﻿1
00:00:09,223 --> 00:00:12,757
‫حسناً. لنبدأ بالطبقين الـ3 والـ4.
‫سنضع العنب الآن.

2
00:00:12,810 --> 00:00:17,897
‫{\an8}لنسرع بإنهاء الوجبة الأولى
‫وابدؤوا بإعطائي الـ"فوكاتشيا".

3
00:00:17,964 --> 00:00:22,444
‫{\an8}أيمكننا أيضاً تحضير مرق اللحم لشخصين
‫وطبق الأسماك لـ4 أشخاص؟

4
00:00:22,528 --> 00:00:24,735
‫{\an8}لنسرع بإعداد الوجبة الثالثة رجاءً.

5
00:00:24,806 --> 00:00:29,166
‫{\an8}أريد رؤية الـ"كانولي" بسرعة. رجاءً وشكراً.

6
00:00:29,350 --> 00:00:31,745
‫{\an8}- لنسرع بتقديم الـ"فوكاتشيا"...
‫- أحتاج إلى الوقت.

7
00:00:31,829 --> 00:00:34,832
‫{\an8}...والـ"كانولي" وشرائح لحم "تي بون".
‫إلى الطاولة 20.

8
00:00:34,915 --> 00:00:39,878
‫{\an8}نريد طبقاً آخر من الـ"فوكاتشيا".
‫رجاءً وشكراً.

9
00:00:39,962 --> 00:00:41,547
‫{\an8}مقعدا المشرب رقم واحد واثنان.

10
00:00:41,922 --> 00:00:44,550
‫{\an8}أيمكنكم الإسراع رجاءً؟

11
00:00:45,050 --> 00:00:46,343
‫{\an8}هذا للطاولة 22.

12
00:00:46,426 --> 00:00:48,512
‫{\an8}نريد طبق "فوكاتشيا" آخر لـ3 أشخاص.

13
00:00:48,595 --> 00:00:50,764
‫{\an8}مقعدا المشرب 3 و4.

14
00:00:51,299 --> 00:00:53,392
‫{\an8}العنب لـ4 أشخاص

15
00:00:53,475 --> 00:00:57,729
‫{\an8}ومعكرونة "بوكاتيني" لـ4 أشخاص
‫و"كانولي" لـ4 أيضاً.

16
00:00:57,813 --> 00:01:00,941
‫{\an8}- هذه للطاولة 21.
‫- الـ"كانولي" قيد التحضير.

17
00:01:01,636 --> 00:01:02,536
‫{\an8}حسناً.

18
00:01:02,583 --> 00:01:06,977
‫{\an8}أيمكنكم الإسراع بإعطائي 3 أطباق
‫شرائح "تي بون" وطبقي "بوكاتيني" رجاءً؟

19
00:01:07,044 --> 00:01:09,630
‫هذه أول جولة لنا يا رفاق.

20
00:01:09,713 --> 00:01:13,634
‫الطلبات كثيرة الليلة
‫لكننا بوضع جيد. سنقدّمها بسرعة.

21
00:01:13,717 --> 00:01:14,843
‫هل أنتم متفائلون؟

22
00:01:14,927 --> 00:01:17,888
‫- أجل أيتها الشيف!
‫- شكراً. حسناً.

23
00:01:17,971 --> 00:01:19,473
‫أيتها الشيف، كم عدد الـ"كانولي"؟

24
00:01:19,556 --> 00:01:22,184
‫أتى طلب آخر لـ6 أشخاص.

25
00:01:23,222 --> 00:01:25,308
‫ومجموعتان أخريان من 6 أشخاص.

26
00:01:26,883 --> 00:01:30,326
‫حسناً، لنسرّع الوتيرة يا رفاق.
‫أريد تقديم كل هذا الطعام.

27
00:01:30,400 --> 00:01:34,363
‫أيمكنكم تقديم الـ"فوكاتشيا" رجاءً؟
‫إلى الطاولة 40.

28
00:01:34,904 --> 00:01:36,824
‫شكراً جزيلاً.

29
00:01:36,907 --> 00:01:38,450
‫الـ" كانولي". هل لي بالرقم النهائي؟

30
00:01:38,534 --> 00:01:39,827
‫ماذا يجري؟

31
00:01:39,910 --> 00:01:42,204
‫أولئك الـ6. هل سيجلسون مباشرةً؟

32
00:01:42,287 --> 00:01:44,748
‫لا أعرف. سأتحدث إليه.

33
00:01:44,923 --> 00:01:48,710
‫حسناً. لنسرع يا رفاق
‫ولنقدّم الأطباق بسرعة.

34
00:01:48,794 --> 00:01:51,046
‫- تفضلي أيتها الشيف.
‫- أيها الشيف.

35
00:01:51,130 --> 00:01:52,923
‫خذها من فضلك.

36
00:01:53,423 --> 00:01:55,134
‫لا تفسدها بيديك. شكراً.

37
00:01:55,259 --> 00:01:58,929
‫ثمة طلب قادم.
‫طبقا "بوكاتيني" وطبقا "تي بون".

38
00:01:59,012 --> 00:02:00,139
‫"(ذا بير)"

39
00:02:06,822 --> 00:02:08,063
‫ما رأيك؟

40
00:02:08,147 --> 00:02:09,940
‫ما رأيي؟ أعتقد أنه مذهل.

41
00:02:10,075 --> 00:02:12,317
‫- حقاً؟
‫- حقاً يا "نات".

42
00:02:12,401 --> 00:02:15,445
‫- أتعتقد أنه سيعجبها؟
‫- بل سيبهرها.

43
00:02:15,529 --> 00:02:17,030
‫حسناً.

44
00:02:17,326 --> 00:02:20,162
‫تباً. الضوء فوق طاولة "جيمي" ساخن كثيراً.

45
00:02:21,410 --> 00:02:22,578
‫عزيزتي؟

46
00:02:24,872 --> 00:02:25,873
‫شكراً.

47
00:02:30,961 --> 00:02:33,338
‫"جيمي". ما رأيكما؟

48
00:02:33,422 --> 00:02:36,216
‫- هذا مدهش يا صاح.
‫- إنه جميل حقاً.

49
00:02:36,300 --> 00:02:39,803
‫كما أنك تبدو وسيماً أيها الشاب.

50
00:02:40,066 --> 00:02:43,152
‫شكراً جزيلاً يا عمي.

51
00:02:44,301 --> 00:02:46,602
‫- "دوني"، أشكرك على قبول الدعوة.
‫- سُررت بلقائك.

52
00:02:46,685 --> 00:02:49,229
‫أجل. أراك قريباً. سأعود قريباً.

53
00:02:50,828 --> 00:02:52,858
‫- ما رأيك بالنبيذ؟
‫- إنه جيد.

54
00:02:52,941 --> 00:02:54,693
‫- جيد؟
‫- أملك ألذّ منه في منزلي.

55
00:02:54,776 --> 00:02:57,029
‫هذا نبيذ "كوب بوجوليه". غبي.

56
00:02:57,171 --> 00:03:01,241
‫ماذا قلت لك؟ أخبرتك ألّا تعود إلى هناك.

57
00:03:01,325 --> 00:03:02,826
‫لكنك لم تطعني، وعدت إلى هناك.

58
00:03:02,910 --> 00:03:05,370
‫- بحقك.
‫- لا تكرر هذا.

59
00:03:06,705 --> 00:03:09,833
‫"كلير". كيف الوضع؟

60
00:03:09,917 --> 00:03:12,669
‫- المطعم مدهش يا قريبي.
‫- شكراً. أنا مسرور بوجودكما معنا الليلة.

61
00:03:12,753 --> 00:03:14,922
‫- أنا "ريتشي" بالمناسبة.
‫- وأنا "كيلي". سُررت بلقائك.

62
00:03:15,005 --> 00:03:18,091
‫- وأنا أيضاً.
‫- سمعت الكثير من الكلام عنك.

63
00:03:18,175 --> 00:03:20,219
‫أتمنى أن يكون كلاماً طيباً.

64
00:03:20,302 --> 00:03:23,013
‫لقد أمضيت طفولتي مع "كلير".

65
00:03:23,096 --> 00:03:27,392
‫- هذا صحيح. إنه ابن عم "كارمي".
‫- أنا ابن عمه بكل تأكيد.

66
00:03:27,476 --> 00:03:29,061
‫تدرك أنه يحبك كثيراً.

67
00:03:29,144 --> 00:03:32,439
‫سأخبرك بسر. أنا أحبه كثيراً أيضاً.
‫لا تخبريه بذلك رجاءً.

68
00:03:32,522 --> 00:03:34,066
‫- أعدك.
‫- حسناً.

69
00:03:34,149 --> 00:03:36,235
‫سأعود قريباً.

70
00:03:38,237 --> 00:03:40,572
‫ما رأيكما يا سيديّ؟

71
00:03:40,656 --> 00:03:44,910
‫هذا مذهل حقاً. لقد أبهرتموني.

72
00:03:45,911 --> 00:03:48,163
‫أنا مسرور لسماع هذا. شكراً لك.

73
00:03:48,247 --> 00:03:53,085
‫- ابنتك ذات أهمية كبيرة بالنسبة إلينا.
‫- إنها شخص مميز بالنسبة إليّ أيضاً.

74
00:03:54,878 --> 00:03:57,756
‫أريد إخباركما فقط
‫أن المشروبات ستُقدّم قريباً.

75
00:03:57,839 --> 00:04:01,718
‫هذا لطف منك، لكني أريد مشروباً غازياً فقط.
‫أنا لا أحتسي الكحول.

76
00:04:01,802 --> 00:04:03,262
‫نحن على دراية بهذا يا سيدي.

77
00:04:04,680 --> 00:04:07,182
‫مشروب غازي يا سيد "أدامو".

78
00:04:11,436 --> 00:04:14,189
‫أشعر بالتوتر بعض الشيء.
‫أيمكننا تبادل الأماكن؟

79
00:04:14,273 --> 00:04:15,607
‫لا. أنت تبلين حسناً.

80
00:04:15,691 --> 00:04:17,025
‫- لا؟
‫- لا. لا تقلقي.

81
00:04:17,109 --> 00:04:18,402
‫- حسناً.
‫- أنت تبلين حسناً.

82
00:04:18,485 --> 00:04:19,611
‫- أجل.
‫- استمري.

83
00:04:19,695 --> 00:04:20,862
‫- "تي"؟
‫- نعم أيها الشيف.

84
00:04:20,946 --> 00:04:22,656
‫- تعالي من فضلك.
‫- هل لي بعلب الكافيار؟

85
00:04:22,739 --> 00:04:25,742
‫ساعدي "سيدني" بالتذاكر، وسيغطي "جوش" قسمك.

86
00:04:25,826 --> 00:04:26,785
‫- "جيفري".
‫- نعم.

87
00:04:26,868 --> 00:04:28,370
‫لا أعلم إلى أين ذهب "جوش".

88
00:04:28,453 --> 00:04:29,579
‫ماذا تقصدين؟

89
00:04:29,663 --> 00:04:31,623
‫أقصد أنني لا أعرف إلى أين ذهب.

90
00:04:31,707 --> 00:04:34,042
‫حسناً. ابقي في قسمك
‫وسأتكفّل أنا بقسم "جوش".

91
00:04:34,126 --> 00:04:35,752
‫- "ماركوس"!
‫- نعم.

92
00:04:36,920 --> 00:04:39,089
‫- استمروا.
‫- "سيد"، استمري بإخراج التذاكر.

93
00:04:39,172 --> 00:04:40,632
‫- حاضر أيها الشيف.
‫- شكراً لك.

94
00:04:40,716 --> 00:04:42,426
‫- حالما تخرج... آسفة.
‫- آسف.

95
00:04:42,509 --> 00:04:43,593
‫أحتاج إلى لوح تقطيع!

96
00:04:43,677 --> 00:04:47,347
‫عندما تخرج، ضعها على الطبق الموافق.

97
00:04:47,431 --> 00:04:49,474
‫- حاضر.
‫- كُتب رقم 42، لذا سنضعها هنا.

98
00:04:49,558 --> 00:04:52,060
‫اسمعي، أنت تتصرّفين بغرابة معي
‫طوال اليوم وأنا...

99
00:04:52,144 --> 00:04:54,271
‫لا أتصرّف بغرابة وكل شيء على ما يرام.

100
00:04:54,354 --> 00:04:56,106
‫- لا تقلقي. انسي ذلك.
‫- حسناً.

101
00:04:56,189 --> 00:04:57,816
‫- هذا رائع.
‫- ممتاز.

102
00:04:58,775 --> 00:04:59,985
‫ساعدوني.

103
00:05:00,068 --> 00:05:02,237
‫لم يبق لدينا أشواك أيها الشيف.

104
00:05:02,321 --> 00:05:05,449
‫- استخدمنا كل الأشواك.
‫- تباً.

105
00:05:06,616 --> 00:05:08,452
‫خلفك.

106
00:05:08,535 --> 00:05:12,205
‫- خلفك.
‫- حسناً. لنبدأ بطهي الكافيار.

107
00:05:14,333 --> 00:05:15,334
‫"ناتالي".

108
00:05:16,626 --> 00:05:19,755
‫- حبيبتي، أريد أن أخبرك فقط...
‫- ما هي الاحتمالات؟

109
00:05:19,880 --> 00:05:22,257
‫- احتمالات ماذا؟
‫- قدومها.

110
00:05:22,341 --> 00:05:24,176
‫- يا فتاة...
‫- ماذا يا عزيزي؟

111
00:05:24,259 --> 00:05:26,219
‫كنت أريد التعبير لك

112
00:05:26,303 --> 00:05:31,016
‫عن تميّز وروعة وجمال هذا المطعم،

113
00:05:31,099 --> 00:05:34,311
‫وإخبارك أنني أشعر
‫بالفخر الشديد بك، وأيضاً...

114
00:05:34,394 --> 00:05:37,147
‫هذا يعني لي الكثير. شكراً.

115
00:05:37,230 --> 00:05:40,692
‫لكنني لا أريدك أن ترفعي توقعاتك كثيراً.

116
00:05:40,776 --> 00:05:42,235
‫لن أفعل ذلك.

117
00:05:42,319 --> 00:05:44,321
‫- "ناتالي".
‫- "بيتر".

118
00:05:44,988 --> 00:05:47,115
‫حسناً. أقدّر نسبة قدومها
‫بـ75 بالمئة مقابل 25.

119
00:05:47,199 --> 00:05:49,826
‫- احتمال قدومها 75 بالمئة؟
‫- هذا احتمال عدم قدومها.

120
00:05:49,910 --> 00:05:52,412
‫- عزيزتي؟
‫- فهمت. حسناً، سأعود بعد قليل.

121
00:05:52,496 --> 00:05:54,706
‫- أقسم إنني لا أنهض بسببها.
‫- آسف.

122
00:05:54,790 --> 00:05:56,249
‫- كيف الوضع؟
‫- إنه كارثي.

123
00:05:56,333 --> 00:05:57,709
‫- حقاً؟
‫- طال تجهيز الطعام.

124
00:05:57,793 --> 00:05:59,336
‫- طعام أي طاولة؟
‫- جميع الطاولات.

125
00:05:59,419 --> 00:06:01,713
‫- جميعها؟
‫- يجب أن أتحدث إلى "ماركوس".

126
00:06:01,797 --> 00:06:03,215
‫- "ماركوس".
‫- نعم أيها الشيف؟

127
00:06:03,298 --> 00:06:05,258
‫ينقصنا 12 سلة خبز. نحتاج إليها فوراً.

128
00:06:05,342 --> 00:06:07,386
‫يجب أن نقدّمها حالاً.

129
00:06:07,469 --> 00:06:09,513
‫يجلس والدك على الطاولة 40، ووضعه جيد.

130
00:06:09,596 --> 00:06:11,139
‫- شكراً.
‫- أجل أيها الشيف.

131
00:06:11,264 --> 00:06:12,474
‫ما عدد سلات الخبز الجاهزة؟

132
00:06:12,557 --> 00:06:13,475
‫- "كارم".
‫- نعم؟

133
00:06:13,558 --> 00:06:16,478
‫أتذكر عندما وعدتني أن الأشواك لن تنفد؟

134
00:06:16,561 --> 00:06:18,855
‫- أجل.
‫- خمّن ماذا حدث الآن.

135
00:06:18,939 --> 00:06:21,358
‫- لقد نفدت.
‫- أجل. لقد نفدت الأشواك.

136
00:06:21,441 --> 00:06:22,984
‫سأشتري لك آلة حاسبة.

137
00:06:23,068 --> 00:06:24,486
‫- "غاري".
‫- أجل أيتها الشيف.

138
00:06:24,569 --> 00:06:27,614
‫اذهب إلى أقرب متجر
‫واشتر كل الأشواك التي تراها هنا.

139
00:06:27,697 --> 00:06:30,283
‫- حسناً.
‫- "سيد". ما زلت أنتظر إجابتك.

140
00:06:30,367 --> 00:06:32,494
‫- يا ابن عمي، تجلس "كلير" على الطاولة 31.
‫- حسناً.

141
00:06:32,577 --> 00:06:34,329
‫- ألق التحية عليها.
‫- سأفعل في النهاية.

142
00:06:34,413 --> 00:06:36,540
‫- في النهاية؟
‫- أين ذهب "جوش"؟

143
00:06:36,623 --> 00:06:38,583
‫- اسمعني. اذهب إليها.
‫- هل رأى أحدكم "جوش"؟

144
00:06:38,667 --> 00:06:41,169
‫حين أحظى بالوقت.
‫أنا في مأزق حقيقي. دعني وشأني.

145
00:06:41,253 --> 00:06:43,630
‫- سأذهب حالما أستطيع. ما مشكلتك؟
‫- كل ما أقصده...

146
00:06:43,713 --> 00:06:46,425
‫- "سيد"، أيمكنك إطلاعي على الرقم؟
‫- هذه لمقعدي المشرب 1 و2.

147
00:06:46,508 --> 00:06:47,717
‫أنا خلفك.

148
00:06:47,801 --> 00:06:50,971
‫أيتها الشيف، لديّ الآن 12 سلة خبز.
‫أيمكنك مساعدتي؟

149
00:06:51,054 --> 00:06:53,932
‫"سيدني"! أتتجاهلينني
‫لأنك غاضبة مني؟ ما بك؟

150
00:06:54,015 --> 00:06:56,143
‫- يجب أن تهدأ حالاً.
‫- ما بك؟

151
00:06:56,226 --> 00:06:58,437
‫- اهدآ.
‫- أجل، هذا...

152
00:06:58,520 --> 00:07:00,480
‫اذهب يا "ماركوس". رجاءً.

153
00:07:00,564 --> 00:07:02,482
‫نقلت الخبز إلى المحطة 3. الـ"كانولي" لـ6.

154
00:07:02,566 --> 00:07:03,984
‫عُلم. شكراً.

155
00:07:04,067 --> 00:07:06,403
‫يا للهول. أنا آسفة. كان هذا...

156
00:07:06,486 --> 00:07:08,697
‫استمري بالعمل.

157
00:07:08,780 --> 00:07:12,409
‫أجل. حسناً. لنبدأ بتقديم الخبز.

158
00:07:12,492 --> 00:07:14,578
‫أريد الـ"فوكاتشيا".

159
00:07:14,661 --> 00:07:16,079
‫- ساعدوني!
‫- هيا!

160
00:07:16,163 --> 00:07:17,873
‫أيها الشيف.

161
00:07:18,039 --> 00:07:21,168
‫ممتاز. هذا للطاولة 21، والآخر للطاولة 52.

162
00:07:21,251 --> 00:07:24,296
‫- سأخدم الطاولة 21 وأنت 52.
‫- سأخدم 52.

163
00:07:29,593 --> 00:07:32,137
‫المعذرة. تباً.

164
00:07:32,220 --> 00:07:34,931
‫أشكرك حقاً على صبرك.

165
00:07:35,015 --> 00:07:36,600
‫لقد تركتك وحيداً لوقت طويل.

166
00:07:36,683 --> 00:07:39,102
‫- هذا أسهل يا عزيزتي.
‫- ماذا تقصد؟

167
00:07:39,186 --> 00:07:42,022
‫- أعني أنك تبدين مسترخية.
‫- كيف ذلك؟

168
00:07:42,105 --> 00:07:45,525
‫لأنك تحبين عملك هنا،
‫ولست غاضبة طوال الوقت.

169
00:07:47,068 --> 00:07:48,945
‫تباً مجدداً.

170
00:07:49,029 --> 00:07:52,115
‫أنت لطيف حقاً،
‫لكن عليّ الذهاب لإصلاح المرحاض.

171
00:07:53,742 --> 00:07:54,784
‫أحبك.

172
00:08:04,336 --> 00:08:07,464
‫أسرعوا في طلبات الطاولة 31 رجاءً.

173
00:08:07,547 --> 00:08:10,592
‫- هذه طاولة "كلير".
‫- تباً. أنت محقة.

174
00:08:10,675 --> 00:08:12,219
‫ابتعدوا عن الخط رجاءً.

175
00:08:13,261 --> 00:08:14,804
‫- حسناً. سأستلم الأمر بنفسي.
‫- ماذا؟

176
00:08:15,889 --> 00:08:18,642
‫أهذا وقت مناسب لذلك؟

177
00:08:18,767 --> 00:08:20,435
‫- خلفك.
‫- عظيم.

178
00:08:20,519 --> 00:08:24,523
‫ابدؤوا العمل على 4 أطباق "تي بون".
‫"تينا"، أيمكنك العمل عليها؟

179
00:08:24,606 --> 00:08:26,191
‫- أجل أيتها الشيف.
‫- شكراً جزيلاً.

180
00:08:26,274 --> 00:08:29,569
‫- أين "نيل" يا رفاق؟
‫- أنا هنا أيتها الشيف.

181
00:08:29,653 --> 00:08:32,948
‫- مرحباً. أيمكنك تفقّد والدي؟
‫- بالطبع.

182
00:08:33,114 --> 00:08:35,116
‫حسناً.

183
00:08:35,200 --> 00:08:36,868
‫أيها الشيف، يجب أن تذهب إلى الحمام.

184
00:08:36,952 --> 00:08:39,788
‫- وضع المرحاض كارثي. أصلح الأمر.
‫- حسناً أيها الشيف.

185
00:08:39,871 --> 00:08:40,872
‫حسناً.

186
00:08:46,711 --> 00:08:50,131
‫- تباً! يا للهول!
‫- آسف.

187
00:09:03,061 --> 00:09:04,437
‫تبدين رائعة. استمتعا.

188
00:09:06,606 --> 00:09:09,192
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. لم تأت أمي.

189
00:09:09,276 --> 00:09:10,610
‫لماذا ملابسك مبتلّة؟

190
00:09:10,694 --> 00:09:13,321
‫- لأن المرحاض قد انفجر.
‫- حسناً.

191
00:09:13,405 --> 00:09:15,365
‫هل تحتفظ هنا بأي ملابس إضافية من أي نوع؟

192
00:09:15,448 --> 00:09:18,368
‫- تُوجد قمصان الطهاة في غرفة تبديل الملابس.
‫- حسناً. شكراً لك.

193
00:09:23,290 --> 00:09:26,334
‫لماذا أنت بهذا البطء؟ لماذا تعمل ببطء؟

194
00:09:31,673 --> 00:09:32,757
‫خلفك.

195
00:09:32,841 --> 00:09:35,010
‫هذا ليس جيداً. لقد طبخوه بشكل خاطئ.

196
00:09:35,093 --> 00:09:36,094
‫أيتها الشيف.

197
00:09:37,345 --> 00:09:38,471
‫ماذا؟

198
00:09:38,555 --> 00:09:41,141
‫أنت محقة، لكن إعادة طهيه ستؤخّرنا كثيراً.

199
00:09:41,224 --> 00:09:44,185
‫يجب أن تطهيه مجدداً.
‫ما سيؤخّرنا هو الاستمرار...

200
00:09:44,269 --> 00:09:46,062
‫لا. قال "كارمي" إن هذا...

201
00:09:46,146 --> 00:09:51,026
‫أنا أقول لك أن تعيديه وتطهيه مجدداً.
‫رجاءً وشكراً لك.

202
00:09:51,735 --> 00:09:54,070
‫- حسناً أيتها الشيف.
‫- ممتاز.

203
00:09:54,195 --> 00:09:57,240
‫هل أملك وقتاً للخروج من هنا والصراخ؟

204
00:09:57,324 --> 00:09:58,408
‫- لا أيتها الشيف.
‫- لا.

205
00:09:58,491 --> 00:10:00,368
‫لنسرع بالعمل إذاً. رجاءً وشكراً.

206
00:10:00,452 --> 00:10:02,662
‫- "سيد"؟
‫- ما بك يا "كارمي"؟

207
00:10:02,746 --> 00:10:04,706
‫ما هذا؟ متى وُضع هذا الطبق هنا؟

208
00:10:04,789 --> 00:10:07,584
‫- إنه طبق الأسماك الـ7.
‫- إنه بارد. لا يمكننا تقديمه.

209
00:10:07,667 --> 00:10:10,587
‫أهو من أجل الرجل الجالس قرب النافذة؟

210
00:10:10,670 --> 00:10:12,756
‫الرجل الجالس قرب النافذة!

211
00:10:12,839 --> 00:10:14,633
‫- أجل. الطاولة 50.
‫- ما خطبك يا "سيدني"؟

212
00:10:14,716 --> 00:10:16,760
‫- ما بك؟
‫- رجاءً. أعيدوا طهيه.

213
00:10:16,843 --> 00:10:18,970
‫- أنت من تركت المطبخ للتحدث إلى الناس.
‫- "سيد".

214
00:10:19,054 --> 00:10:21,264
‫- أحاول وحدي إدارة المطبخ...
‫- أعيدوا طهيه بسرعة.

215
00:10:21,348 --> 00:10:23,016
‫إنه يجلس هنا منذ وقت طويل.

216
00:10:23,099 --> 00:10:25,769
‫- أعيدوا طهيه.
‫- انتبه لكلامك.

217
00:10:28,813 --> 00:10:31,941
‫انتبه كثيراً.

218
00:10:35,487 --> 00:10:36,821
‫أنا آسف.

219
00:10:37,947 --> 00:10:39,157
‫أنا آسف.

220
00:10:41,493 --> 00:10:45,664
‫أعتذر لأنه أصبح بارداً.
‫إنني أتولى العديد من الأمور.

221
00:10:45,747 --> 00:10:46,956
‫لا أملك عذراً.

222
00:10:47,040 --> 00:10:48,833
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل. وأنت؟

223
00:10:48,917 --> 00:10:50,752
‫أعيدوا طهيه.

224
00:10:55,173 --> 00:10:57,842
‫- أيمكن لأحد أن يجلب لي قالب "بارميزان"؟
‫- حسناً أيها الشيف.

225
00:10:57,926 --> 00:11:00,679
‫سأعدّ طبق 7 أسماك.

226
00:11:00,762 --> 00:11:03,640
‫دعونا نحافظ على سرعتنا. رجاءً وشكراً.

227
00:11:03,723 --> 00:11:05,433
‫لا يمكننا السماح ببرود الأطباق.

228
00:11:05,517 --> 00:11:07,602
‫- حاضر.
‫- ممتاز.

229
00:11:07,727 --> 00:11:09,938
‫لا! تباً!

230
00:11:10,021 --> 00:11:11,690
‫- اللعنة. "كارم".
‫- "كارم"؟

231
00:11:12,399 --> 00:11:13,942
‫تباً.

232
00:11:14,025 --> 00:11:15,860
‫- أجل، لقد انكسر.
‫- أرى ذلك.

233
00:11:15,944 --> 00:11:18,279
‫أأنت بخير يا "كارم"؟

234
00:11:18,363 --> 00:11:20,240
‫- أيمكنك سماعي يا "كارم"؟
‫- لا.

235
00:11:20,323 --> 00:11:21,741
‫- "كارم"؟
‫- أيمكنك سماعي يا "كارم"؟

236
00:11:21,825 --> 00:11:24,119
‫- أجل! أيمكنك سماعي أنا؟
‫- أجل. أسمعك.

237
00:11:24,202 --> 00:11:26,162
‫- أأنت بخير؟
‫- لا.

238
00:11:26,329 --> 00:11:29,666
‫- أخرجني من هنا يا "ماركوس".
‫- حسناً. لا بأس.

239
00:11:29,791 --> 00:11:32,335
‫الطلبات تستمر بالقدوم.

240
00:11:32,419 --> 00:11:33,586
‫أجل.

241
00:11:33,670 --> 00:11:35,797
‫أيتها الشيف، الصوت هنا مرتفع بعض الشيء.

242
00:11:35,880 --> 00:11:37,882
‫علق "كارمي" في غرفة الثلاجة.

243
00:11:37,966 --> 00:11:40,719
‫- علق "كارمي" في غرفة الثلاجة.
‫- أجل. علق "كارمي" في غرفة الثلاجة.

244
00:11:40,802 --> 00:11:43,513
‫ثمة طعام كثير هنا. كله جاهز.

245
00:11:43,638 --> 00:11:45,306
‫لا، أنت ادفع وأنا سأسحب.

246
00:11:45,390 --> 00:11:46,850
‫حسناً.

247
00:11:47,726 --> 00:11:49,102
‫ماذا سنفعل؟

248
00:11:49,185 --> 00:11:51,604
‫حسناً، ادفع.

249
00:11:51,688 --> 00:11:52,981
‫أنتظر أمرك أيتها الشيف.

250
00:11:53,064 --> 00:11:55,775
‫حسناً. أيمكنكم ترك العمل
‫لدقيقة واحدة أيها الطهاة؟

251
00:11:55,859 --> 00:11:56,776
‫- سأنتظر.
‫- حسناً.

252
00:11:56,860 --> 00:11:59,404
‫- اتركوا العمل.
‫- حسناً.

253
00:12:05,577 --> 00:12:06,411
‫"لهنا
‫3 أطباق خس مرتان"

254
00:12:06,494 --> 00:12:08,037
‫"4 أطباق سمك مرتان
‫طبق عنب مرتان"

255
00:12:13,001 --> 00:12:14,335
‫"تباً لحياتي"

256
00:12:25,138 --> 00:12:27,098
‫"تينا"، أيمكنك العمل في مكاني؟

257
00:12:27,182 --> 00:12:29,976
‫- أعمل حالياً في قسمين أيتها الشيف.
‫- حسناً.

258
00:12:31,060 --> 00:12:32,979
‫ماذا يجري بحق السماء؟

259
00:12:33,438 --> 00:12:34,898
‫أنا يمكنني الحلول مكانك.

260
00:12:35,774 --> 00:12:37,692
‫ماذا يجري هنا؟

261
00:12:44,741 --> 00:12:45,742
‫أجل.

262
00:12:45,992 --> 00:12:48,369
‫ماذا تفعلون؟

263
00:12:48,453 --> 00:12:49,329
‫حسناً.

264
00:12:51,664 --> 00:12:52,791
‫لا بأس إذاً. جيد.

265
00:12:54,042 --> 00:12:56,961
‫اسمعوا أيها الطهاة. دعونا نتقدّم بسرعة.

266
00:12:57,045 --> 00:12:58,880
‫سيعمل الجميع الآن في المطبخ، هل فهمتم؟

267
00:12:59,881 --> 00:13:04,511
‫أنجزوا الأطباق بسرعة.
‫استمعوا إلى صوتي وصوت "ريتشي".

268
00:13:04,594 --> 00:13:05,845
‫يمكننا النجاح.

269
00:13:05,929 --> 00:13:07,138
‫- أجل أيتها الشيف!
‫- ممتاز.

270
00:13:07,222 --> 00:13:08,640
‫تباً لهذا. يمكنني فعلها.

271
00:13:08,723 --> 00:13:11,184
‫- أعتقد أن عليّ قلب هذه الطاولة.
‫- أجل.

272
00:13:13,353 --> 00:13:15,104
‫- أهذا جيد؟
‫- نعم.

273
00:13:15,188 --> 00:13:17,857
‫اسمع. أمامنا 5 دقائق فقط
‫وإلا سنقع في أزمة كبيرة.

274
00:13:17,982 --> 00:13:19,526
‫- حسناً.
‫- جيد.

275
00:13:19,609 --> 00:13:21,069
‫5 دقائق.

276
00:13:23,404 --> 00:13:24,906
‫لا تقلقي أيتها الشيف.

277
00:13:25,198 --> 00:13:27,534
‫"تي"، ساعديني في ترتيب الأطباق رجاءً.

278
00:13:27,617 --> 00:13:28,868
‫- حاضر.
‫- شكراً.

279
00:13:32,121 --> 00:13:32,956
‫"10 أطباق خبز العسل 3 مرات"

280
00:13:39,671 --> 00:13:40,797
‫حسناً يا "ريتشي".

281
00:13:47,220 --> 00:13:48,388
‫ابدأ بإدارة المطبخ.

282
00:13:50,974 --> 00:13:54,602
‫حسناً يا رفاق. نريد 4 أطباق "فوكاتشيا".

283
00:13:54,686 --> 00:13:56,354
‫سنقدّمها أولاً.

284
00:13:57,146 --> 00:13:58,898
‫- حاضر.
‫- حسناً.

285
00:14:01,192 --> 00:14:03,778
‫بسرعة. نريد 4 أطباق سمك و4 أخرى.

286
00:14:03,862 --> 00:14:07,031
‫و4 أطباق "بوكاتيني" لـ3 طاولات مختلفة.

287
00:14:07,115 --> 00:14:09,492
‫- حاضر.
‫- ابدؤوا بـ4 أطباق "تي بون".

288
00:14:10,076 --> 00:14:13,204
‫حسناً. سيُقدّم هذا للطاولة 21.

289
00:14:13,788 --> 00:14:15,832
‫"بوكاتيني". الطاولة 15.

290
00:14:17,500 --> 00:14:20,628
‫الطبق التالي هو "فوكاتشيا".
‫إلى الطاولة 15.

291
00:14:20,712 --> 00:14:23,089
‫نحتاج إلى سرعة أكبر يا رفاق.

292
00:14:23,172 --> 00:14:27,010
‫ماذا لدينا هنا؟ "فوكاتشيا" للطاولة 20.

293
00:14:27,093 --> 00:14:28,970
‫شكراً جزيلاً أيتها الشيف.

294
00:14:29,053 --> 00:14:30,805
‫ونحتاج إلى طبق "بوكاتيني" آخر للطاولة 30.

295
00:14:30,889 --> 00:14:31,764
‫أجل أيها الطاهي.

296
00:14:34,809 --> 00:14:36,311
‫"جيف"، يجب أن نفتتح المطعم.

297
00:14:36,394 --> 00:14:37,437
‫لقد تعرّضت للطعن.

298
00:14:37,520 --> 00:14:38,897
‫ليس الآن.

299
00:14:40,315 --> 00:14:41,858
‫- لا!
‫- تباً، لا!

300
00:14:42,609 --> 00:14:43,484
‫اللعنة!

301
00:14:44,694 --> 00:14:46,487
‫تباً!

302
00:14:46,571 --> 00:14:49,574
‫حسناً. تأخر طبق الأسماك الـ7.

303
00:14:49,657 --> 00:14:52,201
‫- "ماركوس"، أيمكنك مساعدة "كونور"؟
‫- نعم أيتها الشيف.

304
00:14:53,119 --> 00:14:55,496
‫- "تي"، أيمكنك إعداد الـ"تي بون"؟
‫- أجل أيتها الشيف.

305
00:14:55,580 --> 00:14:57,874
‫- "دانييلا"، ما وضع الـ"باستا"؟
‫- جيد أيتها الشيف!

306
00:14:57,957 --> 00:14:59,626
‫- شكراً.
‫- أين "كارمي"؟

307
00:14:59,709 --> 00:15:01,419
‫- علق في غرفة الثلاجة.
‫- في غرفة الثلاجة.

308
00:15:02,879 --> 00:15:06,299
‫- طلبت منه الاتصال بـ"تيم".
‫- لا تبدئي الآن رجاءً.

309
00:15:06,382 --> 00:15:07,800
‫- أيمكنك مسح الأطباق؟
‫- بالطبع.

310
00:15:07,884 --> 00:15:08,718
‫شكراً.

311
00:15:08,843 --> 00:15:09,719
‫- أنت بخير؟
‫- لا!

312
00:15:09,802 --> 00:15:13,431
‫"ماركوس"، لا تنس إعداد الـ"كانولي".
‫4 ثم 2 ثم 2 أخريان.

313
00:15:13,514 --> 00:15:14,724
‫أعمل عليها أيتها الشيف.

314
00:15:14,807 --> 00:15:17,477
‫- ماذا سأفعل أنا؟
‫- ستتعامل مع الزبائن.

315
00:15:17,602 --> 00:15:19,604
‫هل جننت؟ الوضع جنوني في الخارج.

316
00:15:19,687 --> 00:15:22,357
‫لا. أنت شاب لطيف. تصرّف بلطافة فقط.

317
00:15:22,440 --> 00:15:26,152
‫اسكب الماء والنبيذ.
‫اقرأ عقولهم وتفقّد الوضع.

318
00:15:26,235 --> 00:15:28,321
‫لا يمكنني فعلها بنفسي.

319
00:15:28,404 --> 00:15:31,991
‫لا يمكنني فعل هذا أيضاً،
‫لكنها القوانين الجديدة يا صاح.

320
00:15:32,075 --> 00:15:34,953
‫- أنا خائف.
‫- "نيل".

321
00:15:35,036 --> 00:15:37,080
‫هل لي بأطباق الكافيار؟

322
00:15:37,163 --> 00:15:38,706
‫لا تخف.

323
00:15:38,790 --> 00:15:41,250
‫- حسناً أيها الشيف.
‫- جيد.

324
00:15:43,628 --> 00:15:44,462
‫تباً!

325
00:15:45,171 --> 00:15:46,005
‫يا للهول.

326
00:15:46,089 --> 00:15:49,509
‫- ماذا يجري؟
‫- حسناً، نحتاج إلى 5 أطباق "كانولي".

327
00:15:49,592 --> 00:15:50,969
‫- حاضر.
‫- حسناً.

328
00:15:51,052 --> 00:15:56,057
‫لديّ 8 أطباق "بوكاتيني".
‫المعذرة. أقصد 9 أطباق "بوكاتيني".

329
00:15:56,140 --> 00:15:57,308
‫- هل سمعتموني؟
‫- أجل!

330
00:15:57,392 --> 00:15:59,143
‫{\an8}أسرعوا رجاءً.

331
00:15:59,227 --> 00:16:02,355
‫الطاولة 14. خذها إلى الطاولة 12.

332
00:16:02,438 --> 00:16:05,483
‫هذه للطاولة 21. شكراً جزيلاً.

333
00:16:06,609 --> 00:16:08,611
‫- ماذا تعني الدائرة يا "سيدني"؟
‫- أبي.

334
00:16:08,695 --> 00:16:11,906
‫- حسناً. خذ هذا الخس للطاولة 6.
‫- حاضر.

335
00:16:11,990 --> 00:16:15,284
‫"ماركوس". سنلغي الـ"موستاردا".
‫لا يأكل "إيمانويل" الكرز.

336
00:16:15,368 --> 00:16:16,494
‫- شكراً.
‫- أجل أيها الشيف.

337
00:16:19,497 --> 00:16:21,082
‫- جلبت الشوك أيها الشيف.
‫- حسناً.

338
00:16:21,165 --> 00:16:25,086
‫اسمعوا جميعاً. تبقّت لدينا 48 وجبة،
‫وهي كامل طلبات هذه الليلة.

339
00:16:25,169 --> 00:16:27,797
‫يجب أن نعمل بسرعة الآن.

340
00:16:27,880 --> 00:16:31,175
‫- من مستعد لبذل أقصى جهده الآن؟
‫- نحن أيها الشيف!

341
00:16:31,259 --> 00:16:35,221
‫استمعوا إلى الأرقام
‫ولا ترددوا ورائي. اعملوا فقط.

342
00:16:35,304 --> 00:16:37,682
‫سنسترخي بعد قليل.

343
00:16:37,765 --> 00:16:39,934
‫تباً.

344
00:16:40,018 --> 00:16:42,270
‫حسناً. إلى الطاولة 15.

345
00:16:42,353 --> 00:16:43,938
‫الطاولة 20.

346
00:16:44,022 --> 00:16:46,441
‫الطاولة 32. هيا يا رفاق.

347
00:16:46,524 --> 00:16:50,194
‫- أريد 5 "دوناتس" و5 أخريات و4 أيضاً.
‫- تباً.

348
00:16:50,278 --> 00:16:53,740
‫4 أطباق سمك ثم 4 و4 أخريات.

349
00:16:53,823 --> 00:16:58,786
‫حسناً. الطاولة 21. الكافيار.
‫5 أطباق ثم 4 ثم طبقان.

350
00:16:59,037 --> 00:17:00,371
‫تباً.

351
00:17:01,080 --> 00:17:04,751
‫نريد طبقي "تي بون" ثم 4 أطباق ثم 5.

352
00:17:04,834 --> 00:17:06,878
‫- هل سمعتني يا "تي"؟
‫- أجل. جاهزة أيها الشيف.

353
00:17:06,961 --> 00:17:07,795
‫تباً.

354
00:17:07,879 --> 00:17:10,381
‫لا يا "سيد"، لن نقدّم السمك.
‫أحدهم مصاب بحساسية تجاه المحار.

355
00:17:10,465 --> 00:17:11,841
‫لا أعرف لماذا قدّمتموه.

356
00:17:11,924 --> 00:17:15,386
‫- أجل. لنقدّم أسماك "أمبرجاك".
‫- حسناً أيتها الشيف.

357
00:17:16,727 --> 00:17:19,766
‫أعدّوا طبق 7 أسماك.
‫أسرعوا يا رفاق. إننا على وشك الإنتهاء.

358
00:17:19,849 --> 00:17:23,978
‫لنستمر بالعمل. أحبكم كثيراً يا رفاق.

359
00:17:24,062 --> 00:17:28,816
‫اللعنة.

360
00:17:28,900 --> 00:17:30,943
‫- أنت مريع في هذا العمل.
‫- غبي.

361
00:17:31,027 --> 00:17:33,029
‫أسرع أيها اللعين. أسرع.

362
00:17:33,112 --> 00:17:35,740
‫- لماذا تعمل ببطء شديد؟
‫- غبي.

363
00:17:35,907 --> 00:17:38,409
‫أيمكنك تولّي هذا الأمر؟ هل يفوق قدراتك؟

364
00:17:38,534 --> 00:17:40,244
‫لست قوياً. أنت سافل.

365
00:17:40,328 --> 00:17:43,498
‫لا تملك أي موهبة. أتمنى لو كنت ميتاً.

366
00:18:05,924 --> 00:18:08,718
‫- "فاكرسون". تهانينا.
‫- أجل.

367
00:18:08,802 --> 00:18:10,553
‫- شكراً.
‫- إنه مذهل حقاً.

368
00:18:10,637 --> 00:18:12,055
‫ستصبح أباً مذهلاً.

369
00:18:12,138 --> 00:18:12,793
‫- شكراً.
‫- حسناً.

370
00:18:12,854 --> 00:18:13,981
‫حسناً.

371
00:18:29,779 --> 00:18:32,198
‫- "ديدي".
‫- تباً.

372
00:18:32,362 --> 00:18:33,404
‫لا.

373
00:18:34,744 --> 00:18:38,998
‫"بيت". لا أريدك أن تخبر أحداً أنني هنا.

374
00:18:39,082 --> 00:18:41,167
‫لا. لا تقلقي، فهناك كرسيّ محجوز لك.

375
00:18:41,251 --> 00:18:45,964
‫أعلم. أجل. لكنني كنت أفكر...

376
00:18:46,047 --> 00:18:48,758
‫يا للهول. الطقس بارد هنا. تعالي معي.

377
00:18:48,842 --> 00:18:52,720
‫"نات" متحمسة كثيراً لرؤيتك.
‫سنستمتع كثيراً. يؤدي "كارم" عملاً رائعاً.

378
00:18:53,513 --> 00:18:56,975
‫لا أستطيع...

379
00:18:57,100 --> 00:18:59,310
‫- لا أستطيع فقط...
‫- ستشعرين بالفخر الشديد بهما.

380
00:19:01,604 --> 00:19:04,607
‫أنا فخورة بهما يا "بيت".

381
00:19:04,691 --> 00:19:07,735
‫لا أظن أنني أستطيع تحمّل الوضع.

382
00:19:09,070 --> 00:19:11,614
‫ماذا تقصدين؟

383
00:19:14,784 --> 00:19:17,704
‫أريدك أن تعود إلى الداخل
‫ولا تخبرهما أنك رأيتني.

384
00:19:17,787 --> 00:19:20,832
‫- هذا محرج.
‫- ماذا تقولين يا "ديدي"...

385
00:19:20,915 --> 00:19:23,418
‫لماذا لا تستطيعين تحمّل الوضع؟

386
00:19:27,172 --> 00:19:29,382
‫أحبهما كثيراً،

387
00:19:30,508 --> 00:19:32,427
‫لكنني لا أعرف كيفية التعبير عن حبي.

388
00:19:36,306 --> 00:19:38,016
‫لا أعرف كيف سأعتذر منهما.

389
00:19:39,100 --> 00:19:40,894
‫لذا أرجوك، ادخل.

390
00:19:40,977 --> 00:19:44,939
‫أرجوك. ادخل وأخبرني أن الوضع جيد.

391
00:19:46,816 --> 00:19:50,945
‫- لا أفهم يا "ديدي".
‫- لا أستحق رؤية ما فعلاه.

392
00:19:52,071 --> 00:19:56,784
‫أريدهما أن يحظيا بهذا النجاح
‫دون أن أفسده عليهما.

393
00:19:56,868 --> 00:19:59,287
‫لن تفسديه أبداً. أعدك بذلك.

394
00:19:59,370 --> 00:20:02,248
‫كما أن علينا تقديم كل الوجبات
‫قبل قدوم الطفل.

395
00:20:03,500 --> 00:20:04,667
‫طفل من؟

396
00:20:14,344 --> 00:20:15,637
‫أنت و"ناتالي"؟

397
00:20:16,387 --> 00:20:18,890
‫- ظننت أنها...
‫- هذا رائع.

398
00:20:18,973 --> 00:20:21,392
‫هذا خبر رائع يا "بيت". أنا...

399
00:20:24,687 --> 00:20:28,024
‫"دونا"، لا أعلم ماذا سأفعل.

400
00:20:28,107 --> 00:20:31,444
‫أيمكنك مساعدتي؟
‫أيمكنك الدخول معي فقط وسنعلم بعدها...

401
00:20:31,528 --> 00:20:33,530
‫"بيت"، أنت شاب لطيف حقاً.

402
00:20:34,280 --> 00:20:35,573
‫أنت في غاية اللطافة.

403
00:20:36,533 --> 00:20:39,994
‫سأذهب الآن، لكنني أعدك

404
00:20:41,079 --> 00:20:45,166
‫أنني سأتصل بهما وسآتي إلى هنا.
‫سأتحدث إليهما.

405
00:20:45,250 --> 00:20:46,834
‫أريدك أن تخبرني بأنهما لن يمانعا.

406
00:20:47,710 --> 00:20:51,005
‫- "دونا"...
‫- أريدك أن تقولها.

407
00:20:52,924 --> 00:20:54,050
‫رجاءً.

408
00:21:08,439 --> 00:21:09,691
‫لن يمانعا.

409
00:21:13,528 --> 00:21:14,696
‫شكراً لك.

410
00:21:37,135 --> 00:21:38,386
‫تباً.

411
00:21:42,974 --> 00:21:44,934
‫حسناً. الطاولة 22.

412
00:21:45,018 --> 00:21:46,352
‫الطاولة 51.

413
00:21:46,436 --> 00:21:48,021
‫"تي"، أين أطباق "تي بون" الـ6؟

414
00:21:48,104 --> 00:21:50,189
‫- قادمة أيها الشيف.
‫- رائع.

415
00:21:50,273 --> 00:21:51,357
‫أين الفتى الجديد؟

416
00:21:51,441 --> 00:21:52,859
‫- لقد اختفى.
‫- اختفى.

417
00:21:52,942 --> 00:21:55,069
‫- "ماركوس"، ابحث عن ذلك السافل.
‫- حاضر.

418
00:21:55,153 --> 00:21:56,070
‫حسناً والآن...

419
00:21:56,821 --> 00:21:58,990
‫تباً لك!

420
00:22:00,533 --> 00:22:01,826
‫- أجل!
‫- رائع!

421
00:22:01,909 --> 00:22:03,036
‫أجل!

422
00:22:03,119 --> 00:22:04,662
‫- رائع!
‫- مرحى!

423
00:22:45,861 --> 00:22:47,780
‫أين ذلك الشاب؟

424
00:22:48,188 --> 00:22:50,858
‫ماذا تفعل يا رجل؟

425
00:22:51,088 --> 00:22:53,132
‫أهذا "ميثامفيتامين"؟

426
00:22:53,233 --> 00:22:54,777
‫رباه. القليل. أنا آسف.

427
00:22:54,860 --> 00:22:57,404
‫- هذا يساعدني فقط على العمل.
‫- لا. هذا جامح.

428
00:23:00,616 --> 00:23:03,368
‫أنا آسفة حقاً.

429
00:23:05,037 --> 00:23:06,622
‫لا تحتاجين إلى الاعتذار.

430
00:23:06,888 --> 00:23:08,881
‫أأنت بخير؟

431
00:23:08,978 --> 00:23:13,733
‫أجل. هذا رائع. إنه ممتاز وممتع.

432
00:23:16,465 --> 00:23:17,549
‫أجل.

433
00:23:18,549 --> 00:23:19,383
‫يا صاح.

434
00:23:19,426 --> 00:23:21,053
‫- ماذا؟
‫- أعتقد أن عليّ طردك.

435
00:23:21,136 --> 00:23:22,513
‫- لهذا السبب؟
‫- أجل.

436
00:23:22,596 --> 00:23:23,722
‫هل أنت جاد؟

437
00:23:23,806 --> 00:23:25,682
‫- أعتقد ذلك. يجب أن أتفقّد ذلك أولاً.
‫- أجل.

438
00:23:25,766 --> 00:23:27,100
‫سأعود بعد قليل. ابق هنا.

439
00:23:27,184 --> 00:23:29,436
‫هذا ليس لطيفاً إطلاقاً يا رجل.

440
00:23:29,520 --> 00:23:31,021
‫تباً.

441
00:23:32,689 --> 00:23:37,402
‫تباً.

442
00:23:37,986 --> 00:23:39,988
‫رجّحت الاحتمالات عدم قدومها.

443
00:23:40,113 --> 00:23:44,243
‫أجل. لكن هذا ليس سهلاً.

444
00:23:46,203 --> 00:23:48,163
‫ماذا تقصد؟

445
00:23:48,747 --> 00:23:51,959
‫يُوجد الكثير من الأشخاص هنا،
‫والكثير من الذكريات.

446
00:23:52,918 --> 00:23:54,127
‫قد يكون هذا صعباً.

447
00:23:55,587 --> 00:23:57,923
‫أجل. إنه...

448
00:23:59,883 --> 00:24:02,511
‫- أعتقد أن عليك مسامحتها.
‫- حقاً؟

449
00:24:02,594 --> 00:24:04,137
‫هذه المرة بالتحديد.

450
00:24:06,431 --> 00:24:07,724
‫- أيتها الشيف.
‫- نعم.

451
00:24:07,808 --> 00:24:10,185
‫أعلم أن الوضع متوتر بيننا اليوم،

452
00:24:10,269 --> 00:24:12,646
‫لكنني عرفت للتو شيئاً قد يحسّن الوضع.

453
00:24:12,729 --> 00:24:14,398
‫حسناً، وما هو؟

454
00:24:14,481 --> 00:24:16,775
‫عثرت على "جوش" يتعاطى المخدرات في الزقاق.

455
00:24:18,986 --> 00:24:20,696
‫- أجل.
‫- حسناً.

456
00:24:21,446 --> 00:24:23,574
‫- هذا جامح.
‫- هذا ما قلته.

457
00:24:23,657 --> 00:24:26,326
‫- صحيح.
‫- قال إنها تساعده على العمل.

458
00:24:26,410 --> 00:24:27,661
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.

459
00:24:27,744 --> 00:24:29,746
‫رأيناه يقطّع الجزر منذ قليل.

460
00:24:32,040 --> 00:24:35,002
‫عزيزي.

461
00:24:36,253 --> 00:24:39,798
‫- لا. ما خطبك؟
‫- لا شيء.

462
00:24:44,761 --> 00:24:46,305
‫أحبك كثيراً.

463
00:24:49,016 --> 00:24:51,602
‫"جيفري"، أأنت بخير؟

464
00:24:51,685 --> 00:24:54,354
‫لأن وضعنا جيد. لقد أبلينا حسناً.

465
00:24:56,064 --> 00:24:57,983
‫"تي"، أعتقد أنني من تسبّب بهذا.

466
00:24:58,066 --> 00:24:59,860
‫ما الذي تسبّبت به؟

467
00:25:00,652 --> 00:25:03,572
‫متى بدأنا بطلب خردل "هاينز"
‫بدلاً من خردل "فرينشز"؟

468
00:25:04,573 --> 00:25:07,326
‫الأسبوع الماضي. ماذا فعلت لنفسك يا عزيزي؟

469
00:25:07,409 --> 00:25:09,703
‫أخبرته أن عليّ طرده،
‫لكنني سأتأكد منك أولاً.

470
00:25:09,786 --> 00:25:12,748
‫لا. يجب أن تطرده فوراً. اذهب واطرده.

471
00:25:12,831 --> 00:25:14,917
‫حسناً. سأفعل ذلك قبل أن يعود.

472
00:25:15,000 --> 00:25:16,585
‫حسناً. شكراً لك.

473
00:25:16,668 --> 00:25:19,546
‫- لم يعد "جوش" يعمل هنا بالمناسبة.
‫- أجل أيتها الشيف.

474
00:25:21,548 --> 00:25:22,925
‫أحبك أيضاً.

475
00:25:31,558 --> 00:25:32,643
‫اهدأ.

476
00:25:37,481 --> 00:25:38,857
‫أعتقد أنني أعمل هنا الآن.

477
00:25:44,446 --> 00:25:46,698
‫- أنت بارعة في عملك.
‫- هذا مخيف، أليس كذلك؟

478
00:25:48,867 --> 00:25:51,703
‫حسناً. لنأخذ المفاجأة
‫إلى الطاولة 51 رجاءً.

479
00:25:51,787 --> 00:25:53,914
‫وما هي؟ "كالينوفسكي"؟

480
00:26:00,545 --> 00:26:01,380
‫الحلوى يا سيدي.

481
00:26:02,506 --> 00:26:06,301
‫لن أتناول الحلوى يا "غاري".
‫شكراً جزيلاً. لا أريد أي حلوى الليلة.

482
00:26:06,385 --> 00:26:09,012
‫- أصرّ السيد "جيريموفيتش" على ذلك.
‫- حقاً؟

483
00:26:09,096 --> 00:26:11,556
‫- أجل.
‫- هل يحاول قتلي؟

484
00:26:16,436 --> 00:26:17,604
‫موزة بالشوكولا.

485
00:26:23,819 --> 00:26:28,740
‫أيمكنك شكره بالنيابة عني؟

486
00:26:28,824 --> 00:26:31,076
‫- بالتأكيد.
‫- شكراً.

487
00:26:31,159 --> 00:26:32,369
‫استمتع.

488
00:26:45,142 --> 00:26:46,101
‫"تينا"؟

489
00:26:48,479 --> 00:26:52,566
‫أنا عالق في ثلاجة لعينة

490
00:26:52,769 --> 00:26:54,693
‫في ليلة افتتاح مطعمي

491
00:26:54,777 --> 00:26:57,988
‫لأن هاتفي كان خارج نطاق التغطية
‫عندما حاول "توني" الاتصال بي.

492
00:26:58,071 --> 00:27:02,826
‫تُوجد رفوف على الجانب الخاطئ
‫ولوحات فنية شنيعة،

493
00:27:02,910 --> 00:27:05,704
‫كما أننا نقطع الشريط اللاصق
‫كمجموعة من الحمقى، وأنا...

494
00:27:10,459 --> 00:27:11,710
‫لقد خذلتكم.

495
00:27:12,961 --> 00:27:15,130
‫- ما رأيكما بالطعام؟
‫- كان مدهشاً.

496
00:27:15,214 --> 00:27:16,298
‫- وفخماً.
‫- لذيذاً حقاً.

497
00:27:16,381 --> 00:27:17,800
‫- تهانينا.
‫- شكراً لك.

498
00:27:17,883 --> 00:27:19,802
‫أيمكنني مقابلته الآن؟

499
00:27:19,885 --> 00:27:22,763
‫- لا. لا أعتقد ذلك.
‫- أجل. لا أعتقد.

500
00:27:23,680 --> 00:27:25,307
‫لقد خذلتكم وأنا...

501
00:27:32,105 --> 00:27:33,649
‫لن يحدث هذا مرة أخرى.

502
00:27:33,774 --> 00:27:35,067
‫"كارمين".

503
00:27:35,150 --> 00:27:39,154
‫هذه حماقة يا عزيزي.

504
00:27:40,113 --> 00:27:41,156
‫هل الوضع جنوني في الداخل؟

505
00:27:41,240 --> 00:27:43,367
‫- أجل.
‫- يمسك "جابا" به كرهينة.

506
00:27:43,450 --> 00:27:45,994
‫- إنه وحيد في الداخل.
‫- مثل "هان سولو".

507
00:27:46,078 --> 00:27:47,329
‫- أجل.
‫- تماماً.

508
00:27:47,412 --> 00:27:48,914
‫"تينا"؟ أما زلت هنا؟

509
00:27:48,997 --> 00:27:51,583
‫أنا معك دائماً يا "جيفري".

510
00:27:51,667 --> 00:27:52,584
‫من هو "توني"؟

511
00:27:54,878 --> 00:27:55,838
‫ماذا؟

512
00:27:57,256 --> 00:27:59,258
‫قلت إن "توني" اتصل بك.

513
00:28:01,593 --> 00:28:03,762
‫أجل. مصلّح الثلاجة.

514
00:28:03,846 --> 00:28:05,931
‫عم تتحدث؟

515
00:28:06,014 --> 00:28:08,016
‫إنه يتجمّد في زنزانته.

516
00:28:08,100 --> 00:28:10,561
‫لقد انتهى أمره.

517
00:28:11,854 --> 00:28:13,564
‫مصلّح الثلاجة هو "تيري".

518
00:28:15,148 --> 00:28:17,484
‫هذا ما أقصده تماماً.

519
00:28:17,568 --> 00:28:19,570
‫هذا يكفي. ما الذي يجري؟

520
00:28:20,112 --> 00:28:24,950
‫علق في غرفة الثلاجة بعد أن انكسر المقبض.

521
00:28:27,119 --> 00:28:29,705
‫ربما لست مؤهلاً لهذا.

522
00:28:29,788 --> 00:28:33,125
‫أتفهمينني؟ وربما هذا ليس سيئاً.

523
00:28:34,126 --> 00:28:35,586
‫إنها طبيعتي.

524
00:28:35,711 --> 00:28:37,045
‫إنه عالق في غرفة الثلاجة؟

525
00:28:37,129 --> 00:28:39,047
‫- أجل.
‫- نعم.

526
00:28:39,131 --> 00:28:40,757
‫- أجل.
‫- أجل.

527
00:28:41,008 --> 00:28:43,510
‫"تي"، أيمكنك الذهاب
‫وتغطية المنطقة الأمامية؟

528
00:28:43,594 --> 00:28:46,221
‫- أريد استنشاق بعض الهواء العليل.
‫- أجل أيتها الشيف. لحظة فقط.

529
00:28:55,522 --> 00:28:57,900
‫- أيمكنك إخباري باسمك مجدداً؟
‫- "كيلي".

530
00:28:57,983 --> 00:29:00,736
‫أنا "ثيودور فاك". تُعجبني قبعتك.
‫إنها جميلة وتليق بك.

531
00:29:00,819 --> 00:29:02,195
‫شكراً لك. إنها من "فرنسا".

532
00:29:02,279 --> 00:29:05,198
‫أنا شقيق "نيل"، وأنا فخور به الليلة.

533
00:29:05,282 --> 00:29:06,742
‫- صحيح.
‫- تهانينا.

534
00:29:06,825 --> 00:29:09,578
‫- كان الطعام رائعاً.
‫- لم أطبخه بنفسي في الواقع.

535
00:29:09,828 --> 00:29:11,663
‫لم أكن هنا.

536
00:29:12,539 --> 00:29:15,918
‫ما الذي كنت أفكر فيه أصلاً؟
‫كيف يمكنني أن أدخل في علاقة؟

537
00:29:16,001 --> 00:29:17,377
‫أنا مريض نفسي.

538
00:29:17,461 --> 00:29:21,256
‫هذا هو سبب براعتي في عملي،
‫وهكذا أنجز أشغالي.

539
00:29:21,340 --> 00:29:26,011
‫أنا الأفضل في مجالي
‫لأنني لم أقلق بشأن العلاقات.

540
00:29:26,094 --> 00:29:29,306
‫كان باستطاعتي التركيز في عملي

541
00:29:29,389 --> 00:29:33,602
‫والعيش وفقاً لروتين معيّن،
‫وكان هاتفي داخل نطاق التغطية دائماً.

542
00:29:52,829 --> 00:29:55,499
‫لست بحاجة إلى منح أحدهم المرح أو المتعة،

543
00:29:59,419 --> 00:30:02,005
‫ولست بحاجة إلى تلقيهما أيضاً.

544
00:30:05,467 --> 00:30:07,135
‫ولا أمانع ذلك أبداً.

545
00:30:10,847 --> 00:30:14,226
‫لأن أكبر مقدار من المرح أو المتعة
‫لا يمكنه تعويضي عما أشعر به الآن.

546
00:30:21,441 --> 00:30:23,568
‫إن هذه العلاقة عبارة عن مضيعة للوقت وحسب.

547
00:30:25,278 --> 00:30:27,614
‫يؤسفني حقاً أن هذا ما تشعر به يا "كارم".

548
00:30:32,411 --> 00:30:33,495
‫"كلير"؟

549
00:30:39,584 --> 00:30:40,711
‫"كلير"؟

550
00:30:49,344 --> 00:30:50,637
‫"كلير"!

551
00:30:52,305 --> 00:30:53,306
‫"كلير"؟

552
00:30:59,980 --> 00:31:01,398
‫"كلير"؟

553
00:31:04,192 --> 00:31:05,152
‫"كلير".

554
00:31:10,157 --> 00:31:11,450
‫ماذا حدث؟

555
00:31:15,203 --> 00:31:16,496
‫مرحباً يا "كلير"...

556
00:31:18,290 --> 00:31:19,374
‫ما الخطب؟

557
00:31:27,049 --> 00:31:28,842
‫شكراً على كل شيء يا قريبي.

558
00:31:30,510 --> 00:31:32,095
‫كانت أمسية جميلة.

559
00:31:44,149 --> 00:31:47,069
‫ماذا فعلت للتو؟

560
00:31:47,235 --> 00:31:49,362
‫لا أعلم. لا أدري ما سمعته.

561
00:31:49,446 --> 00:31:52,074
‫أيها الأحمق الوضيع.
‫ما الذي قلته لتلك الفتاة؟

562
00:31:52,199 --> 00:31:53,241
‫"ريتشي"...

563
00:31:54,242 --> 00:31:56,703
‫ماذا؟ ماذا قلت لتلك الفتاة يا "كارم"؟

564
00:31:56,787 --> 00:31:59,039
‫أيمكنك أن تصمت فقط وتخرجني من هنا؟

565
00:31:59,122 --> 00:32:01,291
‫بالطبع. سأخرجك فوراً من هنا يا "دونا".

566
00:32:01,374 --> 00:32:04,419
‫- ماذا قلت للتو؟
‫- أنا...

567
00:32:04,503 --> 00:32:07,172
‫- ماذا قلت؟
‫- لا شيء.

568
00:32:07,255 --> 00:32:09,341
‫"ريتشي". ماذا قلت؟

569
00:32:10,759 --> 00:32:11,635
‫أخبرني!

570
00:32:13,512 --> 00:32:14,930
‫لا أفهم السبب الذي يمنعك

571
00:32:15,013 --> 00:32:17,224
‫من السماح لشيء جميل
‫بأن يحدث لمرة في حياتك.

572
00:32:17,307 --> 00:32:19,976
‫- ما مشكلتك؟
‫- أتمازحني الآن؟

573
00:32:20,060 --> 00:32:22,479
‫لا. لست أمازحك.

574
00:32:22,562 --> 00:32:25,190
‫- يجب أن يتفوّه أحدهم بهذا الكلام.
‫- تباً لك.

575
00:32:25,273 --> 00:32:27,192
‫- حسناً. ها قد بدأنا.
‫- أجل. تباً لك.

576
00:32:27,275 --> 00:32:30,112
‫- ما كنت لتحظى بشيء من دوني.
‫- حسناً.

577
00:32:30,195 --> 00:32:32,572
‫- كم أنت قوي.
‫- لولاي لما استطعت كسب قرش لإعالة نفسك

578
00:32:32,656 --> 00:32:35,242
‫أو حتى ابنك أيها الفاشل.

579
00:32:35,325 --> 00:32:37,035
‫- أتريد التحدث عن ابني الآن؟
‫- فاشل.

580
00:32:37,160 --> 00:32:38,537
‫- أنجبت ابناً على الأقل.
‫- تباً لك!

581
00:32:38,620 --> 00:32:39,538
‫أنت لا تملك شيئاً!

582
00:32:39,621 --> 00:32:43,708
‫أين كنت عندما دفنّا شقيقك
‫أيها اللعين الأناني؟

583
00:32:43,792 --> 00:32:46,670
‫أنت مهووس بعائلتي.
‫هذه هي حقيقتك أيها العلقة.

584
00:32:46,753 --> 00:32:48,839
‫- أجل. أنا مهووس بك حقاً.
‫- أنت مجرد علقة.

585
00:32:48,922 --> 00:32:51,007
‫أنت علقة، وكان يجب أن أقاطعك منذ سنوات.

586
00:32:51,091 --> 00:32:53,552
‫- أنا أحبك.
‫- هذا ما كان يجب أن أفعله.

587
00:32:53,635 --> 00:32:55,011
‫- أنت بحاجة إليّ.
‫- أنا أحبك.

588
00:32:55,089 --> 00:32:56,715
‫- أنت تحتاج إليّ!
‫- أنت من تحتاج إليّ!

589
00:32:56,805 --> 00:32:58,682
‫- تحتاج إليّ أيها اللعين.
‫- تباً لك.

590
00:32:58,765 --> 00:33:00,142
‫- لا تملك شيئاً من دوني!
‫- تباً لك!

591
00:33:00,225 --> 00:33:01,810
‫- سافل وضيع.
‫- تباً لك.

592
00:33:01,859 --> 00:33:04,278
‫تباً لك وأتمنى أن تتجمّد حتى الموت.

593
00:34:02,993 --> 00:34:04,620
‫مرحباً يا "كارم".

594
00:34:05,788 --> 00:34:10,626
‫أعلم أنني سأراك بعد عدة ساعات،
‫لكنني في العمل...

595
00:34:12,718 --> 00:34:17,431
‫لا أعلم. شعرت فجأةً أنني أرغب...

596
00:34:21,810 --> 00:34:24,521
‫في إخبارك

597
00:34:24,605 --> 00:34:28,275
‫بأنني كنت معجبة بك طوال تلك الأيام.

598
00:34:30,444 --> 00:34:34,615
‫أعتقد أنك شاب مميز لأبعد الحدود

599
00:34:34,698 --> 00:34:38,160
‫ورائع،

600
00:34:40,704 --> 00:34:45,668
‫وأنا متحمّسة حقاً
‫وأشعر بالسعادة الغامرة من أجلك.

601
00:34:49,421 --> 00:34:54,385
‫أعلم أنك تجد صعوبة بالغة
‫في إدراك براعتك في مجالك

602
00:34:55,010 --> 00:34:57,221
‫خاصةً أثناء العمل،

603
00:34:58,472 --> 00:35:00,641
‫لكنني آمل أن تعلم

604
00:35:05,521 --> 00:35:07,314
‫أنني فخورة بك.

605
00:35:10,150 --> 00:35:13,112
‫أراهن أن "مايكي" سيكون فخوراً بك يا "بير".

606
00:35:18,993 --> 00:35:20,327
‫وأنا...

607
00:35:25,791 --> 00:35:27,001
‫أحبك حقاً.

608
00:36:24,433 --> 00:36:26,143
‫"(ماركوس)، اجعل الأمر يستحق العناء!

609
00:36:26,226 --> 00:36:27,811
‫حظاً موفقاً، مع حبي"

610
00:36:46,163 --> 00:36:47,915
‫- أهي المرة الأولى لك؟
‫- لا.

611
00:36:59,426 --> 00:37:02,179
‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟
‫- يا للهول.

612
00:37:02,262 --> 00:37:05,391
‫آسفة. أجل. أنا بخير. المعذرة.

613
00:37:05,474 --> 00:37:07,142
‫لم يكن من المفترض أن...

614
00:37:07,226 --> 00:37:09,686
‫أعرف أنك مشغولة، ولم أرد التطفّل.

615
00:37:09,770 --> 00:37:12,439
‫لا. بحقك. لا بأس بذلك.

616
00:37:14,608 --> 00:37:15,859
‫ما رأيك بالطعام؟

617
00:37:16,693 --> 00:37:17,653
‫إنه مدهش.

618
00:37:18,779 --> 00:37:21,657
‫مدهش تماماً.

619
00:37:23,075 --> 00:37:26,245
‫إنه الأفضل يا حبيبتي.

620
00:37:48,517 --> 00:37:53,105
‫{\an8}"كل ثانية مهمة"

621
00:37:57,067 --> 00:37:59,736
‫"(كريستي) ممرضة أمي، مكالمة فائتة"

622
00:37:59,820 --> 00:38:02,614
‫"أين أنت؟ اتصل بي رجاءً"

623
00:38:04,616 --> 00:38:06,285
‫المعذرة يا أبي. دقيقة فقط.

624
00:38:08,871 --> 00:38:10,581
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

625
00:38:15,294 --> 00:38:17,463
‫- سأراك في المنزل.
‫- أجل.

626
00:38:22,551 --> 00:38:24,011
‫حسناً.

627
00:38:24,428 --> 00:38:25,596
‫أحبك أيتها الشيف.

628
00:38:26,722 --> 00:38:27,973
‫وأنا أحبك أيضاً.

629
00:39:26,961 --> 00:40:20,886
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

630
00:40:21,190 --> 00:40:23,192
‫ترجمة "N M"

