول هذه الجملة بطريقة ألطف.

137
00:09:53,148 --> 00:09:55,275
‫أجل. تُوفت وكنت في الـ4 من عمري من الذئبة.

138
00:09:59,029 --> 00:10:00,697
‫أعتذر. كان يجب أن أعلم...

139
00:10:00,781 --> 00:10:03,367
‫لا. لا تفعل هذا.

140
00:10:03,450 --> 00:10:06,078
‫- ماذا تقصدين؟
‫- لا تقل لي: "أنا متأسف لخسارتك."

141
00:10:06,161 --> 00:10:09,748
‫لا تقلق. حدث هذا منذ زمن طويل. لا أدري.

142
00:10:09,831 --> 00:10:11,917
‫- كنت صغيرة في السن.
‫- أنا آسف.

143
00:10:13,502 --> 00:10:14,586
‫- شكراً لك.
‫- نعم.

144
00:10:15,295 --> 00:10:17,339
‫لذا من الواضح أن علاقتي بها ليست ممتازة

145
00:10:17,422 --> 00:10:20,217
‫لأنها متوفاة تقريباً.

146
00:10:20,300 --> 00:10:21,593
‫هذا سبب وجيه.

147
00:10:21,677 --> 00:10:23,887
‫- بالضبط. هذا سبب وجيه.
‫- أجل.

148
00:10:28,809 --> 00:10:30,435
‫"استمر بالعمل"

149
00:10:38,026 --> 00:10:39,236
‫مرحباً.

150
00:10:39,319 --> 00:10:42,322
‫- كيف حالك؟
‫- لم لا تذهبين للاستلقاء قليلاً؟

151
00:10:42,406 --> 00:10:45,492
‫إن استلقيت الآن، لن أنهض مرة أخرى.

152
00:10:45,575 --> 00:10:46,785
‫أريد رؤية حجوزات الشهر.

153
00:10:46,868 --> 00:10:49,329
‫حسناً. اجلسي هنا.

154
00:10:51,248 --> 00:10:52,165
‫شكراً.

155
00:10:58,046 --> 00:10:59,631
‫- حسناً.
‫- ماذا تقصدين؟

156
00:10:59,715 --> 00:11:02,592
‫وضعنا جيد في أول أسبوعين، لكن بعدها...

157
00:11:02,676 --> 00:11:03,969
‫لن يكون سيئاً.

158
00:11:04,052 --> 00:11:06,388
‫- أعلم. ليس سيئاً بالتحديد.
‫- أجل.

159
00:11:06,471 --> 00:11:09,349
‫لكنه ليس جيداً، ونريده أن يكون ممتازاً.

160
00:11:09,433 --> 00:11:12,310
‫الطعام مكلف والرواتب ليست قليلة.
‫والطهاة لا يتقاضون مبالغ رخيصة.

161
00:11:12,394 --> 00:11:13,562
‫هناك شيء آخر ليس رخيصاً.

162
00:11:13,645 --> 00:11:15,731
‫- الشمام والكافيار؟
‫- بالضبط.

163
00:11:16,565 --> 00:11:18,900
‫- لكنها مكوّنات فخمة.
‫- بالتأكيد.

164
00:11:18,984 --> 00:11:21,570
‫فخمة لدرجة أن علينا رفع الأسعار بمقدار 5.

165
00:11:22,237 --> 00:11:25,407
‫أجل. 5 أو 7 حتى.

166
00:11:25,490 --> 00:11:26,825
‫حقاً؟ هل خطر لك هذا؟

167
00:11:26,908 --> 00:11:30,120
‫ربما. لا أدرك إن كنت قد فهمت
‫ما تعنينه تماماً.

168
00:11:30,203 --> 00:11:32,873
‫يجب أن نرفع الأسعار بمقدار 5 بالمئة.

169
00:11:34,124 --> 00:11:35,459
‫جيد.

170
00:11:36,209 --> 00:11:38,587
‫لن أفقد صوابي. لن أفقد صوابي بعد.

171
00:11:38,670 --> 00:11:40,922
‫- وأنا أيضاً أيتها الشيف.
‫- حسناً.

172
00:11:41,381 --> 00:11:42,841
‫ما وضع الحجوزات الأسبوع القادم؟

173
00:11:42,924 --> 00:11:44,176
‫سيمتلئ المطعم بالكامل.

174
00:11:44,259 --> 00:11:45,218
‫والأسبوع الذي يليه؟

175
00:11:45,302 --> 00:11:47,262
‫لن يمتلئ تماماً.

176
00:11:47,345 --> 00:11:48,889
‫إن تراجع وضعنا، ستتضاعف خساراتنا.

177
00:11:50,307 --> 00:11:51,391
‫أثمة قائمة انتظار؟

178
00:11:53,727 --> 00:11:55,312
‫ما عدد الطاولات المحجوزة كل ليلة؟

179
00:11:57,481 --> 00:11:59,691
‫- ليست هناك أي طاولات محجوزة.
‫- حسناً.

180
00:12:00,650 --> 00:12:01,902
‫بدأت أفقد أعصابي.

181
00:12:01,985 --> 00:12:06,323
‫لا. تباً لكل هذه الأرقام. سننجح بالتأكيد.

182
00:12:07,616 --> 00:12:08,450
‫حقاً؟

183
00:12:10,327 --> 00:12:11,661
‫سننجح.

184
00:12:17,626 --> 00:12:19,795
‫حسناً. ملّح هذا اللحم بسرعة أيها الشيف.

185
00:12:19,878 --> 00:12:22,297
‫- كأنني في مدينتي الأم.
‫- أين وُلدت أصلاً؟ في "أريزونا"؟

186
00:12:22,380 --> 00:12:23,757
‫انظر أيها الشيف.

187
00:12:23,840 --> 00:12:25,926
‫انتبهوا إلى المقالي. تباً.

188
00:12:26,051 --> 00:12:27,636
‫لماذا وُضع هذا في الجانب الأيسر؟

189
00:12:27,719 --> 00:12:30,305
‫يجب أن يُوضع على الأيمن
‫فكلنا نستخدم أيدينا اليمنى.

190
00:12:30,388 --> 00:12:31,723
‫- ما الذي فاجأك؟
‫- تباً!

191
00:12:31,807 --> 00:12:32,808
‫أصابعي مغطاة بالزبدة.

192
00:12:32,891 --> 00:12:35,560
‫هذا خطئي. من وضع هذا على الجانب الأيسر؟

193
00:12:35,644 --> 00:12:38,313
‫المقاول الأعسر الذي اتصل بك مئات المرات.

194
00:12:38,396 --> 00:12:40,816
‫- هل تملك هاتفاً؟
‫- أجل.

195
00:12:40,899 --> 00:12:43,026
‫لماذا لم تطلبي منه
‫أن يضعها في الجهة اليمنى؟

196
00:12:43,109 --> 00:12:47,030
‫لأنك طلبت أن يبقى القرار الأخير بيدك
‫بخصوص المعدات أيها الشيف.

197
00:12:47,113 --> 00:12:48,031
‫أنت من فعلت ذلك.

198
00:12:48,114 --> 00:12:50,283
‫- ركّزوا رجاءً.
‫- أمرّ خلفكم. هذا سريع.

199
00:12:50,367 --> 00:12:52,994
‫- كثيراً.
‫- أجل. بدأت أشعر بالتوتر.

200
00:12:53,078 --> 00:12:54,746
‫- هل أعجبك؟
‫- أنا جاهز يا "كارمي".

201
00:12:54,830 --> 00:12:56,456
‫أجل. سآتي حالاً أيها الشيف.

202
00:12:56,540 --> 00:12:59,584
‫حسناً. تبقت ساعتان حتى الافتتاح.

203
00:12:59,668 --> 00:13:01,253
‫- سنقوم بتجربة بعد 45 دقيقة.
‫- أجل.

204
00:13:02,170 --> 00:13:03,588
‫خلفك أيها الشيف.

205
00:13:03,672 --> 00:13:04,756
‫- هل تذوّقت هذا؟
‫- ليس بعد.

206
00:13:04,840 --> 00:13:06,007
‫- إلى الفرن.
‫- مزيد من الحمض.

207
00:13:06,091 --> 00:13:09,010
‫ربما عليك تكثيفها أيضاً لمدة 10 دقائق.
‫أعتقد أن سماكتها ليست مناسبة.

208
00:13:09,094 --> 00:13:10,804
‫- أجل أيتها الشيف. خلفك.
‫- شكراً.

209
00:13:10,887 --> 00:13:13,557
‫ضعوا المقالي بزاوية 45 درجة.

210
00:13:13,640 --> 00:13:16,351
‫يمكننا هكذا الإمساك بها بشكل أسرع.
‫كل ثانية مهمة،

211
00:13:16,434 --> 00:13:18,061
‫- أيها الطهاة!
‫- أجل أيها الشيف!

212
00:13:18,144 --> 00:13:18,979
‫خلفك.

213
00:13:19,062 --> 00:13:21,606
‫- تفقدي الوضع أيتها الشيف.
‫- رائع. تفقدت الوضع. شكراً.

214
00:13:21,690 --> 00:13:23,233
‫- أأنت مستعد يا "ماركوس"؟
‫- هيا بنا.

215
00:13:23,316 --> 00:13:25,694
‫خلفكم. قادم من زاوية.

216
00:13:25,777 --> 00:13:27,821
‫- "سيد"؟
‫- سآتي حالاً. أنا خلفكم.

217
00:13:28,530 --> 00:13:30,824
‫حسناً. أقدّم إليكما رقم 1.

218
00:13:32,075 --> 00:13:32,909
‫"(ذا بير)"

219
00:13:32,993 --> 00:13:34,786
‫كعكة عسل الأم.

220
00:13:34,870 --> 00:13:37,205
‫- إنها ظريفة أيها الشيف.
‫- شكراً.

221
00:13:37,289 --> 00:13:39,541
‫رقم 2. رأيتما هذه الحلوى من قبل، لكن...

222
00:13:40,625 --> 00:13:43,169
‫- مثلجات "كوبنهاغن".
‫- إنه طبق كلاسيكي.

223
00:13:43,253 --> 00:13:44,337
‫صحيح.

224
00:13:44,796 --> 00:13:47,549
‫ورقم 3 هي كعكة "سيدني" المدوّرة.

225
00:13:48,592 --> 00:13:51,803
‫أو بين قوسين
‫"بعد أن أفسدها (كارمي) السافل."

226
00:13:51,887 --> 00:13:53,346
‫لا أعرف كيف تم ابتكار هذا الاسم.

227
00:13:53,430 --> 00:13:55,724
‫لا بسبب أحد السفلة الذي سيشعر بالسوء.

228
00:13:55,807 --> 00:13:57,642
‫لا، لكنني سعيد بأنه سيشعر بالسوء.

229
00:13:57,726 --> 00:13:59,936
‫- أقترح أن نتناقش لاحقاً بخصوص الاسم.
‫- جيد.

230
00:14:00,020 --> 00:14:01,313
‫- أجل.
‫- يمكننا التحدث بخصوصه.

231
00:14:01,396 --> 00:14:03,982
‫- "ماركوس"، وصل طرد لك من "الدنمارك".
‫- شكراً أيها الشيف.

232
00:14:04,649 --> 00:14:09,321
‫ولدينا أيضاً رقم 4،
‫وهو طبق مالح مميز جديد.

233
00:14:11,031 --> 00:14:11,948
‫انتظرا فقط.

234
00:14:13,450 --> 00:14:15,911
‫إنه يمثّلنا جميعاً.

235
00:14:17,370 --> 00:14:20,707
‫يظهر كل ما نعرفه عن بعضنا.

236
00:14:20,790 --> 00:14:23,877
‫ما كنت لأعرف أي منكم
‫لولا عملي هنا في "ذا بيف".

237
00:14:25,879 --> 00:14:27,631
‫ما اسم هذا الطبق؟

238
00:14:28,298 --> 00:14:29,633
‫"ذا مايكل".

239
00:14:38,924 --> 00:14:39,976
‫لست سيئاً في الابتكار.

240
00:14:40,257 --> 00:14:41,895
‫"جيف"؟ ينتظرك "جيمي" في الخارج.

241
00:14:41,978 --> 00:14:43,104
‫شكراً يا "تي".

242
00:14:43,188 --> 00:14:44,230
‫تنظيم المنزل.

243
00:14:44,314 --> 00:14:45,148
‫أيها الشيف!

244
00:14:50,252 --> 00:14:51,629
‫ما الذي عليّ فعله الآن؟

245
00:14:51,712 --> 00:14:55,508
‫ستكون بخير. إنه اختبار لمدة 8 ساعات
‫على الإنترنت. دعه ينجزه الليلة.

246
00:14:55,591 --> 00:14:57,093
‫لن يأتي مفتشو الصحة اليوم.

247
00:14:57,176 --> 00:14:59,178
‫- أأنت متأكد؟
‫- لا.

248
00:15:00,012 --> 00:15:01,430
‫لدينا هذا أيضاً.

249
00:15:04,308 --> 00:15:07,019
‫- هل سأرغب في معرفة ما يحويه؟
‫- سترغب بكل تأكيد.

250
00:15:07,770 --> 00:15:12,691
‫هذه يا صديقي هي رخصة ممارسة عمل
‫في ولاية "إيلينوي"،

251
00:15:12,775 --> 00:15:17,738
‫وهي تسمح لمطعم "ذا بير" بممارسة عمله فقط

252
00:15:17,822 --> 00:15:19,532
‫في ولاية "إيلينوي" العظيمة.

253
00:15:22,868 --> 00:15:24,620
‫تهانينا يا شريكي.

254
00:15:26,247 --> 00:15:27,123
‫شكراً.

255
00:15:29,166 --> 00:15:30,417
‫إنها...

256
00:15:31,836 --> 00:15:32,753
‫أشعر أنها ثقيلة.

257
00:15:33,546 --> 00:15:37,133
‫إنها لحظة مميزة.
‫تعرف أن الاحتمالات مكدّسة ضدك يا فتى.

258
00:15:37,216 --> 00:15:39,510
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد.

259
00:15:41,053 --> 00:15:45,099
‫أيمكنني أن أخبرك بقصة عن فشل ذريع؟

260
00:15:46,684 --> 00:15:48,894
‫- بالطبع. أنتظرها منذ زمن.
‫- رائع.

261
00:15:48,978 --> 00:15:52,356
‫هل تذكر "أليكس غونزاليس"؟
‫كان أحد لاعبي وسط "شيكاغو كابز".

262
00:15:54,024 --> 00:15:55,442
‫لا أعتقد أنني أعرفه.

263
00:15:55,526 --> 00:15:58,737
‫من المؤسف أنك لا تعرفه،
‫لكنني سأشرح لك السبب.

264
00:15:58,821 --> 00:16:01,949
‫كان لاعباً جيداً وبارعاً.
‫انتقل كثيراً بين النوادي.

265
00:16:02,032 --> 00:16:04,285
‫لعب في نادي "كابز" لمدة سنتين.

266
00:16:04,368 --> 00:16:06,787
‫في إحدى المرات، لعبوا ضد "ميامي مارلنز".

267
00:16:06,871 --> 00:16:09,373
‫نتيجة 3- 1 لـ"كابز"
‫ببداية الجولة الـ8 في المباراة الـ6.

268
00:16:09,456 --> 00:16:13,127
‫ضمن سلسلة بطولة الدوري الوطني.

269
00:16:13,210 --> 00:16:15,045
‫فازوا وتأهلوا إلى نهائيات كأس العالم.

270
00:16:15,129 --> 00:16:19,258
‫وهذا ما لم يحدث معهم منذ 45 سنة ربما.

271
00:16:19,341 --> 00:16:22,720
‫ذهب أحد العدّائين إلى القاعدة الأولى،
‫وذهب الآخر إلى الثانية، وخرج آخر.

272
00:16:22,803 --> 00:16:27,725
‫رمى بعدها "ميغيل كابريرا" الكرة
‫نحو "غونزاليس" بشكل غبي وبطيء.

273
00:16:27,808 --> 00:16:30,853
‫كان يُفترض أن يلتقط الكرة
‫بعد هذه الرمية البسيطة بسهولة.

274
00:16:30,936 --> 00:16:35,816
‫لكن لسبب ما، ارتبك "غونزاليس"
‫ولم يقرر ما إن كان سيلتقطها بيده

275
00:16:35,900 --> 00:16:38,027
‫أو بقفازه ربما.

276
00:16:38,110 --> 00:16:39,820
‫لكنه قرر بعدها أن يلتقطها بالاثنين معاً.

277
00:16:39,904 --> 00:16:42,781
‫أدى ذلك إلى عدم قدرته على الإمساك بها
‫ولم يحرز نقطتي الخروج،

278
00:16:42,865 --> 00:16:45,034
‫ولم ينتقل الـ"كابز" إلى الجولة التاسعة.

279
00:16:45,117 --> 00:16:48,329
‫خطأ غير مقصود.

280
00:16:48,412 --> 00:16:50,247
‫بسبب ذلك الخطأ،
‫كثر عدد اللاعبين على القواعد،

281
00:16:50,331 --> 00:16:52,708
‫وفقد الفريق رباطة جأشه تماماً.

282
00:16:52,791 --> 00:16:56,629
‫ارتكبوا أخطاءً متتالية كثيرة.

283
00:16:56,712 --> 00:17:00,549
‫انهار فريق "كابز" تماماً
‫وسجل "مارلينز" 5 نقاط. خسر الـ"كابز".

284
00:17:03,969 --> 00:17:05,429
‫لماذا لا نتذكر اسمه إذاً؟

285
00:17:05,512 --> 00:17:09,016
‫لأنه في تلك الجولة بالتحديد،
‫قبل بضع رميات،

286
00:17:09,099 --> 00:17:13,270
‫ضرب "لويس كاستيلو" كرة خاطئة
‫باتجاه المنطقة اليسرى خارج الملعب.

287
00:17:13,354 --> 00:17:17,399
‫وكان من الواضح ومن الواقعي

288
00:17:17,483 --> 00:17:20,861
‫ومن المؤكد أن "مويسيس ألو" سيمسك بالكرة،

289
00:17:20,945 --> 00:17:23,155
‫وسيصبح في رصيد الـ"كابز" 4 نقاط خروج.

290
00:17:23,239 --> 00:17:26,283
‫لكن بدلاً من كل ذلك،
‫وأثناء اقتراب "مويسيس" من الكرة لالتقاطها،

291
00:17:26,367 --> 00:17:28,702
‫يقوم أحد المشجعين
‫الذي يبعد بضعة سنتيمترات عن "مويسيس"

292
00:17:28,786 --> 00:17:33,374
‫بتصرّف سيفعله أي شخص لعين عندما يرى كرة

293
00:17:33,457 --> 00:17:35,793
‫متجهة نحوه في ملعب فريق
‫يلعب في الدوري الممتاز.

294
00:17:35,876 --> 00:17:37,169
‫يحاول الإمساك بها.

295
00:17:38,337 --> 00:17:43,342
‫لكن قفازه يصطدم بقفاز "مويسيس"،
‫مما يؤدي إلى وقوع الكرة وانتهاء المباراة.

296
00:17:43,425 --> 00:17:44,426
‫تباً للاعبي الـ"كابز".

297
00:17:45,552 --> 00:17:46,804
‫"بارتمان".

298
00:17:47,054 --> 00:17:48,222
‫- "بارتمان".
‫- نعم.

299
00:17:48,305 --> 00:17:51,141
‫أصبحت أمنية الجميع هي قتل "ستيفي بارتمان".

300
00:17:51,225 --> 00:17:55,646
‫لكن الغلطة الحقيقية
‫كانت غلطة "أليكس غونزاليس". صدقني.

301
00:17:55,729 --> 00:17:57,231
‫حيث أدت إلى 8 أخطاء متتالية.

302
00:17:57,314 --> 00:18:00,567
‫لكن كل تلك الأخطاء لم تعد تبدو مهمة
‫بسبب "ستيفن بارتمان".

303
00:18:00,651 --> 00:18:04,029
‫رغب الجميع في إلقاء اللوم على هذا الرجل

304
00:18:04,113 --> 00:18:07,866
‫ونسيوا اللاعب الحقيقي الحقير الذي أخطأ.

305
00:18:09,702 --> 00:18:12,371
‫مجرد رجل عادي، أليس كذلك؟

306
00:18:12,454 --> 00:18:15,708
‫يضع سماعات أذن عادية
‫ويحاول التقاط كرة خاطئة

307
00:18:17,251 --> 00:18:19,044
‫في ليلة جميلة داخل ملعب "ريغلي".

308
00:18:19,128 --> 00:18:21,130
‫لكنه تلقى كل اللوم في النهاية

309
00:18:21,213 --> 00:18:25,426
‫بدلاً من فريق كامل
‫لم يستطيع التركيز على الكرة.

310
00:18:28,846 --> 00:18:31,724
‫حسناً. إذاً فأنت لا تريد
‫أن نصبح في مكان "بارتمان".

311
00:18:31,974 --> 00:18:36,603
‫لا أيها الغبي. لا تريد أن تكون "غونزاليس"
‫وأن تفقد تركيزك.

312
00:18:36,687 --> 00:18:38,480
‫- هل تمازحني؟
‫- فهمتك.

313
00:18:38,564 --> 00:18:40,065
‫"كارمين".

314
00:18:40,816 --> 00:18:44,069
‫- تريد أن تكون الرجل الأساسي، أليس كذلك؟
‫- نعم.

315
00:18:44,153 --> 00:18:45,612
‫لذا كن ذلك الرجل.

316
00:18:49,074 --> 00:18:52,161
‫يشبه هذا المجال الكثير من المجالات الأخرى.

317
00:18:52,244 --> 00:18:54,079
‫لكنه أسوأ بأضعاف

318
00:18:54,163 --> 00:18:57,583
‫لأن هامش الربح ليس موجوداً أصلاً.

319
00:18:57,666 --> 00:18:59,877
‫كما أن ارتكاب خطأ غير مقصود
‫سيتسبب بسلسة من الأخطاء.

320
00:18:59,960 --> 00:19:02,046
‫لكنك لن تتمكن عندها

321
00:19:02,129 --> 00:19:05,007
‫من الاختباء خلف "ستيفي بارتمان"،
‫ستتلقى وحدك كل الملامة.

322
00:19:06,091 --> 00:19:07,343
‫لوحدك.

323
00:19:07,426 --> 00:19:11,555
‫لذا عليك أن تركز ولا تفكر في أي شيء آخر.

324
00:19:15,684 --> 00:19:18,520
‫أريد أن ينجح هذا المطعم لأجلك.
‫أريد ذلك حقاً.

325
00:19:18,604 --> 00:19:22,107
‫لا أودّ الاضطرار إلى أخذه منك وهدمه.

326
00:19:22,191 --> 00:19:24,526
‫لكنني سأفعل هذا بكل تأكيد.

327
00:19:24,610 --> 00:19:26,070
‫لا أريد ذلك.

328
00:19:26,153 --> 00:19:27,488
‫لكن إن أردت نجاحه،

329
00:19:27,571 --> 00:19:30,407
‫عليك أن تكرّس له كل دقيقة من حياتك
‫وكل جهد يمكنك أن تبذله.

330
00:19:30,491 --> 00:19:33,243
‫لا يمكنك أن تغفل عن أي تفصيل.

331
00:19:34,244 --> 00:19:36,663
‫وبالمقابل، أتعرف ما الذي ستحصل عليه؟

332
00:19:36,747 --> 00:19:40,042
‫ضربة قوية بين ساقيك، كل يوم

333
00:19:40,125 --> 00:19:41,543
‫لفترة طويلة.

334
00:19:44,421 --> 00:19:46,006
‫كيف تشعر الآن؟

335
00:19:52,179 --> 00:19:53,263
‫أنا...

336
00:19:56,600 --> 00:19:58,560
‫أنا أواعد فتاةً حالياً.

337
00:20:00,854 --> 00:20:01,688
‫حقاً؟

338
00:20:02,689 --> 00:20:04,691
‫- أجل.
‫- هذا رائع.

339
00:20:07,945 --> 00:20:10,364
‫اسمع يا ابن أخي، لا أعرف
‫إن شعرت يوماً ما بهذه السعادة

340
00:20:10,447 --> 00:20:12,241
‫بعد سماع خبر في كل حياتي.

341
00:20:12,324 --> 00:20:16,120
‫لكنني سأقول لك الكلمة التالية
‫بأكبر قدر من الحب.

342
00:20:16,995 --> 00:20:18,163
‫بئساً.

343
00:20:19,289 --> 00:20:21,208
‫وجبة العائلة أيها الشيف.

344
00:20:21,333 --> 00:20:22,918
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

345
00:20:23,001 --> 00:20:24,795
‫هل أنت موافقة
‫على استبدال هندباء "بونتاريل"؟

346
00:20:24,878 --> 00:20:27,840
‫أجل. لكن هل أنت بخير؟

347
00:20:27,923 --> 00:20:29,091
‫نعم.

348
00:20:29,675 --> 00:20:32,803
‫- لكنني لم أتناول أي شيء.
‫- دعيني أعدّ لك بعض الطعام.

349
00:20:32,886 --> 00:20:34,346
‫لا. لا يمكنني أن أطلب هذا منك.

350
00:20:34,430 --> 00:20:37,641
‫عم تتحدثين؟ ما الذي تشتهينه؟

351
00:20:37,724 --> 00:20:41,228
‫- عجة.
‫- حسناً. سأعدّ لك طبق عجة.

352
00:20:41,311 --> 00:20:42,688
‫- حقاً؟
‫- بالطبع. انتظري في المكتب.

353
00:20:42,771 --> 00:20:44,273
‫شكراً لك.

354
00:21:57,387 --> 00:21:59,556
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

355
00:22:14,196 --> 00:22:15,113
‫ستنهمر دموعي.

356
00:22:15,989 --> 00:22:19,576
‫أنت بارعة جداً بصراحة. شكراً.

357
00:22:23,664 --> 00:22:26,124
‫- حسناً. لا تراقبيني أثناء الأكل.
‫- حسناً.

358
00:22:27,960 --> 00:22:29,211
‫أنت عبقرية.

359
00:22:29,294 --> 00:22:31,421
‫اصمتي.

360
00:22:31,547 --> 00:22:35,217
‫ابق الفواكه والخضروات بعيدة
‫عن اللحم النيء والدجاج والمأكولات البحرية.

361
00:22:35,300 --> 00:22:36,218
‫"الخدمة الآمنة"

362
00:22:36,301 --> 00:22:37,302
‫منطقي.

363
00:22:37,386 --> 00:22:39,346
‫يجب أن تُغسل المحاصيل دائماً...

364
00:22:39,429 --> 00:22:40,264
‫ممتاز.

365
00:22:40,347 --> 00:22:42,224
‫قبل خلطها مع المكوّنات الأخرى.

366
00:22:42,307 --> 00:22:44,518
‫لذا يجب أن نحرص على تنظيف وتعقيم

367
00:22:44,601 --> 00:22:47,229
‫مغسلة الإعداد ومنطقة العمل قبل البدء.

368
00:22:47,312 --> 00:22:48,397
‫أوافقك الرأي.

369
00:22:52,693 --> 00:22:54,027
‫"مصلّح الثلاجة"

370
00:22:54,152 --> 00:22:54,987
‫"هاتف (كلير)"

371
00:23:08,875 --> 00:23:10,460
‫- "كارم".
‫- أجل.

372
00:23:10,544 --> 00:23:11,962
‫- تذوّق هذا.
‫- حسناً.

373
00:23:18,385 --> 00:23:20,429
‫- أحسنت أيها الشيف. ممتاز.
‫- شكراً.

374
00:23:21,054 --> 00:23:23,265
‫تبقت 30 دقيقة حتى الافتتاح أيها الطهاة!

375
00:23:23,390 --> 00:23:24,224
‫حاضر!

376
00:23:24,308 --> 00:23:25,767
‫"مكالمة فائتة من (كلير)"

377
00:23:25,851 --> 00:23:27,102
‫"رسالة صوتية من (كلير)"

378
00:23:28,145 --> 00:23:32,566
‫"ماركوس"، هذا رائع.

379
00:23:32,649 --> 00:23:33,609
‫شكراً أيتها الشيف.

380
00:23:33,692 --> 00:23:36,653
‫- هذا بفضلك.
‫- عم تتحدث؟ أنت من صنعته.

381
00:23:36,737 --> 00:23:39,281
‫- لكنك من حفّزني.
‫- أنت من سمحت لي بتحفيزك.

382
00:23:39,364 --> 00:23:41,575
‫لأنك تعرفينني جيداً.

383
00:23:41,658 --> 00:23:43,952
‫لا. دعنا لا نبدأ بقول الإطراءات المبتذلة.

384
00:23:44,036 --> 00:23:45,912
‫- ماذا ستفعلين الليلة؟
‫- متى؟

385
00:23:45,996 --> 00:23:47,247
‫بعد العمل.

386
00:23:47,331 --> 00:23:49,708
‫ربما سأتقيأ 40 مرة.

387
00:23:49,791 --> 00:23:53,086
‫حسناً، أتريدين تناول الطعام قبل الإقياء

388
00:23:53,170 --> 00:23:55,380
‫أو بعده أو ما بين كل مرة؟

389
00:23:56,423 --> 00:23:59,259
‫لا أعرف إن كنا نملك الوقت.

390
00:23:59,343 --> 00:24:03,388
‫علينا أيضاً التدرّب مع الندّل، لذا سأجلبهم

391
00:24:03,472 --> 00:24:08,018
‫ودعنا نبدأ بترتيب المكوّنات
‫ولمعرفة إن كان أحد ما يعاني من حساسية...

392
00:24:09,478 --> 00:24:12,731
‫لم تقصد بسؤالك
‫أن تدعوني إلى موعد، أليس كذلك؟

393
00:24:12,814 --> 00:24:17,027
‫- لا.
‫- أعتذر. أردت التأكد فقط.

394
00:24:17,110 --> 00:24:19,196
‫كان ذلك سيبدو غريباً.
‫لا أعرف لماذا افترضت ذلك.

395
00:24:19,279 --> 00:24:22,282
‫- أنا غريب.
‫- لا. لست غريباً بالتأكيد.

396
00:24:22,366 --> 00:24:24,826
‫لا. قصدت فقط... تعرف ما قصدته.

397
00:24:24,856 --> 00:24:26,899
‫- أجل.
‫- يمكننا... نعم.

398
00:24:26,970 --> 00:24:30,390
‫سأذهب الآن. كان هذا جيداً.

399
00:24:30,439 --> 00:24:31,607
‫- ممتاز.
‫- شكراً أيها الشيف.

400
00:24:31,725 --> 00:24:34,102
‫حسناً. تباً.

401
00:24:35,128 --> 00:24:36,338
‫تباً.

402
00:24:49,452 --> 00:24:50,995
‫إنه اليوم الأول يا رفاق.

403
00:24:51,829 --> 00:24:55,458
‫أريد أن أشكركم حقاً على عملكم الجاد.

404
00:24:55,541 --> 00:24:58,544
‫لا أتمنى أن أكون في مكان آخر في العالم
‫سوى هنا معكم.

405
00:24:58,628 --> 00:25:00,796
‫نجد أنفسنا اليوم في موقع

406
00:25:00,880 --> 00:25:04,550
‫يمكّننا من إبهار بعض الناس الليلة.

407
00:25:04,634 --> 00:25:07,678
‫لكن لتحقيق ذلك،
‫علينا أن نتمكّن من قراءة العقول.

408
00:25:07,762 --> 00:25:09,847
‫- كيف نفعل ذلك يا "نيل"؟
‫- نفهم ما يجري في الصالة.

409
00:25:09,930 --> 00:25:11,098
‫أجل، وكيف نفعل ذلك؟

410
00:25:11,182 --> 00:25:14,769
‫نقرأ تعابير الناس ونلاحظ ما يقولونه.

411
00:25:14,852 --> 00:25:17,188
‫يجب أن ندخل إلى عقولهم.

412
00:25:17,271 --> 00:25:21,108
‫أجل. نطرح عدد معقول من الأسئلة
‫ونتصرّف بلطف.

413
00:25:21,192 --> 00:25:23,986
‫تذكّروا الأسماء وكل شيء.

414
00:25:24,070 --> 00:25:26,530
‫عندما تدخلون إلى هذه الغرفة،

415
00:25:26,614 --> 00:25:31,118
‫ستدخلون في حالة ذهنية من الحساسية العميقة.

416
00:25:31,702 --> 00:25:35,956
‫الآن، من يتذكّر ما قاله "فاسوديفا"،
‫قائد المركب

417
00:25:36,040 --> 00:25:39,043
‫لـ"سيدهارثا" على ضفاف نهر "الغانج"؟

418
00:25:39,877 --> 00:25:43,464
‫همس له قائلاً: "استمع بشكل أفضل."

419
00:25:44,423 --> 00:25:45,800
‫هذا ما سنفعله تماماً.

420
00:25:45,883 --> 00:25:49,428
‫ذكر أيضاً أن كؤوس الماء
‫يجب أن تبقى ممتلئة.

421
00:25:49,512 --> 00:25:53,474
‫إن نهض أحدهم، يتم طيّ المنديل
‫ووضعه على الكرسي.

422
00:25:53,557 --> 00:25:57,520
‫إن شعرتم بأن أحداً يشعر بالملل،
‫فاحرصوا على ألا يشعر بالملل.

423
00:25:57,603 --> 00:26:01,273
‫إن استغرق وصول الطعام وقتاً طويلاً،
‫فاحرصوا على ألا يحدث ذلك.

424
00:26:01,357 --> 00:26:03,442
‫إن شعر ضيف بالبرد،
‫ماذا يجب أن نفعل يا "غاري"؟

425
00:26:03,526 --> 00:26:05,861
‫- نحرص على ألا يشعر بالبرد.
‫- صحيح.

426
00:26:05,945 --> 00:26:07,363
‫لا تنتظروا حتى يطلبوا ذلك منكم.

427
00:26:08,364 --> 00:26:10,491
‫استمعوا وراقبوا.

428
00:26:10,825 --> 00:26:12,159
‫ونفّذوا، اتفقنا؟

429
00:26:12,243 --> 00:26:14,203
‫يجب أن نكون أفضل مطعم الليلة.

430
00:26:14,286 --> 00:26:18,457
‫التوقّع يخلق الترف.

431
00:26:20,292 --> 00:26:21,127
‫أجل.

432
00:26:22,503 --> 00:26:23,337
‫أجل.

433
00:26:24,255 --> 00:26:28,008
‫أريد رؤية سحركم أيها الرفاق.

434
00:26:28,092 --> 00:26:30,469
‫- قريبي؟
‫- أجل. شكراً يا قريبي.

435
00:26:30,553 --> 00:26:31,429
‫أجل.

436
00:26:31,512 --> 00:26:36,475
‫حسناً. ستكون الليلة هي الاختبار الأخير.

437
00:26:37,309 --> 00:26:40,187
‫صُممت لإيجاد الثغرات.

438
00:26:40,938 --> 00:26:42,940
‫سنقدّم عيّنات من أطباقنا اليوم.

439
00:26:43,023 --> 00:26:46,777
‫سيكون عددها هو 9، وهي أفضل طريقة للتمرين.

440
00:26:46,902 --> 00:26:47,903
‫سيكون الوضع جنونياً،

441
00:26:48,446 --> 00:26:50,698
‫وقد نشعر بأننا على وشك الانهيار،
‫وهذا القصد.

442
00:26:50,781 --> 00:26:54,368
‫لا تفقدوا أعصابكم
‫ولا تنهاروا تحت الضغط، هل فهمتم؟

443
00:26:54,452 --> 00:26:57,872
‫أريد منكم أن تركزوا فقط.

444
00:26:58,664 --> 00:27:00,374
‫- اتفقنا؟
‫- حاضر.

445
00:27:00,458 --> 00:27:03,252
‫ستُرتكب الأخطاء اليوم حتى نتعلّم منها.

446
00:27:03,335 --> 00:27:05,254
‫أتينا جميعاً للتعلّم، أليس كذلك؟

447
00:27:05,337 --> 00:27:09,341
‫لنذكّر ضيوفنا أنهم لن يدفعوا
‫ثمن العشاء الليلة.

448
00:27:09,425 --> 00:27:11,427
‫أمامكم "غاري" و"نيل"،

449
00:27:11,510 --> 00:27:14,221
‫وهما المشرفان عليكم. وظيفتهما هي المراقبة.

450
00:27:14,305 --> 00:27:16,599
‫ستستقبل "نات" الضيوف،

451
00:27:16,682 --> 00:27:18,893
‫أما أنا فسأكون في الخلف
‫في حال احتجتم إلى أي شيء.

452
00:27:18,976 --> 00:27:20,227
‫شكراً يا رفاق.

453
00:27:20,311 --> 00:27:22,271
‫- شكراً جزيلاً.
‫- حاضر أيها الشيف.

454
00:27:22,855 --> 00:27:24,857
‫مرحباً. أعتذر على تأخري.

455
00:27:24,940 --> 00:27:28,194
‫سنعتمد القائمة المكتوبة سابقاً

456
00:27:28,277 --> 00:27:33,240
‫باستثناء الهندباء الأنديفية
‫التي سنستبدلها بـ"البونتاريل".

457
00:27:33,324 --> 00:27:36,827
‫كما تُوجد إضافة جديدة إلى قائمة الطعام.

458
00:27:36,911 --> 00:27:39,872
‫المرتديلا و"كانولي" جبن البارميسان

459
00:27:39,955 --> 00:27:43,417
‫مع كافيار الـ"موستاردا".

460
00:27:43,501 --> 00:27:46,337
‫كافيار فقط. لا أقصد... شكراً.

461
00:27:47,171 --> 00:27:50,633
‫وسنغطيه بالفستق الحلبي المسحوق.

462
00:27:50,716 --> 00:27:55,012
‫إن كانت لديكم أيّ أسئلة،
‫فلا تترددوا في طرحها عليّ أو على الشيف.

463
00:27:55,095 --> 00:27:56,639
‫أجل. شكراً.

464
00:27:56,722 --> 00:27:57,973
‫- حاضر!
‫- شكراً أيتها الشيف.

465
00:27:58,057 --> 00:27:58,891
‫هذا يبدو جيداً.

466
00:27:58,974 --> 00:28:03,062
‫سأذكّركم بالقاعدة الأهم للمرة الأخيرة.
‫ابقوا على تواصل دائماً.

467
00:28:03,145 --> 00:28:05,439
‫أريد أن يعرف من يتعامل مع الزبائن
‫ما يفعله الطهاة،

468
00:28:05,523 --> 00:28:08,400
‫وأريد أن يعرف الطهاة
‫ما يفعله الآخرون أيضاً في كل الأوقات.

469
00:28:08,484 --> 00:28:11,403
‫مرروا الملاحظات باستمرار
‫وتواصلوا من دون توقف.

470
00:28:11,487 --> 00:28:13,989
‫أجل، تبقت 25 دقيقة قبل قدوم الزبائن.

471
00:28:14,073 --> 00:28:15,741
‫- لنبدأ العمل!
‫- حاضر!

472
00:28:15,825 --> 00:28:17,117
‫شكراً يا رفاق!

473
00:28:17,201 --> 00:28:19,912
‫شكراً! هيا بنا.

474
00:28:19,995 --> 00:28:21,497
‫- أجل.
‫- سنتدبّر الأمر.

475
00:28:21,580 --> 00:28:23,290
‫أتتذكر؟ لم أعلم ذلك.

476
00:28:44,979 --> 00:28:46,981
‫أنا متحمس، لكنني خائف.

477
00:28:47,064 --> 00:28:48,482
‫- لكنني متحمس.
‫- أعلم.

478
00:28:48,566 --> 00:28:50,317
‫كف عن التحدث. أنت تتحرك كثيراً.

479
00:28:50,401 --> 00:28:52,903
‫وأبدو وسيماً حقاً،
‫لذا عليك أن تناديني بـ"شيف".

480
00:28:52,987 --> 00:28:55,239
‫سأناديك بالأحمق لأنك كذلك.

481
00:28:55,322 --> 00:28:56,907
‫"فاك"، لا أستطيع العثور على مفكّ.

482
00:28:56,991 --> 00:28:59,410
‫هل أبدو كرجل يعرف مكان المفكّات؟

483
00:28:59,493 --> 00:29:01,203
‫أنا أعمل كمستقبل زبائن الآن.

484
00:29:01,328 --> 00:29:03,873
‫- لقد تغيّرت كثيراً.
‫- أجل، تغيّر بالفعل.

485
00:29:03,956 --> 00:29:07,585
‫أنا شخص مختلف الآن. أتعامل مع الزبائن
‫حصراً ولا أعلم أين هي مفكّات البراغي.

486
00:29:07,668 --> 00:29:09,461
‫- أجل. تباً لمفكّات البراغي.
‫- تباً لها.

487
00:29:09,545 --> 00:29:11,255
‫- حسناً، سأذهب...
‫- أنا أمزح. تعال.

488
00:29:11,338 --> 00:29:13,132
‫تفضل. إنه معي.

489
00:29:13,215 --> 00:29:14,383
‫شكراً يا صاح.

490
00:29:14,466 --> 00:29:15,509
‫- اسمع يا "كارمين".
‫- أجل؟

491
00:29:16,176 --> 00:29:17,761
‫هل ستأتي "كلير" اليوم؟

492
00:29:18,262 --> 00:29:20,347
‫أجل، أعتقد أنها ستأتي.

493
00:29:20,431 --> 00:29:23,809
‫أجل، نحن نحبها كثيراً. إنها لطيفة.

494
00:29:23,893 --> 00:29:25,811
‫أجل، تعجبني "كلير" يا ابن العم.

495
00:29:26,812 --> 00:29:28,272
‫أجل، وهي تعجبني أيضاً.

496
00:29:31,692 --> 00:29:32,693
‫تبدوان وسيمين.

497
00:29:32,776 --> 00:29:35,446
‫- أحسنتما. إلى اللقاء. أراكما في الخارج.
‫- شكراً أيها الشيف.

498
00:29:35,529 --> 00:29:37,448
‫نبدو وسيمين يا صاح.

499
00:29:41,869 --> 00:29:43,162
‫سأقرأ أفكارك.

500
00:29:43,245 --> 00:29:45,831
‫- مثل "آل كابون".
‫- يا صاح.

501
00:29:49,084 --> 00:29:50,628
‫- "سيد".
‫- أجل.

502
00:29:50,711 --> 00:29:53,088
‫- أيمكنك القدوم لمساعدتي؟
‫- أجل. بالتأكيد.

503
00:29:53,172 --> 00:29:54,006
‫شكراً.

504
00:29:58,552 --> 00:30:01,722
‫إنها متزعزعة بعض الشيء.
‫أيمكنك النزول إلى هنا ورفع السطح؟

505
00:30:01,805 --> 00:30:02,973
‫أجل. حسناً.

506
00:30:03,057 --> 00:30:04,099
‫هل تمسكين به؟

507
00:30:05,309 --> 00:30:06,352
‫- أجل.
‫- أجل.

508
00:30:06,435 --> 00:30:07,311
‫شكراً.

509
00:30:10,648 --> 00:30:12,858
‫- يا للهول. أنا آسفة.
‫- هل أنت بخير؟

510
00:30:12,942 --> 00:30:14,026
‫- أجل.
‫- جيد.

511
00:30:17,947 --> 00:30:18,989
‫اسمعي، أنت...

512
00:30:21,784 --> 00:30:23,369
‫تستحقين كامل انتباهي.

513
00:30:25,287 --> 00:30:26,622
‫وأنا آسف.

514
00:30:26,705 --> 00:30:28,707
‫- لا. توقف.
‫- لكن...

515
00:30:30,000 --> 00:30:33,212
‫- لكنها ليست غلطة "كلير".
‫- لم أقل إنها غلطتها.

516
00:30:33,295 --> 00:30:35,339
‫- أعلم.
‫- حسناً.

517
00:30:35,422 --> 00:30:37,758
‫ما أقصده هو أن اهتمامي
‫يجب ألا يكون موزّعاً.

518
00:30:37,841 --> 00:30:41,387
‫يجب ألا أفقد تركيزي هنا.
‫أتفهم ما كنت تقولينه.

519
00:30:43,013 --> 00:30:47,351
‫لا أريدك أن تظن
‫بأنني أشعر بالغيرة أو بالمرارة.

520
00:30:47,434 --> 00:30:50,729
‫- لأن ذلك غير صحيح.
‫- أعلم.

521
00:30:50,813 --> 00:30:53,148
‫شكراً لقولك ذلك.

522
00:30:54,233 --> 00:30:56,860
‫كانت لطيفة حقاً. أنا متأكدة من أنها رائعة.

523
00:30:56,944 --> 00:30:59,363
‫أجل. إنها كذلك.

524
00:30:59,488 --> 00:31:00,572
‫حقاً؟

525
00:31:03,367 --> 00:31:04,326
‫أجل.

526
00:31:06,120 --> 00:31:08,872
‫أجل. إنها رائعة لدرجة مخيفة.

527
00:31:12,042 --> 00:31:16,046
‫لا أعلم. حين قلت كل تلك الأشياء...
‫لا أدري.

528
00:31:17,423 --> 00:31:21,677
‫كنت خائفة وعبّرت عن نفسي بطريقة خاطئة.

529
00:31:22,469 --> 00:31:23,804
‫ما الذي أخافك؟

530
00:31:26,473 --> 00:31:30,728
‫في الحقيقة، يمكنك تولّي أمر ذاك الجانب،
‫وأنا سأحمل السطح.

531
00:31:30,811 --> 00:31:33,272
‫- أجل.
‫- تابعي حديثك من فضلك.

532
00:31:38,736 --> 00:31:41,363
‫- حسناً. أهذا أفضل؟
‫- أجل.

533
00:31:42,114 --> 00:31:43,032
‫أكملي حديثك.

534
00:31:46,994 --> 00:31:48,370
‫لا أعلم، أعتقد...

535
00:31:50,164 --> 00:31:53,250
‫أعتقد أنني خائفة

536
00:31:53,333 --> 00:31:57,087
‫من أنني لا أملك المهارة الكافية،
‫مما سيؤدي إلى إفساد كل شيء.

537
00:31:57,212 --> 00:31:59,048
‫لن تفسدي شيئاً.

538
00:32:00,716 --> 00:32:02,301
‫أنا أفسد كل شيء دائماً يا صاح.

539
00:32:03,302 --> 00:32:06,472
‫أنا أفعل ذلك طوال الوقت وبشكل يومي.

540
00:32:06,555 --> 00:32:07,931
‫أجل، لكن...

541
00:32:10,559 --> 00:32:11,602
‫ليس بهذه الطريقة.

542
00:32:16,523 --> 00:32:18,317
‫- يمكنك الاستمرار من دوني.
‫- لا يمكنني.

543
00:32:18,400 --> 00:32:19,318
‫بل يمكنك.

544
00:32:20,235 --> 00:32:22,613
‫لا أريد أن أستمر من دونك.

545
00:32:25,157 --> 00:32:26,075
‫أتعلمين أمراً؟

546
00:32:27,826 --> 00:32:29,286
‫أنت تحفزينني حتى أكون أفضل.

547
00:32:32,873 --> 00:32:34,458
‫وأنت أيضاً.

548
00:32:39,880 --> 00:32:41,673
‫ما زلت تحبين الطبخ، صحيح؟

549
00:32:43,550 --> 00:32:44,885
‫- أجل.
‫- أجل.

550
00:32:51,308 --> 00:32:55,020
‫- أفضل جزء في يومي كان منذ 10 دقائق.
‫- حقاً؟

551
00:32:55,104 --> 00:32:56,772
‫أعددت عجة لـ"نات".

552
00:32:58,774 --> 00:33:00,359
‫أنت تحبين الاعتناء بالناس.

553
00:33:02,236 --> 00:33:03,570
‫أظن ذلك.

554
00:33:05,030 --> 00:33:06,281
‫ماذا وضعت في العجة؟

555
00:33:07,699 --> 00:33:12,496
‫جبنة "بورسين"، وووضعت الثوم المعمّر
‫ورقائق البطاطس في الأعلى.

556
00:33:12,579 --> 00:33:14,123
‫- حقاً؟
‫- أجل.

557
00:33:14,206 --> 00:33:16,834
‫- ما نوع رقائق البطاطس؟
‫- كانت بنكهة الكريمة الحامضة والبصل.

558
00:33:16,917 --> 00:33:19,044
‫- تباً.
‫- أجل، من النوع المموّج.

559
00:33:19,128 --> 00:33:22,297
‫- أراهن أنها كانت لذيذة.
‫- كانت شهية.

560
00:33:22,381 --> 00:33:24,842
‫هذا جيد.

561
00:33:30,806 --> 00:33:32,224
‫ماذا لو لم يأت أحد؟

562
00:33:36,854 --> 00:33:37,938
‫لا بأس في ذلك.

563
00:33:39,648 --> 00:33:44,444
‫ماذا لو أتوا وكان الطعام سيئاً؟

564
00:33:46,530 --> 00:33:47,865
‫سنعمل على تحسينه.

565
00:33:50,701 --> 00:33:52,369
‫وماذا لو...

566
00:33:54,580 --> 00:33:58,000
‫...فقدت السيطرة تماماً؟

567
00:33:58,083 --> 00:34:02,588
‫ماذا لو فشلت بالكامل؟

568
00:34:03,922 --> 00:34:05,215
‫لن أسمح لك بذلك.

569
00:34:16,185 --> 00:34:18,812
‫- أخبرتك بأنني أريد إعطاءك شيئاً.
‫- صحيح.

570
00:34:35,829 --> 00:34:37,623
‫ساعدني صديقي في تأمينه.

571
00:34:39,666 --> 00:34:43,420
‫- "جيفري". هل وافقت على هذا؟
‫- أجل.

572
00:34:47,841 --> 00:34:49,092
‫لست وحيدة يا "سيد".

573
00:34:52,971 --> 00:34:54,056
‫وأنت كذلك.

574
00:35:01,980 --> 00:35:04,191
‫"(ثوم براون)، (نيويورك)"

575
00:35:11,031 --> 00:35:14,117
‫"إس آيه"

576
00:35:30,759 --> 00:35:31,635
‫"(ذا بير)"

577
00:35:43,563 --> 00:35:46,525
‫تبقت 5 دقائق حتى الافتتاح. شغّلوا الأضواء!

578
00:35:46,608 --> 00:35:47,776
‫أجل أيها الشيف.

579
00:35:47,859 --> 00:35:49,403
‫سنتذوّق كل شيء مرة ثانية، اتفقنا؟

580
00:35:49,486 --> 00:35:50,988
‫أغلقي قميصك من فضلك.

581
00:35:51,071 --> 00:35:52,572
‫اسحبوا الزبدة من الرفوف،

582
00:35:52,656 --> 00:35:53,615
‫- أيها الطهاة.
‫- أجل.

583
00:35:53,699 --> 00:35:54,741
‫أنا خلفك.

584
00:35:54,825 --> 00:35:57,411
‫افتح هذا. ضعه جانباً. بسرعة من فضلك.

585
00:35:57,494 --> 00:35:59,913
‫- الشوّايات جاهزة أيها الطهاة.
‫- حسناً.

586
00:35:59,997 --> 00:36:02,499
‫شرائح اللحم جاهزة للشوي.
‫أريد وضع مؤقتات على كل محطة.

587
00:36:02,582 --> 00:36:03,917
‫إلى محطتك الآن أيها الشيف.

588
00:36:04,001 --> 00:36:07,170
‫يجب أن تكون كل الأسماك المخصصة
‫للأطباق الـ7 جاهزة وموزّعة في حصص.

589
00:36:07,254 --> 00:36:08,422
‫- هل تذوّقتها؟
‫- أجل.

590
00:36:08,505 --> 00:36:09,548
‫قادم من الزاوية!

591
00:36:09,631 --> 00:36:10,799
‫لماذا أنتما هنا؟

592
00:36:10,882 --> 00:36:11,800
‫"(بارميسان) لـ(كارم)"

593
00:36:11,883 --> 00:36:13,427
‫"بارميسان" من أجل "كارم".

594
00:36:13,510 --> 00:36:16,054
‫- لم تسمح بدخولنا من الأمام.
‫- هذا جيد.

595
00:36:19,558 --> 00:36:20,976
‫- وُزعت البوكاتيني إلى حصص؟
‫- أجل.

596
00:36:21,059 --> 00:36:22,227
‫- بقلاوة الـ"بانشيتا"؟
‫- أجل.

597
00:36:22,311 --> 00:36:24,438
‫- هل تم تنظيف وتلميح كل الأطباق؟
‫- أجل.

598
00:36:24,521 --> 00:36:26,189
‫- اخرج الآن.
‫- كانت هذه محطتي!

599
00:36:26,273 --> 00:36:27,316
‫التقينا على الانترنت.

600
00:36:29,401 --> 00:36:32,112
‫تبدو جيداً يا "كارم".

601
00:36:33,989 --> 00:36:35,532
‫يجب أن أعيد تحضيره من البداية، صحيح؟

602
00:36:36,491 --> 00:36:38,118
‫لا. إنه مذهل أيتها الشيف.

603
00:36:38,201 --> 00:36:39,369
‫- إلى الأمام!
‫- أجل.

604
00:36:39,453 --> 00:36:40,495
‫شكراً يا "جيفري".

605
00:36:40,579 --> 00:36:44,916
‫ما زلت استخدم سكينك يا "جيف".
‫أعتذر لعدم إعادتها.

606
00:36:45,000 --> 00:36:48,086
‫لا أذكر أنني طلبت منك إعادتها. شكراً.

607
00:36:50,297 --> 00:36:51,631
‫- هل نحن مستعدون؟
‫- مرحباً.

608
00:36:51,715 --> 00:36:52,758
‫جاهزون.

609
00:36:52,841 --> 00:36:55,093
‫- أنحن جاهزون؟
‫- جاهزون.

610
00:36:56,136 --> 00:36:57,012
‫حسناً.

611
00:36:57,888 --> 00:36:59,181
‫سيصل الناس بعد 15 دقيقة.

612
00:36:59,264 --> 00:37:00,932
‫سيزدحم المكان بعد 30 دقيقة.

613
00:37:01,016 --> 00:37:02,934
‫سنصبح في أزمة بعد 45 دقيقة.

614
00:37:03,935 --> 00:37:05,228
‫من أجل الرجل؟

615
00:37:07,481 --> 00:37:08,774
‫من أجل الرجل.

616
00:37:10,817 --> 00:37:12,694
‫يا أم الانتصارات...

617
00:37:12,778 --> 00:37:13,862
‫ادعي لنا.

618
00:37:17,324 --> 00:37:18,158
‫شيف "سيدني"!

619
00:37:20,452 --> 00:37:21,286
‫مرحباً.

620
00:37:22,662 --> 00:37:23,705
‫هل أنت جاهزة؟

621
00:37:24,456 --> 00:37:25,374
‫"كارم"؟

622
00:37:26,166 --> 00:37:28,043
‫إنها سفينتك الآن أيتها القبطان.

623
00:37:31,463 --> 00:37:33,298
‫اطلبي ما تريدينه أيتها الشيف.

624
00:37:39,346 --> 00:37:40,806
‫هيا بنا.

625
00:37:43,630 --> 00:38:33,587
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

626
00:38:33,861 --> 00:38:35,863
‫ترجمة "N M"

