﻿1
00:00:16,742 --> 00:00:18,411
‫بحثت في "غوغل" عن معنى "ممتع" منذ أيام.

2
00:00:20,610 --> 00:00:23,780
‫وقرأت أن معناه هو:
‫"ما يوفّر التسلية والفرح."

3
00:00:26,908 --> 00:00:30,495
‫أنا في خضمّ عملية افتتاح مطعم حالياً.

4
00:00:30,579 --> 00:00:33,456
‫وهذا لا يوفّر أي تسلية أو فرح لأحد حالياً.

5
00:00:36,168 --> 00:00:40,505
‫أنا أمازحكم. الوضع جيد.

6
00:00:40,589 --> 00:00:41,798
‫أنا...

7
00:00:44,467 --> 00:00:47,345
‫لا أعلم. أحاول فقط

8
00:00:47,429 --> 00:00:50,557
‫أن أفتح صفحة جديدة نظيفة،

9
00:00:50,640 --> 00:00:54,644
‫وأن أفكر في أمور إيجابية.

10
00:00:54,728 --> 00:00:55,812
‫وأيضاً...

11
00:00:58,356 --> 00:01:00,817
‫أجل. هذا هو هدفي.

12
00:01:06,281 --> 00:01:08,325
‫عندما كنت طفلاً،

13
00:01:09,576 --> 00:01:12,454
‫شعرت أن أي شيء كان يشعرني بالإثارة

14
00:01:12,537 --> 00:01:17,500
‫أو التسلية أو الفرح يتم إفساده.

15
00:01:21,379 --> 00:01:25,050
‫لا أعتقد أن عائلتي كانت تتعمّد
‫إفساد سعادتي أو ما شابه،

16
00:01:25,133 --> 00:01:27,010
‫لا أظن أنهم تعمّدوا إيذائي،

17
00:01:27,093 --> 00:01:31,348
‫لكنهم حاولوا بجهد بالغ أحياناً

18
00:01:35,393 --> 00:01:38,355
‫وقطعوا وعوداً لم يستطيعوا الإيفاء بها.

19
00:01:47,530 --> 00:01:50,659
‫أُضطر أحياناً
‫إلى تذكير نفسي بأن عليّ التنفس،

20
00:01:50,742 --> 00:01:55,080
‫وأن عليّ الحفاظ على تركيزي.

21
00:01:57,207 --> 00:02:02,212
‫يجب أن أذكّر نفسي باستمرار بأن السماء
‫لن تسقط فوق رأسي وأن عليّ البقاء متفائلاً،

22
00:02:02,295 --> 00:02:06,424
‫وهو أمر في غاية الصعوبة
‫لأنني أعلم أن الأسوأ سيأتي دائماً.

23
00:02:14,474 --> 00:02:16,268
‫لا أعلم. أعتقد...

24
00:02:19,521 --> 00:02:22,983
‫أنني لو استطعت توفير المزيد من التسلية

25
00:02:23,066 --> 00:02:27,737
‫أو الفرح لنفسي،
‫فسأكون قادراً على إسعاد الآخرين.

26
00:02:29,656 --> 00:02:30,865
‫لا أعرف.

27
00:02:35,078 --> 00:02:37,455
‫على أي حال، أنا مسرور بتواجدي معكم.

28
00:02:37,539 --> 00:02:39,749
‫شكراً يا أصحاب.
‫أشكركم على السماح لي بمشاركتكم أفكاري.

29
00:02:42,919 --> 00:02:46,631
‫"تبقى 11 أسبوعاً حتى الافتتاح"

30
00:02:51,886 --> 00:02:54,556
‫"ينضم (فونكنهاوزن) إلى المطاعم المتزايدة
‫المفلسة بـ(شيكاغو)"

31
00:02:58,518 --> 00:03:00,145
‫{\an8}"قائمة مطاعم (شيكاغو) التي ستُغلق"

32
00:03:01,938 --> 00:03:04,190
‫مطعم "بريدجبورت"،
‫الذي عُرف بأنه مقصد الحيّ

33
00:03:04,274 --> 00:03:07,944
‫الذي اعتمدوا عليه للسنوات السبع الماضية
‫أعلن الآن عن نيّته بالإغلاق للأبد.

34
00:03:08,028 --> 00:03:11,489
‫البارحة، أعلن المطعم
‫أنه سيغلق أبوابه بشكل دائم.

35
00:03:11,573 --> 00:03:13,241
‫يحب الجميع طعامه.

36
00:03:13,325 --> 00:03:15,744
‫جميعنا نحب المطعم والخدمة هناك.

37
00:03:15,827 --> 00:03:19,456
‫بالنسبة إلى الموظفين الكثر
‫الذين عملوا فيه لعقود

38
00:03:19,539 --> 00:03:21,708
‫{\an8}كان الخبر صادماً.

39
00:03:38,207 --> 00:03:40,084
‫أتعرف ما الشيء
‫الذي تفشل فيه كثير من المطاعم؟

40
00:03:40,168 --> 00:03:42,378
‫كم مرة ستطرحين عليّ هذا السؤال؟

41
00:03:42,462 --> 00:03:44,172
‫الحلويات.

42
00:03:44,255 --> 00:03:47,383
‫- هل لدينا أميال مجانية؟
‫- أجل. باسم "بيت" في طيران "يونايتد".

43
00:03:47,467 --> 00:03:49,093
‫- أيمكننا استخدامها؟
‫- بالطبع.

44
00:03:49,177 --> 00:03:50,636
‫أرغب في اقتراح حركة جنونية.

45
00:03:50,720 --> 00:03:52,013
‫أنرسل "ماركوس" إلى مكان ما؟

46
00:03:52,096 --> 00:03:53,181
‫حسناً. ربما ليست جنونية.

47
00:03:53,264 --> 00:03:55,433
‫أعتقد أنها فكرة ذكية.

48
00:03:55,516 --> 00:03:56,601
‫- حقاً؟
‫- نعم.

49
00:03:56,684 --> 00:03:58,269
‫كيف حال والدته بالمناسبة؟

50
00:03:58,352 --> 00:04:00,354
‫أعتقد أن حالتها مستقرة. لا أعلم.

51
00:04:00,438 --> 00:04:03,524
‫فكرت في أننا سنستفيد كثيراً
‫إن أرسلناه إلى مكان جامح.

52
00:04:03,608 --> 00:04:05,943
‫- ما المكان الذي خطر لك؟
‫- ربما "كوبنهاغن".

53
00:04:06,027 --> 00:04:07,862
‫أجل. أعرف بعض الأماكن هناك.

54
00:04:07,945 --> 00:04:09,030
‫لم أشك في ذلك.

55
00:04:10,406 --> 00:04:12,200
‫- هل رضيت الآن؟
‫- نعم.

56
00:04:12,283 --> 00:04:16,329
‫نقعت الهندباء وحرقت الـ"جريب فروت"،
‫كما وضعت بعض الفلفل الحار فيها.

57
00:04:19,123 --> 00:04:20,416
‫- حسناً.
‫- حسناً.

58
00:04:26,881 --> 00:04:28,799
‫تباً. يكفي ملحاً.

59
00:04:30,426 --> 00:04:31,886
‫- وضعت الكثير من الملح.
‫- يا للهول.

60
00:04:31,969 --> 00:04:33,846
‫- هل لديك بعض الماء؟
‫- نعم.

61
00:04:33,930 --> 00:04:35,848
‫لقد نقعته لفترة طويلة.
‫لكن لا مشكلة في ذلك.

62
00:04:35,932 --> 00:04:38,809
‫بل هناك مشكلة،
‫لأنها المرة الثانية على التوالي.

63
00:04:38,893 --> 00:04:40,603
‫يا للهول.

64
00:04:40,686 --> 00:04:42,730
‫إننا نتمرّن لهذا السبب.

65
00:04:44,106 --> 00:04:47,026
‫أريد اقتراح أمر ما.
‫أعتقد أننا أتعبنا مستقبلاتنا الذوقيّة.

66
00:04:48,110 --> 00:04:49,695
‫وما هو الاقتراح؟

67
00:04:49,779 --> 00:04:52,365
‫أعتقد أن علينا الخروج وتذوّق بعض الأطعمة.

68
00:04:52,448 --> 00:04:53,658
‫أن نعود إلى نقطة الصفر.

69
00:04:53,741 --> 00:04:56,327
‫- أتطلب مني العودة إلى المنزل؟
‫- لا. لا أريد ذلك.

70
00:04:56,410 --> 00:04:59,705
‫أريد منك الخروج معي بحثاً عن إلهام.

71
00:04:59,789 --> 00:05:02,208
‫سأحتاج إلى ساعة لتنظيف كل شيء هنا،

72
00:05:02,291 --> 00:05:04,585
‫ثم سأقابلك في "كاساما". ما رأيك؟

73
00:05:04,669 --> 00:05:05,753
‫حسناً. يبدو هذا جيداً.

74
00:05:05,836 --> 00:05:08,798
‫حسناً. شكراً. واسمعي يا "سيد".

75
00:05:08,881 --> 00:05:12,093
‫- ماذا؟
‫- كاد هذا الطبق أن يكون مثالياً.

76
00:05:12,176 --> 00:05:14,679
‫- كاد أن يكون مثالياً.
‫- نعم.

77
00:05:18,057 --> 00:05:19,141
‫أراك بعد ساعة.

78
00:05:33,573 --> 00:05:35,324
‫"جامعة (كيندال)، فنون الطهي"

79
00:05:41,330 --> 00:05:42,832
‫"طباخ (دوام كامل) في (شيكاغو)"

80
00:05:47,003 --> 00:05:48,004
‫"نبحث عن طباخين وندّل"

81
00:05:49,213 --> 00:05:53,050
‫"كل ثانية مهمة!"

82
00:06:20,703 --> 00:06:24,165
‫أهذا هو المنزل؟

83
00:06:24,248 --> 00:06:26,542
‫تمهلي. لا تقلقي. يمكنني نزعه.

84
00:06:26,709 --> 00:06:28,961
‫حسناً. سأنزعه. أأنت مستعدة؟ هيا بنا.

85
00:06:33,883 --> 00:06:36,636
‫أخبرتك أن بوسعي فكّه.

86
00:06:37,553 --> 00:06:38,679
‫حسناً.

87
00:06:38,763 --> 00:06:41,891
‫لننزل الآن. سأمسك بك.

88
00:06:41,974 --> 00:06:43,851
‫كيف حال أمك بالمناسبة؟

89
00:06:43,934 --> 00:06:46,354
‫- إنها بخير.
‫- حقاً؟

90
00:06:46,437 --> 00:06:49,649
‫قالوا منذ قليل إنها علقت في "زوم".
‫ما معنى ذلك؟

91
00:06:49,732 --> 00:06:51,817
‫لقد حصلت على ترقية في عملها.

92
00:06:51,901 --> 00:06:55,488
‫إن العم "فرانك" فخور بها، وأنا أيضاً.

93
00:06:55,571 --> 00:06:57,198
‫لذا أقمنا حفلة صغيرة.

94
00:06:58,908 --> 00:06:59,909
‫"فرانك"؟

95
00:06:59,992 --> 00:07:01,786
‫كما ازداد راتبها أيضاً،

96
00:07:01,869 --> 00:07:05,081
‫لهذا السبب جلب العم "فرانك"
‫كعكة لذيذة من مخبز "ويبر".

97
00:07:06,415 --> 00:07:10,252
‫أنا سعيد حقاً لأن والدتك حصلت على ترقية.

98
00:07:10,336 --> 00:07:12,713
‫إنها تعمل بجد كبير وهذا مهم، أليس كذلك؟

99
00:07:12,797 --> 00:07:14,006
‫نعم.

100
00:07:14,090 --> 00:07:18,010
‫لكنك ستستمر في دفع النفقة،
‫لأنه الأمر الصائب.

101
00:07:21,681 --> 00:07:25,101
‫أنا أحب الاعتناء بك، وسأعتني بك دائماً.

102
00:07:25,184 --> 00:07:27,228
‫أتدركين ذلك؟

103
00:07:27,311 --> 00:07:29,063
‫أجل يا أبي.

104
00:07:33,275 --> 00:07:36,070
‫حسناً، عانقيني الآن.

105
00:07:43,869 --> 00:07:47,456
‫حسناً. ارتدي حقيبتك.

106
00:07:47,540 --> 00:07:50,251
‫سأبقى هنا حتى تدخلي إلى المنزل.

107
00:07:50,334 --> 00:07:51,544
‫أحبك.

108
00:07:51,627 --> 00:07:52,962
‫اسمعي يا "إيفا"،

109
00:07:54,296 --> 00:07:57,633
‫أنا أحب "تايلور سويفت" أيضاً،
‫لكنني احتجت إلى استراحة صغيرة منها فقط.

110
00:08:14,055 --> 00:08:16,807
‫- مرحباً.
‫- هل تعمّدت إعطائي رقماً خاطئاً؟

111
00:08:18,225 --> 00:08:19,226
‫"كلير"؟

112
00:08:19,310 --> 00:08:21,437
‫هل أردت جرح مشاعري؟ أعتقد أنها جُرحت.

113
00:08:23,481 --> 00:08:26,734
‫لا. أنا أعتذر. لا بد أنني أخطأت.

114
00:08:26,817 --> 00:08:29,862
‫تدرك أنني أعرف جميع أفراد عائلتك
‫وعائلة "فاك" برمّتها، أليس كذلك؟

115
00:08:29,946 --> 00:08:32,573
‫- تعرفين عائلة "فاك"؟
‫- أجل، أعرفهم جميعاً،

116
00:08:32,657 --> 00:08:34,116
‫وسيأتون بعد قليل لإبراحك ضرباً.

117
00:08:35,284 --> 00:08:38,162
‫عائلة "فاك" كبيرة بالتأكيد.

118
00:08:39,580 --> 00:08:42,708
‫لكن لماذا؟ أخبرني عن السبب
‫الذي دفعك لإعطائي رقماً خاطئاً.

119
00:08:44,835 --> 00:08:47,463
‫لا. أنا...

120
00:08:47,546 --> 00:08:51,050
‫لم أتعمّد إعطائك رقماً خاطئاً.
‫أعتذر عن ذلك.

121
00:08:52,760 --> 00:08:55,262
‫أنا آسف. لقد أخطأت.

122
00:08:56,263 --> 00:08:58,140
‫شكراً. أقدّر لك هذا الاعتذار.

123
00:08:58,224 --> 00:09:01,018
‫أردت الاتصال بك
‫قبل أن أعرف بأنني حصلت على رقم خاطئ،

124
00:09:01,102 --> 00:09:02,895
‫لذا طلبت رقمك الصحيح من "نيل"

125
00:09:02,979 --> 00:09:06,232
‫لأسألك إن كنت متفرّغاً اليوم.
‫هذا يعني أنني سأطرح عليك سؤالين.

126
00:09:06,315 --> 00:09:07,400
‫حسناً. تفضلي.

127
00:09:07,483 --> 00:09:09,610
‫حسناً. السؤال الأول هو:
‫"هل سعدت بأنني حصلت على رقمك

128
00:09:09,694 --> 00:09:11,904
‫أم أنك لم ترد إعطائي إياه؟"

129
00:09:13,197 --> 00:09:16,659
‫لا. أردتك أن تحصلي
‫على الرقم الصحيح بالطبع.

130
00:09:16,742 --> 00:09:18,411
‫حسناً. كرر ما قلته.

131
00:09:20,037 --> 00:09:21,497
‫أريدك أن تحصلي على الرقم الصحيح.

132
00:09:22,581 --> 00:09:25,459
‫حسناً. هذا جيد. هل أنت مشغول اليوم؟

133
00:09:28,963 --> 00:09:30,589
‫{\an8}"مهام اليوم: اتصل بمصلّح الثلاجة،

134
00:09:30,673 --> 00:09:32,591
‫{\an8}الحصول على تصريح من نوع (بي)، سبّاك"

135
00:09:34,510 --> 00:09:35,845
‫أنا...

136
00:09:35,928 --> 00:09:38,055
‫أيمكنك ألا تجعل وضعنا غريباً؟

137
00:09:38,139 --> 00:09:40,933
‫كل ما أريده هو خدمة منك.
‫لم يف قريبي بوعده.

138
00:09:41,600 --> 00:09:42,601
‫من؟ "بيغ ديني"؟

139
00:09:42,685 --> 00:09:44,437
‫لا، بل "ماك". لقد تُوفي "ديني".

140
00:09:46,689 --> 00:09:48,733
‫- يا للهول يا "ديني".
‫- أجل. يحزنني ذلك.

141
00:09:48,816 --> 00:09:50,985
‫لكنني مضطرة إلى نقل أشياء كثيرة تخصّ أمي

142
00:09:51,068 --> 00:09:53,654
‫التي ما زالت حيّة وتعيش أفضل أيامها،

143
00:09:53,738 --> 00:09:55,072
‫إلى المخزن.

144
00:09:55,156 --> 00:09:57,658
‫إنها صناديق كبيرة
‫وأحتاج إلى سيارة كبيرة لنقلها.

145
00:09:57,742 --> 00:09:58,909
‫أما زلت تملك الـ"فان"؟

146
00:09:58,993 --> 00:10:03,456
‫أجل. ما زالت موجودة لدينا.
‫سأساعدك بالتأكيد.

147
00:10:05,249 --> 00:10:06,167
‫حقاً؟

148
00:10:08,502 --> 00:10:09,962
‫أجل.

149
00:10:12,089 --> 00:10:14,300
‫حسناً. سأرسل لك العنوان.

150
00:10:14,383 --> 00:10:16,302
‫- لا. أعرف العنوان.
‫- أأنت متأكد؟

151
00:10:16,385 --> 00:10:19,346
‫أنا قلقة من قدرتك على التعامل مع الأرقام.

152
00:10:19,430 --> 00:10:20,639
‫أعرف المكان.

153
00:10:20,723 --> 00:10:25,603
‫سأعطي عنواني لـ"فاك" وهو سيعطيك إياه.

154
00:10:25,686 --> 00:10:27,438
‫أهذا مناسب؟

155
00:10:27,521 --> 00:10:30,149
‫ثم يلكمك في وجهك. أيناسبك ذلك؟

156
00:10:30,232 --> 00:10:32,318
‫لا. لا أحتاج إلى "فاك".

157
00:10:32,401 --> 00:10:33,819
‫أتعلم أمراً؟

158
00:10:33,903 --> 00:10:37,740
‫أخبرني أنكما مقرّبان كثيراً،
‫وأنه أعزّ صديق لديك.

159
00:10:37,823 --> 00:10:38,949
‫هل قال "فاك" هذا؟

160
00:10:39,909 --> 00:10:41,827
‫لا. "فاك" ليس صديقي الأعزّ.

161
00:10:43,204 --> 00:10:44,205
‫حقاً؟

162
00:10:47,917 --> 00:10:50,169
‫بل هو كذلك. أعتقد أنه أقرب أصدقائي.

163
00:10:51,087 --> 00:10:54,590
‫هذه فكرة مثيرة للاهتمام بالنسبة إليك.

164
00:10:56,634 --> 00:11:00,304
‫حسناً. سأراك قريباً إذاً.

165
00:11:01,472 --> 00:11:02,681
‫نعم. أراك قريباً.

166
00:11:02,765 --> 00:11:04,141
‫- حسناً.
‫- اتفقنا.

167
00:11:04,225 --> 00:11:05,601
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

168
00:11:11,023 --> 00:11:12,024
‫تباً.

169
00:11:18,155 --> 00:11:19,740
‫مرحباً. كيف أخدمك؟

170
00:11:21,283 --> 00:11:23,953
‫"(كارمي)، أنا في (كاساما)، أين أنت؟

171
00:11:24,036 --> 00:11:25,704
‫سأطلب الآن."

172
00:11:27,498 --> 00:11:30,835
‫أيمكنني الحصول على شطيرة الإفطار
‫مع نقانق "لونغانيزا"؟

173
00:11:30,918 --> 00:11:33,420
‫{\an8}إضافةً إلى البطاطس المهروسة المقلية؟

174
00:11:33,504 --> 00:11:36,340
‫سآخذ أيضاً "أدوبو" بالفطر،

175
00:11:36,423 --> 00:11:39,009
‫وقطعة من "تارت" المانغا.

176
00:11:39,093 --> 00:11:43,264
‫وقهوة بالحليب مع الـ"ماتشا" رجاءً.

177
00:11:43,347 --> 00:11:44,640
‫شكراً.

178
00:11:59,613 --> 00:12:00,698
‫تفضلي.

179
00:12:01,574 --> 00:12:03,117
‫"الاعتماد على القلب، (مايك كريشفسكي)"

180
00:12:04,743 --> 00:12:06,287
‫الشجاعة والثقة.

181
00:12:07,204 --> 00:12:08,956
‫أتحدث عن الكتاب. من محبي المدرّب "كاي"؟

182
00:12:10,708 --> 00:12:13,377
‫لا. اشتراه أبي لي.

183
00:12:13,460 --> 00:12:14,670
‫هذه إحدى نصائح "كريشفسكي".

184
00:12:14,753 --> 00:12:17,256
‫تؤدي الشجاعة والثقة إلى اتخاذ قرارت سليمة.

185
00:12:17,339 --> 00:12:19,341
‫- حسناً.
‫- ليحيا فريق الـ"ديفلز".

186
00:12:53,209 --> 00:12:54,335
‫"آسف. لن أتمكن من القدوم.

187
00:12:54,418 --> 00:12:57,171
‫استمري بالبحث عن موظفين
‫أو خذي اليوم إجازة. افعلي ما تشائين."

188
00:13:17,983 --> 00:13:19,443
‫"مطعم (ذا بير)، نبحث عن موظفين"

189
00:13:29,620 --> 00:13:31,247
‫"(باستا بيرفيتا)، للإيجار"

190
00:13:31,330 --> 00:13:33,457
‫{\an8}"نشكر زبائننا على 12 عاماً رائعاً"

191
00:13:48,973 --> 00:13:50,724
‫مرحباً. كيف يمكنني مساعدتك؟

192
00:13:50,808 --> 00:13:53,686
‫أنا "سيدني".
‫تبادلنا الرسائل الإلكترونية سابقاً.

193
00:13:53,769 --> 00:13:55,396
‫- أنت مساعدة الشيف "كارمي".
‫- أجل.

194
00:13:59,483 --> 00:14:00,484
‫"(فيردانا)، مطعم فرنسي"

195
00:14:00,567 --> 00:14:03,487
‫- مرحباً. سُررت برؤيتك هنا.
‫- وأنا أيضاً.

196
00:14:03,570 --> 00:14:05,072
‫- مرحباً. كيف حالك؟
‫- "سيدني"!

197
00:14:05,155 --> 00:14:06,615
‫مرحباً. كيف الحال؟

198
00:14:06,699 --> 00:14:07,783
‫سعيد حقاً بقدومك.

199
00:14:07,866 --> 00:14:09,994
‫وأنا سعيدة
‫لأنني سأحظى بفرصة تناول هذه الأشياء.

200
00:14:10,077 --> 00:14:11,203
‫"حانة، شرائح بيتزا"

201
00:14:11,495 --> 00:14:12,871
‫القطعة جاهزة.

202
00:14:19,253 --> 00:14:20,546
‫هذا هو لحم المقدّمة.

203
00:14:20,629 --> 00:14:22,548
‫هل تضع هذا في الضلع القصير؟

204
00:14:22,631 --> 00:14:24,758
‫هذه نهايته التي يبدأ عندها البطن.

205
00:14:24,842 --> 00:14:27,094
‫ما يفصلهما هو هذا الغضروف.

206
00:14:27,177 --> 00:14:29,930
‫حسناً. سيبدأ عملنا بعد قليل.

207
00:14:30,014 --> 00:14:32,683
‫سيكون المطعم مزدحماً الليلة.
‫حجز 180 شخص اليوم عندنا،

208
00:14:32,766 --> 00:14:34,727
‫وسيبدؤون بالقدوم في تمام الساعة الـ4،

209
00:14:34,810 --> 00:14:38,314
‫لذا أريد التأكد من أن كل شيء
‫يبدو مثالياً قبل فتح الأبواب.

210
00:14:41,150 --> 00:14:42,234
‫ماذا تفعلين حالياً؟

211
00:14:42,318 --> 00:14:44,862
‫سننفتتح مطعماً جديداً قريباً في "أورلينز".

212
00:14:44,945 --> 00:14:46,613
‫تحاولين دائماً أن تكوني الأفضل.

213
00:14:46,697 --> 00:14:48,240
‫هذا صحيح. دائماً.

214
00:14:48,324 --> 00:14:50,034
‫- وهل تسير الأمور كما يجب؟
‫- لا بأس.

215
00:14:50,117 --> 00:14:52,661
‫لكننا نعمل كثيراً.

216
00:14:52,745 --> 00:14:54,663
‫هل حددتم وقتاً للافتتاح؟

217
00:14:54,747 --> 00:14:56,290
‫نريد الافتتاح في شهر مايو.

218
00:14:57,374 --> 00:14:58,917
‫أجل.

219
00:14:59,001 --> 00:15:00,377
‫حسناً. هذا رد فعل ممتاز.

220
00:15:06,342 --> 00:15:08,886
‫هل قلت إنك تبحثين عن موظفين؟

221
00:15:08,969 --> 00:15:11,972
‫أجل. أريد موظفين للتعامل مع الزبائن،
‫وآخرين للعمل في المطبخ.

222
00:15:12,056 --> 00:15:15,184
‫أمضى كل الأشخاص الذين يعملون في "آفيك"
‫سنوات طويلة هنا.

223
00:15:15,267 --> 00:15:16,352
‫أجل. فهمتك.

224
00:15:16,435 --> 00:15:18,437
‫لكن إن علمت بوجود موظف ما،

225
00:15:18,520 --> 00:15:20,856
‫- سأرسله إليك مباشرةً.
‫- شكراً.

226
00:15:20,939 --> 00:15:25,027
‫غيّرت بعض الأمور في لائحة الأطعمة.
‫يعمل "راي" على اختيارها الآن.

227
00:15:25,110 --> 00:15:28,906
‫سنعدّ طبق "حمص" بالأضلاع القصيرة
‫بدلاً من لحم رقبة الحمل.

228
00:15:35,621 --> 00:15:38,999
‫سأكون سعيدة بالاستماع إلى أيّ من نصائحك.

229
00:15:39,083 --> 00:15:41,502
‫- أنا متأكد من أنك ستقدّمين طعاماً مذهلاً.
‫- حسناً.

230
00:15:41,585 --> 00:15:42,836
‫عليك التأكد فقط

231
00:15:42,920 --> 00:15:46,423
‫من أن تكون خدمة المطعم وضيافته مبهرتين.

232
00:15:46,507 --> 00:15:47,508
‫حسناً.

233
00:15:47,591 --> 00:15:51,220
‫وابحثي عن شريك طيب تستطيعين الثقة به.

234
00:15:55,641 --> 00:15:57,226
‫كنت تملك مطعماً في السابق، أليس كذلك؟

235
00:15:57,309 --> 00:15:59,603
‫أجل. امتلكت مع زوجتي مطعماً في "باكتاون".

236
00:15:59,686 --> 00:16:01,188
‫لماذا تم إغلاقه برأيك؟

237
00:16:01,271 --> 00:16:02,731
‫لأننا خُدعنا من قبل شريكنا في العمل

238
00:16:02,815 --> 00:16:05,192
‫الذي سرق كل أموالنا وهرب إلى "هاواي".

239
00:16:05,275 --> 00:16:07,361
‫أتمنى لو لم تكن هذه القصة
‫شائعة كثيراً في مجالنا،

240
00:16:07,444 --> 00:16:09,113
‫لكن هذه الأمور تحدث طوال الوقت.

241
00:16:19,456 --> 00:16:20,707
‫- ستكونين بخير.
‫- أعلم.

242
00:16:20,791 --> 00:16:22,209
‫- أعني ذلك.
‫- أعلم. شكراً يا "دوني".

243
00:16:22,292 --> 00:16:23,293
‫ستبلين حسناً.

244
00:16:24,586 --> 00:16:26,463
‫أهنئك على افتتاح مطعمك الخاص.

245
00:16:26,547 --> 00:16:29,091
‫شكراً، لكنه ليس خاصاً بي وحدي بالضبط.

246
00:16:29,174 --> 00:16:31,635
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أملك شريكاً.

247
00:16:32,845 --> 00:16:35,305
‫حسناً. جيد. وما هي حصتك من الأرباح؟

248
00:16:36,348 --> 00:16:39,643
‫الوضع ليس هكذا. إننا... نحن نعمل معاً.

249
00:16:39,726 --> 00:16:42,479
‫- أجل.
‫- فهمتك.

250
00:16:43,522 --> 00:16:44,606
‫مررت بنفس هذا الموقف.

251
00:16:45,649 --> 00:16:46,650
‫وماذا أيضاً؟

252
00:16:48,068 --> 00:16:51,697
‫اتبعي حدسك.

253
00:16:53,490 --> 00:16:54,783
‫حسناً. فهمتك.

254
00:16:54,867 --> 00:16:56,160
‫- حقاً؟
‫- أجل.

255
00:16:56,243 --> 00:16:57,953
‫- سُررت بمقابلتك.
‫- وأنا أيضاً.

256
00:17:10,549 --> 00:17:14,303
‫تم تحويل مكالمتك
‫إلى نظام رسائل صوتية تلقائي.

257
00:17:14,386 --> 00:17:16,680
‫- "كارمين بيرزاتو"...
‫- ليس...

258
00:17:24,104 --> 00:17:25,022
‫"المتقدّمون:

259
00:17:25,105 --> 00:17:27,065
‫لا يُوجد أي متقدّم حالياً."

260
00:17:27,149 --> 00:17:28,275
‫"مساعد الشيف، (ذا بيف)

261
00:17:28,358 --> 00:17:31,195
‫لا يُوجد أي متقدّم حالياً."

262
00:17:37,284 --> 00:17:39,161
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أحاول سحبها!

263
00:17:39,244 --> 00:17:41,121
‫لا يمكننا سحبها إن كنت تضع قدمك عليها!

264
00:17:41,205 --> 00:17:42,873
‫- هيا!
‫- حسناً. اسحب الآن! ارفعها!

265
00:17:42,956 --> 00:17:45,083
‫- استخدم كتفيك.
‫- تمهل. دقيقة.

266
00:17:45,167 --> 00:17:46,502
‫استخدم كتفيك.

267
00:17:46,585 --> 00:17:47,878
‫مهلاً.

268
00:17:48,795 --> 00:17:50,297
‫- كيف الحال أيتها الشيف؟
‫- مرحباً.

269
00:17:50,380 --> 00:17:54,092
‫أعتذر فأنا بالقرب من قطار.
‫هل أتى أي أحد إلى المطعم؟

270
00:17:54,176 --> 00:17:56,470
‫أجل. 15 شخصاً تقريباً.

271
00:17:56,553 --> 00:17:58,764
‫- بحثاً عن عمل؟
‫- بل بحثاً عن تصاريح.

272
00:17:58,847 --> 00:18:00,682
‫- تصاريح؟
‫- أجل.

273
00:18:00,766 --> 00:18:01,934
‫تباً. كثير من الوكلاء.

274
00:18:02,017 --> 00:18:04,436
‫أجل. إنهم كثيرون.
‫"فاك"، هل أتى أحد بحثاً عن وظيفة؟

275
00:18:04,520 --> 00:18:06,772
‫- لا. لم يأت سوى بعض الأوغاد.
‫- أجل.

276
00:18:06,855 --> 00:18:08,482
‫سمعت ما قاله.

277
00:18:08,565 --> 00:18:11,568
‫حسناً. أخبرني إذا أتى أحدهم إذاً.

278
00:18:11,652 --> 00:18:12,528
‫حاضر أيتها الشيف.

279
00:18:12,611 --> 00:18:15,155
‫"ماركوس"، أريد أيضاً التحدث إليك
‫لاحقاً في موضوع مهم.

280
00:18:15,239 --> 00:18:17,741
‫- أتطلّع إلى ذلك.
‫- وداعاً.

281
00:18:19,660 --> 00:18:21,203
‫هل قلت "أتطلّع إلى ذلك"؟

282
00:18:21,286 --> 00:18:23,747
‫أجل. لا أعرف لماذا
‫رغم أنني لم أقلها من قبل.

283
00:18:23,830 --> 00:18:24,790
‫تتطلّع إلى ذلك؟

284
00:18:24,873 --> 00:18:26,708
‫ادفع هذه. لم لا نتطلّع إلى هذا؟

285
00:18:26,792 --> 00:18:28,210
‫- حسناً.
‫- هيا بنا.

286
00:18:36,260 --> 00:18:38,720
‫هل تعملون هنا؟

287
00:18:40,806 --> 00:18:43,392
‫خطر لي سؤال للتو. هل أنتم سعداء هنا؟

288
00:18:43,475 --> 00:18:45,769
‫أتعرفون مطعم "ذا بيف" في "أورلينز"؟

289
00:18:45,852 --> 00:18:48,021
‫سمعت أن بعض الأشخاص يعملون على تجديده،

290
00:18:48,105 --> 00:18:50,274
‫وسيكون قريباً مطعماً فاخراً.

291
00:18:50,357 --> 00:18:52,234
‫- إنهم يبحثون...
‫- ما بك؟

292
00:18:52,317 --> 00:18:54,278
‫أتحاولين حقاً سرقة موظفيّ أمام ناظريّ؟

293
00:18:54,361 --> 00:18:55,529
‫- لا.
‫- اذهبي من هنا.

294
00:18:55,612 --> 00:18:57,614
‫- أجل. أعتذر.
‫- يا للهول.

295
00:19:05,845 --> 00:19:07,972
‫{\an8}"اتصل بي، أريد التحدث إليك بشأن فكرة ما"

296
00:20:40,606 --> 00:20:45,069
‫"حلويات (مارجي)"

297
00:21:41,327 --> 00:21:44,038
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. ما الذي تفعله هنا؟

298
00:21:45,229 --> 00:21:47,356
‫ادخلي. أريدك أن تري هذا.

299
00:21:48,292 --> 00:21:49,752
‫"مطعم (بيف)"

300
00:21:52,724 --> 00:21:55,007
‫"ريتشي"، أنت توزّع الأوساخ في كل مكان.

301
00:21:55,090 --> 00:21:57,419
‫أنا أوزّعها في نفس المكان الذي وضعتها فيه.

302
00:21:57,566 --> 00:22:01,222
‫ماذا... ما هذا؟

303
00:22:01,305 --> 00:22:03,432
‫ماذا يحدث؟ ما هذا؟

304
00:22:03,515 --> 00:22:06,727
‫يُوجد عفن داخل الخشب ونمل أبيض،
‫كما لديكم صراصير

305
00:22:06,810 --> 00:22:08,187
‫وحيوانات راكون نافقة.

306
00:22:08,270 --> 00:22:10,814
‫- حيوانات؟ أكثر من راكون واحد؟
‫- وخشب متعفّن.

307
00:22:10,898 --> 00:22:12,733
‫لذا اضطُررنا إلى هدم الجدار.

308
00:22:12,816 --> 00:22:14,276
‫لم تعد هذه عملية إكساء فقط.

309
00:22:14,360 --> 00:22:16,028
‫أتعرف أمراً يا صاح؟ أنت محق تماماً.

310
00:22:16,111 --> 00:22:17,488
‫أجل. كان سيئاً.

311
00:22:17,571 --> 00:22:19,615
‫سيئاً لأبعد الحدود.

312
00:22:21,533 --> 00:22:24,954
‫المعذرة. اضطُررتم إذاً إلى هدم كل شيء؟

313
00:22:25,037 --> 00:22:25,913
‫أجل.

314
00:22:28,207 --> 00:22:31,418
‫ماذا؟ أكنت تفضّلين لو أنني...

315
00:22:31,502 --> 00:22:33,504
‫اتصلت بي؟

316
00:22:33,587 --> 00:22:35,631
‫تريدين مني الاتصال بك لأخبرك

317
00:22:35,714 --> 00:22:38,300
‫بوجود عفن في الجدران
‫مما يُضطرنا إلى هدمها؟

318
00:22:38,384 --> 00:22:40,177
‫أجل. بالضبط.

319
00:22:44,848 --> 00:22:49,728
‫حسناً. أعتذر.
‫إذاً ما الذي تريدينه مني في المرة القادمة؟

320
00:22:51,647 --> 00:22:54,525
‫يبدو هذا كقرار مهم.

321
00:22:54,608 --> 00:22:56,610
‫ألم يكن من الأجدر بك
‫أن تشركني في عملية اتخاذه؟

322
00:22:56,694 --> 00:22:59,363
‫فهمتك. المرة القادمة
‫التي أشعر بها أن الجدران بحاجة إلى هدم

323
00:22:59,446 --> 00:23:01,991
‫ولا يمكننا إنقاذها بأي طريقة...

324
00:23:02,074 --> 00:23:03,325
‫يمكنك إخباري.

325
00:23:04,994 --> 00:23:08,247
‫حسناً. سأخبرك.

326
00:23:11,000 --> 00:23:12,501
‫- سأخبرك بالتأكيد.
‫- أجل.

327
00:23:12,584 --> 00:23:14,503
‫- شكراً أيتها الشيف.
‫- شكراً أيها الشيف.

328
00:23:25,848 --> 00:23:28,434
‫مرحباً. أنا بخير. شكراً لك.

329
00:23:29,643 --> 00:23:32,855
‫هل يمكنني أن أطلب منك خدمة؟

330
00:23:34,315 --> 00:23:36,775
‫أجل. أما زلت تعرض عليّ استخدام مطبخك؟

331
00:23:44,616 --> 00:23:46,035
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل.

332
00:23:46,118 --> 00:23:47,911
‫- شكراً جزيلاً لك.
‫- رائع. العفو.

333
00:23:47,995 --> 00:23:50,039
‫- إننا نبحث عن موظفين إن لم ينجح مطعمك.
‫- كفى!

334
00:23:56,001 --> 00:23:57,085
‫تباً.

335
00:24:58,788 --> 00:25:55,800
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

336
00:25:56,126 --> 00:25:58,128
‫ترجمة "ن م"

