﻿1
00:00:11,220 --> 00:00:14,754
‫حسناً. لنبدأ بالطبقين الـ3 والـ4.
‫سنضع العنب الآن.

2
00:00:14,807 --> 00:00:19,894
‫{\an8}لنسرع بإنهاء الوجبة الأولى
‫وابدؤوا بإعطائي الـ"فوكاتشيا".

3
00:00:19,961 --> 00:00:24,441
‫{\an8}أيمكننا أيضاً تحضير مرق اللحم لشخصين
‫وطبق الأسماك لـ4 أشخاص؟

4
00:00:24,525 --> 00:00:26,732
‫{\an8}لنسرع بإعداد الوجبة الثالثة رجاءً.

5
00:00:26,803 --> 00:00:31,163
‫{\an8}أريد رؤية الـ"كانولي" بسرعة. رجاءً وشكراً.

6
00:00:31,347 --> 00:00:33,742
‫{\an8}- لنسرع بتقديم الـ"فوكاتشيا"...
‫- أحتاج إلى الوقت.

7
00:00:33,826 --> 00:00:36,829
‫{\an8}...والـ"كانولي" وشرائح لحم "تي بون".
‫إلى الطاولة 20.

8
00:00:36,912 --> 00:00:41,875
‫{\an8}نريد طبقاً آخر من الـ"فوكاتشيا".
‫رجاءً وشكراً.

9
00:00:41,959 --> 00:00:43,544
‫{\an8}مقعدا المشرب رقم واحد واثنان.

10
00:00:43,919 --> 00:00:46,547
‫{\an8}أيمكنكم الإسراع رجاءً؟

11
00:00:47,047 --> 00:00:48,340
‫{\an8}هذا للطاولة 22.

12
00:00:48,423 --> 00:00:50,509
‫{\an8}نريد طبق "فوكاتشيا" آخر لـ3 أشخاص.

13
00:00:50,592 --> 00:00:52,761
‫{\an8}مقعدا المشرب 3 و4.

14
00:00:53,296 --> 00:00:55,389
‫{\an8}العنب لـ4 أشخاص

15
00:00:55,472 --> 00:00:59,726
‫{\an8}ومعكرونة "بوكاتيني" لـ4 أشخاص
‫و"كانولي" لـ4 أيضاً.

16
00:00:59,810 --> 00:01:02,938
‫{\an8}- هذه للطاولة 21.
‫- الـ"كانولي" قيد التحضير.

17
00:01:03,633 --> 00:01:04,533
‫{\an8}حسناً.

18
00:01:04,580 --> 00:01:08,974
‫{\an8}أيمكنكم الإسراع بإعطائي 3 أطباق
‫شرائح "تي بون" وطبقي "بوكاتيني" رجاءً؟

19
00:01:09,041 --> 00:01:11,627
‫هذه أول جولة لنا يا رفاق.

20
00:01:11,710 --> 00:01:15,631
‫الطلبات كثيرة الليلة
‫لكننا بوضع جيد. سنقدّمها بسرعة.

21
00:01:15,714 --> 00:01:16,840
‫هل أنتم متفائلون؟

22
00:01:16,924 --> 00:01:19,885
‫- أجل أيتها الشيف!
‫- شكراً. حسناً.

23
00:01:19,968 --> 00:01:21,470
‫أيتها الشيف، كم عدد الـ"كانولي"؟

24
00:01:21,553 --> 00:01:24,181
‫أتى طلب آخر لـ6 أشخاص.

25
00:01:25,219 --> 00:01:27,305
‫ومجموعتان أخريان من 6 أشخاص.

26
00:01:28,880 --> 00:01:32,323
‫حسناً، لنسرّع الوتيرة يا رفاق.
‫أريد تقديم كل هذا الطعام.

27
00:01:32,397 --> 00:01:36,360
‫أيمكنكم تقديم الـ"فوكاتشيا" رجاءً؟
‫إلى الطاولة 40.

28
00:01:36,901 --> 00:01:38,821
‫شكراً جزيلاً.

29
00:01:38,904 --> 00:01:40,447
‫الـ" كانولي". هل لي بالرقم النهائي؟

30
00:01:40,531 --> 00:01:41,824
‫ماذا يجري؟

31
00:01:41,907 --> 00:01:44,201
‫أولئك الـ6. هل سيجلسون مباشرةً؟

32
00:01:44,284 --> 00:01:46,745
‫لا أعرف. سأتحدث إليه.

33
00:01:46,920 --> 00:01:50,707
‫حسناً. لنسرع يا رفاق
‫ولنقدّم الأطباق بسرعة.

34
00:01:50,791 --> 00:01:53,043
‫- تفضلي أيتها الشيف.
‫- أيها الشيف.

35
00:01:53,127 --> 00:01:54,920
‫خذها من فضلك.

36
00:01:55,420 --> 00:01:57,131
‫لا تفسدها بيديك. شكراً.

37
00:01:57,256 --> 00:02:00,926
‫ثمة طلب قادم.
‫طبقا "بوكاتيني" وطبقا "تي بون".

38
00:02:01,009 --> 00:02:02,136
‫"(ذا بير)"

39
00:02:08,819 --> 00:02:10,060
‫ما رأيك؟

40
00:02:10,144 --> 00:02:11,937
‫ما رأيي؟ أعتقد أنه مذهل.

41
00:02:12,072 --> 00:02:14,314
‫- حقاً؟
‫- حقاً يا "نات".

42
00:02:14,398 --> 00:02:17,442
‫- أتعتقد أنه سيعجبها؟
‫- بل سيبهرها.

43
00:02:17,526 --> 00:02:19,027
‫حسناً.

44
00:02:19,323 --> 00:02:22,159
‫تباً. الضوء فوق طاولة "جيمي" ساخن كثيراً.

45
00:02:23,407 --> 00:02:24,575
‫عزيزتي؟

46
00:02:26,869 --> 00:02:27,870
‫شكراً.

47
00:02:32,958 --> 00:02:35,335
‫"جيمي". ما رأيكما؟

48
00:02:35,419 --> 00:02:38,213
‫- هذا مدهش يا صاح.
‫- إنه جميل حقاً.

49
00:02:38,297 --> 00:02:41,800
‫كما أنك تبدو وسيماً أيها الشاب.

50
00:02:42,063 --> 00:02:45,149
‫شكراً جزيلاً يا عمي.

51
00:02:46,298 --> 00:02:48,599
‫- "دوني"، أشكرك على قبول الدعوة.
‫- سُررت بلقائك.

52
00:02:48,682 --> 00:02:51,226
‫أجل. أراك قريباً. سأعود قريباً.

53
00:02:52,825 --> 00:02:54,855
‫- ما رأيك بالنبيذ؟
‫- إنه جيد.

54
00:02:54,938 --> 00:02:56,690
‫- جيد؟
‫- أملك ألذّ منه في منزلي.

55
00:02:56,773 --> 00:02:59,026
‫هذا نبيذ "كوب بوجوليه". غبي.

56
00:02:59,168 --> 00:03:03,238
‫ماذا قلت لك؟ أخبرتك ألّا تعود إلى هناك.

57
00:03:03,322 --> 00:03:04,823
‫لكنك لم تطعني، وعدت إلى هناك.

58
00:03:04,907 --> 00:03:07,367
‫- بحقك.
‫- لا تكرر هذا.

59
00:03:08,702 --> 00:03:11,830
‫"كلير". كيف الوضع؟

60
00:03:11,914 --> 00:03:14,666
‫- المطعم مدهش يا قريبي.
‫- شكراً. أنا مسرور بوجودكما معنا الليلة.

61
00:03:14,750 --> 00:03:16,919
‫- أنا "ريتشي" بالمناسبة.
‫- وأنا "كيلي". سُررت بلقائك.

62
00:03:17,002 --> 00:03:20,088
‫- وأنا أيضاً.
‫- سمعت الكثير من الكلام عنك.

63
00:03:20,172 --> 00:03:22,216
‫أتمنى أن يكون كلاماً طيباً.

64
00:03:22,299 --> 00:03:25,010
‫لقد أمضيت طفولتي مع "كلير".

65
00:03:25,093 --> 00:03:29,389
‫- هذا صحيح. إنه ابن عم "كارمي".
‫- أنا ابن عمه بكل تأكيد.

66
00:03:29,473 --> 00:03:31,058
‫تدرك أنه يحبك كثيراً.

67
00:03:31,141 --> 00:03:34,436
‫سأخبرك بسر. أنا أحبه كثيراً أيضاً.
‫لا تخبريه بذلك رجاءً.

68
00:03:34,519 --> 00:03:36,063
‫- أعدك.
‫- حسناً.

69
00:03:36,146 --> 00:03:38,232
‫سأعود قريباً.

70
00:03:40,234 --> 00:03:42,569
‫ما رأيكما يا سيديّ؟

71
00:03:42,653 --> 00:03:46,907
‫هذا مذهل حقاً. لقد أبهرتموني.

72
00:03:47,908 --> 00:03:50,160
‫أنا مسرور لسماع هذا. شكراً لك.

73
00:03:50,244 --> 00:03:55,082
‫- ابنتك ذات أهمية كبيرة بالنسبة إلينا.
‫- إنها شخص مميز بالنسبة إليّ أيضاً.

74
00:03:56,875 --> 00:03:59,753
‫أريد إخباركما فقط
‫أن المشروبات ستُقدّم قريباً.

75
00:03:59,836 --> 00:04:03,715
‫هذا لطف منك، لكني أريد مشروباً غازياً فقط.
‫أنا لا أحتسي الكحول.

76
00:04:03,799 --> 00:04:05,259
‫نحن على دراية بهذا يا سيدي.

77
00:04:06,677 --> 00:04:09,179
‫مشروب غازي يا سيد "أدامو".

78
00:04:13,433 --> 00:04:16,186
‫أشعر بالتوتر بعض الشيء.
‫أيمكننا تبادل الأماكن؟

79
00:04:16,270 --> 00:04:17,604
‫لا. أنت تبلين حسناً.

80
00:04:17,688 --> 00:04:19,022
‫- لا؟
‫- لا. لا تقلقي.

81
00:04:19,106 --> 00:04:20,399
‫- حسناً.
‫- أنت تبلين حسناً.

82
00:04:20,482 --> 00:04:21,608
‫- أجل.
‫- استمري.

83
00:04:21,692 --> 00:04:22,859
‫- "تي"؟
‫- نعم أيها الشيف.

84
00:04:22,943 --> 00:04:24,653
‫- تعالي من فضلك.
‫- هل لي بعلب الكافيار؟

85
00:04:24,736 --> 00:04:27,739
‫ساعدي "سيدني" بالتذاكر، وسيغطي "جوش" قسمك.

86
00:04:27,823 --> 00:04:28,782
‫- "جيفري".
‫- نعم.

87
00:04:28,865 --> 00:04:30,367
‫لا أعلم إلى أين ذهب "جوش".

88
00:04:30,450 --> 00:04:31,576
‫ماذا تقصدين؟

89
00:04:31,660 --> 00:04:33,620
‫أقصد أنني لا أعرف إلى أين ذهب.

90
00:04:33,704 --> 00:04:36,039
‫حسناً. ابقي في قسمك
‫وسأتكفّل أنا بقسم "جوش".

91
00:04:36,123 --> 00:04:37,749
‫- "ماركوس"!
‫- نعم.

92
00:04:38,917 --> 00:04:41,086
‫- استمروا.
‫- "سيد"، استمري بإخراج التذاكر.

93
00:04:41,169 --> 00:04:42,629
‫- حاضر أيها الشيف.
‫- شكراً لك.

94
00:04:42,713 --> 00:04:44,423
‫- حالما تخرج... آسفة.
‫- آسف.

95
00:04:44,506 --> 00:04:45,590
‫أحتاج إلى لوح تقطيع!

96
00:04:45,674 --> 00:04:49,344
‫عندما تخرج، ضعها على الطبق الموافق.

97
00:04:49,428 --> 00:04:51,471
‫- حاضر.
‫- كُتب رقم 42، لذا سنضعها هنا.

98
00:04:51,555 --> 00:04:54,057
‫اسمعي، أنت تتصرّفين بغرابة معي
‫طوال اليوم وأنا...

99
00:04:54,141 --> 00:04:56,268
‫لا أتصرّف بغرابة وكل شيء على ما يرام.

100
00:04:56,351 --> 00:04:58,103
‫- لا تقلقي. انسي ذلك.
‫- حسناً.

101
00:04:58,186 --> 00:04:59,813
‫- هذا رائع.
‫- ممتاز.

102
00:05:00,772 --> 00:05:01,982
‫ساعدوني.

103
00:05:02,065 --> 00:05:04,234
‫لم يبق لدينا أشواك أيها الشيف.

104
00:05:04,318 --> 00:05:07,446
‫- استخدمنا كل الأشواك.
‫- تباً.

105
00:05:08,613 --> 00:05:10,449
‫خلفك.

106
00:05:10,532 --> 00:05:14,202
‫- خلفك.
‫- حسناً. لنبدأ بطهي الكافيار.

107
00:05:16,330 --> 00:05:17,331
‫"ناتالي".

108
00:05:18,623 --> 00:05:21,752
‫- حبيبتي، أريد أن أخبرك فقط...
‫- ما هي الاحتمالات؟

109
00:05:21,877 --> 00:05:24,254
‫- احتمالات ماذا؟
‫- قدومها.

110
00:05:24,338 --> 00:05:26,173
‫- يا فتاة...
‫- ماذا يا عزيزي؟

111
00:05:26,256 --> 00:05:28,216
‫كنت أريد التعبير لك

112
00:05:28,300 --> 00:05:33,013
‫عن تميّز وروعة وجمال هذا المطعم،

113
00:05:33,096 --> 00:05:36,308
‫وإخبارك أنني أشعر
‫بالفخر الشديد بك، وأيضاً...

114
00:05:36,391 --> 00:05:39,144
‫هذا يعني لي الكثير. شكراً.

115
00:05:39,227 --> 00:05:42,689
‫لكنني لا أريدك أن ترفعي توقعاتك كثيراً.

116
00:05:42,773 --> 00:05:44,232
‫لن أفعل ذلك.

117
00:05:44,316 --> 00:05:46,318
‫- "ناتالي".
‫- "بيتر".

118
00:05:46,985 --> 00:05:49,112
‫حسناً. أقدّر نسبة قدومها
‫بـ75 بالمئة مقابل 25.

119
00:05:49,196 --> 00:05:51,823
‫- احتمال قدومها 75 بالمئة؟
‫- هذا احتمال عدم قدومها.

120
00:05:51,907 --> 00:05:54,409
‫- عزيزتي؟
‫- فهمت. حسناً، سأعود بعد قليل.

121
00:05:54,493 --> 00:05:56,703
‫- أقسم إنني لا أنهض بسببها.
‫- آسف.

122
00:05:56,787 --> 00:05:58,246
‫- كيف الوضع؟
‫- إنه كارثي.

123
00:05:58,330 --> 00:05:59,706
‫- حقاً؟
‫- طال تجهيز الطعام.

124
00:05:59,790 --> 00:06:01,333
‫- طعام أي طاولة؟
‫- جميع الطاولات.

125
00:06:01,416 --> 00:06:03,710
‫- جميعها؟
‫- يجب أن أتحدث إلى "ماركوس".

126
00:06:03,794 --> 00:06:05,212
‫- "ماركوس".
‫- نعم أيها الشيف؟

127
00:06:05,295 --> 00:06:07,255
‫ينقصنا 12 سلة خبز. نحتاج إليها فوراً.

128
00:06:07,339 --> 00:06:09,383
‫يجب أن نقدّمها حالاً.

129
00:06:09,466 --> 00:06:11,510
‫يجلس والدك على الطاولة 40، ووضعه جيد.

130
00:06:11,593 --> 00:06:13,136
‫- شكراً.
‫- أجل أيها الشيف.

131
00:06:13,261 --> 00:06:14,471
‫ما عدد سلات الخبز الجاهزة؟

132
00:06:14,554 --> 00:06:15,472
‫- "كارم".
‫- نعم؟

133
00:06:15,555 --> 00:06:18,475
‫أتذكر عندما وعدتني أن الأشواك لن تنفد؟

134
00:06:18,558 --> 00:06:20,852
‫- أجل.
‫- خمّن ماذا حدث الآن.

135
00:06:20,936 --> 00:06:23,355
‫- لقد نفدت.
‫- أجل. لقد نفدت الأشواك.

136
00:06:23,438 --> 00:06:24,981
‫سأشتري لك آلة حاسبة.

137
00:06:25,065 --> 00:06:26,483
‫- "غاري".
‫- أجل أيتها الشيف.

138
00:06:26,566 --> 00:06:29,611
‫اذهب إلى أقرب متجر
‫واشتر كل الأشواك التي تراها هنا.

139
00:06:29,694 --> 00:06:32,280
‫- حسناً.
‫- "سيد". ما زلت أنتظر إجابتك.

140
00:06:32,364 --> 00:06:34,491
‫- يا ابن عمي، تجلس "كلير" على الطاولة 31.
‫- حسناً.

141
00:06:34,574 --> 00:06:36,326
‫- ألق التحية عليها.
‫- سأفعل في النهاية.

142
00:06:36,410 --> 00:06:38,537
‫- في النهاية؟
‫- أين ذهب "جوش"؟

143
00:06:38,620 --> 00:06:40,580
‫- اسمعني. اذهب إليها.
‫- هل رأى أحدكم "جوش"؟

144
00:06:40,664 --> 00:06:43,166
‫حين أحظى بالوقت.
‫أنا في مأزق حقيقي. دعني وشأني.

145
00:06:43,250 --> 00:06:45,627
‫- سأذهب حالما أستطيع. ما مشكلتك؟
‫- كل ما أقصده...

146
00:06:45,710 --> 00:06:48,422
‫- "سيد"، أيمكنك إطلاعي على الرقم؟
‫- هذه لمقعدي المشرب 1 و2.

147
00:06:48,505 --> 00:06:49,714
‫أنا خلفك.

148
00:06:49,798 --> 00:06:52,968
‫أيتها الشيف، لديّ الآن 12 سلة خبز.
‫أيمكنك مساعدتي؟

149
00:06:53,051 --> 00:06:55,929
‫"سيدني"! أتتجاهلينني
‫لأنك غاضبة مني؟ ما بك؟

150
00:06:56,012 --> 00:06:58,140
‫- يجب أن تهدأ حالاً.
‫- ما بك؟

151
00:06:58,223 --> 00:07:00,434
‫- اهدآ.
‫- أجل، هذا...

152
00:07:00,517 --> 00:07:02,477
‫اذهب يا "ماركوس". رجاءً.

153
00:07:02,561 --> 00:07:04,479
‫نقلت الخبز إلى المحطة 3. الـ"كانولي" لـ6.

154
00:07:04,563 --> 00:07:05,981
‫عُلم. شكراً.

155
00:07:06,064 --> 00:07:08,400
‫يا للهول. أنا آسفة. كان هذا...

156
00:07:08,483 --> 00:07:10,694
‫استمري بالعمل.

157
00:07:10,777 --> 00:07:14,406
‫أجل. حسناً. لنبدأ بتقديم الخبز.

158
00:07:14,489 --> 00:07:16,575
‫أريد الـ"فوكاتشيا".

159
00:07:16,658 --> 00:07:18,076
‫- ساعدوني!
‫- هيا!

160
00:07:18,160 --> 00:07:19,870
‫أيها الشيف.

161
00:07:20,036 --> 00:07:23,165
‫ممتاز. هذا للطاولة 21، والآخر للطاولة 52.

162
00:07:23,248 --> 00:07:26,293
‫- سأخدم الطاولة 21 وأنت 52.
‫- سأخدم 52.

163
00:07:31,590 --> 00:07:34,134
‫المعذرة. تباً.

164
00:07:34,217 --> 00:07:36,928
‫أشكرك حقاً على صبرك.

165
00:07:37,012 --> 00:07:38,597
‫لقد تركتك وحيداً لوقت طويل.

166
00:07:38,680 --> 00:07:41,099
‫- هذا أسهل يا عزيزتي.
‫- ماذا تقصد؟

167
00:07:41,183 --> 00:07:44,019
‫- أعني أنك تبدين مسترخية.
‫- كيف ذلك؟

168
00:07:44,102 --> 00:07:47,522
‫لأنك تحبين عملك هنا،
‫ولست غاضبة طوال الوقت.

169
00:07:49,065 --> 00:07:50,942
‫تباً مجدداً.

170
00:07:51,026 --> 00:07:54,112
‫أنت لطيف حقاً،
‫لكن عليّ الذهاب لإصلاح المرحاض.

171
00:07:55,739 --> 00:07:56,781
‫أحبك.

172
00:08:06,333 --> 00:08:09,461
‫أسرعوا في طلبات الطاولة 31 رجاءً.

173
00:08:09,544 --> 00:08:12,589
‫- هذه طاولة "كلير".
‫- تباً. أنت محقة.

174
00:08:12,672 --> 00:08:14,216
‫ابتعدوا عن الخط رجاءً.

175
00:08:15,258 --> 00:08:16,801
‫- حسناً. سأستلم الأمر بنفسي.
‫- ماذا؟

176
00:08:17,886 --> 00:08:20,639
‫أهذا وقت مناسب لذلك؟

177
00:08:20,764 --> 00:08:22,432
‫- خلفك.
‫- عظيم.

178
00:08:22,516 --> 00:08:26,520
‫ابدؤوا العمل على 4 أطباق "تي بون".
‫"تينا"، أيمكنك العمل عليها؟

179
00:08:26,603 --> 00:08:28,188
‫- أجل أيتها الشيف.
‫- شكراً جزيلاً.

180
00:08:28,271 --> 00:08:31,566
‫- أين "نيل" يا رفاق؟
‫- أنا هنا أيتها الشيف.

181
00:08:31,650 --> 00:08:34,945
‫- مرحباً. أيمكنك تفقّد والدي؟
‫- بالطبع.

182
00:08:35,111 --> 00:08:37,113
‫حسناً.

183
00:08:37,197 --> 00:08:38,865
‫أيها الشيف، يجب أن تذهب إلى الحمام.

184
00:08:38,949 --> 00:08:41,785
‫- وضع المرحاض كارثي. أصلح الأمر.
‫- حسناً أيها الشيف.

185
00:08:41,868 --> 00:08:42,869
‫حسناً.

186
00:08:48,708 --> 00:08:52,128
‫- تباً! يا للهول!
‫- آسف.

187
00:09:05,058 --> 00:09:06,434
‫تبدين رائعة. استمتعا.

188
00:09:08,603 --> 00:09:11,189
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. لم تأت أمي.

189
00:09:11,273 --> 00:09:12,607
‫لماذا ملابسك مبتلّة؟

190
00:09:12,691 --> 00:09:15,318
‫- لأن المرحاض قد انفجر.
‫- حسناً.

191
00:09:15,402 --> 00:09:17,362
‫هل تحتفظ هنا بأي ملابس إضافية من أي نوع؟

192
00:09:17,445 --> 00:09:20,365
‫- تُوجد قمصان الطهاة في غرفة تبديل الملابس.
‫- حسناً. شكراً لك.

193
00:09:25,287 --> 00:09:28,331
‫لماذا أنت بهذا البطء؟ لماذا تعمل ببطء؟

194
00:09:33,670 --> 00:09:34,754
‫خلفك.

195
00:09:34,838 --> 00:09:37,007
‫هذا ليس جيداً. لقد طبخوه بشكل خاطئ.

196
00:09:37,090 --> 00:09:38,091
‫أيتها الشيف.

197
00:09:39,342 --> 00:09:40,468
‫ماذا؟

198
00:09:40,552 --> 00:09:43,138
‫أنت محقة، لكن إعادة طهيه ستؤخّرنا كثيراً.

199
00:09:43,221 --> 00:09:46,182
‫يجب أن تطهيه مجدداً.
‫ما سيؤخّرنا هو الاستمرار...

200
00:09:46,266 --> 00:09:48,059
‫لا. قال "كارمي" إن هذا...

201
00:09:48,143 --> 00:09:53,023
‫أنا أقول لك أن تعيديه وتطهيه مجدداً.
‫رجاءً وشكراً لك.

202
00:09:53,732 --> 00:09:56,067
‫- حسناً أيتها الشيف.
‫- ممتاز.

203
00:09:56,192 --> 00:09:59,237
‫هل أملك وقتاً للخروج من هنا والصراخ؟

204
00:09:59,321 --> 00:10:00,405
‫- لا أيتها الشيف.
‫- لا.

205
00:10:00,488 --> 00:10:02,365
‫لنسرع بالعمل إذاً. رجاءً وشكراً.

206
00:10:02,449 --> 00:10:04,659
‫- "سيد"؟
‫- ما بك يا "كارمي"؟

207
00:10:04,743 --> 00:10:06,703
‫ما هذا؟ متى وُضع هذا الطبق هنا؟

208
00:10:06,786 --> 00:10:09,581
‫- إنه طبق الأسماك الـ7.
‫- إنه بارد. لا يمكننا تقديمه.

209
00:10:09,664 --> 00:10:12,584
‫أهو من أجل الرجل الجالس قرب النافذة؟

210
00:10:12,667 --> 00:10:14,753
‫الرجل الجالس قرب النافذة!

211
00:10:14,836 --> 00:10:16,630
‫- أجل. الطاولة 50.
‫- ما خطبك يا "سيدني"؟

212
00:10:16,713 --> 00:10:18,757
‫- ما بك؟
‫- رجاءً. أعيدوا طهيه.

213
00:10:18,840 --> 00:10:20,967
‫- أنت من تركت المطبخ للتحدث إلى الناس.
‫- "سيد".

214
00:10:21,051 --> 00:10:23,261
‫- أحاول وحدي إدارة المطبخ...
‫- أعيدوا طهيه بسرعة.

215
00:10:23,345 --> 00:10:25,013
‫إنه يجلس هنا منذ وقت طويل.

216
00:10:25,096 --> 00:10:27,766
‫- أعيدوا طهيه.
‫- انتبه لكلامك.

217
00:10:30,810 --> 00:10:33,938
‫انتبه كثيراً.

218
00:10:37,484 --> 00:10:38,818
‫أنا آسف.

219
00:10:39,944 --> 00:10:41,154
‫أنا آسف.

220
00:10:43,490 --> 00:10:47,661
‫أعتذر لأنه أصبح بارداً.
‫إنني أتولى العديد من الأمور.

221
00:10:47,744 --> 00:10:48,953
‫لا أملك عذراً.

222
00:10:49,037 --> 00:10:50,830
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل. وأنت؟

223
00:10:50,914 --> 00:10:52,749
‫أعيدوا طهيه.

224
00:10:57,170 --> 00:10:59,839
‫- أيمكن لأحد أن يجلب لي قالب "بارميزان"؟
‫- حسناً أيها الشيف.

225
00:10:59,923 --> 00:11:02,676
‫سأعدّ طبق 7 أسماك.

226
00:11:02,759 --> 00:11:05,637
‫دعونا نحافظ على سرعتنا. رجاءً وشكراً.

227
00:11:05,720 --> 00:11:07,430
‫لا يمكننا السماح ببرود الأطباق.

228
00:11:07,514 --> 00:11:09,599
‫- حاضر.
‫- ممتاز.

229
00:11:09,724 --> 00:11:11,935
‫لا! تباً!

230
00:11:12,018 --> 00:11:13,687
‫- اللعنة. "كارم".
‫- "كارم"؟

231
00:11:14,396 --> 00:11:15,939
‫تباً.

232
00:11:16,022 --> 00:11:17,857
‫- أجل، لقد انكسر.
‫- أرى ذلك.

233
00:11:17,941 --> 00:11:20,276
‫أأنت بخير يا "كارم"؟

234
00:11:20,360 --> 00:11:22,237
‫- أيمكنك سماعي يا "كارم"؟
‫- لا.

235
00:11:22,320 --> 00:11:23,738
‫- "كارم"؟
‫- أيمكنك سماعي يا "كارم"؟

236
00:11:23,822 --> 00:11:26,116
‫- أجل! أيمكنك سماعي أنا؟
‫- أجل. أسمعك.

237
00:11:26,199 --> 00:11:28,159
‫- أأنت بخير؟
‫- لا.

238
00:11:28,326 --> 00:11:31,663
‫- أخرجني من هنا يا "ماركوس".
‫- حسناً. لا بأس.

239
00:11:31,788 --> 00:11:34,332
‫الطلبات تستمر بالقدوم.

240
00:11:34,416 --> 00:11:35,583
‫أجل.

241
00:11:35,667 --> 00:11:37,794
‫أيتها الشيف، الصوت هنا مرتفع بعض الشيء.

242
00:11:37,877 --> 00:11:39,879
‫علق "كارمي" في غرفة الثلاجة.

243
00:11:39,963 --> 00:11:42,716
‫- علق "كارمي" في غرفة الثلاجة.
‫- أجل. علق "كارمي" في غرفة الثلاجة.

244
00:11:42,799 --> 00:11:45,510
‫ثمة طعام كثير هنا. كله جاهز.

245
00:11:45,635 --> 00:11:47,303
‫لا، أنت ادفع وأنا سأسحب.

246
00:11:47,387 --> 00:11:48,847
‫حسناً.

247
00:11:49,723 --> 00:11:51,099
‫ماذا سنفعل؟

248
00:11:51,182 --> 00:11:53,601
‫حسناً، ادفع.

249
00:11:53,685 --> 00:11:54,978
‫أنتظر أمرك أيتها الشيف.

250
00:11:55,061 --> 00:11:57,772
‫حسناً. أيمكنكم ترك العمل
‫لدقيقة واحدة أيها الطهاة؟

251
00:11:57,856 --> 00:11:58,773
‫- سأنتظر.
‫- حسناً.

252
00:11:58,857 --> 00:12:01,401
‫- اتركوا العمل.
‫- حسناً.

253
00:12:07,574 --> 00:12:08,408
‫"لهنا
‫3 أطباق خس مرتان"

254
00:12:08,491 --> 00:12:10,034
‫"4 أطباق سمك مرتان
‫طبق عنب مرتان"

255
00:12:14,998 --> 00:12:16,332
‫"تباً لحياتي"

256
00:12:27,135 --> 00:12:29,095
‫"تينا"، أيمكنك العمل في مكاني؟

257
00:12:29,179 --> 00:12:31,973
‫- أعمل حالياً في قسمين أيتها الشيف.
‫- حسناً.

258
00:12:33,057 --> 00:12:34,976
‫ماذا يجري بحق السماء؟

259
00:12:35,435 --> 00:12:36,895
‫أنا يمكنني الحلول مكانك.

260
00:12:37,771 --> 00:12:39,689
‫ماذا يجري هنا؟

261
00:12:46,738 --> 00:12:47,739
‫أجل.

262
00:12:47,989 --> 00:12:50,366
‫ماذا تفعلون؟

263
00:12:50,450 --> 00:12:51,326
‫حسناً.

264
00:12:53,661 --> 00:12:54,788
‫لا بأس إذاً. جيد.

265
00:12:56,039 --> 00:12:58,958
‫اسمعوا أيها الطهاة. دعونا نتقدّم بسرعة.

266
00:12:59,042 --> 00:13:00,877
‫سيعمل الجميع الآن في المطبخ، هل فهمتم؟

267
00:13:01,878 --> 00:13:06,508
‫أنجزوا الأطباق بسرعة.
‫استمعوا إلى صوتي وصوت "ريتشي".

268
00:13:06,591 --> 00:13:07,842
‫يمكننا النجاح.

269
00:13:07,926 --> 00:13:09,135
‫- أجل أيتها الشيف!
‫- ممتاز.

270
00:13:09,219 --> 00:13:10,637
‫تباً لهذا. يمكنني فعلها.

271
00:13:10,720 --> 00:13:13,181
‫- أعتقد أن عليّ قلب هذه الطاولة.
‫- أجل.

272
00:13:15,350 --> 00:13:17,101
‫- أهذا جيد؟
‫- نعم.

273
00:13:17,185 --> 00:13:19,854
‫اسمع. أمامنا 5 دقائق فقط
‫وإلا سنقع في أزمة كبيرة.

274
00:13:19,979 --> 00:13:21,523
‫- حسناً.
‫- جيد.

275
00:13:21,606 --> 00:13:23,066
‫5 دقائق.

276
00:13:25,401 --> 00:13:26,903
‫لا تقلقي أيتها الشيف.

277
00:13:27,195 --> 00:13:29,531
‫"تي"، ساعديني في ترتيب الأطباق رجاءً.

278
00:13:29,614 --> 00:13:30,865
‫- حاضر.
‫- شكراً.

279
00:13:34,118 --> 00:13:34,953
‫"10 أطباق خبز العسل 3 مرات"

280
00:13:41,668 --> 00:13:42,794
‫حسناً يا "ريتشي".

281
00:13:49,217 --> 00:13:50,385
‫ابدأ بإدارة المطبخ.

282
00:13:52,971 --> 00:13:56,599
‫حسناً يا رفاق. نريد 4 أطباق "فوكاتشيا".

283
00:13:56,683 --> 00:13:58,351
‫سنقدّمها أولاً.

284
00:13:59,143 --> 00:14:00,895
‫- حاضر.
‫- حسناً.

285
00:14:03,189 --> 00:14:05,775
‫بسرعة. نريد 4 أطباق سمك و4 أخرى.

286
00:14:05,859 --> 00:14:09,028
‫و4 أطباق "بوكاتيني" لـ3 طاولات مختلفة.

287
00:14:09,112 --> 00:14:11,489
‫- حاضر.
‫- ابدؤوا بـ4 أطباق "تي بون".

288
00:14:12,073 --> 00:14:15,201
‫حسناً. سيُقدّم هذا للطاولة 21.

289
00:14:15,785 --> 00:14:17,829
‫"بوكاتيني". الطاولة 15.

290
00:14:19,497 --> 00:14:22,625
‫الطبق التالي هو "فوكاتشيا".
‫إلى الطاولة 15.

291
00:14:22,709 --> 00:14:25,086
‫نحتاج إلى سرعة أكبر يا رفاق.

292
00:14:25,169 --> 00:14:29,007
‫ماذا لدينا هنا؟ "فوكاتشيا" للطاولة 20.

293
00:14:29,090 --> 00:14:30,967
‫شكراً جزيلاً أيتها الشيف.

294
00:14:31,050 --> 00:14:32,802
‫ونحتاج إلى طبق "بوكاتيني" آخر للطاولة 30.

295
00:14:32,886 --> 00:14:33,761
‫أجل أيها الطاهي.

296
00:14:36,806 --> 00:14:38,308
‫"جيف"، يجب أن نفتتح المطعم.

297
00:14:38,391 --> 00:14:39,434
‫لقد تعرّضت للطعن.

298
00:14:39,517 --> 00:14:40,894
‫ليس الآن.

299
00:14:42,312 --> 00:14:43,855
‫- لا!
‫- تباً، لا!

300
00:14:44,606 --> 00:14:45,481
‫اللعنة!

301
00:14:46,691 --> 00:14:48,484
‫تباً!

302
00:14:48,568 --> 00:14:51,571
‫حسناً. تأخر طبق الأسماك الـ7.

303
00:14:51,654 --> 00:14:54,198
‫- "ماركوس"، أيمكنك مساعدة "كونور"؟
‫- نعم أيتها الشيف.

304
00:14:55,116 --> 00:14:57,493
‫- "تي"، أيمكنك إعداد الـ"تي بون"؟
‫- أجل أيتها الشيف.

305
00:14:57,577 --> 00:14:59,871
‫- "دانييلا"، ما وضع الـ"باستا"؟
‫- جيد أيتها الشيف!

306
00:14:59,954 --> 00:15:01,623
‫- شكراً.
‫- أين "كارمي"؟

307
00:15:01,706 --> 00:15:03,416
‫- علق في غرفة الثلاجة.
‫- في غرفة الثلاجة.

308
00:15:04,876 --> 00:15:08,296
‫- طلبت منه الاتصال بـ"تيم".
‫- لا تبدئي الآن رجاءً.

309
00:15:08,379 --> 00:15:09,797
‫- أيمكنك مسح الأطباق؟
‫- بالطبع.

310
00:15:09,881 --> 00:15:10,715
‫شكراً.

311
00:15:10,840 --> 00:15:11,716
‫- أنت بخير؟
‫- لا!

312
00:15:11,799 --> 00:15:15,428
‫"ماركوس"، لا تنس إعداد الـ"كانولي".
‫4 ثم 2 ثم 2 أخريان.

313
00:15:15,511 --> 00:15:16,721
‫أعمل عليها أيتها الشيف.

314
00:15:16,804 --> 00:15:19,474
‫- ماذا سأفعل أنا؟
‫- ستتعامل مع الزبائن.

315
00:15:19,599 --> 00:15:21,601
‫هل جننت؟ الوضع جنوني في الخارج.

316
00:15:21,684 --> 00:15:24,354
‫لا. أنت شاب لطيف. تصرّف بلطافة فقط.

317
00:15:24,437 --> 00:15:28,149
‫اسكب الماء والنبيذ.
‫اقرأ عقولهم وتفقّد الوضع.

318
00:15:28,232 --> 00:15:30,318
‫لا يمكنني فعلها بنفسي.

319
00:15:30,401 --> 00:15:33,988
‫لا يمكنني فعل هذا أيضاً،
‫لكنها القوانين الجديدة يا صاح.

320
00:15:34,072 --> 00:15:36,950
‫- أنا خائف.
‫- "نيل".

321
00:15:37,033 --> 00:15:39,077
‫هل لي بأطباق الكافيار؟

322
00:15:39,160 --> 00:15:40,703
‫لا تخف.

323
00:15:40,787 --> 00:15:43,247
‫- حسناً أيها الشيف.
‫- جيد.

324
00:15:45,625 --> 00:15:46,459
‫تباً!

325
00:15:47,168 --> 00:15:48,002
‫يا للهول.

326
00:15:48,086 --> 00:15:51,506
‫- ماذا يجري؟
‫- حسناً، نحتاج إلى 5 أطباق "كانولي".

327
00:15:51,589 --> 00:15:52,966
‫- حاضر.
‫- حسناً.

328
00:15:53,049 --> 00:15:58,054
‫لديّ 8 أطباق "بوكاتيني".
‫المعذرة. أقصد 9 أطباق "بوكاتيني".

329
00:15:58,137 --> 00:15:59,305
‫- هل سمعتموني؟
‫- أجل!

330
00:15:59,389 --> 00:16:01,140
‫{\an8}أسرعوا رجاءً.

331
00:16:01,224 --> 00:16:04,352
‫الطاولة 14. خذها إلى الطاولة 12.

332
00:16:04,435 --> 00:16:07,480
‫هذه للطاولة 21. شكراً جزيلاً.

333
00:16:08,606 --> 00:16:10,608
‫- ماذا تعني الدائرة يا "سيدني"؟
‫- أبي.

334
00:16:10,692 --> 00:16:13,903
‫- حسناً. خذ هذا الخس للطاولة 6.
‫- حاضر.

335
00:16:13,987 --> 00:16:17,281
‫"ماركوس". سنلغي الـ"موستاردا".
‫لا يأكل "إيمانويل" الكرز.

336
00:16:17,365 --> 00:16:18,491
‫- شكراً.
‫- أجل أيها الشيف.

337
00:16:21,494 --> 00:16:23,079
‫- جلبت الشوك أيها الشيف.
‫- حسناً.

338
00:16:23,162 --> 00:16:27,083
‫اسمعوا جميعاً. تبقّت لدينا 48 وجبة،
‫وهي كامل طلبات هذه الليلة.

339
00:16:27,166 --> 00:16:29,794
‫يجب أن نعمل بسرعة الآن.

340
00:16:29,877 --> 00:16:33,172
‫- من مستعد لبذل أقصى جهده الآن؟
‫- نحن أيها الشيف!

341
00:16:33,256 --> 00:16:37,218
‫استمعوا إلى الأرقام
‫ولا ترددوا ورائي. اعملوا فقط.

342
00:16:37,301 --> 00:16:39,679
‫سنسترخي بعد قليل.

343
00:16:39,762 --> 00:16:41,931
‫تباً.

344
00:16:42,015 --> 00:16:44,267
‫حسناً. إلى الطاولة 15.

345
00:16:44,350 --> 00:16:45,935
‫الطاولة 20.

346
00:16:46,019 --> 00:16:48,438
‫الطاولة 32. هيا يا رفاق.

347
00:16:48,521 --> 00:16:52,191
‫- أريد 5 "دوناتس" و5 أخريات و4 أيضاً.
‫- تباً.

348
00:16:52,275 --> 00:16:55,737
‫4 أطباق سمك ثم 4 و4 أخريات.

349
00:16:55,820 --> 00:17:00,783
‫حسناً. الطاولة 21. الكافيار.
‫5 أطباق ثم 4 ثم طبقان.

350
00:17:01,034 --> 00:17:02,368
‫تباً.

351
00:17:03,077 --> 00:17:06,748
‫نريد طبقي "تي بون" ثم 4 أطباق ثم 5.

352
00:17:06,831 --> 00:17:08,875
‫- هل سمعتني يا "تي"؟
‫- أجل. جاهزة أيها الشيف.

353
00:17:08,958 --> 00:17:09,792
‫تباً.

354
00:17:09,876 --> 00:17:12,378
‫لا يا "سيد"، لن نقدّم السمك.
‫أحدهم مصاب بحساسية تجاه المحار.

355
00:17:12,462 --> 00:17:13,838
‫لا أعرف لماذا قدّمتموه.

356
00:17:13,921 --> 00:17:17,383
‫- أجل. لنقدّم أسماك "أمبرجاك".
‫- حسناً أيتها الشيف.

357
00:17:18,724 --> 00:17:21,763
‫أعدّوا طبق 7 أسماك.
‫أسرعوا يا رفاق. إننا على وشك الإنتهاء.

358
00:17:21,846 --> 00:17:25,975
‫لنستمر بالعمل. أحبكم كثيراً يا رفاق.

359
00:17:26,059 --> 00:17:30,813
‫اللعنة.

360
00:17:30,897 --> 00:17:32,940
‫- أنت مريع في هذا العمل.
‫- غبي.

361
00:17:33,024 --> 00:17:35,026
‫أسرع أيها اللعين. أسرع.

362
00:17:35,109 --> 00:17:37,737
‫- لماذا تعمل ببطء شديد؟
‫- غبي.

363
00:17:37,904 --> 00:17:40,406
‫أيمكنك تولّي هذا الأمر؟ هل يفوق قدراتك؟

364
00:17:40,531 --> 00:17:42,241
‫لست قوياً. أنت سافل.

365
00:17:42,325 --> 00:17:45,495
‫لا تملك أي موهبة. أتمنى لو كنت ميتاً.

366
00:18:07,921 --> 00:18:10,715
‫- "فاكرسون". تهانينا.
‫- أجل.

367
00:18:10,799 --> 00:18:12,550
‫- شكراً.
‫- إنه مذهل حقاً.

368
00:18:12,634 --> 00:18:14,052
‫ستصبح أباً مذهلاً.

369
00:18:14,135 --> 00:18:14,790
‫- شكراً.
‫- حسناً.

370
00:18:14,851 --> 00:18:15,978
‫حسناً.

371
00:18:31,776 --> 00:18:34,195
‫- "ديدي".
‫- تباً.

372
00:18:34,359 --> 00:18:35,401
‫لا.

373
00:18:36,741 --> 00:18:40,995
‫"بيت". لا أريدك أن تخبر أحداً أنني هنا.

374
00:18:41,079 --> 00:18:43,164
‫لا. لا تقلقي، فهناك كرسيّ محجوز لك.

375
00:18:43,248 --> 00:18:47,961
‫أعلم. أجل. لكنني كنت أفكر...

376
00:18:48,044 --> 00:18:50,755
‫يا للهول. الطقس بارد هنا. تعالي معي.

377
00:18:50,839 --> 00:18:54,717
‫"نات" متحمسة كثيراً لرؤيتك.
‫سنستمتع كثيراً. يؤدي "كارم" عملاً رائعاً.

378
00:18:55,510 --> 00:18:58,972
‫لا أستطيع...

379
00:18:59,097 --> 00:19:01,307
‫- لا أستطيع فقط...
‫- ستشعرين بالفخر الشديد بهما.

380
00:19:03,601 --> 00:19:06,604
‫أنا فخورة بهما يا "بيت".

381
00:19:06,688 --> 00:19:09,732
‫لا أظن أنني أستطيع تحمّل الوضع.

382
00:19:11,067 --> 00:19:13,611
‫ماذا تقصدين؟

383
00:19:16,781 --> 00:19:19,701
‫أريدك أن تعود إلى الداخل
‫ولا تخبرهما أنك رأيتني.

384
00:19:19,784 --> 00:19:22,829
‫- هذا محرج.
‫- ماذا تقولين يا "ديدي"...

385
00:19:22,912 --> 00:19:25,415
‫لماذا لا تستطيعين تحمّل الوضع؟

386
00:19:29,169 --> 00:19:31,379
‫أحبهما كثيراً،

387
00:19:32,505 --> 00:19:34,424
‫لكنني لا أعرف كيفية التعبير عن حبي.

388
00:19:38,303 --> 00:19:40,013
‫لا أعرف كيف سأعتذر منهما.

389
00:19:41,097 --> 00:19:42,891
‫لذا أرجوك، ادخل.

390
00:19:42,974 --> 00:19:46,936
‫أرجوك. ادخل وأخبرني أن الوضع جيد.

391
00:19:48,813 --> 00:19:52,942
‫- لا أفهم يا "ديدي".
‫- لا أستحق رؤية ما فعلاه.

392
00:19:54,068 --> 00:19:58,781
‫أريدهما أن يحظيا بهذا النجاح
‫دون أن أفسده عليهما.

393
00:19:58,865 --> 00:20:01,284
‫لن تفسديه أبداً. أعدك بذلك.

394
00:20:01,367 --> 00:20:04,245
‫كما أن علينا تقديم كل الوجبات
‫قبل قدوم الطفل.

395
00:20:05,497 --> 00:20:06,664
‫طفل من؟

396
00:20:16,341 --> 00:20:17,634
‫أنت و"ناتالي"؟

397
00:20:18,384 --> 00:20:20,887
‫- ظننت أنها...
‫- هذا رائع.

398
00:20:20,970 --> 00:20:23,389
‫هذا خبر رائع يا "بيت". أنا...

399
00:20:26,684 --> 00:20:30,021
‫"دونا"، لا أعلم ماذا سأفعل.

400
00:20:30,104 --> 00:20:33,441
‫أيمكنك مساعدتي؟
‫أيمكنك الدخول معي فقط وسنعلم بعدها...

401
00:20:33,525 --> 00:20:35,527
‫"بيت"، أنت شاب لطيف حقاً.

402
00:20:36,277 --> 00:20:37,570
‫أنت في غاية اللطافة.

403
00:20:38,530 --> 00:20:41,991
‫سأذهب الآن، لكنني أعدك

404
00:20:43,076 --> 00:20:47,163
‫أنني سأتصل بهما وسآتي إلى هنا.
‫سأتحدث إليهما.

405
00:20:47,247 --> 00:20:48,831
‫أريدك أن تخبرني بأنهما لن يمانعا.

406
00:20:49,707 --> 00:20:53,002
‫- "دونا"...
‫- أريدك أن تقولها.

407
00:20:54,921 --> 00:20:56,047
‫رجاءً.

408
00:21:10,436 --> 00:21:11,688
‫لن يمانعا.

409
00:21:15,525 --> 00:21:16,693
‫شكراً لك.

410
00:21:39,132 --> 00:21:40,383
‫تباً.

411
00:21:44,971 --> 00:21:46,931
‫حسناً. الطاولة 22.

412
00:21:47,015 --> 00:21:48,349
‫الطاولة 51.

413
00:21:48,433 --> 00:21:50,018
‫"تي"، أين أطباق "تي بون" الـ6؟

414
00:21:50,101 --> 00:21:52,186
‫- قادمة أيها الشيف.
‫- رائع.

415
00:21:52,270 --> 00:21:53,354
‫أين الفتى الجديد؟

416
00:21:53,438 --> 00:21:54,856
‫- لقد اختفى.
‫- اختفى.

417
00:21:54,939 --> 00:21:57,066
‫- "ماركوس"، ابحث عن ذلك السافل.
‫- حاضر.

418
00:21:57,150 --> 00:21:58,067
‫حسناً والآن...

419
00:21:58,818 --> 00:22:00,987
‫تباً لك!

420
00:22:02,530 --> 00:22:03,823
‫- أجل!
‫- رائع!

421
00:22:03,906 --> 00:22:05,033
‫أجل!

422
00:22:05,116 --> 00:22:06,659
‫- رائع!
‫- مرحى!

423
00:22:47,858 --> 00:22:49,777
‫أين ذلك الشاب؟

424
00:22:50,185 --> 00:22:52,855
‫ماذا تفعل يا رجل؟

425
00:22:53,085 --> 00:22:55,129
‫أهذا "ميثامفيتامين"؟

426
00:22:55,230 --> 00:22:56,774
‫رباه. القليل. أنا آسف.

427
00:22:56,857 --> 00:22:59,401
‫- هذا يساعدني فقط على العمل.
‫- لا. هذا جامح.

428
00:23:02,613 --> 00:23:05,365
‫أنا آسفة حقاً.

429
00:23:07,034 --> 00:23:08,619
‫لا تحتاجين إلى الاعتذار.

430
00:23:08,885 --> 00:23:10,878
‫أأنت بخير؟

431
00:23:10,975 --> 00:23:15,730
‫أجل. هذا رائع. إنه ممتاز وممتع.

432
00:23:18,462 --> 00:23:19,546
‫أجل.

433
00:23:20,546 --> 00:23:21,380
‫يا صاح.

434
00:23:21,423 --> 00:23:23,050
‫- ماذا؟
‫- أعتقد أن عليّ طردك.

435
00:23:23,133 --> 00:23:24,510
‫- لهذا السبب؟
‫- أجل.

436
00:23:24,593 --> 00:23:25,719
‫هل أنت جاد؟

437
00:23:25,803 --> 00:23:27,679
‫- أعتقد ذلك. يجب أن أتفقّد ذلك أولاً.
‫- أجل.

438
00:23:27,763 --> 00:23:29,097
‫سأعود بعد قليل. ابق هنا.

439
00:23:29,181 --> 00:23:31,433
‫هذا ليس لطيفاً إطلاقاً يا رجل.

440
00:23:31,517 --> 00:23:33,018
‫تباً.

441
00:23:34,686 --> 00:23:39,399
‫تباً.

442
00:23:39,983 --> 00:23:41,985
‫رجّحت الاحتمالات عدم قدومها.

443
00:23:42,110 --> 00:23:46,240
‫أجل. لكن هذا ليس سهلاً.

444
00:23:48,200 --> 00:23:50,160
‫ماذا تقصد؟

445
00:23:50,744 --> 00:23:53,956
‫يُوجد الكثير من الأشخاص هنا،
‫والكثير من الذكريات.

446
00:23:54,915 --> 00:23:56,124
‫قد يكون هذا صعباً.

447
00:23:57,584 --> 00:23:59,920
‫أجل. إنه...

448
00:24:01,880 --> 00:24:04,508
‫- أعتقد أن عليك مسامحتها.
‫- حقاً؟

449
00:24:04,591 --> 00:24:06,134
‫هذه المرة بالتحديد.

450
00:24:08,428 --> 00:24:09,721
‫- أيتها الشيف.
‫- نعم.

451
00:24:09,805 --> 00:24:12,182
‫أعلم أن الوضع متوتر بيننا اليوم،

452
00:24:12,266 --> 00:24:14,643
‫لكنني عرفت للتو شيئاً قد يحسّن الوضع.

453
00:24:14,726 --> 00:24:16,395
‫حسناً، وما هو؟

454
00:24:16,478 --> 00:24:18,772
‫عثرت على "جوش" يتعاطى المخدرات في الزقاق.

455
00:24:20,983 --> 00:24:22,693
‫- أجل.
‫- حسناً.

456
00:24:23,443 --> 00:24:25,571
‫- هذا جامح.
‫- هذا ما قلته.

457
00:24:25,654 --> 00:24:28,323
‫- صحيح.
‫- قال إنها تساعده على العمل.

458
00:24:28,407 --> 00:24:29,658
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.

459
00:24:29,741 --> 00:24:31,743
‫رأيناه يقطّع الجزر منذ قليل.

460
00:24:34,037 --> 00:24:36,999
‫عزيزي.

461
00:24:38,250 --> 00:24:41,795
‫- لا. ما خطبك؟
‫- لا شيء.

462
00:24:46,758 --> 00:24:48,302
‫أحبك كثيراً.

463
00:24:51,013 --> 00:24:53,599
‫"جيفري"، أأنت بخير؟

464
00:24:53,682 --> 00:24:56,351
‫لأن وضعنا جيد. لقد أبلينا حسناً.

465
00:24:58,061 --> 00:24:59,980
‫"تي"، أعتقد أنني من تسبّب بهذا.

466
00:25:00,063 --> 00:25:01,857
‫ما الذي تسبّبت به؟

467
00:25:02,649 --> 00:25:05,569
‫متى بدأنا بطلب خردل "هاينز"
‫بدلاً من خردل "فرينشز"؟

468
00:25:06,570 --> 00:25:09,323
‫الأسبوع الماضي. ماذا فعلت لنفسك يا عزيزي؟

469
00:25:09,406 --> 00:25:11,700
‫أخبرته أن عليّ طرده،
‫لكنني سأتأكد منك أولاً.

470
00:25:11,783 --> 00:25:14,745
‫لا. يجب أن تطرده فوراً. اذهب واطرده.

471
00:25:14,828 --> 00:25:16,914
‫حسناً. سأفعل ذلك قبل أن يعود.

472
00:25:16,997 --> 00:25:18,582
‫حسناً. شكراً لك.

473
00:25:18,665 --> 00:25:21,543
‫- لم يعد "جوش" يعمل هنا بالمناسبة.
‫- أجل أيتها الشيف.

474
00:25:23,545 --> 00:25:24,922
‫أحبك أيضاً.

475
00:25:33,555 --> 00:25:34,640
‫اهدأ.

476
00:25:39,478 --> 00:25:40,854
‫أعتقد أنني أعمل هنا الآن.

477
00:25:46,443 --> 00:25:48,695
‫- أنت بارعة في عملك.
‫- هذا مخيف، أليس كذلك؟

478
00:25:50,864 --> 00:25:53,700
‫حسناً. لنأخذ المفاجأة
‫إلى الطاولة 51 رجاءً.

479
00:25:53,784 --> 00:25:55,911
‫وما هي؟ "كالينوفسكي"؟

480
00:26:02,542 --> 00:26:03,377
‫الحلوى يا سيدي.

481
00:26:04,503 --> 00:26:08,298
‫لن أتناول الحلوى يا "غاري".
‫شكراً جزيلاً. لا أريد أي حلوى الليلة.

482
00:26:08,382 --> 00:26:11,009
‫- أصرّ السيد "جيريموفيتش" على ذلك.
‫- حقاً؟

483
00:26:11,093 --> 00:26:13,553
‫- أجل.
‫- هل يحاول قتلي؟

484
00:26:18,433 --> 00:26:19,601
‫موزة بالشوكولا.

485
00:26:25,816 --> 00:26:30,737
‫أيمكنك شكره بالنيابة عني؟

486
00:26:30,821 --> 00:26:33,073
‫- بالتأكيد.
‫- شكراً.

487
00:26:33,156 --> 00:26:34,366
‫استمتع.

488
00:26:47,139 --> 00:26:48,098
‫"تينا"؟

489
00:26:50,476 --> 00:26:54,563
‫أنا عالق في ثلاجة لعينة

490
00:26:54,766 --> 00:26:56,690
‫في ليلة افتتاح مطعمي

491
00:26:56,774 --> 00:26:59,985
‫لأن هاتفي كان خارج نطاق التغطية
‫عندما حاول "توني" الاتصال بي.

492
00:27:00,068 --> 00:27:04,823
‫تُوجد رفوف على الجانب الخاطئ
‫ولوحات فنية شنيعة،

493
00:27:04,907 --> 00:27:07,701
‫كما أننا نقطع الشريط اللاصق
‫كمجموعة من الحمقى، وأنا...

494
00:27:12,456 --> 00:27:13,707
‫لقد خذلتكم.

495
00:27:14,958 --> 00:27:17,127
‫- ما رأيكما بالطعام؟
‫- كان مدهشاً.

496
00:27:17,211 --> 00:27:18,295
‫- وفخماً.
‫- لذيذاً حقاً.

497
00:27:18,378 --> 00:27:19,797
‫- تهانينا.
‫- شكراً لك.

498
00:27:19,880 --> 00:27:21,799
‫أيمكنني مقابلته الآن؟

499
00:27:21,882 --> 00:27:24,760
‫- لا. لا أعتقد ذلك.
‫- أجل. لا أعتقد.

500
00:27:25,677 --> 00:27:27,304
‫لقد خذلتكم وأنا...

501
00:27:34,102 --> 00:27:35,646
‫لن يحدث هذا مرة أخرى.

502
00:27:35,771 --> 00:27:37,064
‫"كارمين".

503
00:27:37,147 --> 00:27:41,151
‫هذه حماقة يا عزيزي.

504
00:27:42,110 --> 00:27:43,153
‫هل الوضع جنوني في الداخل؟

505
00:27:43,237 --> 00:27:45,364
‫- أجل.
‫- يمسك "جابا" به كرهينة.

506
00:27:45,447 --> 00:27:47,991
‫- إنه وحيد في الداخل.
‫- مثل "هان سولو".

507
00:27:48,075 --> 00:27:49,326
‫- أجل.
‫- تماماً.

508
00:27:49,409 --> 00:27:50,911
‫"تينا"؟ أما زلت هنا؟

509
00:27:50,994 --> 00:27:53,580
‫أنا معك دائماً يا "جيفري".

510
00:27:53,664 --> 00:27:54,581
‫من هو "توني"؟

511
00:27:56,875 --> 00:27:57,835
‫ماذا؟

512
00:27:59,253 --> 00:28:01,255
‫قلت إن "توني" اتصل بك.

513
00:28:03,590 --> 00:28:05,759
‫أجل. مصلّح الثلاجة.

514
00:28:05,843 --> 00:28:07,928
‫عم تتحدث؟

515
00:28:08,011 --> 00:28:10,013
‫إنه يتجمّد في زنزانته.

516
00:28:10,097 --> 00:28:12,558
‫لقد انتهى أمره.

517
00:28:13,851 --> 00:28:15,561
‫مصلّح الثلاجة هو "تيري".

518
00:28:17,145 --> 00:28:19,481
‫هذا ما أقصده تماماً.

519
00:28:19,565 --> 00:28:21,567
‫هذا يكفي. ما الذي يجري؟

520
00:28:22,109 --> 00:28:26,947
‫علق في غرفة الثلاجة بعد أن انكسر المقبض.

521
00:28:29,116 --> 00:28:31,702
‫ربما لست مؤهلاً لهذا.

522
00:28:31,785 --> 00:28:35,122
‫أتفهمينني؟ وربما هذا ليس سيئاً.

523
00:28:36,123 --> 00:28:37,583
‫إنها طبيعتي.

524
00:28:37,708 --> 00:28:39,042
‫إنه عالق في غرفة الثلاجة؟

525
00:28:39,126 --> 00:28:41,044
‫- أجل.
‫- نعم.

526
00:28:41,128 --> 00:28:42,754
‫- أجل.
‫- أجل.

527
00:28:43,005 --> 00:28:45,507
‫"تي"، أيمكنك الذهاب
‫وتغطية المنطقة الأمامية؟

528
00:28:45,591 --> 00:28:48,218
‫- أريد استنشاق بعض الهواء العليل.
‫- أجل أيتها الشيف. لحظة فقط.

529
00:28:57,519 --> 00:28:59,897
‫- أيمكنك إخباري باسمك مجدداً؟
‫- "كيلي".

530
00:28:59,980 --> 00:29:02,733
‫أنا "ثيودور فاك". تُعجبني قبعتك.
‫إنها جميلة وتليق بك.

531
00:29:02,816 --> 00:29:04,192
‫شكراً لك. إنها من "فرنسا".

532
00:29:04,276 --> 00:29:07,195
‫أنا شقيق "نيل"، وأنا فخور به الليلة.

533
00:29:07,279 --> 00:29:08,739
‫- صحيح.
‫- تهانينا.

534
00:29:08,822 --> 00:29:11,575
‫- كان الطعام رائعاً.
‫- لم أطبخه بنفسي في الواقع.

535
00:29:11,825 --> 00:29:13,660
‫لم أكن هنا.

536
00:29:14,536 --> 00:29:17,915
‫ما الذي كنت أفكر فيه أصلاً؟
‫كيف يمكنني أن أدخل في علاقة؟

537
00:29:17,998 --> 00:29:19,374
‫أنا مريض نفسي.

538
00:29:19,458 --> 00:29:23,253
‫هذا هو سبب براعتي في عملي،
‫وهكذا أنجز أشغالي.

539
00:29:23,337 --> 00:29:28,008
‫أنا الأفضل في مجالي
‫لأنني لم أقلق بشأن العلاقات.

540
00:29:28,091 --> 00:29:31,303
‫كان باستطاعتي التركيز في عملي

541
00:29:31,386 --> 00:29:35,599
‫والعيش وفقاً لروتين معيّن،
‫وكان هاتفي داخل نطاق التغطية دائماً.

542
00:29:54,826 --> 00:29:57,496
‫لست بحاجة إلى منح أحدهم المرح أو المتعة،

543
00:30:01,416 --> 00:30:04,002
‫ولست بحاجة إلى تلقيهما أيضاً.

544
00:30:07,464 --> 00:30:09,132
‫ولا أمانع ذلك أبداً.

545
00:30:12,844 --> 00:30:16,223
‫لأن أكبر مقدار من المرح أو المتعة
‫لا يمكنه تعويضي عما أشعر به الآن.

546
00:30:23,438 --> 00:30:25,565
‫إن هذه العلاقة عبارة عن مضيعة للوقت وحسب.

547
00:30:27,275 --> 00:30:29,611
‫يؤسفني حقاً أن هذا ما تشعر به يا "كارم".

548
00:30:34,408 --> 00:30:35,492
‫"كلير"؟

549
00:30:41,581 --> 00:30:42,708
‫"كلير"؟

550
00:30:51,341 --> 00:30:52,634
‫"كلير"!

551
00:30:54,302 --> 00:30:55,303
‫"كلير"؟

552
00:31:01,977 --> 00:31:03,395
‫"كلير"؟

553
00:31:06,189 --> 00:31:07,149
‫"كلير".

554
00:31:12,154 --> 00:31:13,447
‫ماذا حدث؟

555
00:31:17,200 --> 00:31:18,493
‫مرحباً يا "كلير"...

556
00:31:20,287 --> 00:31:21,371
‫ما الخطب؟

557
00:31:29,046 --> 00:31:30,839
‫شكراً على كل شيء يا قريبي.

558
00:31:32,507 --> 00:31:34,092
‫كانت أمسية جميلة.

559
00:31:46,146 --> 00:31:49,066
‫ماذا فعلت للتو؟

560
00:31:49,232 --> 00:31:51,359
‫لا أعلم. لا أدري ما سمعته.

561
00:31:51,443 --> 00:31:54,071
‫أيها الأحمق الوضيع.
‫ما الذي قلته لتلك الفتاة؟

562
00:31:54,196 --> 00:31:55,238
‫"ريتشي"...

563
00:31:56,239 --> 00:31:58,700
‫ماذا؟ ماذا قلت لتلك الفتاة يا "كارم"؟

564
00:31:58,784 --> 00:32:01,036
‫أيمكنك أن تصمت فقط وتخرجني من هنا؟

565
00:32:01,119 --> 00:32:03,288
‫بالطبع. سأخرجك فوراً من هنا يا "دونا".

566
00:32:03,371 --> 00:32:06,416
‫- ماذا قلت للتو؟
‫- أنا...

567
00:32:06,500 --> 00:32:09,169
‫- ماذا قلت؟
‫- لا شيء.

568
00:32:09,252 --> 00:32:11,338
‫"ريتشي". ماذا قلت؟

569
00:32:12,756 --> 00:32:13,632
‫أخبرني!

570
00:32:15,509 --> 00:32:16,927
‫لا أفهم السبب الذي يمنعك

571
00:32:17,010 --> 00:32:19,221
‫من السماح لشيء جميل
‫بأن يحدث لمرة في حياتك.

572
00:32:19,304 --> 00:32:21,973
‫- ما مشكلتك؟
‫- أتمازحني الآن؟

573
00:32:22,057 --> 00:32:24,476
‫لا. لست أمازحك.

574
00:32:24,559 --> 00:32:27,187
‫- يجب أن يتفوّه أحدهم بهذا الكلام.
‫- تباً لك.

575
00:32:27,270 --> 00:32:29,189
‫- حسناً. ها قد بدأنا.
‫- أجل. تباً لك.

576
00:32:29,272 --> 00:32:32,109
‫- ما كنت لتحظى بشيء من دوني.
‫- حسناً.

577
00:32:32,192 --> 00:32:34,569
‫- كم أنت قوي.
‫- لولاي لما استطعت كسب قرش لإعالة نفسك

578
00:32:34,653 --> 00:32:37,239
‫أو حتى ابنك أيها الفاشل.

579
00:32:37,322 --> 00:32:39,032
‫- أتريد التحدث عن ابني الآن؟
‫- فاشل.

580
00:32:39,157 --> 00:32:40,534
‫- أنجبت ابناً على الأقل.
‫- تباً لك!

581
00:32:40,617 --> 00:32:41,535
‫أنت لا تملك شيئاً!

582
00:32:41,618 --> 00:32:45,705
‫أين كنت عندما دفنّا شقيقك
‫أيها اللعين الأناني؟

583
00:32:45,789 --> 00:32:48,667
‫أنت مهووس بعائلتي.
‫هذه هي حقيقتك أيها العلقة.

584
00:32:48,750 --> 00:32:50,836
‫- أجل. أنا مهووس بك حقاً.
‫- أنت مجرد علقة.

585
00:32:50,919 --> 00:32:53,004
‫أنت علقة، وكان يجب أن أقاطعك منذ سنوات.

586
00:32:53,088 --> 00:32:55,549
‫- أنا أحبك.
‫- هذا ما كان يجب أن أفعله.

587
00:32:55,632 --> 00:32:57,008
‫- أنت بحاجة إليّ.
‫- أنا أحبك.

588
00:32:57,086 --> 00:32:58,712
‫- أنت تحتاج إليّ!
‫- أنت من تحتاج إليّ!

589
00:32:58,802 --> 00:33:00,679
‫- تحتاج إليّ أيها اللعين.
‫- تباً لك.

590
00:33:00,762 --> 00:33:02,139
‫- لا تملك شيئاً من دوني!
‫- تباً لك!

591
00:33:02,222 --> 00:33:03,807
‫- سافل وضيع.
‫- تباً لك.

592
00:33:03,856 --> 00:33:06,275
‫تباً لك وأتمنى أن تتجمّد حتى الموت.

593
00:34:04,990 --> 00:34:06,617
‫مرحباً يا "كارم".

594
00:34:07,785 --> 00:34:12,623
‫أعلم أنني سأراك بعد عدة ساعات،
‫لكنني في العمل...

595
00:34:14,715 --> 00:34:19,428
‫لا أعلم. شعرت فجأةً أنني أرغب...

596
00:34:23,807 --> 00:34:26,518
‫في إخبارك

597
00:34:26,602 --> 00:34:30,272
‫بأنني كنت معجبة بك طوال تلك الأيام.

598
00:34:32,441 --> 00:34:36,612
‫أعتقد أنك شاب مميز لأبعد الحدود

599
00:34:36,695 --> 00:34:40,157
‫ورائع،

600
00:34:42,701 --> 00:34:47,665
‫وأنا متحمّسة حقاً
‫وأشعر بالسعادة الغامرة من أجلك.

601
00:34:51,418 --> 00:34:56,382
‫أعلم أنك تجد صعوبة بالغة
‫في إدراك براعتك في مجالك

602
00:34:57,007 --> 00:34:59,218
‫خاصةً أثناء العمل،

603
00:35:00,469 --> 00:35:02,638
‫لكنني آمل أن تعلم

604
00:35:07,518 --> 00:35:09,311
‫أنني فخورة بك.

605
00:35:12,147 --> 00:35:15,109
‫أراهن أن "مايكي" سيكون فخوراً بك يا "بير".

606
00:35:20,990 --> 00:35:22,324
‫وأنا...

607
00:35:27,788 --> 00:35:28,998
‫أحبك حقاً.

608
00:36:26,430 --> 00:36:28,140
‫"(ماركوس)، اجعل الأمر يستحق العناء!

609
00:36:28,223 --> 00:36:29,808
‫حظاً موفقاً، مع حبي"

610
00:36:48,160 --> 00:36:49,912
‫- أهي المرة الأولى لك؟
‫- لا.

611
00:37:01,423 --> 00:37:04,176
‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟
‫- يا للهول.

612
00:37:04,259 --> 00:37:07,388
‫آسفة. أجل. أنا بخير. المعذرة.

613
00:37:07,471 --> 00:37:09,139
‫لم يكن من المفترض أن...

614
00:37:09,223 --> 00:37:11,683
‫أعرف أنك مشغولة، ولم أرد التطفّل.

615
00:37:11,767 --> 00:37:14,436
‫لا. بحقك. لا بأس بذلك.

616
00:37:16,605 --> 00:37:17,856
‫ما رأيك بالطعام؟

617
00:37:18,690 --> 00:37:19,650
‫إنه مدهش.

618
00:37:20,776 --> 00:37:23,654
‫مدهش تماماً.

619
00:37:25,072 --> 00:37:28,242
‫إنه الأفضل يا حبيبتي.

620
00:37:50,514 --> 00:37:55,102
‫{\an8}"كل ثانية مهمة"

621
00:37:59,064 --> 00:38:01,733
‫"(كريستي) ممرضة أمي، مكالمة فائتة"

622
00:38:01,817 --> 00:38:04,611
‫"أين أنت؟ اتصل بي رجاءً"

623
00:38:06,613 --> 00:38:08,282
‫المعذرة يا أبي. دقيقة فقط.

624
00:38:10,868 --> 00:38:12,578
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

625
00:38:17,291 --> 00:38:19,460
‫- سأراك في المنزل.
‫- أجل.

626
00:38:24,548 --> 00:38:26,008
‫حسناً.

627
00:38:26,425 --> 00:38:27,593
‫أحبك أيتها الشيف.

628
00:38:28,719 --> 00:38:29,970
‫وأنا أحبك أيضاً.

629
00:39:28,958 --> 00:40:22,883
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

630
00:40:23,187 --> 00:40:25,189
‫ترجمة "N M"

