﻿1
00:00:25,200 --> 00:00:26,285
‫"1 مارس، الخروج من المنزل"

2
00:00:26,368 --> 00:00:27,411
‫{\an8}"(ذا بير)، الجزء الثاني"

3
00:00:34,334 --> 00:00:35,169
‫{\an8}"12 أسبوعاً حتى الافتتاح"

4
00:00:35,252 --> 00:00:37,171
‫{\an8}لا أريد التحدث بخصوص ذلك الموضوع.

5
00:00:37,348 --> 00:00:39,559
‫{\an8}إنها المرة الثالثة التي تذكرينه فيها.
‫أأنت متأكدة؟

6
00:00:39,642 --> 00:00:41,727
‫أجل. يتعلّق الأمر بالتواصل.

7
00:00:41,853 --> 00:00:43,938
‫- ماذا تقصدين؟
‫- لم أشعر بالتواصل مع الفكرة وحسب.

8
00:00:44,021 --> 00:00:47,233
‫يزعجني شيء ما،
‫وأشعر كأنني سأرتاح أكثر لو عملت كسبّاكة.

9
00:00:47,316 --> 00:00:48,442
‫- من خلف الزاوية.
‫- أجل.

10
00:00:48,526 --> 00:00:50,069
‫سيعتقد والدك أنك فاشلة.

11
00:00:50,153 --> 00:00:53,489
‫ماذا؟ هل قلت هذا لك؟
‫أتعتقد أنه يظن أنني فاشلة حقاً؟

12
00:00:53,614 --> 00:00:56,492
‫- لا! هل أنتما بخير؟
‫- نعم.

13
00:00:56,576 --> 00:00:58,077
‫هل يمكن إنقاذ أي شيء؟

14
00:00:58,161 --> 00:00:59,787
‫- لا.
‫- أجل!

15
00:00:59,871 --> 00:01:00,830
‫- تباً!
‫- نعم.

16
00:01:00,913 --> 00:01:02,832
‫أعلم أنه يصعب على والدك دعمك الآن،

17
00:01:02,915 --> 00:01:05,418
‫فهو لا يفهم أنك لا تجنين
‫الكثير من المال في هذا المطعم،

18
00:01:05,501 --> 00:01:09,463
‫وأنه هذا العمل لن يوصلك إلى مرتبة مهمة
‫وأنه ليس منطقياً أبداً.

19
00:01:09,547 --> 00:01:11,257
‫مرحباً. كيف وضعكما؟

20
00:01:11,382 --> 00:01:12,341
‫- لسنا بخير.
‫- لسنا بخير.

21
00:01:12,425 --> 00:01:14,135
‫ممتاز.

22
00:01:14,218 --> 00:01:17,722
‫- متى سترينه؟
‫- الليلة.

23
00:01:17,805 --> 00:01:19,640
‫- في عشاء عيد ميلاد والدتي.
‫- سيكون هذا لطيفاً.

24
00:01:19,724 --> 00:01:20,558
‫أجل. رائع.

25
00:01:20,641 --> 00:01:22,560
‫هل ما زلنا سنناقش لائحة الأطعمة لاحقاً؟

26
00:01:22,643 --> 00:01:23,561
‫- أجل.
‫- اتفقنا.

27
00:01:23,644 --> 00:01:24,854
‫- مصلّح البراد...
‫- حسناً.

28
00:01:24,937 --> 00:01:25,771
‫مهلاً!

29
00:01:27,273 --> 00:01:29,192
‫- سأعاود الاتصال به.
‫- أعتذر.

30
00:01:29,275 --> 00:01:30,234
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

31
00:01:30,318 --> 00:01:32,403
‫- ما زال المرحاض معطّلاً.
‫- أتفاوض مع عامل التصليحات.

32
00:01:32,528 --> 00:01:33,696
‫لن نشتري مقابض الأبواب.

33
00:01:33,821 --> 00:01:35,239
‫إنها عنصر أساسي.

34
00:01:35,364 --> 00:01:36,866
‫ستكلّفنا 5 آلاف دولار يا صاح.

35
00:01:36,949 --> 00:01:38,367
‫لأنها مصنّعة يدوياً في "إيطاليا".

36
00:01:38,451 --> 00:01:40,328
‫أجل، ونحن في "إيلينوي".

37
00:01:40,411 --> 00:01:42,205
‫ماذا بشأن صفقة القبضات الدنماركية؟

38
00:01:42,288 --> 00:01:44,498
‫يصل سعرها إلى 3 آلاف،
‫وقلت إنها ستكلّف ألفين.

39
00:01:44,582 --> 00:01:46,292
‫- والبرونز؟
‫- هذه ستكلّفنا ألفي دولار.

40
00:01:46,375 --> 00:01:47,960
‫يمكنك جلب نيكل "نايبرفيل".

41
00:01:48,044 --> 00:01:49,212
‫هل أنت بخير يا "نات"؟

42
00:01:49,295 --> 00:01:51,839
‫تبدين شاحبة بعض الشيء.
‫أهذا بسبب نيكل "نايبرفيل"؟

43
00:01:51,923 --> 00:01:55,927
‫أنا بخير. لكنني أحياناً
‫أبدو شبيهة بشهر فبراير.

44
00:01:56,469 --> 00:01:57,345
‫حسناً.

45
00:01:57,428 --> 00:01:58,387
‫- أمر آخر.
‫- ماذا؟

46
00:01:58,471 --> 00:02:00,514
‫لست سعيدة بعدد الأشواك التي تملكها.

47
00:02:00,598 --> 00:02:01,682
‫- أهي كثيرة؟
‫- بل قليلة.

48
00:02:01,766 --> 00:02:04,060
‫أعدك بأننا نملك ما يكفي من الأشواك.

49
00:02:04,143 --> 00:02:06,687
‫يبدو أن حوارنا سيكون منتجاً.
‫أتوق للتحدث إليك بشأن الملاعق.

50
00:02:06,771 --> 00:02:07,688
‫أين الهاتف؟

51
00:02:07,772 --> 00:02:09,607
‫كسره "ماركوس". أيمكنك أن تطلبي هاتفاً آخر؟

52
00:02:09,690 --> 00:02:11,484
‫بالطبع. وسأستخدمه لضربك.

53
00:02:11,567 --> 00:02:13,569
‫- أريد التحدث إليك لاحقاً.
‫- شكراً لك.

54
00:02:15,154 --> 00:02:18,574
‫سأخبرك بأمر قد يفرحك.
‫لا تعتقد شقيقتي أنني عبقري.

55
00:02:19,700 --> 00:02:21,494
‫لم يضرّني سماع ذلك بالتأكيد.

56
00:02:21,619 --> 00:02:24,497
‫اجلبوا أوراق الصنفرة ومرروها عدة مرات.

57
00:02:25,248 --> 00:02:26,499
‫ما مدة هذا الفيديو؟

58
00:02:26,582 --> 00:02:28,960
‫أنصحكم بقضاء وقت كاف...

59
00:02:29,043 --> 00:02:29,877
‫توقف.

60
00:02:29,961 --> 00:02:31,796
‫...بصنفرة البقع غير المستوية.

61
00:02:32,338 --> 00:02:33,214
‫حسناً.

62
00:02:33,297 --> 00:02:35,883
‫حسناً يا رفيقيّ. سأستلم زمام هذه العملية.

63
00:02:35,967 --> 00:02:38,844
‫قبل أن نبدأ بعملية التنظيف،
‫يجب أن نزيل هذا الدهان.

64
00:02:38,928 --> 00:02:39,804
‫هذا ما قلته تماماً.

65
00:02:39,929 --> 00:02:41,806
‫لكنك لم تقول

66
00:02:41,889 --> 00:02:45,309
‫إننا لسنا مُضطرين
‫لتحريك هذه الخزائن مرتين.

67
00:02:45,393 --> 00:02:46,310
‫هل لدينا بعض المعجون؟

68
00:02:46,394 --> 00:02:48,813
‫يجب أن ننقل كل شيء قبل أن نكشط الدهان.

69
00:02:48,896 --> 00:02:50,898
‫- لا تستمع إليّ.
‫- لا أريد الانحياز لطرف،

70
00:02:50,982 --> 00:02:53,234
‫لكن من الواضح
‫أن تحريك الخزائن هو الحل الأفضل.

71
00:02:53,317 --> 00:02:54,652
‫لم أتوقع ني سأعيش لأشهد اليوم

72
00:02:54,735 --> 00:02:57,321
‫الذي تتحالف فيه مع "نيل جيف".

73
00:02:57,405 --> 00:02:59,490
‫هذا ليس تحالفاً.
‫أرى فقط أن فكرته منطقية.

74
00:02:59,573 --> 00:03:02,660
‫- لكنه يبدو كتحالف.
‫- من المنطقي أن نحرّك الخزائن.

75
00:03:02,743 --> 00:03:06,205
‫أنا أشاهد رجلاً
‫يقوم بهذه الأعمال طوال الوقت.

76
00:03:06,289 --> 00:03:09,250
‫يغطّي الأثاث فقط. أحاول إنقاذكما
‫من تحريك الخزائن أيها الكسولان.

77
00:03:09,333 --> 00:03:12,336
‫- خذ نصف الرجال الموجودين في غرفة الطعام.
‫- يُوجد 3 رجال فقط.

78
00:03:12,503 --> 00:03:14,338
‫أحتاج إلى الجميع لتحريك الخزائن.

79
00:03:14,463 --> 00:03:15,298
‫حسناً. لا بأس.

80
00:03:15,381 --> 00:03:17,717
‫سننفذ خطتك. خذ رجلين فقط...

81
00:03:17,800 --> 00:03:20,261
‫- لكنها ما زالت خطتك.
‫- إنها ليست خطتي.

82
00:03:20,344 --> 00:03:23,723
‫لا يُوجد طرفان للنزاع هنا.
‫أمامنا حلّ واحد فقط، وهو الحلّ الصائب.

83
00:03:23,806 --> 00:03:25,391
‫شاهد ما سأفعله إذاً.

84
00:03:25,474 --> 00:03:27,059
‫- "نات"!
‫- هل ناديت أمك للتوّ؟

85
00:03:27,643 --> 00:03:28,477
‫هل ناديت أمك؟

86
00:03:28,561 --> 00:03:29,562
‫أجل يا عزيزي.

87
00:03:29,645 --> 00:03:31,772
‫اسمعي لما سأقوله.

88
00:03:31,856 --> 00:03:34,108
‫أريد تنفيذ العملية بالشكل الصائب،

89
00:03:34,233 --> 00:03:37,069
‫لذا علينا نقل هذه الخزائن أولاً
‫قبل كشط الحائط.

90
00:03:37,153 --> 00:03:38,904
‫انقل الخزائن إذاً.

91
00:03:38,988 --> 00:03:41,615
‫لكنه يريد إعادتها لاحقاً إلى مكانها!

92
00:03:41,699 --> 00:03:45,536
‫- لم يكسرها؟
‫- كف عن إعطاء الأوامر رجاءً.

93
00:03:45,619 --> 00:03:47,621
‫"ناتالي"، أنا أحاول المساعدة
‫في هذه العملية.

94
00:03:47,705 --> 00:03:50,416
‫وإظهار شخصيتي القيادية.
‫لا أعلم ما الذي تعلّمته

95
00:03:50,499 --> 00:03:53,544
‫بخصوص القيادة في المصرف،
‫لكننا في هذا الموقف

96
00:03:53,627 --> 00:03:56,672
‫نحتاج إلى قائد،
‫ولن يكون "فاك" قائدنا بكل تأكيد.

97
00:03:56,756 --> 00:03:59,258
‫يستطيع الجميع شمّ الفيرمونات
‫التي يفرزها جسده، وهي ضعيفة.

98
00:03:59,342 --> 00:04:02,178
‫- أنا أتحدث في مبادئ الكيمياء.
‫- حرّك الخزائن اللعينة.

99
00:04:03,262 --> 00:04:04,680
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل.

100
00:04:04,805 --> 00:04:05,723
‫أتريدين شرب "سبرايت"؟

101
00:04:05,890 --> 00:04:07,641
‫تبدين خضراء اللون.

102
00:04:10,227 --> 00:04:11,520
‫هل أنت معجب بنفسك؟

103
00:04:11,604 --> 00:04:14,565
‫- أنت سافل.
‫- لم أرد تنفيذ العملية بشكل خاطئ.

104
00:04:14,648 --> 00:04:16,525
‫- ناديت أمك.
‫- شكراً.

105
00:04:16,609 --> 00:04:17,818
‫أجل، لكنك ما زلت مخطئاً.

106
00:04:18,235 --> 00:04:19,653
‫ما بك؟ أنت مخطئ.

107
00:04:21,906 --> 00:04:23,741
‫انقلها.

108
00:04:23,824 --> 00:04:26,744
‫حسناً أيها الطباخين،
‫أمامنا 3 أشهر فقط قبل الافتتاح،

109
00:04:26,827 --> 00:04:29,080
‫وأريد أن يقدّم الجميع أفضل ما لديه.

110
00:04:29,163 --> 00:04:32,083
‫لذا نريد إرسالكما إلى مدرسة الطبخ.

111
00:04:34,543 --> 00:04:36,379
‫لكنني أعرف كيفية الطبخ.

112
00:04:36,462 --> 00:04:39,757
‫لا يتعلق الأمر بالطبخ فقط،
‫بل بالتكرار أيضاً.

113
00:04:39,840 --> 00:04:42,968
‫كما أن الميزانية ستغطي التكاليف،
‫وستأخذان راتبكما بالساعة كالمعتاد.

114
00:04:43,052 --> 00:04:46,389
‫أنا موافقة. لنفعلها يا عزيزي.

115
00:04:48,849 --> 00:04:50,851
‫"إبرا"، ستكون هذه طريقة رائعة

116
00:04:50,935 --> 00:04:53,354
‫لاستغلال فترة تواجدنا هنا.

117
00:04:54,605 --> 00:04:56,065
‫لا أريد ارتداء زيّ موحد.

118
00:04:56,148 --> 00:04:58,692
‫يمكنك مناقشة هذا الأمر مع المدرسة.

119
00:04:58,776 --> 00:05:01,070
‫لن يكون الزيّ الموحد كما تتخيله. إنه...

120
00:05:01,153 --> 00:05:04,365
‫- مثير للحماس.
‫- أقبل بذلك.

121
00:05:04,448 --> 00:05:05,658
‫ممتاز. أجل.

122
00:05:05,741 --> 00:05:06,617
‫متى سنبدأ؟

123
00:05:06,700 --> 00:05:09,078
‫أبعد تلك... مهلاً.

124
00:05:11,856 --> 00:05:13,191
‫لا!

125
00:05:13,274 --> 00:05:14,500
‫- اذهب إلى اليسار!
‫- هذا ما أفعله!

126
00:05:14,607 --> 00:05:17,235
‫- يجب أن تذهب إلى اليمين.
‫- لا. أتحدث إليك من أجل مقبض البراد.

127
00:05:17,318 --> 00:05:21,114
‫مقبض باب البراد. إنه ينكسر باستمرار.
‫أجل. إنه ينكسر.

128
00:05:21,197 --> 00:05:23,491
‫- إلى اليمين، وليس اليسار. ارفعوها!
‫- قليلاً فقط.

129
00:05:23,575 --> 00:05:24,451
‫هيا.

130
00:05:24,534 --> 00:05:29,122
‫- رقمي هو 773- 555...
‫- ما الذي تفعله؟

131
00:05:29,205 --> 00:05:32,709
‫- اتركه.
‫- ...0901.

132
00:05:32,942 --> 00:05:34,210
‫- بحقك.
‫- يمكنكم رفعها.

133
00:05:34,294 --> 00:05:35,628
‫- ارفعها معنا!
‫- هيا.

134
00:05:35,712 --> 00:05:37,672
‫- لماذا تجادلني في هذا الموضوع؟
‫- لست أجادلك!

135
00:05:37,756 --> 00:05:42,177
‫يا رفاق، أعتقد أنني أعرف الإجابة،
‫لكنني أرجوكم أن تصمتوا.

136
00:05:42,260 --> 00:05:44,971
‫- "كارمن".
‫- أردت تنفيذ العملية بالطريقة الصائبة.

137
00:05:45,054 --> 00:05:47,182
‫خططت لكل الخطوات، لكن هذا الأحمق

138
00:05:47,265 --> 00:05:48,683
‫اختار أن ينادي أمه.

139
00:05:48,767 --> 00:05:50,185
‫وأجبرنا على إنجازها بطريقته!

140
00:05:50,268 --> 00:05:52,937
‫حسناً! فهمت. شكراً لكم.

141
00:05:53,021 --> 00:05:54,481
‫"ماركوس" يوافقني الرأي.

142
00:06:01,797 --> 00:06:03,757
‫ما زالت هنا.

143
00:06:05,293 --> 00:06:08,838
‫- افتحها.
‫- حسناً، مهلاً.

144
00:06:08,935 --> 00:06:10,103
‫سأحضرها.

145
00:06:12,150 --> 00:06:13,485
‫تفضل.

146
00:06:13,614 --> 00:06:16,325
‫- ماذا يجري؟
‫- سنقصّ القفل.

147
00:06:52,642 --> 00:06:53,810
‫5 يونيو، 2010.

148
00:06:55,854 --> 00:06:58,482
‫- مذاق "شيكاغو".
‫- "بوث".

149
00:06:58,565 --> 00:06:59,608
‫"بوث".

150
00:07:02,569 --> 00:07:03,570
‫كان ذلك اليوم ممتعاً.

151
00:07:09,659 --> 00:07:10,702
‫تفضل.

152
00:07:13,914 --> 00:07:15,749
‫اسمعي، أتريدين العمل في الشقة؟

153
00:07:15,832 --> 00:07:17,375
‫- أجل.
‫- حسناً.

154
00:07:17,459 --> 00:07:21,379
‫- أيتها الرئيسة، أريد المزيد من الإلهام.
‫- ماذا تقصد؟

155
00:07:21,463 --> 00:07:23,757
‫- تصفّحت الكتب التي أعطيتني إياها.
‫- كتب الطبخ؟

156
00:07:23,840 --> 00:07:25,383
‫قرأتها كلها.

157
00:07:25,467 --> 00:07:27,385
‫حسناً. أجل. سأفكر في الموضوع.

158
00:07:27,469 --> 00:07:28,762
‫- ممتاز.
‫- حسناً.

159
00:07:31,556 --> 00:07:33,266
‫- أكانت تلك...
‫- هذه خزانة "مايكي".

160
00:07:35,060 --> 00:07:35,977
‫أجل.

161
00:07:37,938 --> 00:07:39,773
‫هل احتوت على قبعة فقط؟

162
00:07:40,816 --> 00:07:42,067
‫- "سيد".
‫- ماذا؟

163
00:07:43,485 --> 00:07:46,363
‫- بحقك. لا تتصرّفي كالحقراء.
‫- ماذا؟

164
00:07:46,446 --> 00:07:50,283
‫لست حقيرة. اسمعني، أنا لست حقيرة.

165
00:08:18,687 --> 00:08:20,564
‫انتظري.

166
00:08:26,945 --> 00:08:29,698
‫- يمكنك العمل الآن.
‫- حسناً.

167
00:08:33,326 --> 00:08:35,662
‫يُوجد الكثير من أشباه "سيدني" هنا.

168
00:08:36,830 --> 00:08:39,583
‫لا تنظري إليهم مباشرةً.

169
00:08:39,666 --> 00:08:42,544
‫"فن الطبخ الاحترافي، شهادة (بكالوريوس)"

170
00:08:42,627 --> 00:08:45,630
‫"برنامج فنون الطبخ
‫شهادة في الطبخ الاحترافي"

171
00:08:54,514 --> 00:08:58,059
‫كنت أفكر في إعداد لحم البقر

172
00:08:58,143 --> 00:09:01,521
‫المدخن مع الكرز وما شابه.

173
00:09:01,605 --> 00:09:02,814
‫أحببت ذلك.

174
00:09:02,939 --> 00:09:04,941
‫أما زلت تفكر في الأطعمة المختلطة؟

175
00:09:05,025 --> 00:09:09,195
‫أجل، طعام مختلط، لكنه مدروس.

176
00:09:15,201 --> 00:09:18,413
‫"(سي بي)"

177
00:09:20,290 --> 00:09:24,294
‫- حقاً؟
‫- هذه من سمات "نيويورك". أليست سخيفة؟

178
00:09:24,377 --> 00:09:27,255
‫أريد أن أكرهها من كل قلبي،

179
00:09:29,257 --> 00:09:33,386
‫لكنها تبدو مذهلة،
‫وأراهن أنك كنت تستمتع بارتدائها.

180
00:09:33,511 --> 00:09:34,471
‫أنت محقة.

181
00:09:37,098 --> 00:09:38,934
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

182
00:09:39,017 --> 00:09:42,062
‫يمكنك أن ترفض الإجابة إن أردت.

183
00:09:42,145 --> 00:09:44,731
‫- لا أعتقد أنني سأشتمك.
‫- حسناً.

184
00:09:44,856 --> 00:09:47,609
‫عندما تلقيت المكالمة بشأن النجوم الـ3...

185
00:09:47,692 --> 00:09:49,402
‫- اغربي عن وجهي.
‫- حسناً.

186
00:09:51,363 --> 00:09:53,531
‫ما الذي شعرت به حينها؟

187
00:09:53,698 --> 00:09:56,076
‫في الثواني الـ10 الأولى،
‫شعرت بالهلع الشديد

188
00:09:56,159 --> 00:09:59,245
‫لأن عليّ التمسّك بها بكل الوسائل الممكنة.

189
00:10:00,747 --> 00:10:02,666
‫يقوم عقلك بفعل غريب

190
00:10:02,749 --> 00:10:06,461
‫حيث يتجاهل الشعور بالفرحة،

191
00:10:06,544 --> 00:10:09,756
‫ويتمسّك بالخوف فقط.

192
00:10:09,839 --> 00:10:13,176
‫وبعد الثواني الـ10 الأولى، اضطُررت
‫إلى تقديم طلبات بطيئة لبعض الزبائن

193
00:10:13,259 --> 00:10:16,763
‫لأن مجلس الأمن بأكمله كان قادماً.

194
00:10:20,225 --> 00:10:21,893
‫إذاً فقد كنت طبيعياً تماماً؟

195
00:10:23,186 --> 00:10:24,187
‫أجل.

196
00:10:34,197 --> 00:10:37,951
‫"فاك"، ما هذا الشيء البنيّ؟

197
00:10:38,034 --> 00:10:41,371
‫رأيت هذه الآثار في مكان آخر أيضاً.
‫لماذا كانت هناك عصا "هوكي" خلف الخزائن؟

198
00:10:41,454 --> 00:10:43,164
‫- هذا سر.
‫- أيمكننا تبادل الأماكن؟

199
00:10:43,248 --> 00:10:44,749
‫يمكنك الرؤية بوضوح من مكانك.

200
00:10:44,833 --> 00:10:48,211
‫- أريد رؤيتها.
‫- يمكنك رؤيتها بوضوح من مكانك.

201
00:10:48,294 --> 00:10:49,295
‫حسناً.

202
00:10:49,379 --> 00:10:51,047
‫- إنه سلّمي.
‫- حسناً.

203
00:10:56,428 --> 00:11:00,473
‫يا لك من متبجح. أتظن أنك شخصية رائعة؟

204
00:11:00,557 --> 00:11:02,642
‫أنا شخصية رائعة، ووجودك هنا ليس ضرورياً.

205
00:11:02,726 --> 00:11:04,477
‫- أنا المشرف.
‫- وما الذي تشرف عليه؟

206
00:11:04,561 --> 00:11:07,230
‫- هذا لا يبشّر بالخير.
‫- عم تتحدث؟

207
00:11:07,313 --> 00:11:08,273
‫- هذا عفن.
‫- أهو سيئ؟

208
00:11:08,356 --> 00:11:11,067
‫- إن العفن هو بداية موت المطعم.
‫- لا تهلع وتنادي أمك الآن.

209
00:11:11,151 --> 00:11:13,153
‫هذا مخيف وقد يفسد كل شيء.

210
00:11:13,236 --> 00:11:14,654
‫اسمع، إنه مخيف بالتأكيد،

211
00:11:14,738 --> 00:11:17,824
‫وقد ازداد الاهتمام به إعلامياً
‫في الآونة الأخيرة.

212
00:11:17,907 --> 00:11:19,617
‫أعلم أن العفن كلمة طنانة.

213
00:11:19,701 --> 00:11:22,162
‫لكن إن ناديتها، ستتصل بالكثير من الحمقى

214
00:11:22,245 --> 00:11:24,372
‫والعلماء ومكافحي الطفيليات.

215
00:11:24,456 --> 00:11:29,127
‫عليّ تذكيرك أن الوقت
‫ليس في صالحنا يا "نيل جيف".

216
00:11:29,878 --> 00:11:31,755
‫- ما اسمك الأوسط؟
‫- اسمي الأوسط؟

217
00:11:31,838 --> 00:11:33,882
‫- أجل. ما اسمك الأوسط؟
‫- "لورنس".

218
00:11:33,965 --> 00:11:35,884
‫سأخبر أمي الآن يا "لورنس".

219
00:11:35,967 --> 00:11:37,761
‫لا تجرؤ على ذلك.

220
00:11:37,844 --> 00:11:39,929
‫- سأنادي أمي الآن.
‫- لا تجرؤ على فعل ذلك.

221
00:11:40,013 --> 00:11:41,139
‫- بل سأفعل.
‫- أتعلم أمراً؟

222
00:11:41,222 --> 00:11:42,640
‫- أتحداك لفعل ذلك.
‫- سأفعلها الآن.

223
00:11:42,724 --> 00:11:45,018
‫- أتحداك. ناد أمي.
‫- أمي!

224
00:11:45,185 --> 00:11:46,478
‫- سأنادي بأمي.
‫- أمي!

225
00:11:46,561 --> 00:11:48,021
‫- وشاهد ما سيحدث.
‫- أمي!

226
00:11:48,104 --> 00:11:50,690
‫- لا يمكنها سماعك. لنر ما سيحدث إن ناديتها.
‫- أتريد أن أصرخ؟

227
00:11:50,774 --> 00:11:52,650
‫لنر ما سيحدث. ارفع صوتك.

228
00:11:52,734 --> 00:11:54,944
‫- ارفع صوتك، لنر ما سيحدث.
‫- سأناديها الآن.

229
00:11:55,028 --> 00:11:56,196
‫أمي!

230
00:11:56,279 --> 00:11:57,197
‫تباً!

231
00:11:59,726 --> 00:12:00,894
‫أهلاً بكم جميعاً.

232
00:12:00,977 --> 00:12:04,731
‫أفترض أنكم استلمتم معلومات تسجيل الدخول
‫بعد الحصة الإرشادية على "زوم".

233
00:12:04,814 --> 00:12:06,608
‫سأضع لكم رابطاً على اللوح،

234
00:12:06,691 --> 00:12:09,527
‫حتى تتمكنوا من الوصول
‫إلى ملاحظات الحصة في نهاية كل يوم.

235
00:12:23,917 --> 00:12:27,629
‫- شرائح لحم العجل مع صلصة "ديمي غليس".
‫- ربما شيء مع عنب مدخن، قد يكون...

236
00:12:27,712 --> 00:12:29,422
‫- لا أعرف.
‫- لا، هذا جيد.

237
00:12:31,299 --> 00:12:33,510
‫- لحم الخاصرة؟
‫- أجل.

238
00:12:33,593 --> 00:12:35,011
‫"أماترشيانا".

239
00:12:35,428 --> 00:12:37,055
‫الخل. نوع من...

240
00:12:39,057 --> 00:12:42,644
‫- الكرز؟
‫- خل الكرز؟ حسناً.

241
00:12:59,160 --> 00:13:01,538
‫يمكنك فعلها يا عزيزي.

242
00:13:02,705 --> 00:13:03,706
‫أجل أيتها الطاهية.

243
00:13:07,919 --> 00:13:11,714
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
‫ويمكنك أن ترفضي الإجابة وتشتميني أيضاً.

244
00:13:13,800 --> 00:13:14,842
‫حسناً.

245
00:13:14,926 --> 00:13:17,470
‫أتريدين واحدة من تلك النجوم التافهة حقاً؟

246
00:13:18,012 --> 00:13:22,225
‫أجل. أريدها حقاً.

247
00:13:22,308 --> 00:13:24,519
‫ستُضطرين إلى الاهتمام بكل شيء،

248
00:13:24,602 --> 00:13:26,646
‫أكثر من أي شيء آخر.

249
00:13:35,238 --> 00:13:38,783
‫آخر عشاء قدّمته في "شيريدان دور"

250
00:13:38,866 --> 00:13:40,994
‫كان الحفل الخيري في منزل سيدة.

251
00:13:41,077 --> 00:13:43,162
‫كانت لئيمة جداً،

252
00:13:43,246 --> 00:13:47,041
‫وأرادت معكرونة منزلية الصنع.

253
00:13:47,792 --> 00:13:49,836
‫فوافقت على ذلك كعادتي.

254
00:13:50,253 --> 00:13:54,507
‫ثم وصلت وكانت جافة،

255
00:13:54,591 --> 00:13:57,719
‫وكل ما حاولت مدّه كان يتفتت،

256
00:13:57,802 --> 00:13:59,220
‫وكان الوقت ضيقاً.

257
00:13:59,304 --> 00:14:02,849
‫وكان لديّ لحم الضأن الشهي.

258
00:14:02,932 --> 00:14:05,727
‫عملت على طهيه لـ72 ساعة. كان مثالياً.

259
00:14:07,729 --> 00:14:09,188
‫لكن لم يكن لديّ معكرونة.

260
00:14:09,272 --> 00:14:14,235
‫لذا قدّمته فوق الخبز.

261
00:14:14,319 --> 00:14:16,362
‫- يبدو هذا شهياً.
‫- لا بأس به.

262
00:14:16,446 --> 00:14:18,197
‫أكان هذا قبل انتقالك للعيش مع والدك؟

263
00:14:18,281 --> 00:14:19,699
‫لهذا انتقلت.

264
00:14:19,782 --> 00:14:21,367
‫- تباً.
‫- أجل.

265
00:14:21,451 --> 00:14:23,786
‫- هذا السبب إذاً.
‫- هذا السبب.

266
00:14:24,829 --> 00:14:26,831
‫يمكنك الاعتماد عليه على الأقل.

267
00:14:30,168 --> 00:14:31,210
‫علاقتك بأمك جيدة؟

268
00:14:36,966 --> 00:14:38,301
‫أيمكنك تذوّقها؟

269
00:14:38,384 --> 00:14:39,552
‫أجل.

270
00:14:43,806 --> 00:14:47,268
‫تباً. يا للهول.

271
00:14:48,811 --> 00:14:49,979
‫إنه حامض أيتها الطاهية.

272
00:14:50,063 --> 00:14:51,689
‫- يا للهول!
‫- سحقاً!

273
00:14:51,773 --> 00:14:53,316
‫هل أفسدت وصفتك؟

274
00:14:53,399 --> 00:14:55,735
‫أعتقد أنني أعطيتك كميات خاطئة. لا تقلقي.

275
00:14:55,818 --> 00:14:57,945
‫أتريد حبة "روليد"؟ أتشعر بحرقة في معدتك؟

276
00:14:58,112 --> 00:14:59,781
‫لأن طعمه كان سيئاً حقاً.

277
00:14:59,864 --> 00:15:04,160
‫لا، هذه تعني "آسف" بلغة الإشارة.

278
00:15:04,243 --> 00:15:05,953
‫كان اثنان من طهاتي يفعلانها،

279
00:15:06,871 --> 00:15:09,624
‫عندما يغضبان أو يتشاجران بشأن أقسامهما،

280
00:15:09,707 --> 00:15:12,752
‫كانا يستخدمان هذه الإشارة لقول:
‫"دعنا نتحدث عن الأمر لاحقاً."

281
00:15:12,835 --> 00:15:14,545
‫أفهمتني؟

282
00:15:14,671 --> 00:15:16,964
‫لم يهتما حتى لو ضربا بعضهما،

283
00:15:17,048 --> 00:15:18,800
‫لأن هذه الحركة ساعدتهما على إكمال العمل.

284
00:15:24,180 --> 00:15:25,098
‫إنها جيدة.

285
00:15:34,732 --> 00:15:35,900
‫هل والدك...

286
00:15:36,025 --> 00:15:37,694
‫عذراً.

287
00:15:39,612 --> 00:15:41,155
‫إلى جانب عنب "كونكورد" المجمّد،

288
00:15:41,239 --> 00:15:44,283
‫ما رأيك بمرق لحم البقر

289
00:15:44,367 --> 00:15:46,244
‫ونخاع العظم المدخن ربما؟

290
00:15:48,579 --> 00:15:50,415
‫- إنها فكرة جديدة.
‫- بالتأكيد.

291
00:15:52,583 --> 00:15:54,752
‫لا أعلم حتى.

292
00:15:54,836 --> 00:15:56,546
‫تُوفي "مايكي"،

293
00:15:56,629 --> 00:16:00,049
‫ولم أرد القدوم إلى هذا المكان أصلاً.

294
00:16:00,133 --> 00:16:02,051
‫ثم بدأ أخي الآخر بإدارة المكان،

295
00:16:02,135 --> 00:16:04,303
‫وسأُضطر الآن إلى البقاء هنا طوال الوقت.

296
00:16:04,470 --> 00:16:06,097
‫هذا مقرف.

297
00:16:06,180 --> 00:16:11,185
‫أهذا أمر صحيّ؟ ستتغيّر أمور كثيرة.

298
00:16:11,310 --> 00:16:14,272
‫هل قبلت بالقدوم
‫لمحاولة الحفاظ على المطعم كما هو فقط؟

299
00:16:16,065 --> 00:16:20,695
‫لكنني أعتقد أيضاً
‫أن بإمكاني إنجاز هذا العمل بنجاح.

300
00:16:20,778 --> 00:16:22,822
‫نحن كبالغين
‫لا نجرّب الأشياء الجديدة أبداً،

301
00:16:22,905 --> 00:16:26,951
‫لأنه من الأسهل علينا
‫تكرار نفس العمل مرةً تلو الأخرى

302
00:16:27,034 --> 00:16:29,370
‫مع نفس الأشخاص.

303
00:16:29,454 --> 00:16:33,791
‫من لا يحب السهولة؟
‫ومن لا يريد أن يكون بخير؟

304
00:16:36,669 --> 00:16:40,548
‫لم أخبر أحداً بعد بأنني حامل.

305
00:16:43,676 --> 00:16:46,095
‫حسناً، يُفترض أن تحميل الصورة قد اكتمل.

306
00:16:47,638 --> 00:16:51,350
‫لا، أنا واثقة من أنني أرسلت الصورة
‫التي تُظهر حشية صمام الدافق.

307
00:16:51,434 --> 00:16:56,063
‫لكنني لا أظن أنه سبب المشكلة
‫لأن المياه تتسرّب من صمام الإغلاق.

308
00:16:56,147 --> 00:16:58,149
‫أجل، أعلم.

309
00:16:58,232 --> 00:17:00,276
‫حسناً. لا مشكلة يا "جين".

310
00:17:00,359 --> 00:17:02,904
‫أجل، أنت السبّاك.

311
00:17:04,489 --> 00:17:05,948
‫حسناً، سأرسله. وداعاً.

312
00:17:13,331 --> 00:17:14,290
‫"نات" تتحدث.

313
00:17:16,793 --> 00:17:17,960
‫مشكلة في ماذا؟

314
00:17:18,044 --> 00:17:20,087
‫أنت مجنون يا "فاك"!

315
00:17:20,171 --> 00:17:22,673
‫إنه ليس بشرياً. حتى "ريدلي" يقول ذلك.

316
00:17:22,757 --> 00:17:24,801
‫لم لا تتعلّم أن تلحظ الأشياء؟

317
00:17:24,884 --> 00:17:26,469
‫- ألدينا مشكلة عفن حقاً؟
‫- لا.

318
00:17:26,552 --> 00:17:27,887
‫لم يكن هذا سؤالاً.

319
00:17:27,970 --> 00:17:30,181
‫اتصل بي أحدهم بشأن مشكلة عفن،

320
00:17:30,264 --> 00:17:31,849
‫وقال إنه عفن بالتأكيد.

321
00:17:31,933 --> 00:17:35,478
‫أتساءل كيف تجرأ أحدهم

322
00:17:35,561 --> 00:17:37,855
‫على التشكيك بنا والادّعاء
‫بأن لدينا مشكلة عفن؟

323
00:17:38,731 --> 00:17:40,399
‫لا أعلم.

324
00:17:40,483 --> 00:17:43,361
‫- هل اتصلت بأخصائي عفن يا عزيزي؟
‫- لا.

325
00:17:43,444 --> 00:17:44,278
‫- "فاك".
‫- "ريتشي".

326
00:17:44,362 --> 00:17:47,031
‫- "ريتشي".
‫- استرخي يا "ناتالي". أنا أسيطر على الوضع.

327
00:17:47,114 --> 00:17:49,700
‫حسناً، هذه أسقف مصنوعة من الـ"ستايروفوم".

328
00:17:49,784 --> 00:17:52,954
‫لو كانت لدينا مشكلة عفونة،
‫لانهارت إن فعلت هذا.

329
00:17:59,418 --> 00:18:01,838
‫- أأنت بخير؟
‫- لا.

330
00:18:03,923 --> 00:18:04,966
‫أهذا كل شيء؟

331
00:18:39,667 --> 00:18:42,587
‫"قائمة المهمات، اتصل بمصلّح البرّاد"

332
00:18:42,670 --> 00:18:45,214
‫"السباكة
‫وضع السمندر؟"

333
00:18:57,727 --> 00:18:59,937
‫حسناً، سأخبرك بهذه القصة.

334
00:19:00,021 --> 00:19:02,481
‫كان موعدنا الثالث،

335
00:19:02,565 --> 00:19:07,570
‫وكنا في الـ20 من عمرنا تقريباً

336
00:19:07,653 --> 00:19:09,655
‫وما زلنا نتعرّف إلى بعضنا.

337
00:19:09,864 --> 00:19:12,116
‫أُعجبنا ببعضنا،
‫لكننا علمنا أن الوقت ما زال مبكراً.

338
00:19:12,825 --> 00:19:16,662
‫أردنا الذهاب إلى حفلة،
‫لذا استعرت سيارة صديقي.

339
00:19:16,746 --> 00:19:20,958
‫وأعتقد أننا اصطدمنا بصخرة أو شيء ما،
‫مما أدى إلى ثقب الإطار.

340
00:19:21,918 --> 00:19:24,337
‫ويمكنني الاعتراف بهذا الآن فقط

341
00:19:24,420 --> 00:19:28,841
‫لأنني أستطيع تغيير إطار أسرع من أي شخص.

342
00:19:28,925 --> 00:19:31,719
‫لكنك لم تعرف كيفية تغييره حينها.

343
00:19:31,802 --> 00:19:33,721
‫إطلاقاً. كنت أحاول اكتشاف الطريقة،

344
00:19:33,804 --> 00:19:34,805
‫- حسناً.
‫- وبسرعة.

345
00:19:34,889 --> 00:19:35,723
‫حسناً.

346
00:19:35,806 --> 00:19:38,976
‫لذا فتحت غطاء المحرك وماطلت كثيراً وتظاهرت

347
00:19:39,060 --> 00:19:41,103
‫وادعيت أنني أقوم بإصلاحه

348
00:19:41,187 --> 00:19:43,356
‫وكانت تجلس بهدوء في السيارة.

349
00:19:43,481 --> 00:19:47,401
‫لذا أخرجت رأسي من أسفل الغطاء وقلت:
‫"أعتقد أنها مشكلة في المشعّ."

350
00:19:47,610 --> 00:19:50,112
‫فقالت: "يا للهول."

351
00:19:50,196 --> 00:19:52,365
‫أنا واثقة من أنها لم تقل ذلك.

352
00:19:52,448 --> 00:19:54,659
‫كانت والدتك امرأة جنوبية سوداء.

353
00:19:54,742 --> 00:19:55,743
‫"أجل يا (بوريغارد)."

354
00:19:56,369 --> 00:20:00,081
‫لذا خرجت من السيارة، وفتحت غطاء المحرك،

355
00:20:00,164 --> 00:20:02,792
‫ونظرت إلى الداخل وقالت:

356
00:20:04,460 --> 00:20:06,253
‫"تكمن المشكلة في المشعّ بالتأكيد."

357
00:20:06,337 --> 00:20:10,591
‫فقلت: "أجل، بكل تأكيد."

358
00:20:10,758 --> 00:20:14,387
‫- لا.
‫- وثم مشت إلى مؤخرة السيارة،

359
00:20:14,553 --> 00:20:17,974
‫وغيّرت الإطار خلال 10 ثوان،

360
00:20:18,224 --> 00:20:22,144
‫ومن ثم ركبت السيارة ونظرت إليّ مبتسمة.

361
00:20:23,229 --> 00:20:25,231
‫ألم تعلم حينها أن والدها ميكانيكي؟

362
00:20:25,356 --> 00:20:27,775
‫لم تكن لديّ أدنى فكرة.

363
00:20:27,858 --> 00:20:30,027
‫- كان الأفضل.
‫- الأفضل.

364
00:21:06,708 --> 00:21:07,751
‫"كارم"؟

365
00:21:18,972 --> 00:21:20,182
‫مرحباً يا "كلير".

366
00:21:21,391 --> 00:21:23,185
‫- يبدو أنك وصلت.
‫- تطلّب الأمر بعضاً من الوقت.

367
00:21:23,268 --> 00:21:24,561
‫هذا صحيح.

368
00:21:24,645 --> 00:21:27,272
‫- مرّ وقت...
‫- طويل.

369
00:21:27,397 --> 00:21:28,774
‫طويل بالفعل.

370
00:21:28,857 --> 00:21:32,611
‫أجل، هل ستعدّ المثلجات؟

371
00:21:32,736 --> 00:21:33,820
‫المثلجات؟

372
00:21:33,904 --> 00:21:36,073
‫أجل، مثلجات بنكهة مرق لحم العجل.

373
00:21:36,156 --> 00:21:39,534
‫- مع مثلجات الفانيلا؟
‫- تبدو لذيذة. أجل.

374
00:21:42,579 --> 00:21:44,748
‫كيف كانت حياتك يا "بيرزاتو"؟

375
00:21:46,708 --> 00:21:47,709
‫لا أعلم ماذا حدث.

376
00:21:51,672 --> 00:21:53,131
‫ماذا عنك؟

377
00:21:54,091 --> 00:21:55,175
‫مثلك تماماً.

378
00:22:04,309 --> 00:22:05,143
‫"مطعم لحوم"

379
00:22:05,227 --> 00:22:07,020
‫لستما مجبران على مساعدتي في التنظيف.

380
00:22:07,145 --> 00:22:08,021
‫لا تقلق.

381
00:22:08,981 --> 00:22:11,191
‫إنها ليست غلطتك، بل غلطة العفن.

382
00:22:14,820 --> 00:22:15,946
‫شكراً يا "نيل".

383
00:22:21,159 --> 00:22:23,245
‫فعلت الصواب

384
00:22:23,328 --> 00:22:26,373
‫حين اتصلت بأخصائيي العفن تحت اسم مجهول.

385
00:22:26,456 --> 00:22:28,166
‫لم أفعل ذلك.

386
00:22:28,250 --> 00:22:31,712
‫أنا من اتصل. كنت أحاول إخبارك بذلك.

387
00:22:34,840 --> 00:22:37,467
‫- تحالف.
‫- تحالف.

388
00:22:38,635 --> 00:22:40,595
‫- شكراً.
‫- تحالف.

389
00:22:40,679 --> 00:22:44,099
‫نحن على وشك الانتهاء من قائمة الطعام،
‫وهي رائعة حقاً.

390
00:22:44,224 --> 00:22:47,144
‫أردنا التأكد من أننا نعرفها عن ظهر قلب،

391
00:22:47,227 --> 00:22:50,147
‫ومن أننا سنقدّمها بأعلى جودة ممكنة.

392
00:22:50,230 --> 00:22:54,359
‫بطريقة جنونية وجميلة في نفس الوقت،
‫لأننا نريد الحصول على نجمة.

393
00:22:54,443 --> 00:22:57,779
‫سيكون ذلك انتصاراً شخصياً،
‫كما أنه سيفيد المطعم كثيراً.

394
00:22:57,863 --> 00:22:59,906
‫ستستحق العناء بالتأكيد.

395
00:23:00,032 --> 00:23:02,284
‫وكم نجمة تريدون؟

396
00:23:03,327 --> 00:23:06,997
‫أعتقد أننا نريد واحدة.
‫أجل، سيبقي ذلك أداءنا ثابتاً

397
00:23:07,080 --> 00:23:09,624
‫وسيحافظ على بساطتنا،
‫لكنه سيرفع من قيمة العمل.

398
00:23:09,791 --> 00:23:11,460
‫هل سيبقى راتبك على حاله؟

399
00:23:11,543 --> 00:23:14,546
‫لم يُقرر الأمر بعد. سأنال راتبي لأول شهر،

400
00:23:14,629 --> 00:23:17,549
‫وبعدها، كُتب في خطة العمل

401
00:23:17,632 --> 00:23:18,967
‫أن الراتب سيتوقف لفترة

402
00:23:19,092 --> 00:23:21,845
‫حتى يحصل بقية أفراد الفريق
‫على رواتبهم أيضاً.

403
00:23:22,721 --> 00:23:25,640
‫إذاً، ستمتلكين عملاً لمدة شهر،

404
00:23:25,724 --> 00:23:27,768
‫وبعدها ستبقين من دون أي وظيفة.

405
00:23:27,851 --> 00:23:29,686
‫ستكون لديّ وظيفة.

406
00:23:29,811 --> 00:23:32,564
‫كل ما في الأمر أن راتبي سيُؤجل لـ6 أشهر.

407
00:23:32,647 --> 00:23:35,400
‫لست وحدي من سيتأجل دفع راتبها.
‫"كارم" و"ناتالي" أيضاً...

408
00:23:35,484 --> 00:23:38,070
‫أعلم أنك متحمسة

409
00:23:38,153 --> 00:23:41,448
‫وأنا مسرور من أجلك.

410
00:23:43,867 --> 00:23:45,202
‫حسناً.

411
00:23:45,285 --> 00:23:47,412
‫أريدك أن تعرفي أيضاً

412
00:23:47,496 --> 00:23:50,957
‫أن قريبنا "مونتي"

413
00:23:51,041 --> 00:23:54,836
‫- يحتفظ لك بمنصب في "بوينغ".
‫- حسناً.

414
00:23:54,920 --> 00:23:56,630
‫إن قررت تغيير...

415
00:23:56,713 --> 00:24:00,217
‫إن قررت تغيير مهنتي
‫والتلويح هكذا في المطار

416
00:24:00,300 --> 00:24:01,301
‫طيلة حياتي؟

417
00:24:01,385 --> 00:24:04,763
‫إنه مجال قاس مختلف فقط يا عزيزتي.
‫هذا كل ما أقوله.

418
00:24:04,846 --> 00:24:07,474
‫ماذا تقصد بذلك؟

419
00:24:09,684 --> 00:24:12,312
‫أقرأ عن المطاعم في الصحف.

420
00:24:12,396 --> 00:24:14,564
‫يا للهول. لماذا تقرأ الصحف؟

421
00:24:14,648 --> 00:24:16,274
‫إنها مهنة صعبة، والكثير منها...

422
00:24:16,358 --> 00:24:17,901
‫تفشل الكثير من المطاعم.

423
00:24:17,984 --> 00:24:21,655
‫- خضنا هذه المحادثة من قبل...
‫- أقول إنها لا تنجح.

424
00:24:21,738 --> 00:24:24,282
‫فأنا لا أقصد أنك لن تنجحين.

425
00:24:24,366 --> 00:24:27,661
‫ماذا تقصد إذاً؟ لماذا ذكرت الموضوع؟

426
00:24:29,454 --> 00:24:32,416
‫أعتقد أنه من الغريب أن الخطة البديلة

427
00:24:32,541 --> 00:24:34,751
‫أصبحت الآن الخطة الوحيدة.

428
00:24:35,877 --> 00:24:38,547
‫حسناً، ما أفعله الآن ليس كالمرة الماضية.

429
00:24:38,630 --> 00:24:42,300
‫- أعلم أنه ليس الأمر نفسه.
‫- أنا في مرحلة مختلفة من حياتي.

430
00:24:42,384 --> 00:24:45,929
‫وفي منصب أفضل، وأنا أدرك ما الذي أفعله.

431
00:24:46,054 --> 00:24:47,639
‫لقد تعلّمت الكثير من الدروس.

432
00:24:47,722 --> 00:24:50,392
‫ما زلت أتعلّم وذلك أمر جيد.

433
00:24:50,517 --> 00:24:52,727
‫كما أنني لست بمفردي كما كنت في منزلك.

434
00:24:52,811 --> 00:24:55,522
‫- لديّ شريك...
‫- هل تثقين به؟

435
00:24:57,065 --> 00:24:58,066
‫أجل.

436
00:24:58,191 --> 00:25:01,445
‫- أنا أسأل فحسب.
‫- حسناً.

437
00:25:09,828 --> 00:25:11,371
‫هل أنت بخير؟

438
00:25:14,332 --> 00:25:15,750
‫هذا غريب فقط.

439
00:25:16,960 --> 00:25:19,838
‫لا أعلم.

440
00:25:22,174 --> 00:25:25,677
‫أدركت أنني أصبحت أكبر منها الآن.

441
00:25:28,930 --> 00:25:30,348
‫لكنك رائعة مثلها تماماً.

442
00:25:37,772 --> 00:25:39,524
‫سأذهب لغسل يديّ.

443
00:25:53,622 --> 00:25:56,875
‫- سمعت أنك أصبحت طبيبة الآن.
‫- أكاد أن أصبح طبيبة.

444
00:25:57,000 --> 00:25:59,336
‫ما زال أمامي 6 أشهر من التدريب.

445
00:25:59,461 --> 00:26:02,297
‫- في أي مجال تختصّين؟
‫- طب الطوارئ.

446
00:26:03,840 --> 00:26:06,885
‫يبدو صعباً.

447
00:26:07,594 --> 00:26:09,221
‫- ليس عملاً سهلاً.
‫- أجل.

448
00:26:11,598 --> 00:26:15,352
‫إذاً كيف... هل اخترت ذلك الاختصاص بإرادتك؟

449
00:26:15,936 --> 00:26:17,103
‫أجل.

450
00:26:17,229 --> 00:26:22,150
‫هل تذكر "كايتي" من جزيرة "روزفلت"؟

451
00:26:24,194 --> 00:26:25,529
‫ربما.

452
00:26:25,654 --> 00:26:28,573
‫حين كنا في الـ6 من عمرنا،
‫سقطت عن السياج وكسرت ذراعها،

453
00:26:28,657 --> 00:26:31,243
‫وأرعب ذلك الجميع.

454
00:26:31,326 --> 00:26:34,162
‫إلا أنا. جلست قربها فحسب

455
00:26:34,246 --> 00:26:38,458
‫- ونظرت إلى ذراعها.
‫- لأنك أردت إصلاحها؟

456
00:26:39,084 --> 00:26:41,545
‫أردت أن أفهمها.

457
00:26:42,671 --> 00:26:43,922
‫أجل.

458
00:26:46,925 --> 00:26:49,344
‫هل حدث ذلك في جزيرة "روزفلت" أم...

459
00:26:50,262 --> 00:26:52,222
‫- لا. في منزل السيدة "كيلي".
‫- السيدة "كيلي".

460
00:26:52,347 --> 00:26:54,182
‫- أجل.
‫- سأخبرك بأمر جنونيّ.

461
00:26:54,266 --> 00:26:57,894
‫لقد أرسلت إليّ بريداً إلكترونياً
‫منذ بضع سنوات.

462
00:26:57,978 --> 00:27:02,482
‫كانت تطلب نصيحتي
‫لأن ابنها أراد أن يصبح طباخاً.

463
00:27:02,941 --> 00:27:04,234
‫ماذا نصحته؟

464
00:27:04,317 --> 00:27:06,820
‫نصحته بألّا يفعل ذلك.

465
00:27:06,903 --> 00:27:08,196
‫تبدو كنصيحة جيدة، أليس كذلك؟

466
00:27:08,321 --> 00:27:09,656
‫- أعتقد ذلك.
‫- أجل.

467
00:27:09,781 --> 00:27:13,827
‫أجل، يجب أن أصغي إلى ما أقوله حقاً.

468
00:27:13,952 --> 00:27:15,203
‫لماذا؟ ما الذي تفعله حالياً؟

469
00:27:16,788 --> 00:27:18,415
‫سأفتتح مطعماً.

470
00:27:20,917 --> 00:27:25,088
‫- ماذا؟
‫- أنت تحقق حلمك.

471
00:27:26,256 --> 00:27:27,966
‫أحاول أن أفعل ذلك. أجل.

472
00:27:28,049 --> 00:27:31,469
‫- ما زلت أحب اسمه.
‫- اسمه؟

473
00:27:33,680 --> 00:27:35,181
‫لا تذكرين الاسم.

474
00:27:35,265 --> 00:27:36,558
‫بالطبع أذكره.

475
00:27:36,641 --> 00:27:39,728
‫لا، لا أظن... لم أخبر أحداً بالاسم حتى.

476
00:27:39,811 --> 00:27:41,313
‫أنا متأكدة من أنك أخبرتني به.

477
00:27:41,396 --> 00:27:43,773
‫أراهنك بمليون دولار أنك لا تعرفين الاسم.

478
00:27:43,898 --> 00:27:46,318
‫استعد لخسارة مليون دولار يا صاح.

479
00:27:47,152 --> 00:27:49,279
‫كيف تذكرين الاسم؟

480
00:27:50,113 --> 00:27:52,866
‫لأنك "ذا بير" وأنا أذكرك.

481
00:28:06,379 --> 00:28:09,049
‫أتساءل الآن عن كيفية حصولي على المال.

482
00:28:09,758 --> 00:28:10,717
‫بالتأكيد.

483
00:28:13,595 --> 00:28:15,639
‫هل أرسل لك المليون باستخدام "فينمو"؟

484
00:28:15,722 --> 00:28:17,849
‫أشعر أن مبلغاً كهذا سيثير الشبهات.

485
00:28:18,683 --> 00:28:21,603
‫سيشعر أحدهم بوجود خطب ما، أليس كذلك؟

486
00:28:21,686 --> 00:28:25,315
‫سيبدأ بعض الأشخاص بمراقبتك عن كثب.

487
00:28:25,440 --> 00:28:29,194
‫وهذا خيارك إن أردت.

488
00:28:29,277 --> 00:28:30,904
‫لم لا تحوّله إلى حسابي لنتفادى الخطر؟

489
00:28:30,987 --> 00:28:32,822
‫اتفقنا. لن يشك أحد بذلك.

490
00:28:32,947 --> 00:28:34,157
‫أجل. بالفعل.

491
00:28:34,491 --> 00:28:37,327
‫أنا بحاجة إلى رقم هاتفك فحسب.

492
00:28:37,619 --> 00:28:41,873
‫أجل. إنه 773

493
00:28:41,956 --> 00:28:44,209
‫- 555...
‫- 555...

494
00:28:46,628 --> 00:28:48,755
‫- 09...
‫- 09...

495
00:28:50,590 --> 00:28:54,219
‫- 02.
‫- 02.

496
00:28:54,302 --> 00:28:55,929
‫أجل.

497
00:28:57,430 --> 00:28:58,306
‫حسناً.

498
00:29:00,433 --> 00:29:01,518
‫حسناً.

499
00:29:11,794 --> 00:30:02,287
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

500
00:30:02,610 --> 00:30:04,612
‫ترجمة "ن م"

