﻿1
00:00:16,888 --> 00:00:18,056
‫ماذا ستسمّين هذا الطبق؟

2
00:00:18,139 --> 00:00:21,810
‫لا أعلم. خطرت لي بعض الأفكار.

3
00:00:21,854 --> 00:00:24,399
‫أعددت هذا الطبق بفكرة دمج جميع العناصر.

4
00:00:24,628 --> 00:00:28,715
‫مثل الأرض والهواء والماء والنار.
‫كما أنني لا أريد هدر أي طعام.

5
00:00:28,737 --> 00:00:30,572
‫خلّلت هذا الفجل الأبيض

6
00:00:30,655 --> 00:00:33,533
‫في الماء التي غسلت بها سلطة الشمرة.

7
00:00:33,617 --> 00:00:34,451
‫"سلطة الشمرة، 21- 4"

8
00:00:34,534 --> 00:00:37,954
‫ثم استخدمت ما تبقى منها
‫لإضافة نكهة مميزة لصلصة "إكس أو"،

9
00:00:38,038 --> 00:00:40,415
‫حيث أصبحت كصلصة "إكس أو" صينية
‫لكنها مصنوعة من باقي...

10
00:00:40,499 --> 00:00:42,042
‫لا تبدو هذه كشمرة.

11
00:00:42,125 --> 00:00:43,960
‫صحيح. هذا ما أحببته في الأمر.

12
00:00:44,044 --> 00:00:47,255
‫كنت أفكر في استخدام البط،
‫لكننا بدأنا الآن بلحم الحمل.

13
00:00:47,339 --> 00:00:48,673
‫وضعت الكثير من النكهات.

14
00:00:48,757 --> 00:00:50,759
‫أعلم. لكننا نحاول تجربة...

15
00:00:50,842 --> 00:00:53,678
‫- هذا جيد يا "تينا". إنه إيجابي.
‫- حسناً. فهمت.

16
00:00:53,762 --> 00:00:55,472
‫- حسناً.
‫- سأحرقها الآن.

17
00:00:55,555 --> 00:00:57,390
‫أريد لسطحها أن يحترق تماماً.

18
00:00:57,474 --> 00:00:58,767
‫- هذه هنا أيضاً؟
‫- هذا السجق.

19
00:00:58,850 --> 00:01:01,186
‫أجل. لأننا سنقدّم البط على الأرجح،

20
00:01:01,269 --> 00:01:03,897
‫وسنضع حوله حديقة العناصر.

21
00:01:03,980 --> 00:01:06,942
‫الأرض ثم النار.

22
00:01:07,025 --> 00:01:08,568
‫لا أفهم أين النار.

23
00:01:08,652 --> 00:01:11,571
‫- ماذا؟
‫- إنها صلصة نقانق "ندوجا"، وهي حارّة.

24
00:01:12,739 --> 00:01:15,450
‫- هذه أغنية.
‫- أهذه أغنية؟ لا أعرفها.

25
00:01:15,534 --> 00:01:17,953
‫أنا أمزح معك فقط.
‫مزاجك عكر، ألأن الوقت تأخر؟

26
00:01:18,036 --> 00:01:19,412
‫لم يتأخر. كم الساعة؟

27
00:01:19,496 --> 00:01:22,582
‫- إنها الـ1 والنصف ليلاً يا حبيبتي.
‫- لكننا نعمل بوتيرة جيدة.

28
00:01:22,666 --> 00:01:25,252
‫- هل تشعرين بالتعب؟
‫- لن أمانع العودة إلى المنزل.

29
00:01:25,335 --> 00:01:26,294
‫ماذا عن الخبز؟

30
00:01:26,378 --> 00:01:29,089
‫أفكر في تغيير بعض عناصر سلطة "بانزانيلا".

31
00:01:29,172 --> 00:01:30,465
‫- "بانزانيلا"؟
‫- أجل.

32
00:01:30,924 --> 00:01:34,553
‫أتشعرين أنني وضعت الكثير من العناصر؟

33
00:01:34,636 --> 00:01:37,556
‫يبدو لي أن مكوّناته
‫أصبحت كثيرة أيتها الشيف.

34
00:01:38,473 --> 00:01:39,558
‫لا أعتقد ذلك.

35
00:01:45,730 --> 00:01:47,899
‫إنها كثيرة حقاً. أرى الآن ما تقصدينه.

36
00:01:53,363 --> 00:01:56,533
‫"6 أسابيع حتى الافتتاح"

37
00:02:51,838 --> 00:02:52,881
‫- 5؟
‫- 7.

38
00:02:52,964 --> 00:02:55,091
‫- زاد التوقيت ثانية يا صاح.
‫- شعرت أنها 4.

39
00:02:55,175 --> 00:02:56,343
‫هل تبدأ معي تماماً؟

40
00:02:56,426 --> 00:02:57,469
‫أجل.

41
00:02:57,552 --> 00:02:58,470
‫صباح الخير.

42
00:02:58,553 --> 00:02:59,804
‫- مرحباً يا "تي".
‫- كيف الحال؟

43
00:02:59,888 --> 00:03:00,931
‫- "جيفري".
‫- نعم؟

44
00:03:01,014 --> 00:03:03,683
‫أديك سكين إضافية؟
‫أحتاج إلى واحدة جيدة من أجل المدرسة.

45
00:03:03,767 --> 00:03:06,102
‫أجل. تُوجد واحدة فوق الطاولة.

46
00:03:06,186 --> 00:03:07,145
‫- "كارمي"؟
‫- نعم؟

47
00:03:07,229 --> 00:03:08,355
‫هل اتصل بك "إبرا"؟

48
00:03:08,438 --> 00:03:09,564
‫لا. لماذا؟ ماذا حدث؟

49
00:03:10,106 --> 00:03:11,441
‫لا شيء. سنتحدث لاحقاً.

50
00:03:11,524 --> 00:03:14,027
‫- هيا. لنبدأ.
‫- حسناً.

51
00:03:15,654 --> 00:03:16,780
‫- حسناً.
‫- ابدأ.

52
00:03:21,326 --> 00:03:23,536
‫- 5. أخبرني أنها 5 ثوان.
‫- 7.

53
00:03:23,620 --> 00:03:25,163
‫- 7؟
‫- هذا محرج يا أخي.

54
00:03:25,247 --> 00:03:26,164
‫يا للهول.

55
00:03:26,248 --> 00:03:27,874
‫السبب هو المسافة بين المنضدة والأفران،

56
00:03:27,958 --> 00:03:31,044
‫فهي بعيدة كثيراً عن بعضها البعض.
‫ما رأيكما؟

57
00:03:31,127 --> 00:03:32,504
‫يمكنك اختصار الوقت إلى 5 ثوان.

58
00:03:32,587 --> 00:03:34,673
‫- إنه منهك ويحتاج إلى استراحة.
‫- لا تقلق يا قريبي.

59
00:03:34,756 --> 00:03:36,049
‫- اسمع يا "جيفري".
‫- نعم؟

60
00:03:36,132 --> 00:03:38,927
‫- هذه سكينك.
‫- إنها لك أيتها الشيف.

61
00:03:40,220 --> 00:03:42,138
‫هيا بنا. أريدك أن تنجح هذه المرة.

62
00:03:42,222 --> 00:03:43,640
‫هيا، فلتبدع.

63
00:03:45,225 --> 00:03:46,059
‫انطلق.

64
00:03:46,142 --> 00:03:46,977
‫"ثلاجة"

65
00:03:47,060 --> 00:03:48,019
‫"فرن/موقد، الأسفل"

66
00:03:48,103 --> 00:03:49,938
‫{\an8}لقد أكّدنا الموعد.

67
00:03:50,021 --> 00:03:52,148
‫لكن جدولة المواعيد هي المشكلة.

68
00:03:53,358 --> 00:03:56,695
‫الجدولة هي المشكلة؟
‫انظري يا "ناتالي"، هذا الأحمق يعدّ شطيرة.

69
00:03:56,778 --> 00:03:58,488
‫أجل. إنه الكهربائيّ الذي جلبه "ريتشي".

70
00:03:59,656 --> 00:04:02,909
‫كيف حالك أيها الكهربائيّ؟
‫لماذا تعدّ شطيرة؟

71
00:04:02,993 --> 00:04:05,495
‫لا يمكنني العمل
‫قبل الانتهاء من أعمال السباكة.

72
00:04:05,578 --> 00:04:08,748
‫عانى ذلك القسم من مشكلة في جدولة المواعيد.

73
00:04:08,832 --> 00:04:10,500
‫- المعذرة.
‫- لا تقلق.

74
00:04:10,583 --> 00:04:12,711
‫يعاني قسم "بيرزاتو" من مشكلة في الدماغ.

75
00:04:13,795 --> 00:04:15,964
‫ألم تكن هناك جدران في هذا المكان؟

76
00:04:16,047 --> 00:04:16,881
‫أجل.

77
00:04:17,799 --> 00:04:19,217
‫- توقف. ما هو الوقت؟
‫- 7.

78
00:04:19,301 --> 00:04:20,468
‫- رباه. اطرده!
‫- اللعنة!

79
00:04:20,552 --> 00:04:22,637
‫- كنت عند حاجز الـ7 ثوان منذ ساعة.
‫- هذا تصريح مفيد.

80
00:04:22,721 --> 00:04:24,139
‫- ما الأخبار يا عمي؟
‫- لا شيء.

81
00:04:24,222 --> 00:04:25,348
‫ما هذا الشيء الغريب؟

82
00:04:25,432 --> 00:04:27,642
‫إننا نخطط المطبخ
‫لتحقيق أقصى قدر من الكفاءة.

83
00:04:27,726 --> 00:04:28,727
‫دعيني أتحدث.

84
00:04:28,810 --> 00:04:29,936
‫كفى رجاءً!

85
00:04:30,020 --> 00:04:31,396
‫هذا مروّع. سيداتي وسادتي،

86
00:04:31,479 --> 00:04:34,316
‫أشعر بأنكم بدأتم
‫تحيدون عن هدفنا، وهذا يقلقني.

87
00:04:34,399 --> 00:04:36,568
‫وأريد أن أكون... اخرس، صريحاً تماماً معكم.

88
00:04:36,651 --> 00:04:37,777
‫إن لم أر تقدّماً من طرفكم،

89
00:04:37,861 --> 00:04:39,446
‫فلن أرغب في إهدار المزيد من المال.

90
00:04:39,529 --> 00:04:42,157
‫سأتحدث الآن عن هذا الموضوع.
‫كم تبقى من الوقت قبل الافتتاح؟

91
00:04:42,240 --> 00:04:43,658
‫- 6 أسابيع.
‫- 6 أسابيع.

92
00:04:43,742 --> 00:04:46,578
‫أتوقع أنني خلال هذه الأسابيع الـ6
‫سأهدر المزيد من المال.

93
00:04:46,661 --> 00:04:49,122
‫أود التحكّم بهذا الإهدار قدر استطاعتي.

94
00:04:49,205 --> 00:04:50,290
‫اخرس يا "ريتشارد".

95
00:04:50,373 --> 00:04:52,834
‫أهم شيء حالياً هو جدول المهام.
‫افعلوا ما تجيدون فعله.

96
00:04:52,917 --> 00:04:55,337
‫أرى رجلاً أحمق في الخارج
‫يعدّ الشطائر لعائلته.

97
00:04:55,420 --> 00:04:57,255
‫رغم أنني أتطلّع كثيراً إلى بيع المطعم،

98
00:04:57,339 --> 00:04:58,506
‫وأنا أتطلّع لذلك حقاً،

99
00:04:58,590 --> 00:05:02,344
‫سنستفيد جميعاً لو حوّلنا هذا المكان
‫إلى عمل فعّال إلى أقصى حد.

100
00:05:02,427 --> 00:05:05,221
‫أودّ إخباركم بقصة عن فشل كامل وكبير...

101
00:05:05,305 --> 00:05:06,973
‫مرحباً. وجدت شخصاً.

102
00:05:07,057 --> 00:05:09,017
‫يريد مكافأة عند التوقيع،
‫لكنه قبل بالوظيفة.

103
00:05:09,100 --> 00:05:12,020
‫- ما هو مستواه أيتها الشيف؟
‫- هل نتحدث عن الرياضة؟

104
00:05:12,645 --> 00:05:14,064
‫إنها إجراءات العمل الطبيعية.

105
00:05:14,147 --> 00:05:15,648
‫شكراً. لنتحدث عن ذلك لاحقاً.

106
00:05:15,732 --> 00:05:17,859
‫- علينا التحدث أيضاً عن السلع البسيطة.
‫- شكراً.

107
00:05:17,942 --> 00:05:19,110
‫ممتاز. شكراً أيها الشيف.

108
00:05:19,194 --> 00:05:22,405
‫أنا عند الزاوية. ركّبت جميع الأسلاك.
‫تبقت عملية الإغلاق.

109
00:05:22,489 --> 00:05:23,740
‫لنحرص على إغلاقها بأمان.

110
00:05:23,823 --> 00:05:24,866
‫سأتولّى الأمر.

111
00:05:24,949 --> 00:05:26,576
‫مثلما تولّيت أمر ذلك المقاول؟

112
00:05:26,659 --> 00:05:27,535
‫بالضبط.

113
00:05:27,619 --> 00:05:29,871
‫أتجد الوقت مناسباً
‫للتحدث عن تذاكر "تايلور سويفت"؟

114
00:05:29,954 --> 00:05:30,955
‫لا أعلم يا "ريتش".

115
00:05:31,039 --> 00:05:33,708
‫هل الوقت مناسب لأن أبرحك ضرباً؟

116
00:05:35,710 --> 00:05:37,462
‫- "فاكي". كيف حالك؟
‫- أهلاً يا "تيمي".

117
00:05:37,545 --> 00:05:38,922
‫مرحباً يا "تيمي". ما الذي تأكله؟

118
00:05:39,005 --> 00:05:41,341
‫- أعدّ لي الكهربائيّ شطيرة.
‫- رائع. استمتع بها.

119
00:05:41,424 --> 00:05:43,093
‫- حسناً.
‫- "كارم"، "شوغار". ما الذي أراه؟

120
00:05:43,176 --> 00:05:44,511
‫لا يمكنه العمل على الألواح...

121
00:05:44,594 --> 00:05:46,554
‫- تحدثي أنت.
‫- قبل الانتهاء من أعمال الكهرباء.

122
00:05:46,638 --> 00:05:49,015
‫ولا يمكن تركيب أسلاك الكهرباء قبل السباكة.

123
00:05:49,099 --> 00:05:51,893
‫لهذا أطبّق حالياً خطة
‫تُدعى "الاتصال الهجمي"،

124
00:05:51,976 --> 00:05:54,062
‫حيث أتصل بشخص ما مراراً وتكراراً

125
00:05:54,145 --> 00:05:56,106
‫حتى يُجبر ذلك الوغد على الإجابة.

126
00:05:56,189 --> 00:05:57,357
‫وهل نجحت الخطة؟

127
00:05:58,149 --> 00:05:59,943
‫- ما زال هاتفه يرنّ.
‫- أحسنت عملاً.

128
00:06:00,026 --> 00:06:01,778
‫لا مشكلة، فما زلت سأتقاضى أجري.

129
00:06:03,613 --> 00:06:05,448
‫"نيل"، أيمكنك تأخيره قليلاً يا عزيزي؟

130
00:06:05,532 --> 00:06:08,451
‫لا يمكنه القدوم في أي يوم آخر،
‫ولن نتمكن من ترتيب الجدول بشكل آخر.

131
00:06:08,535 --> 00:06:11,329
‫- كيف سأفعل ذلك؟
‫- لا أعلم. تحدث إليه فقط يا حبيبي.

132
00:06:11,413 --> 00:06:13,081
‫- أتحدث.
‫- تكلم معه.

133
00:06:13,164 --> 00:06:14,874
‫"تيم"، أتريد رؤية بعض السحر؟

134
00:06:14,958 --> 00:06:18,336
‫لا أريد الاستمرار بتضييع الوقت.
‫إن لم نتقدّم، فلن نفتتح المطعم.

135
00:06:18,420 --> 00:06:20,713
‫- لقد استثمرت 450 ألفاً هنا.
‫- 550 ألفاً.

136
00:06:20,797 --> 00:06:23,675
‫550 ألفاً. لا أصدق هذا.

137
00:06:23,758 --> 00:06:28,012
‫أنت محق أيها العم "جاي".
‫لكننا بحاجة إلى مساعدة.

138
00:06:28,096 --> 00:06:29,764
‫ماذا بوسعنا أن نفعل؟

139
00:06:29,848 --> 00:06:32,350
‫وأنا أشعر أنك تعرف دائماً ما يجب فعله.

140
00:06:33,518 --> 00:06:35,603
‫آسفة. لم أتمكن من حلّ الوضع بنفسي.

141
00:06:35,687 --> 00:06:37,439
‫أريدك أن تهدئي قليلاً.

142
00:06:37,522 --> 00:06:40,108
‫لا تقسي كثيراً على نفسك.
‫مهمّتي هي حل المشكلات.

143
00:06:40,191 --> 00:06:42,026
‫اخرجي معي. أريد أن أريك شيئاً.

144
00:06:42,110 --> 00:06:43,361
‫حسناً.

145
00:06:43,445 --> 00:06:45,905
‫- اخرس.
‫- كان هذا مقرفاً يا "شوغار".

146
00:06:47,115 --> 00:06:49,284
‫- شغّل المؤقت.
‫- حسناً. هيا بنا.

147
00:06:54,277 --> 00:06:55,486
‫أين أنت يا "إبرا"؟

148
00:06:58,906 --> 00:07:00,324
‫لم تتحدث إليّ منذ عدة أيام.

149
00:07:01,284 --> 00:07:04,787
‫لا أذكر آخر مرة
‫انقطعنا فيها عن بعضنا لعدة أيام.

150
00:07:04,870 --> 00:07:06,038
‫هذا غريب، أليس كذلك؟

151
00:07:08,207 --> 00:07:09,292
‫لا تتصرف بغرابة.

152
00:07:26,309 --> 00:07:27,601
‫هيا بنا.

153
00:07:37,987 --> 00:07:41,157
‫- تقطيع ممتاز أيتها الشيف.
‫- شكراً أيها الشيف.

154
00:07:54,754 --> 00:07:56,630
‫ثاني أفضل ألبوم بالنسبة إليّ هو "تيم".

155
00:07:56,714 --> 00:07:59,425
‫لكن ما أعتبره هو الأفضل على الإطلاق
‫هو "بليزد تو ميت مي".

156
00:07:59,508 --> 00:08:01,927
‫إنه يحوي أروع أغاني الثانوية في التاريخ.

157
00:08:02,011 --> 00:08:04,138
‫"كانت هاردلي وايت"
‫تتّسم بطابع الـ"بانك" بوضوح.

158
00:08:04,221 --> 00:08:06,557
‫يمكنك معرفة
‫ما أثّر بهم تماماً على عكس "وايبرز".

159
00:08:06,640 --> 00:08:09,477
‫يقول الناس دائماً أنهم يتميّزون بالقوة،
‫لكن هذا ليس صحيحاً.

160
00:08:09,560 --> 00:08:11,228
‫نعرف ما سنضعه هناك بالتأكيد.

161
00:08:11,312 --> 00:08:12,730
‫- أجل.
‫- لن يكون حرف "سي".

162
00:08:12,813 --> 00:08:14,315
‫سنكتب "كحول وجعة ونبيذ".

163
00:08:14,398 --> 00:08:16,275
‫لأن هذا ما سيجني لك المال.

164
00:08:16,734 --> 00:08:20,112
‫لم يسمحوا لي بالتقدّم
‫بطلب رخصة كحول وجعة ونبيذ

165
00:08:20,196 --> 00:08:22,156
‫من دون شهادة إشغال.

166
00:08:23,741 --> 00:08:25,618
‫هذا سيستغرق وقتاً طويلاً، أليس كذلك؟

167
00:08:25,701 --> 00:08:26,535
‫أجل.

168
00:08:26,619 --> 00:08:28,954
‫ما رأيك... لا أعلم.

169
00:08:29,038 --> 00:08:31,290
‫ربما يستطيع العم "جيمي"
‫تسريع تلك المعاملة من أجلك.

170
00:08:31,374 --> 00:08:33,834
‫- هل سينفعك ذلك؟
‫- حقاً؟

171
00:08:33,918 --> 00:08:36,796
‫- سأرى ما يمكنني فعله.
‫- شكراً جزيلاً لك.

172
00:08:36,879 --> 00:08:38,089
‫حسناً يا "شوغ".

173
00:08:39,173 --> 00:08:40,591
‫"مطعم (بيف)، سقط الجدار"

174
00:08:40,674 --> 00:08:42,426
‫- "كارم"، أيمكنك رؤية هذا؟
‫- أجل.

175
00:08:42,510 --> 00:08:45,513
‫يبدو أنكم لن تنتهوا اليوم
‫لذا من الأفضل أن أغادر.

176
00:08:45,596 --> 00:08:47,431
‫سننتهي اليوم يا "تيم".
‫أليس كذلك يا "فاك"؟

177
00:08:47,515 --> 00:08:49,308
‫- أجل. بالتأكيد.
‫- حسناً.

178
00:08:49,392 --> 00:08:50,810
‫حسناً. ما رأيك بالأطباق؟

179
00:08:52,103 --> 00:08:53,229
‫لا. سأرى.

180
00:08:53,771 --> 00:08:56,232
‫حسناً. أريد هذا الطبق.

181
00:08:58,442 --> 00:08:59,693
‫- أتسمعين صوته؟
‫- لا.

182
00:08:59,777 --> 00:09:01,987
‫- هذا هو المغزى.
‫- حسناً، لكنك ستدفع 55 دولاراً

183
00:09:02,071 --> 00:09:03,989
‫- من أجل هذا المغزى لكل قطعة.
‫- حسناً،

184
00:09:04,073 --> 00:09:05,491
‫- سنستخدم الأطباق السيئة.
‫- مرحباً.

185
00:09:05,574 --> 00:09:06,909
‫ضعها في صندوق البريد.

186
00:09:07,535 --> 00:09:09,078
‫- أهذه هي؟
‫- أجل.

187
00:09:09,161 --> 00:09:10,162
‫ما هذا؟

188
00:09:10,579 --> 00:09:11,872
‫أطباق محتملة.

189
00:09:11,956 --> 00:09:14,083
‫- هذا طبق رائع.
‫- وسعر القطعة الواحدة منه 55 دولاراً.

190
00:09:14,500 --> 00:09:15,459
‫- لا.
‫- تماماً.

191
00:09:16,710 --> 00:09:18,671
‫- ما هذا؟
‫- رخصة لتقديم الجعة والنبيذ.

192
00:09:18,754 --> 00:09:20,548
‫ممتاز. لا تبدو مشبوهة إطلاقاً.

193
00:09:20,631 --> 00:09:22,383
‫هذه هي الإجراءات المتّبعة هذه الأيام.

194
00:09:22,466 --> 00:09:24,135
‫سأرسلها في البريد حالاً.

195
00:09:24,218 --> 00:09:26,095
‫- حسناً.
‫- اسمع، عندما تعود،

196
00:09:26,178 --> 00:09:27,972
‫أيمكننا التحدث بخصوص المناديل بجدية؟

197
00:09:28,055 --> 00:09:30,391
‫أجل. يمكننا التحدث عنها بجدية. بالتأكيد.

198
00:09:30,474 --> 00:09:32,977
‫حسناً. هل سمعت من قبل عن المدرّب "كاي"؟

199
00:09:33,060 --> 00:09:35,312
‫المدرّب "كاي".
‫مدرّب فريق "دوك" لكرة سلة الرجال.

200
00:09:35,396 --> 00:09:36,439
‫- أجل.
‫- أجل.

201
00:09:40,109 --> 00:09:42,570
‫بشأن اختيارنا للأطعمة المختلطة... لا أعلم.

202
00:09:44,113 --> 00:09:45,865
‫سأعود لاحقاً للتناقش معك.

203
00:09:46,574 --> 00:09:48,451
‫- حسناً. الوداع.
‫- "كارم".

204
00:09:48,534 --> 00:09:49,410
‫نعم؟

205
00:09:49,493 --> 00:09:52,371
‫هل ستذهب لوضع الرسالة بنفسك لأنني حامل؟

206
00:09:52,455 --> 00:09:54,665
‫لا. أنا فقط...

207
00:09:54,748 --> 00:09:56,876
‫لاحظت أنك تعملين كثيراً مؤخراً،

208
00:09:56,959 --> 00:09:59,545
‫وأريد... أن أشكرك.

209
00:10:00,629 --> 00:10:01,547
‫شكراً.

210
00:10:04,717 --> 00:10:06,594
‫- تعلمين ما أريد قوله.
‫- أجل.

211
00:10:06,677 --> 00:10:08,679
‫لا تحتاج إلى قوله. لن أضغط عليك.

212
00:10:08,762 --> 00:10:09,889
‫أنا أقول أشياء...

213
00:10:09,972 --> 00:10:11,348
‫حسناً. ممتاز. شكراً.

214
00:10:11,432 --> 00:10:14,810
‫كانت فرقة "ذا ريبليسمنتس" عظيمة.
‫هذا هو وضعنا الحالي.

215
00:10:14,894 --> 00:10:18,063
‫أعتقد أنني أميل إلى "تشينغي" أكثر.

216
00:10:18,147 --> 00:10:21,567
‫- أتقصد مغني الـ"راب"؟
‫- أجل. هذا النوع من الموسيقى

217
00:10:21,650 --> 00:10:23,694
‫هو ما أميل إليه شخصياً.

218
00:10:23,777 --> 00:10:27,406
‫لكنني أحب أغاني الـ"روك آند رول" أيضاً.

219
00:10:27,490 --> 00:10:28,782
‫أجل. أغاني الـ"روك آند رول"...

220
00:10:28,866 --> 00:10:30,951
‫لا أعرف الكثير عن هذه الفئة.

221
00:10:31,035 --> 00:10:34,622
‫لكن إن كنت تتحدث عن "جوش غروبان"...

222
00:10:34,705 --> 00:10:37,291
‫مرحباً. أعلم أننا اتفقنا
‫على الالتقاء لاحقاً،

223
00:10:37,374 --> 00:10:40,127
‫لكنني أردت سؤالك

224
00:10:40,211 --> 00:10:44,715
‫إن كنت قد تودّين الذهاب معي
‫إلى "وينيتكا" بدلاً من ذلك.

225
00:10:57,102 --> 00:10:59,980
‫- اسمعي، شكراً لأنك قبلت باصطحابي.
‫- كان الوقت مثالياً.

226
00:11:00,064 --> 00:11:02,816
‫امتلأ جسدي بالأدرينالين
‫بعد أن عالجت قصبة ساق أحد المرضى.

227
00:11:05,569 --> 00:11:07,446
‫هل تثير هذه الأحداث فيك الحماس؟

228
00:11:07,530 --> 00:11:09,240
‫إنها تثيرني بكل تأكيد.

229
00:11:09,323 --> 00:11:10,824
‫- كما أنني أحب القيادة.
‫- حقاً؟

230
00:11:10,908 --> 00:11:12,493
‫لا. أنا سائقة مروّعة،

231
00:11:12,576 --> 00:11:16,163
‫لكنني أستمتع بالمخاطرة.

232
00:11:16,247 --> 00:11:18,415
‫- هذا يعني أن عليّ الشعور بالقلق.
‫- أجل. كثيراً.

233
00:11:18,499 --> 00:11:20,709
‫ارتدت كلية الطب في "نيويورك"
‫ولم أقد هناك.

234
00:11:20,793 --> 00:11:23,254
‫لذا أحاول أحياناً التدرّب في أوقات فراغي.

235
00:11:23,337 --> 00:11:24,338
‫فهمتك.

236
00:11:27,591 --> 00:11:30,928
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً.
‫ما مدى صعوبة فترة الإقامة؟

237
00:11:31,011 --> 00:11:33,514
‫إنها أصعب مما تتخيّل.

238
00:11:36,016 --> 00:11:36,976
‫حسناً.

239
00:11:37,601 --> 00:11:41,605
‫سمعت الكثير من القصص عما يراه المرء هناك،

240
00:11:41,689 --> 00:11:44,149
‫ويبدو أنها مقرفة حقاً وفي غاية الصعوبة.

241
00:11:44,233 --> 00:11:48,362
‫إضافةً إلى ساعات العمل. كأنهم يجبرونكم
‫على العمل لـ100 ساعة ثم الاستراحة لساعتين.

242
00:11:50,573 --> 00:11:52,783
‫لا أعلم. يبدو لي إنك تحبين عملك حقاً.

243
00:11:53,993 --> 00:11:57,746
‫خاصةً بالنظر إلى صعوبته
‫والأشياء المقرفة التي تصادفينها.

244
00:11:59,915 --> 00:12:02,835
‫ألا يتطلّب منك المطعم العمل لـ100 ساعة
‫وربما الاستراحة لساعتين؟

245
00:12:03,836 --> 00:12:04,712
‫بالطبع.

246
00:12:05,296 --> 00:12:07,464
‫أليس العمل في المطعم صعباً ومقرفاً أيضاً؟

247
00:12:08,674 --> 00:12:10,009
‫أنت محقة. نعم.

248
00:12:10,676 --> 00:12:11,885
‫يبدو لي إنك تحب عملك.

249
00:12:15,264 --> 00:12:16,181
‫صحيح.

250
00:12:32,156 --> 00:12:32,990
‫سنذهب إلى "أليكس"؟

251
00:12:33,073 --> 00:12:35,909
‫أجل. أخبرت "ماكس" و"إيلي"
‫بأن الجميع قادمون.

252
00:12:36,952 --> 00:12:41,540
‫سنجتمع لاحقاً ونذهب إلى حانة.
‫أتودين القدوم؟

253
00:12:48,130 --> 00:12:49,131
‫أتحتاج إلى شيء؟

254
00:12:49,214 --> 00:12:50,591
‫لا.

255
00:12:50,674 --> 00:12:52,217
‫- ماذا عنك؟
‫- لا.

256
00:12:52,301 --> 00:12:54,595
‫أفكر فقط في المعضلة التي ستحدث

257
00:12:54,678 --> 00:12:58,140
‫عندما سأجلب طفلاً
‫إلى هذا الجحيم المستمر الذي نعيشه.

258
00:12:58,223 --> 00:12:59,892
‫- سيكون الوضع جيداً.
‫- أجل.

259
00:12:59,975 --> 00:13:01,810
‫- "ناتالي"!
‫- يا للهول.

260
00:13:01,894 --> 00:13:03,395
‫ما سبب قدوم "سيسيرو" إلى هنا

261
00:13:03,479 --> 00:13:05,064
‫واتهامه لنا بإهدار ماله؟

262
00:13:05,147 --> 00:13:07,149
‫ربما لأننا نهدر ماله حقاً،

263
00:13:07,232 --> 00:13:09,276
‫لكن العمل تقدّم أخيراً اليوم. فلا مشكلة.

264
00:13:09,360 --> 00:13:11,779
‫إن أردت أن تكوني شريكة لي،
‫فعليك الثقة بي.

265
00:13:11,862 --> 00:13:13,280
‫لسنا شريكين يا "ريتشي".

266
00:13:13,364 --> 00:13:15,032
‫- ثمة مشكلة يا مديرة.
‫- يناديني بالمدير.

267
00:13:15,115 --> 00:13:16,784
‫- لم يقصدك أنت.
‫- لا.

268
00:13:16,867 --> 00:13:18,410
‫أرأيت الآن؟ كيف الحال؟

269
00:13:18,494 --> 00:13:20,204
‫جهاز التكييف معطل. مشكلة كهربائية.

270
00:13:20,287 --> 00:13:21,789
‫- مشكلة كهربائية؟
‫- ما نوعها؟

271
00:13:21,872 --> 00:13:22,873
‫- تتعلق بالأمبيرية؟
‫- أجل.

272
00:13:22,956 --> 00:13:24,166
‫حسناً. اشرحوا لي معنى ذلك.

273
00:13:24,249 --> 00:13:26,960
‫- إنها وحدة قياس إمدادات الطاقة.
‫- قوة التيار الكهربائي.

274
00:13:27,044 --> 00:13:28,962
‫يبدو أن الأجهزة تسحب كل الكهرباء.

275
00:13:29,046 --> 00:13:30,589
‫نحتاج إلى بعض حرّ ذلك الجحيم.

276
00:13:30,673 --> 00:13:32,383
‫الجحيم هو اختصاصي.

277
00:13:32,466 --> 00:13:34,134
‫هل أصبح لديك اختصاص الآن؟

278
00:13:34,218 --> 00:13:36,053
‫لا أتصرّف هكذا لأني في فرقة "فان هيلين".

279
00:13:36,136 --> 00:13:38,472
‫أنا ضمن الفرقة لأنني أتصرّف هكذا.

280
00:13:44,770 --> 00:13:45,896
‫حسناً. ها قد وصلنا.

281
00:13:53,028 --> 00:13:57,074
‫هذا هو. تحدث هنا الكثير من الأمور المهمة.

282
00:13:57,157 --> 00:13:59,660
‫توقعت أن نصل إلى زقاق مظلم أو ما شابه.

283
00:14:02,413 --> 00:14:04,289
‫إنها البيروقراطية يا عزيزي.

284
00:14:05,749 --> 00:14:06,750
‫412.

285
00:14:08,377 --> 00:14:09,336
‫هذا هو الصندوق.

286
00:14:10,212 --> 00:14:12,464
‫"البريد الأمريكي"

287
00:14:15,300 --> 00:14:16,719
‫لم يكن هذا مثيراً إطلاقاً.

288
00:14:16,802 --> 00:14:18,679
‫أجل. يا للإحباط.

289
00:14:22,266 --> 00:14:24,184
‫- لنذهب من هنا.
‫- حسناً.

290
00:14:25,602 --> 00:14:26,854
‫ماذا يعني ذلك أصلاً؟

291
00:14:29,815 --> 00:14:32,276
‫سيفقدني "ريتشي" صوابي.

292
00:14:32,901 --> 00:14:34,945
‫هل أصبحت موظفة بدوام كامل أم ماذا؟

293
00:14:35,028 --> 00:14:36,071
‫أعمل في نوبات متفرّقة.

294
00:14:36,697 --> 00:14:39,700
‫لا يملك "ريتشي" أي قدرات أو خبرات.

295
00:14:39,783 --> 00:14:41,452
‫لذا فأنا أحاول توكيله بأعمال

296
00:14:41,535 --> 00:14:44,872
‫غير مهمة ولن أكترث إن فشل في تأديتها.

297
00:14:44,955 --> 00:14:46,540
‫هل لديك أي مهام من هذا القبيل؟

298
00:14:46,623 --> 00:14:47,916
‫سألقي نظرة من أجلك.

299
00:14:50,419 --> 00:14:51,462
‫قائمة الطعام فاشلة.

300
00:14:52,546 --> 00:14:56,133
‫وأنا بحاجة إلى "كارمي"، لكنه...

301
00:14:57,885 --> 00:15:00,471
‫يفعل ما يحلو له في مكان ما.

302
00:15:00,554 --> 00:15:03,140
‫المعذرة. يجب ألا أنتقده.

303
00:15:03,223 --> 00:15:05,267
‫- أعرف أنه شقيقك.
‫- إنه غبي تماماً.

304
00:15:06,518 --> 00:15:10,063
‫لكنه يمضي وقته مع "كلير"،
‫وهو أمر جيد على الأقل.

305
00:15:10,147 --> 00:15:11,607
‫أليس كذلك؟

306
00:15:11,690 --> 00:15:12,649
‫من تكون "كلير"؟

307
00:15:18,194 --> 00:15:19,988
‫أتعرف ما الذي أدركته سابقاً؟

308
00:15:21,406 --> 00:15:22,240
‫ماذا؟

309
00:15:23,427 --> 00:15:27,348
‫أمضينا الكثير من الوقت معاً،
‫لكننا لم نتحدث في مواضيع مهمة أبداً.

310
00:15:31,082 --> 00:15:33,418
‫أجل. أعلم ما تقصدينه.

311
00:15:33,501 --> 00:15:35,170
‫كنا مجرّد طفلين.

312
00:15:35,253 --> 00:15:37,172
‫طفلان يلعبان ويركضان في الأرجاء.

313
00:15:37,255 --> 00:15:38,924
‫ويسرقان المتاجر.

314
00:15:40,300 --> 00:15:41,134
‫ماذا؟

315
00:15:41,217 --> 00:15:44,596
‫اعتدت أن أسرق طوال الوقت من "والغرينز".

316
00:15:44,679 --> 00:15:46,431
‫ما الذي كنت تسرقينه؟

317
00:15:46,514 --> 00:15:47,641
‫- العلكة.
‫- علكة؟

318
00:15:47,974 --> 00:15:50,185
‫أجل. الكثير من العلكة.

319
00:15:50,268 --> 00:15:53,355
‫هذا ليس أمراً صائباً يا "كلير".

320
00:15:53,438 --> 00:15:54,814
‫كنت أشعر بالحماس الشديد.

321
00:15:58,151 --> 00:15:59,653
‫كما أذكر

322
00:15:59,736 --> 00:16:02,238
‫أنني جلست خلفك في حصص الجبر
‫في السنة الأولى من الثانوية.

323
00:16:04,991 --> 00:16:05,825
‫حقاً؟

324
00:16:05,909 --> 00:16:08,078
‫أجل، وكنت ترسم طوال الوقت،

325
00:16:08,161 --> 00:16:10,914
‫وحاولت كثيراً تخمين رسوماتك.

326
00:16:11,581 --> 00:16:12,832
‫أجل. كنت أرسم سروايل.

327
00:16:12,916 --> 00:16:13,875
‫سروايل قصيرة.

328
00:16:13,959 --> 00:16:15,502
‫- أجل. كانت قصيرة كثيراً.
‫- صحيح.

329
00:16:15,585 --> 00:16:18,213
‫كما خطرت لي فكرة

330
00:16:18,296 --> 00:16:21,007
‫تصميم سروايل "ديكي"
‫ذات نهاية ضيّقة ومصنوعة من نسيج صوفيّ

331
00:16:21,091 --> 00:16:23,635
‫وباحترافية وبإتقان كبيرين.

332
00:16:23,718 --> 00:16:25,637
‫كانت رسومات احترافية أيضاً.

333
00:16:25,720 --> 00:16:27,973
‫أجل، لكنني لم أدرك في ذلك الوقت

334
00:16:28,056 --> 00:16:30,767
‫بأن شخصاً ما كان يصنّع تلك السروايل

335
00:16:30,850 --> 00:16:35,230
‫منذ فترة طويلة باحترافية عالية
‫وبإتقان كبير أيضاً.

336
00:16:35,313 --> 00:16:36,564
‫قتلوا أحلامك.

337
00:16:36,940 --> 00:16:39,484
‫أجل، لكن الرجل الذي يصنّعها

338
00:16:39,567 --> 00:16:42,779
‫بدأ يتردد إلى أحد مطاعمي،

339
00:16:42,862 --> 00:16:44,489
‫وكان شخصاً لطيفاً إلى أبعد الحدود.

340
00:16:44,572 --> 00:16:45,532
‫لا أعلم،

341
00:16:45,615 --> 00:16:48,201
‫شعرت بالرغبة في الرسم مجدداً.

342
00:16:48,284 --> 00:16:49,536
‫عاد حلمك.

343
00:16:53,498 --> 00:16:54,791
‫أتمنى لو عرفت ذلك سابقاً.

344
00:17:02,424 --> 00:17:04,134
‫أتمنى لو أنك تحدثت إليّ أكثر.

345
00:17:06,970 --> 00:17:10,056
‫حاولت، لكنك كنت خجولاً.

346
00:17:18,940 --> 00:17:20,692
‫لطالما كنت محاطة بأصدقاء كثر.

347
00:17:21,818 --> 00:17:22,736
‫وشعرت...

348
00:17:25,655 --> 00:17:27,407
‫لا أعلم. أردت ذلك.

349
00:17:30,160 --> 00:17:32,245
‫لا. امتلك "مايكي" أصدقاء كثر مثلك.

350
00:17:35,957 --> 00:17:39,377
‫أجل. كان "مايكي"... محبوباً.

351
00:17:39,461 --> 00:17:40,378
‫أحبه الجميع.

352
00:17:41,421 --> 00:17:44,257
‫كان ممتعاً لدرجة
‫أنه قد يشعل النار في شيء دون تفكير.

353
00:17:44,340 --> 00:17:46,926
‫أجل. أحبه جميع الناس.

354
00:17:48,428 --> 00:17:50,221
‫كان شاباً عظيماً يا "كارم".

355
00:17:50,305 --> 00:17:51,723
‫أنا آسفة لأنني لم أتحدث عنه،

356
00:17:51,806 --> 00:17:54,392
‫لكنني لم أرد تذكيرك به.

357
00:17:58,063 --> 00:17:59,564
‫لا تقلقي. أنا أحب التفكير فيه.

358
00:18:05,820 --> 00:18:08,364
‫بمناسبة الحديث عن الأخوة الراحلين،
‫أتريد الذهاب إلى حفلة؟

359
00:18:11,367 --> 00:18:14,704
‫تمرّ صديقتي بانفصال شنيع.

360
00:18:14,788 --> 00:18:15,622
‫حسناً.

361
00:18:15,705 --> 00:18:18,666
‫وهي الآن في حفلة قريبة من هنا.

362
00:18:18,750 --> 00:18:22,545
‫أشعر أنها بحاجة إليّ،
‫كما أعتقد أنك مدين لي.

363
00:18:23,797 --> 00:18:26,508
‫كيف كنت ستقوم بتوصيل الظرف من دوني؟

364
00:18:26,591 --> 00:18:30,095
‫- ما كنت لأفعلها من دونك.
‫- أعلم ذلك.

365
00:18:31,763 --> 00:18:33,139
‫حفلة...

366
00:18:35,975 --> 00:18:38,061
‫متى كانت آخر مرة ذهبت فيها إلى حفلة؟

367
00:18:39,646 --> 00:18:40,772
‫أعتقد أنني

368
00:18:42,232 --> 00:18:43,066
‫لم أذهب إلى حفلة قط.

369
00:18:48,613 --> 00:18:49,447
‫حسناً.

370
00:19:16,266 --> 00:19:17,308
‫شكراً.

371
00:19:19,394 --> 00:19:20,270
‫هل أنت بخير؟

372
00:19:20,353 --> 00:19:21,604
‫لا. إطلاقاً.

373
00:19:21,688 --> 00:19:23,940
‫حسناً. سنبقى لـ15 دقيقة على الأكثر.

374
00:19:24,023 --> 00:19:26,609
‫- لنبتكر كلمة سرية لا يعرفها سوانا.
‫- هذه فكرة جيدة.

375
00:19:26,693 --> 00:19:28,319
‫حسناً. ماذا سنقول إن أردنا الخروج؟

376
00:19:28,403 --> 00:19:30,905
‫ما رأيك بـ"لنخرج من هنا فوراً"؟

377
00:19:30,989 --> 00:19:33,491
‫- ممتاز. أنت مبدع حقيقي.
‫- إنها جيدة.

378
00:19:33,992 --> 00:19:35,034
‫"كارم"؟

379
00:19:35,118 --> 00:19:36,161
‫أنا "كايل".

380
00:19:36,244 --> 00:19:38,830
‫"كاي جاي". كنا صديقين مقرّبين يا صاح.

381
00:19:38,913 --> 00:19:40,790
‫أجل يا أخي. مرحباً.

382
00:19:40,874 --> 00:19:41,916
‫ماذا تفعل هنا؟

383
00:19:42,000 --> 00:19:44,711
‫- جلبته معي لمساعدة "كيلي".
‫- فهمت.

384
00:19:44,794 --> 00:19:46,921
‫لا تستطيع تلك الفتاة الابتعاد عن المخدرات.

385
00:19:47,005 --> 00:19:49,048
‫ألم تتورط في مشكلة مؤخراً؟

386
00:19:49,132 --> 00:19:52,051
‫أجل. تعاطيت الكثير من الـ"أمبيان"

387
00:19:52,135 --> 00:19:55,388
‫واقتحمت بعض متاجر "تي موبايلز"
‫وسرقت بعض الهواتف المحمولة.

388
00:19:55,471 --> 00:19:57,849
‫إنها مشكلتي. أشعر أنه مرض خطير.

389
00:19:57,932 --> 00:20:00,435
‫أنت محق. الإدمان هو مرض واقعيّ.

390
00:20:00,518 --> 00:20:03,021
‫لا. أقصد سرقة الهواتف.

391
00:20:03,104 --> 00:20:05,023
‫أعاني من هوس شديد بسرقتها.

392
00:20:06,399 --> 00:20:10,069
‫أنت جميلة ورائعة وهو مجرّد شاب غبي.

393
00:20:10,153 --> 00:20:12,614
‫لقد أمضينا 5 سنوات معاً

394
00:20:12,697 --> 00:20:14,699
‫ولم يعدّ لي العشاء لمرة واحدة حتى.

395
00:20:15,158 --> 00:20:16,618
‫ولا مرة.

396
00:20:16,701 --> 00:20:17,785
‫أنت تستحقين أفضل منه.

397
00:20:19,078 --> 00:20:21,289
‫لم يعدّ لي العشاء أي أحد من قبل أيضاً.

398
00:20:22,582 --> 00:20:24,083
‫هل أنا غبية؟

399
00:20:25,376 --> 00:20:27,629
‫ماذا؟ لا. إطلاقاً.

400
00:20:27,712 --> 00:20:30,632
‫إنه... إنه الوغد. أؤكد لك أنه وغد.

401
00:20:30,715 --> 00:20:31,966
‫- بالضبط.
‫- صحيح.

402
00:20:32,050 --> 00:20:33,676
‫- إنه الوغد وليس أنا.
‫- أجل.

403
00:20:33,760 --> 00:20:35,261
‫- هل فهمت؟
‫- تماماً.

404
00:20:35,345 --> 00:20:36,971
‫- لست متأكدة من أنك تستوعب.
‫- استوعبته.

405
00:20:37,055 --> 00:20:37,931
‫هل هو الوغد؟

406
00:20:38,014 --> 00:20:40,058
‫- إنه الوغد بكل تأكيد.
‫- أحسنت.

407
00:20:40,141 --> 00:20:42,101
‫- أيمكنك أن تجلب لها بعض الماء؟
‫- رجاءً.

408
00:20:42,185 --> 00:20:43,102
‫- حسناً.
‫- حسناً.

409
00:20:45,063 --> 00:20:46,564
‫إنه لطيف.

410
00:20:47,273 --> 00:20:49,776
‫لماذا لا أقابل أمثاله؟

411
00:20:49,859 --> 00:20:51,194
‫ستقابلين رجلاً لطيفاً.

412
00:20:52,070 --> 00:20:56,491
‫من بدأ بإطلاق الألعاب النارية؟

413
00:21:22,642 --> 00:21:24,060
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

414
00:21:24,519 --> 00:21:25,687
‫سُررنا بقدومك.

415
00:21:37,573 --> 00:21:38,866
‫حسناً. حان دورك.

416
00:23:37,652 --> 00:23:38,486
‫شكراً.

417
00:23:51,165 --> 00:23:53,543
‫مرحباً يا "لوغان".

418
00:23:53,835 --> 00:23:55,795
‫- ألست "لوغان فرانيلو"؟
‫- أجل.

419
00:23:55,878 --> 00:23:58,631
‫قمت بحركة مذهلة في سنة التخرج.

420
00:23:58,714 --> 00:23:59,841
‫حيلة الملاعق تلك.

421
00:23:59,924 --> 00:24:02,009
‫- الملاعق؟ بالطبع.
‫- أجل.

422
00:24:03,344 --> 00:24:05,972
‫أنت من أوائل الأشخاص الذين نعرفهم
‫واستطاعوا إنشاء موقع.

423
00:24:06,055 --> 00:24:07,682
‫تهانينا يا رجل.

424
00:24:08,224 --> 00:24:10,184
‫كنت أقيس خصره شيئاً فشيئاً،

425
00:24:10,268 --> 00:24:11,811
‫وكانت والدة صديقي خيّاطة.

426
00:24:11,894 --> 00:24:13,146
‫علّمته كيفية فعل ذلك.

427
00:24:13,229 --> 00:24:15,857
‫لذا بدأ يفكر حينها أن ساقيه تزدادان طولاً

428
00:24:15,940 --> 00:24:18,359
‫مما دفعه إلى بكاء هستيري.

429
00:24:18,443 --> 00:24:19,902
‫فقد صوابه تماماً

430
00:24:19,986 --> 00:24:23,156
‫لأنه ظن أنه ينمو بسرعة فائقة أو ما شابه.

431
00:24:23,239 --> 00:24:24,574
‫كان ذلك جنونياً.

432
00:24:24,657 --> 00:24:26,409
‫دائماً ما كنت هكذا يا "لوغان".

433
00:24:26,492 --> 00:24:28,035
‫أنت مجنون حقاً.

434
00:24:28,119 --> 00:24:30,288
‫أجل. هذا هو "لوغان".

435
00:24:30,371 --> 00:24:32,457
‫- أتريد الذهاب معي قليلاً يا "لوغان"؟
‫- نعم.

436
00:24:32,540 --> 00:24:35,042
‫- الوداع.
‫- حسناً. سُررت برؤيتكم.

437
00:24:35,126 --> 00:24:35,960
‫وداعاً.

438
00:24:37,044 --> 00:24:38,337
‫عاد إلى تصرّفاته القديمة.

439
00:24:42,096 --> 00:24:43,681
‫يبدو أنك شاب جامح حقاً يا "لوغان".

440
00:24:45,309 --> 00:24:48,562
‫بالطبع. ما يميّز "لوغان"
‫هو أنه لا يهتم بأي شيء.

441
00:24:48,646 --> 00:24:49,647
‫هذه طبيعة "لوغان".

442
00:24:53,275 --> 00:24:57,947
‫كنت لطيفة مع "كيلي".
‫أنت بارعة في التعامل مع هذه المواقف.

443
00:24:58,030 --> 00:24:59,323
‫ماذا تقصد؟

444
00:25:01,659 --> 00:25:02,618
‫أنت مستمعة جيدة.

445
00:25:04,120 --> 00:25:07,540
‫كان الجميع يعود إلى منزلي
‫بعد الحفلات في الجامعة،

446
00:25:07,623 --> 00:25:12,002
‫لذا أصبحت بارعة في التعامل
‫مع الأشخاص التعساء والثملين.

447
00:25:12,920 --> 00:25:14,463
‫أجل. أفهمك تماماً.

448
00:25:15,589 --> 00:25:16,882
‫أعرف أنك تفهمني.

449
00:25:20,052 --> 00:25:24,265
‫لقد فوّت هذه الأحداث في الجامعة.

450
00:25:24,348 --> 00:25:25,766
‫كنت في "فرنسا".

451
00:25:25,850 --> 00:25:27,560
‫- "كوبنهاغن".
‫- ذهبت إلى مطعم "نوما"؟

452
00:25:27,643 --> 00:25:29,478
‫- عملت هناك.
‫- سمعت أنه جيد.

453
00:25:29,562 --> 00:25:30,479
‫بالفعل.

454
00:25:30,563 --> 00:25:32,440
‫لماذا أعطيتني رقماً مزيفاً؟

455
00:25:45,578 --> 00:25:46,537
‫أنا معجب بك كثيراً.

456
00:25:48,539 --> 00:25:49,498
‫لكنني...

457
00:25:52,042 --> 00:25:53,419
‫أشعر أنني فوّت الكثير من الأحداث.

458
00:25:56,213 --> 00:25:59,216
‫فوّت الكثير من هذا.

459
00:26:01,385 --> 00:26:02,344
‫وأيضاً...

460
00:26:04,972 --> 00:26:05,848
‫الكثير من...

461
00:26:09,602 --> 00:26:10,519
‫هذا.

462
00:26:20,529 --> 00:26:23,032
‫- تباً. لنهرب من هنا.
‫- هيا بنا.

463
00:26:23,115 --> 00:26:25,034
‫لم أعلم أن الشرطة ما زالت تداهم الحفلات.

464
00:26:25,117 --> 00:26:27,369
‫لا أعتقد أن الألعاب النارية
‫قانونية في "مورلاند".

465
00:26:27,453 --> 00:26:29,246
‫سأتفقّد "كيلي".

466
00:26:29,330 --> 00:26:31,999
‫قُبض عليّ لأنني أستمتع بوقتي.

467
00:26:32,082 --> 00:26:34,168
‫قُبض عليّ لأنني أستمتع بوقتي.

468
00:26:34,251 --> 00:26:37,713
‫يبدو أن العالم أصبح مكاناً مقيتاً
‫لدرجة أن عقوبة الاستمتاع هي السجن!

469
00:26:43,636 --> 00:26:45,721
‫أظن أن "كيلي" وجدت حبيباً جديداً.

470
00:26:52,478 --> 00:26:53,729
‫خطرت لي فكرة جنونية.

471
00:26:55,314 --> 00:26:56,232
‫ما هي؟

472
00:26:57,066 --> 00:26:57,983
‫أتودين...

473
00:27:00,402 --> 00:27:01,862
‫أتودين رؤية المطعم؟

474
00:27:04,990 --> 00:27:05,950
‫بالطبع.

475
00:27:07,535 --> 00:27:08,369
‫حسناً.

476
00:27:16,085 --> 00:27:17,795
‫عليك أن تنتبهي في كل خطوة،

477
00:27:17,878 --> 00:27:20,422
‫لأنه يُوجد هنا 10 أشياء مختلفة قد تقتلك.

478
00:27:20,506 --> 00:27:21,549
‫يا للحماس.

479
00:27:22,591 --> 00:27:24,093
‫لأنك غير مسؤول!

480
00:27:24,176 --> 00:27:26,095
‫- أحاول المساعدة فقط.
‫- لا يمكننا القبول!

481
00:27:26,178 --> 00:27:27,888
‫أردت استباق الأحداث فقط.

482
00:27:27,972 --> 00:27:29,265
‫ما الذي خطر لك أصلاً؟

483
00:27:29,348 --> 00:27:30,349
‫كان تصرفاً خطيراً.

484
00:27:30,432 --> 00:27:31,809
‫أليس هذا خطيراً؟

485
00:27:31,892 --> 00:27:33,102
‫لقد منعتني من المساعدة.

486
00:27:33,185 --> 00:27:34,270
‫لا تمنعيني من المساعدة.

487
00:27:34,353 --> 00:27:37,106
‫أنا أعمل في هذا المطعم قبل قدومك بكثير.

488
00:27:37,189 --> 00:27:38,941
‫- ماذا يجري؟
‫- لا تقللي من احترامي.

489
00:27:39,024 --> 00:27:41,694
‫- لا تقللي من احترامي.
‫- لماذا سأحترمك بدوري؟

490
00:27:41,777 --> 00:27:43,112
‫ما الذي يجري؟

491
00:27:43,195 --> 00:27:45,489
‫حاول سرقة الكهرباء من جارنا.

492
00:27:45,573 --> 00:27:48,659
‫لم أسرق أي شيء. استعرت مقبساً من جيراننا.

493
00:27:48,742 --> 00:27:49,869
‫- من أجل الأمبيرية؟
‫- بالضبط.

494
00:27:49,952 --> 00:27:53,038
‫لا يعمل التكييف والتدفئة
‫لأننا لا نملك أمبيرية كافية.

495
00:27:53,122 --> 00:27:55,541
‫لذا حاولت إنشاء الأمبيرية
‫التي نحتاج إليها.

496
00:27:55,624 --> 00:27:57,710
‫- لقد وصل...
‫- لا يمكنك إنشاء أمبيرية.

497
00:27:57,793 --> 00:27:59,879
‫- بل يمكنك.
‫- سُررت كثيراً برؤيتك.

498
00:27:59,962 --> 00:28:01,088
‫إنهم أصدقائي.

499
00:28:01,171 --> 00:28:03,507
‫- هؤلاء الجيران هم أصدقائي.
‫- أما زالوا كذلك؟

500
00:28:03,591 --> 00:28:06,427
‫- لماذا لم تتصلي بي؟
‫- كان يجب أن أتصل بك.

501
00:28:06,510 --> 00:28:08,429
‫- ...كل شيء بخير.
‫- واضح أن الأمور ليست بخير!

502
00:28:08,512 --> 00:28:10,055
‫يمكننا التعامل مع هذا!

503
00:28:11,432 --> 00:28:12,266
‫مرحباً.

504
00:28:13,976 --> 00:28:16,270
‫أنا "كلير". أعتذر على المقاطعة.

505
00:28:16,353 --> 00:28:20,149
‫آسف. هذه "كلير". إنها صديقتي "كلير".

506
00:28:20,232 --> 00:28:23,611
‫أجل. يبدو أنكم مشغولون في عملكم كثيراً،
‫لذا أعتذر على المقاطعة.

507
00:28:24,320 --> 00:28:26,322
‫أنا "سيدني". تشرّفت بمقابلتك.

508
00:28:26,405 --> 00:28:28,115
‫كما أنني أعتذر لأنك هنا،

509
00:28:28,198 --> 00:28:30,993
‫أقصد لأنك شهدت هذا الصراع.

510
00:28:31,076 --> 00:28:32,453
‫لكن يسرّنا قدومك إلى المطعم.

511
00:28:32,536 --> 00:28:35,372
‫كيف حالك يا "كلير"؟ هذا عظيم.

512
00:28:35,456 --> 00:28:36,790
‫مرحباً. تشرّفنا برؤيتك.

513
00:28:36,874 --> 00:28:39,543
‫- المعذرة لأنني بدوت غاضباً. كيف حالك؟
‫- أهلاً يا قريبي.

514
00:28:39,627 --> 00:28:41,837
‫سأطرح عليك سؤالاً. هل قابلت "فرانك"؟

515
00:28:42,212 --> 00:28:43,881
‫- أجل.
‫- ما رأيك به؟

516
00:28:43,964 --> 00:28:45,049
‫إنه شخص رائع.

517
00:28:46,842 --> 00:28:48,260
‫حسناً.

518
00:28:48,344 --> 00:28:50,679
‫عليّ إخبارك فقط أن كل شيء جيد.

519
00:28:50,763 --> 00:28:52,848
‫أريد إعلامك أنني لست راضياً عما يحدث.

520
00:28:52,932 --> 00:28:55,309
‫أقدّر أنك تحاول حلّ بعض المشكلات.

521
00:28:55,392 --> 00:28:58,228
‫أشكركم جميعاً على عملكم اليوم.
‫كان يومنا ممتازاً.

522
00:28:58,312 --> 00:28:59,855
‫- إلى منازلكم. ليلة سعيدة.
‫- لا. مهلاً.

523
00:28:59,939 --> 00:29:00,773
‫يا قريبي،

524
00:29:00,856 --> 00:29:02,441
‫- من سيراقب النحاس؟
‫- ماذا؟

525
00:29:02,524 --> 00:29:04,777
‫- ليلة سعيدة.
‫- يجب أن أحرس المكان أثناء الليل.

526
00:29:04,860 --> 00:29:06,028
‫رجاءً. هذا هو القصد.

527
00:29:06,111 --> 00:29:07,446
‫سنحلّ هذه الأمور غداً.

528
00:29:07,529 --> 00:29:08,697
‫بحقك يا قريبي.

529
00:29:08,781 --> 00:29:12,117
‫- قريبي. ليلة سعيدة.
‫- بحقك الآن. رجاءً. لا أحد...

530
00:29:12,952 --> 00:29:13,827
‫- ليلة سعيدة.
‫- "كارم".

531
00:29:13,911 --> 00:29:15,996
‫- نعم؟
‫- يجب أن تتصرّف بخصوصه.

532
00:29:16,080 --> 00:29:16,914
‫فهمت.

533
00:29:16,997 --> 00:29:18,248
‫- المعذرة.
‫- لا. أنا آسفة.

534
00:29:20,125 --> 00:29:22,836
‫أرجوك يا قريبي. لا أتصرّف هكذا
‫لأنني في فرقة "فان هيلين".

535
00:29:22,920 --> 00:29:25,506
‫- أنا في "فان هيلين" لأنني أتصرّف هكذا.
‫- يا قريبي.

536
00:29:26,131 --> 00:29:27,132
‫- اسمعني...
‫- يا قريبي.

537
00:29:27,800 --> 00:29:28,717
‫شكراً لك.

538
00:29:29,885 --> 00:29:30,761
‫تصبح على خير.

539
00:29:33,180 --> 00:29:34,014
‫حسناً.

540
00:29:35,891 --> 00:29:37,351
‫أراك لاحقاً يا "كلير".

541
00:29:42,898 --> 00:29:44,149
‫أقدّم لك مطعمي.

542
00:29:46,068 --> 00:29:47,152
‫هذا ما نفعله عادةً.

543
00:29:50,406 --> 00:29:52,116
‫{\an8}"مراجعة قائمة الأطعمة
‫(كارمي) و(سيد)"

544
00:29:55,285 --> 00:29:57,204
‫لكن الوضع لا يكون بهذا السوء دائماً.

545
00:29:57,287 --> 00:29:58,998
‫أشعر أنه يكون بهذا السوء دائماً.

546
00:30:00,165 --> 00:30:02,334
‫لماذا وضعتم هذه الخطوط الخضراء؟

547
00:30:04,878 --> 00:30:08,090
‫إنها تقسيمات المحطات.

548
00:30:09,341 --> 00:30:12,720
‫هنا... هنا سيقف الشيف المسرّع.

549
00:30:13,595 --> 00:30:18,434
‫وهنا ستجدين الفرن والموقد.

550
00:30:19,601 --> 00:30:22,771
‫سيقف شيف الأطعمة الباردة في هذا المكان.

551
00:30:23,105 --> 00:30:24,982
‫أنا أقف فوق شيف الأطعمة الباردة إذاً.

552
00:30:25,065 --> 00:30:27,818
‫بالضبط. تقفين في منطقة تجهيز الطعام.

553
00:30:27,901 --> 00:30:30,988
‫وفي عالم مثالي،

554
00:30:31,071 --> 00:30:33,991
‫يمكننا نقل الطبق من محطة إلى أخرى

555
00:30:34,074 --> 00:30:36,827
‫خلال 5 ثوان.

556
00:30:38,078 --> 00:30:40,205
‫- هذا سريع حقاً.
‫- أجل.

557
00:30:40,289 --> 00:30:43,625
‫نحن سريعون في العمل.

558
00:30:48,881 --> 00:30:50,382
‫أين الجميع؟

559
00:30:50,466 --> 00:30:51,884
‫هجوم "فاك".

560
00:30:51,967 --> 00:30:54,636
‫اللعنة. لحظة فقط...

561
00:30:54,720 --> 00:30:55,888
‫مهلاً لحظة.

562
00:30:59,433 --> 00:31:01,060
‫كنت أنتظر "ريتش" على السطح.

563
00:31:01,143 --> 00:31:03,020
‫- عد في الغد.
‫- ماذا يجري؟

564
00:31:03,520 --> 00:31:04,354
‫"كلير" هنا.

565
00:31:05,355 --> 00:31:06,356
‫أنا السبب.

566
00:31:06,440 --> 00:31:08,525
‫أعرف أنك فهمت،
‫وشكراً لك، لكن عليك الذهاب الآن.

567
00:31:08,609 --> 00:31:11,195
‫مهلاً يا "كام". إنها فتاة رائعة.

568
00:31:11,278 --> 00:31:12,946
‫- أعرف ذلك.
‫- وأنت رائع أيضاً.

569
00:31:15,240 --> 00:31:17,701
‫- أحبك يا صاح.
‫- وأنا أحبك أيضاً.

570
00:31:17,785 --> 00:31:19,578
‫أحبك كثيراً.

571
00:31:20,070 --> 00:31:22,030
‫- لكنني بحاجة إلى أدواتي.
‫- اغرب عن وجهي.

572
00:31:22,247 --> 00:31:24,208
‫- حسناً.
‫- شكراً.

573
00:32:20,755 --> 00:33:10,453
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

574
00:33:10,735 --> 00:33:12,737
‫ترجمة "ن م"

