﻿1
00:00:25,918 --> 00:00:30,130
‫- بحقكم، هل عبثتم بها؟
‫- كفى!

2
00:00:32,159 --> 00:00:33,577
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

3
00:00:33,660 --> 00:00:34,786
‫أأنت بخير؟

4
00:00:34,870 --> 00:00:36,038
‫- أجل.
‫- حقاً؟

5
00:00:37,247 --> 00:00:38,248
‫نعم.

6
00:00:45,464 --> 00:00:47,674
‫- أحبك يا "بير".
‫- أحبك أيضاً يا "بير".

7
00:00:51,136 --> 00:00:55,015
‫ما رأيك ألّا تعذّبي نفسك هكذا؟

8
00:00:58,101 --> 00:00:59,561
‫لا أستطيع منع نفسي.

9
00:01:00,979 --> 00:01:05,192
‫لكن عندما تفعلين ذلك،
‫فهذا يؤثر علينا جميعاً.

10
00:01:05,275 --> 00:01:07,152
‫- "مايكل".
‫- "ناتالي".

11
00:01:08,612 --> 00:01:10,864
‫لا تسأليها فقط.

12
00:01:12,241 --> 00:01:15,994
‫- أتعتقد حقاً أنني أريد أن أسألها؟
‫- لا، لكنها المشكلة.

13
00:01:17,204 --> 00:01:18,789
‫إن سألت شخصاً ما إن كان بخير،

14
00:01:18,872 --> 00:01:21,833
‫سيفكر عندها أنه لا يتصرّف وكأنه بخير،

15
00:01:21,917 --> 00:01:24,836
‫وبعدها لن يتصرّف كأنه بخير.

16
00:01:27,214 --> 00:01:29,841
‫لا يمكن لأي أحد أن يجبر شخصاً
‫على التصرّف بطريقة ما.

17
00:01:32,135 --> 00:01:33,845
‫حسناً.

18
00:01:33,929 --> 00:01:35,639
‫أتتذكّر السنة الماضية؟

19
00:01:35,764 --> 00:01:37,724
‫- والتي سبقتها؟
‫- أجل.

20
00:01:37,808 --> 00:01:39,142
‫هذا يعني أنني لست مجنونة.

21
00:01:39,226 --> 00:01:40,894
‫لا يظن أحد أنك مجنونة.

22
00:01:41,019 --> 00:01:43,355
‫- هي تظن ذلك.
‫- إنها فاقدة لصوابها.

23
00:01:45,065 --> 00:01:47,609
‫لكنني في منتصف هذه الفوضى،

24
00:01:47,693 --> 00:01:50,279
‫لأنك تتصرّف كعادتك،
‫و"كارمي" يتصرّف كعادته.

25
00:01:50,362 --> 00:01:53,865
‫حسناً، دعينا إذاً نتعامل مع الأمر.

26
00:01:53,949 --> 00:01:54,950
‫لن تتعامل مع أي شيء.

27
00:01:55,033 --> 00:01:57,035
‫أنت محقة، وهذا هو المغزى.

28
00:01:57,119 --> 00:02:01,498
‫عدم التعامل معها
‫هي أفضل طريقة للتعامل معها.

29
00:02:01,581 --> 00:02:04,876
‫ما وضعها الآن برأيك؟
‫هل تقدّرين هوسها بـ4 من 10؟

30
00:02:04,960 --> 00:02:07,546
‫أو 5؟ لم تصل إلى مستوى 6، أليس كذلك؟

31
00:02:07,629 --> 00:02:08,880
‫أجل.

32
00:02:08,964 --> 00:02:11,800
‫سمعتك تسألينها 3 مرات الليلة إن كانت بخير.

33
00:02:11,883 --> 00:02:15,053
‫يجب ألّا تطرحي هذا السؤال عليها
‫كل 10 دقائق. هذا لن يساعد.

34
00:02:15,137 --> 00:02:16,847
‫أتعرف كم أودّ لو أشعر...

35
00:02:16,930 --> 00:02:18,640
‫- أراهن أنك تودّين ذلك.
‫- أني ليس عليّ طرحه؟

36
00:02:18,724 --> 00:02:21,727
‫- أجل. كثيراً. أودّ ذلك.
‫- أعلم.

37
00:02:22,477 --> 00:02:23,687
‫ألن تدخلا؟

38
00:02:24,146 --> 00:02:26,064
‫قلت للتوّ إنك ستتصرّف على طبيعتك.

39
00:02:26,148 --> 00:02:28,942
‫ادخل وتصرّف على طبيعتك.
‫لا يمكنني التعامل مع كل هؤلاء الناس.

40
00:02:29,026 --> 00:02:30,652
‫حسناً. سآتي حالاً.

41
00:02:34,740 --> 00:02:36,742
‫دعني أرى هذا. شكراً.

42
00:02:39,119 --> 00:02:41,747
‫مرحباً. هل هذا اجتماع عائلي
‫يجب أن أعرف بشأنه؟

43
00:02:41,830 --> 00:02:44,708
‫- لا.
‫- دعنا وحدنا قليلاً يا ابن العم.

44
00:02:45,709 --> 00:02:46,710
‫حسناً.

45
00:02:53,008 --> 00:02:54,468
‫أنا سعيد بوجودك معنا يا "بير".

46
00:02:59,097 --> 00:03:00,474
‫ألا يمكنك الاتصال بي؟

47
00:03:03,143 --> 00:03:06,355
‫"كارم"، أنا سعيد بوجودك معنا.

48
00:03:10,067 --> 00:03:11,068
‫هل فهمتني؟

49
00:03:16,156 --> 00:03:17,908
‫لن أسألها إن كانت بخير.

50
00:03:18,742 --> 00:03:20,118
‫- جيد.
‫- أجل.

51
00:03:20,202 --> 00:03:21,036
‫أجل.

52
00:03:21,870 --> 00:03:23,205
‫"كارم"، أيمكنك تولّي أمر أمي؟

53
00:03:23,288 --> 00:03:25,332
‫- سأتولّى أمرها.
‫- "مايكي"، هلّا تتولّى البقية؟

54
00:03:25,415 --> 00:03:26,541
‫سأفعل ذلك.

55
00:03:27,793 --> 00:03:29,169
‫أم الانتصارات.

56
00:03:30,087 --> 00:03:31,088
‫صلّي لنا.

57
00:03:40,764 --> 00:03:43,600
‫"256 أسبوعاً قبل الافتتاح"

58
00:03:43,683 --> 00:03:45,477
‫ماذا تريدين مني أن أفعل بهذا؟

59
00:03:45,560 --> 00:03:46,770
‫انحن حتى أريك.

60
00:03:46,853 --> 00:03:49,106
‫لكنه يحرقني. خذ هذا أيها الشخص الجديد.

61
00:03:49,189 --> 00:03:50,899
‫أنا "ستيفن". لقد قابلتني مئات المرات.

62
00:03:50,982 --> 00:03:52,901
‫بحقك يا "لي". لقد قابلته مئات المرات.

63
00:03:52,984 --> 00:03:54,069
‫لن ألمس شيئاً.

64
00:03:54,152 --> 00:03:56,446
‫"جيمي"، اطلب من "كارول" ألّا تصرخ في وجهي.

65
00:03:56,530 --> 00:03:57,614
‫لماذا تصرخ؟

66
00:03:57,697 --> 00:04:00,033
‫هل حرقت يوماً يدك بسبب ملامسة
‫وعاء طبخ حديدي؟ خذيه.

67
00:04:00,117 --> 00:04:01,326
‫لا أريد أخذه.

68
00:04:01,410 --> 00:04:03,161
‫تتصرّف كأنك أقوى شخص،
‫لكن سأطرحك أرضاً.

69
00:04:03,245 --> 00:04:04,621
‫أنت ستطرحني أرضاً؟

70
00:04:04,704 --> 00:04:06,623
‫- أهذا ما تريد فعله؟
‫- كفى!

71
00:04:06,706 --> 00:04:08,208
‫أهكذا تتولّى أمر الضيوف يا "مايكي"؟

72
00:04:08,333 --> 00:04:09,793
‫"أمي"

73
00:04:49,916 --> 00:04:52,669
‫أعتقد أنني وجدت أعظم فرصة لجني المال!

74
00:04:52,752 --> 00:04:54,880
‫تستعيد بطاقات البيسبول أهميتها.
‫استعادت قيمتها.

75
00:04:54,963 --> 00:04:58,216
‫إننا نملك صندوقاً كاملاً.
‫كل ما نحتاج إليه هو 500 دولار لشراء صندوق.

76
00:04:58,300 --> 00:05:01,261
‫امتلأ حسابي على "إي باي" بالرسائل
‫والإشعارات والإخطارات...

77
00:05:01,344 --> 00:05:02,554
‫أريد أن أوقفكما للحظة واحدة.

78
00:05:02,637 --> 00:05:03,763
‫- بالتأكيد.
‫- أجل.

79
00:05:03,847 --> 00:05:05,056
‫ما عدد أفراد عائلة "فاك"؟

80
00:05:05,140 --> 00:05:08,268
‫"كيني" و"سامي" و"سوزان"،
‫و"فرانك" أيضاً و"فرانسي"،

81
00:05:08,351 --> 00:05:10,479
‫- و"دوغ" و"غاري".
‫- إذاً فهناك كمية كافية منهم.

82
00:05:10,562 --> 00:05:12,147
‫لنعد إلى الحديث المهم الآن.

83
00:05:12,230 --> 00:05:14,065
‫لدينا بطاقة "كين غريفين".

84
00:05:14,149 --> 00:05:15,233
‫لدينا "ليني دايكسترا"!

85
00:05:15,317 --> 00:05:17,944
‫لدينا أيضاً "جاي بيونير"
‫و"كابتن بينز". "لاو".

86
00:05:18,028 --> 00:05:20,655
‫يا للهول. هل لديكما
‫بطاقة "مايكي مورانديني" أيضاً؟

87
00:05:20,739 --> 00:05:22,657
‫بكل تأكيد.

88
00:05:22,741 --> 00:05:24,326
‫"مورانديني" اللعين.

89
00:05:24,409 --> 00:05:26,745
‫- 500 دولار.
‫- أتملكان بطاقة "مورانديني"؟

90
00:05:26,828 --> 00:05:28,205
‫- نملك بطاقته.
‫- نعم!

91
00:05:28,288 --> 00:05:29,247
‫نحتاج إلى 500 دولار...

92
00:05:29,331 --> 00:05:32,834
‫- فقط.
‫- لتحويلها إلى 1500 دولار

93
00:05:32,918 --> 00:05:34,461
‫خلال شهرين فقط.

94
00:05:34,544 --> 00:05:35,378
‫- انتهى الوقت.
‫- حسناً.

95
00:05:35,462 --> 00:05:36,838
‫أمسك هذا حتى أصفعك.

96
00:05:36,922 --> 00:05:39,591
‫إنها أغبى فكرة سمعتها في حياتي.
‫ميلاداً مجيداً.

97
00:05:40,842 --> 00:05:41,801
‫أتعتقد أنه موافق؟

98
00:05:41,885 --> 00:05:44,054
‫- أتعتقد ذلك؟
‫- هل بدت لك كصفعة شريك في العمل؟

99
00:05:44,763 --> 00:05:46,097
‫نعم.

100
00:05:59,694 --> 00:06:00,695
‫أمي.

101
00:06:00,779 --> 00:06:04,866
‫"كارمين"، تسببت هنا بفوضى عارمة،
‫كما أنني متأخرة في إعداد الكركند.

102
00:06:04,950 --> 00:06:05,951
‫لديّ سؤال لك.

103
00:06:06,034 --> 00:06:09,162
‫هل "ستيفن" صديق ابنة العم "ميشيل" مثليّ؟

104
00:06:09,246 --> 00:06:12,916
‫من مثليّ؟ لماذا تعدّين طبق
‫الأسماك الـ7 يا أمي؟ لا يحبه أحد.

105
00:06:12,999 --> 00:06:14,751
‫لا. هل "ستيفن" مثليّ؟ يبدو كذلك.

106
00:06:14,834 --> 00:06:15,752
‫فهو يحب الفن وما شابه.

107
00:06:15,835 --> 00:06:18,004
‫لا أقصد إنني لا أحبه،
‫لكنني أعتقد أنه مثليّ.

108
00:06:18,088 --> 00:06:20,215
‫- إنها العادات.
‫- أتقتضي العادات أن يكون مثليّاً؟

109
00:06:20,298 --> 00:06:21,800
‫لا. طبق الأسماك الـ7.

110
00:06:21,883 --> 00:06:24,844
‫لماذا أعتقد أنني أعمل هنا منذ الصباح؟

111
00:06:24,928 --> 00:06:28,557
‫- حسناً يا أمي. أيمكنني مساعدتك؟
‫- يمكنك ترتيب الأشواك.

112
00:06:28,640 --> 00:06:33,103
‫أحتاج فقط إلى بعض الزيتون للمشاريب.
‫لن ألمس شيئاً هنا.

113
00:06:33,186 --> 00:06:36,106
‫- ما هذه الروائح الشهيّة؟
‫- لم تسألني مئة مرة؟

114
00:06:36,189 --> 00:06:37,607
‫- يا للهول.
‫- إنها رائحتي.

115
00:06:37,691 --> 00:06:39,317
‫- حقاً؟ تعالي.
‫- أتريد التأكد؟

116
00:06:39,442 --> 00:06:40,902
‫سأعطيك القبلات دائماً.

117
00:06:41,027 --> 00:06:43,154
‫- مهلاً.
‫- كيف حالك؟ ما الحلوى التي أعددتها؟

118
00:06:43,238 --> 00:06:46,157
‫لا. أنت من جلب الكعكة. اخرج الآن من هنا.

119
00:06:49,494 --> 00:06:51,871
‫- ها هي.
‫- نعم.

120
00:06:51,997 --> 00:06:53,248
‫- اسمع يا "كارمين".
‫- أجل.

121
00:06:53,331 --> 00:06:55,292
‫- لا تستمر بمعاتبتي.
‫- ماذا؟

122
00:06:55,375 --> 00:06:58,795
‫أنا أحاول القيام بأمر لطيف.
‫أيمكنك ألّا تتدخل به؟

123
00:06:58,878 --> 00:07:00,130
‫- افعل ذلك.
‫- حسناً. فهمت.

124
00:07:00,213 --> 00:07:03,174
‫- سيدة "بي"، أرأيت ألواح التزلج؟
‫- لا. يُمنع دخول عائلة "فاك"!

125
00:07:03,258 --> 00:07:04,342
‫كيف حالك يا "كارمين"؟

126
00:07:04,426 --> 00:07:06,261
‫- كانت ألواح تزلجنا هنا.
‫- كيف الحال؟

127
00:07:06,344 --> 00:07:08,555
‫اخرج يا "فاك". هذه منطقة عمليات خطرة.

128
00:07:08,638 --> 00:07:10,265
‫"نيل" الكبير أخذ الألواح.

129
00:07:10,348 --> 00:07:12,434
‫بدأتما تشعرانني بالغضب.

130
00:07:12,517 --> 00:07:15,729
‫- أيمكننا إمضاء الليلة هنا؟
‫- إمضاء الليلة في عيد الميلاد؟ أتمازحني؟

131
00:07:15,812 --> 00:07:17,522
‫لا. لا يمكنكما إمضاء الليلة هنا.

132
00:07:17,606 --> 00:07:18,565
‫- لا.
‫- لا؟

133
00:07:18,648 --> 00:07:20,191
‫- لا.
‫- جلب "نيل" الكبير...

134
00:07:20,275 --> 00:07:22,152
‫- اصمت. "مايكل"!
‫- لقد خبأها "مايكل".

135
00:07:22,235 --> 00:07:24,029
‫- "مايكل". تعال إلى هنا!
‫- تعال.

136
00:07:24,112 --> 00:07:25,405
‫أين ألواح التزلج؟

137
00:07:25,488 --> 00:07:27,115
‫- أمي، أأنت بخير؟
‫- أجل. نحن بخير.

138
00:07:27,198 --> 00:07:29,576
‫أيمكنك جلب بعض المناشف الورقية من المرأب؟

139
00:07:29,659 --> 00:07:31,578
‫- من يعبث بالمؤقت؟
‫- لم أفعل.

140
00:07:31,661 --> 00:07:33,705
‫- كيف الحال؟
‫- تعال يا "مايك".

141
00:07:33,788 --> 00:07:35,999
‫- ما الذي تفعله؟
‫- "مايك".

142
00:07:36,082 --> 00:07:38,001
‫لماذا تبحث عن لوح تزلج؟

143
00:07:38,084 --> 00:07:39,002
‫لديّ عمل جانبي.

144
00:07:39,085 --> 00:07:41,046
‫أسد لي معروفاً واجلب بعض الثلج من المرأب.

145
00:07:41,129 --> 00:07:42,881
‫- حسناً.
‫- ماذا كنت أقول؟

146
00:07:42,964 --> 00:07:45,008
‫- انتظر. أين الكعكة؟
‫- أجل.

147
00:07:45,091 --> 00:07:46,843
‫- إننا نفكّ الجليد. لا تقلقي.
‫- حسناً.

148
00:07:46,926 --> 00:07:50,388
‫لماذا لا تسمحين له بمساعدتك؟
‫هذا ما يفلح به. سيكون مساعداً رائعاً.

149
00:07:50,472 --> 00:07:51,806
‫هل تحاول السخرية مني؟

150
00:07:51,890 --> 00:07:53,808
‫- إنه يساعدني بالفعل. ابتعد.
‫- سخرية؟

151
00:07:53,892 --> 00:07:56,061
‫أنا من يختصّ بإعداد الطعام هنا.
‫ما الذي تفعله أنت؟

152
00:07:56,144 --> 00:07:58,605
‫تنشئ 100 عمل ولا تحاول حتى إنهاء أي منها.

153
00:07:58,688 --> 00:08:00,565
‫أريدك أن تتفقّد سمك القاروص.

154
00:08:00,649 --> 00:08:01,941
‫أشعر أنك تسخر مني الآن.

155
00:08:02,025 --> 00:08:04,194
‫هذا هو السبب الذي جعلني أتردد
‫قبل العودة إلى المنزل.

156
00:08:04,277 --> 00:08:05,570
‫- ماذا؟
‫- تباً لك.

157
00:08:05,654 --> 00:08:06,613
‫ما بكما؟ ماذا قلت؟

158
00:08:06,696 --> 00:08:08,239
‫- لماذا قلت هذا؟
‫- إننا في عيد الميلاد.

159
00:08:08,323 --> 00:08:09,991
‫لم تقول إنك تكره العودة إلى المنزل؟

160
00:08:10,075 --> 00:08:11,701
‫لا يهم. انسيا ما قلته.

161
00:08:11,785 --> 00:08:14,954
‫إننا سعيدان بقدومك، ونحن جميعاً فخورون بك.

162
00:08:15,038 --> 00:08:16,998
‫- ونحبك كثيراً.
‫- أنا لست طفلاً.

163
00:08:17,082 --> 00:08:18,833
‫لا تكن جباناً. قل الكلمة فقط.

164
00:08:18,917 --> 00:08:20,752
‫قلها.

165
00:08:20,835 --> 00:08:22,253
‫- هيا.
‫- قلها.

166
00:08:22,337 --> 00:08:23,338
‫قل الكلمة.

167
00:08:25,715 --> 00:08:28,176
‫- أحبكما، هل سُررتما الآن؟
‫- شكراً لك.

168
00:08:28,259 --> 00:08:29,386
‫- شكراً.
‫- شكراً لك.

169
00:08:29,469 --> 00:08:31,137
‫- شكراً.
‫- حسناً.

170
00:08:31,221 --> 00:08:32,764
‫مسرور كثيراً بعودة "بير".

171
00:08:32,847 --> 00:08:35,266
‫أجل. أنا سعيدة. تعال إلى هنا. أنا سعيدة.

172
00:08:35,350 --> 00:08:36,434
‫- حسناً.
‫- سعيدة حقاً.

173
00:08:36,518 --> 00:08:39,479
‫من الجيد أنه عاد،
‫فنحن لا نراه إلا مرة واحدة في السنة.

174
00:08:39,562 --> 00:08:42,357
‫- أمي.
‫- إنه يخجل منّا.

175
00:08:42,440 --> 00:08:44,442
‫حسناً يا "كارمين"، أريدك أن تنتبه الآن.

176
00:08:44,526 --> 00:08:45,443
‫- أجل.
‫- هل فهمتني؟ لا.

177
00:08:45,527 --> 00:08:46,444
‫- تعال.
‫- ماذا؟

178
00:08:46,528 --> 00:08:48,321
‫عندما يرنّ المنبه،

179
00:08:48,405 --> 00:08:51,241
‫أريدك أن تضع طبق المحار في الفرن،

180
00:08:51,324 --> 00:08:54,661
‫وتخرج الأرضي شوكي،
‫مما سيترك مساحة فارغة في الفرن...

181
00:08:54,744 --> 00:08:56,663
‫اترك ما تفعله واستمع إليّ.

182
00:08:56,746 --> 00:08:58,707
‫- أنا أسمعك. ماذا؟
‫- ما الذي كنت أقوله؟

183
00:08:58,790 --> 00:09:01,126
‫يجب أن نترك مساحة فارغة في الفرن.

184
00:09:01,209 --> 00:09:02,794
‫- حسناً. مساحة فارغة.
‫- أجل. حسناً.

185
00:09:02,877 --> 00:09:04,504
‫بعدها سنخرج الأرضي شوكي،

186
00:09:04,587 --> 00:09:07,215
‫ونضع القاروس في الطبقة العليا حتى يُشوى.

187
00:09:07,298 --> 00:09:09,092
‫نريد لسطحه أن يتقرمش قليلاً،

188
00:09:09,175 --> 00:09:12,095
‫ثم ذكّرني أن أعدّ المؤقت
‫حتى يرنّ بعد دقيقتين

189
00:09:12,178 --> 00:09:13,638
‫لإعادة الكركند في الفرن.

190
00:09:13,722 --> 00:09:17,475
‫وعندما يرنّ، يجب أن أخرج القاروس.

191
00:09:17,559 --> 00:09:19,185
‫ولا تنس تحريك المرق.

192
00:09:19,269 --> 00:09:20,270
‫- يا للهول.
‫- لماذا؟

193
00:09:20,353 --> 00:09:23,273
‫- لماذا أعددت المرق؟
‫- لأنهم لا يأكلون هذا الطعام.

194
00:09:23,356 --> 00:09:25,567
‫لم يكن هذا لطيفاً. لقد تقيأت على قميصي.

195
00:09:25,650 --> 00:09:27,610
‫- مرحباً.
‫- هل تمانعين استعارتي لردائك؟

196
00:09:27,694 --> 00:09:29,779
‫بالطبع لا. يليق بك كثيراً.

197
00:09:29,863 --> 00:09:31,114
‫- احتفظي به.
‫- أنت لطيفة.

198
00:09:31,197 --> 00:09:32,657
‫- لا. تبدين جميلة.
‫- مرحباً، "كارم".

199
00:09:32,741 --> 00:09:34,159
‫- كيف حالك؟
‫- أأنت بخير؟

200
00:09:34,242 --> 00:09:36,369
‫- أنا أتقيأ في كل مكان. لا تقلق.
‫- حقاً؟

201
00:09:36,453 --> 00:09:39,164
‫- أنا حامل. أتعرف ذلك؟
‫- تهانينا، أعلم.

202
00:09:39,247 --> 00:09:40,540
‫- إنها ليست بخير.
‫- ماذا؟

203
00:09:40,623 --> 00:09:43,626
‫إنها تتقيأ. اجلب لها مضاد للحموضة.

204
00:09:43,710 --> 00:09:44,711
‫لن أتقيأ.

205
00:09:44,794 --> 00:09:46,379
‫- "ريري"!
‫- ماذا حدث للسقف؟

206
00:09:46,463 --> 00:09:49,674
‫تعال إلى هنا
‫واجلب مضاد حموضة لـ"تيف" فوراً!

207
00:09:49,758 --> 00:09:51,426
‫- لماذا يرنّ؟
‫- أملك فكرة.

208
00:09:51,509 --> 00:09:53,094
‫- كيف كانت "إيرلندا"؟
‫- "كوبنهاغن".

209
00:09:53,178 --> 00:09:54,971
‫- آسفة. أين تقع "كوبنهاغن"؟
‫- ابتعد.

210
00:09:55,054 --> 00:09:55,889
‫"كوبنهاغن"؟

211
00:09:55,972 --> 00:09:59,100
‫العمة "ديدي"، لماذا تصرخين عليّ كالمجانين؟

212
00:09:59,184 --> 00:10:01,102
‫لماذا تصرخين عليّ كالمجانين؟

213
00:10:01,186 --> 00:10:03,104
‫- اتركني. توقف.
‫- لماذا؟

214
00:10:03,188 --> 00:10:05,690
‫لماذا تصرخين كالمجانين؟ أنا هنا.

215
00:10:05,774 --> 00:10:08,193
‫- تعرف أنني حساسة للدغدغة كثيراً. كفى.
‫- حسناً.

216
00:10:08,276 --> 00:10:10,111
‫- انتبه.
‫- "ريتشي".

217
00:10:10,195 --> 00:10:12,447
‫- إنها بخير. لا تقلقي.
‫- كيف تعلم ذلك؟

218
00:10:12,530 --> 00:10:14,449
‫إنها بخير، لكنها تشعر بالغثيان بعض الشيء.

219
00:10:14,532 --> 00:10:16,159
‫- كن مهذباً.
‫- قالت لك أن تكون لطيفاً.

220
00:10:16,242 --> 00:10:18,453
‫- في الواقع...
‫- ما الذي أوقعته على كمّك؟

221
00:10:18,536 --> 00:10:20,205
‫- لا تقلقي.
‫- هذه بلوزة غالية الثمن.

222
00:10:20,288 --> 00:10:23,082
‫الغثيان يفيد الطفل. يعلمنا أنه بخير.

223
00:10:23,166 --> 00:10:24,626
‫- لقد قرأ كتاب واحد فقط. ماذا؟
‫- أجل.

224
00:10:24,709 --> 00:10:26,920
‫- أتريدين الاستلقاء في سريري؟
‫- سيكون هذا لطيفاً.

225
00:10:27,003 --> 00:10:29,297
‫شكراً يا "دي". هذا لطف منك.

226
00:10:29,380 --> 00:10:32,383
‫- لوثّت نفسك بالقليل من المرق.
‫- شكراً. اذهبي واستلقي.

227
00:10:32,467 --> 00:10:35,011
‫أتريدين مشروب "سبرايت"؟
‫اذهبي وسأجلب لك زجاجة.

228
00:10:35,094 --> 00:10:36,596
‫أتريدين شيئاً آخر يا عزيزتي؟

229
00:10:36,679 --> 00:10:38,348
‫- لا أعلم.
‫- حقاً؟

230
00:10:38,431 --> 00:10:41,142
‫- طلبت منك ألّا تفعل ذلك.
‫- لم أفعل أي شيء. ماذا؟

231
00:10:41,226 --> 00:10:43,102
‫- يبدو وجهك أخضر. أتريدين "سبرايت"؟
‫- شكراً لك.

232
00:10:43,186 --> 00:10:45,063
‫أود ذلك. شكراً.

233
00:10:45,146 --> 00:10:48,024
‫- كيف تشعرين؟ ألست بخير؟
‫- أنا مرهقة.

234
00:10:48,691 --> 00:10:49,818
‫- حسناً.
‫- أتمنى أن تتحسّني.

235
00:10:50,693 --> 00:10:52,278
‫- "كارم"، إليك المناشف الورقية.
‫- شكراً.

236
00:10:52,362 --> 00:10:53,363
‫- أيتها العمة "دي".
‫- ماذا؟

237
00:10:54,113 --> 00:10:55,281
‫أليس لديك "سبرايت"؟

238
00:10:55,365 --> 00:10:57,200
‫- ليس لدينا "سبرايت".
‫- حقاً؟

239
00:10:57,283 --> 00:10:58,576
‫- أريد واحدة فقط.
‫- أمي.

240
00:10:58,660 --> 00:10:59,911
‫سأتولّى الأمر.

241
00:10:59,994 --> 00:11:02,080
‫لا. لا يمكنك الذهاب إلى المتجر.

242
00:11:02,163 --> 00:11:04,666
‫إن ذهبت إلى المتجر الآن...
‫ترنّ جميع المنبّهات.

243
00:11:04,749 --> 00:11:06,125
‫- أعرف يا أمي.
‫- أحتاج إليك هنا.

244
00:11:06,209 --> 00:11:08,002
‫سأصنعها هنا.

245
00:11:08,086 --> 00:11:09,796
‫- ستصنعها؟
‫- أجل.

246
00:11:09,879 --> 00:11:11,506
‫- ستصنع "سبرايت"؟
‫- نعم.

247
00:11:11,589 --> 00:11:13,049
‫سأصنع مشروب "سبرايت".

248
00:11:13,132 --> 00:11:14,759
‫هل تحوّلت إلى آلة بيع؟

249
00:11:14,843 --> 00:11:16,094
‫أجل. أنا آلة بيع.

250
00:11:16,177 --> 00:11:17,554
‫أأنت متأكدة من أنك بخير؟

251
00:11:17,637 --> 00:11:20,807
‫اسمعي، أعلم أنك تظنين أنك تساعدينني.

252
00:11:20,890 --> 00:11:22,600
‫أتريدين إعداد العشاء برمّته؟

253
00:11:22,684 --> 00:11:24,602
‫- لا. أريد مساعدتك فقط.
‫- كفى.

254
00:11:24,686 --> 00:11:25,687
‫توقفي فقط.

255
00:11:25,770 --> 00:11:27,230
‫كيف ستصنع مشروب "سبرايت"؟

256
00:11:27,313 --> 00:11:29,232
‫سيصنعه لأنه شيف رفيع المستوى.

257
00:11:29,315 --> 00:11:30,900
‫- هذا هو السبب.
‫- هكذا أعرف كيفية صنعه.

258
00:11:30,984 --> 00:11:34,028
‫أقدّر اهتمامك يا "ناتي".
‫شكراً على سؤالك. شكراً لك.

259
00:11:34,112 --> 00:11:35,029
‫العمة "دي".

260
00:11:35,113 --> 00:11:36,781
‫- ماذا؟
‫- لماذا أعددت طبق الأسماك الـ7؟

261
00:11:36,865 --> 00:11:39,492
‫يا للهول. لماذا يتحدث الجميع عنه اليوم؟

262
00:11:39,576 --> 00:11:42,370
‫- أنا أحاول فقط فعل أمر لطيف.
‫- لماذا يعدّه الناس؟

263
00:11:42,453 --> 00:11:46,124
‫لأنه مستوحى من الناس
‫الذين غادروا "إيطاليا"

264
00:11:46,207 --> 00:11:49,335
‫للعثور على أحلام
‫ومنازل جديدة مع أشخاص جدد،

265
00:11:49,419 --> 00:11:53,590
‫وجلبوا معهم أفضل 7 أشياء من بحر بلادهم
‫إلى مدنهم الجديدة،

266
00:11:53,673 --> 00:11:56,342
‫لكنهم لم يفكروا أن أفراد عائلتهم
‫قد يتصرّفوا كمجموعة من السفلة.

267
00:11:56,426 --> 00:11:58,136
‫- هذا لا يشبهه حتى.
‫- ماذا تقصد؟

268
00:11:58,219 --> 00:11:59,304
‫لماذا تتفوّه بالهراء؟

269
00:11:59,387 --> 00:12:01,639
‫لا أفعل ذلك. أقول فقط
‫إن أسطورة الأسماك الـ7 خاصتها

270
00:12:01,723 --> 00:12:02,724
‫ليست قريبة حتى.

271
00:12:02,807 --> 00:12:04,601
‫ذُكر كثير من الأشياء الـ7
‫في الكتاب المقدّس.

272
00:12:04,684 --> 00:12:09,188
‫الأسرار والفضائل
‫والأيام والذنوب على الأغلب.

273
00:12:09,272 --> 00:12:11,149
‫إجبار الإنسان على أن يشعر بالسوء.

274
00:12:11,232 --> 00:12:13,818
‫حبس مشاعرك لفترة طويلة
‫ثم إخراجها في وقت غير مناسب،

275
00:12:13,902 --> 00:12:16,404
‫والغضب والتجهّم والصراخ وإثارة الجلبة...

276
00:12:16,487 --> 00:12:18,156
‫كل مميزات الإيطاليين.

277
00:12:18,239 --> 00:12:20,074
‫- لكنك لست إيطالياً حتى.
‫- أعرف.

278
00:12:20,158 --> 00:12:21,951
‫أنا بولندي يا عزيزي، بولندي.

279
00:12:23,745 --> 00:12:25,413
‫- أحببت قصتك أكثر.
‫- شكراً.

280
00:12:25,496 --> 00:12:28,416
‫"كارمين"، أخرج الـ"بروشوتو"
‫والمارتديلا رجاءً.

281
00:12:28,499 --> 00:12:29,500
‫بالتأكيد.

282
00:12:29,584 --> 00:12:30,627
‫"كارمين".

283
00:12:30,710 --> 00:12:32,253
‫إليك مشروب "سبرايت".

284
00:12:32,337 --> 00:12:33,838
‫- "سبرايت"؟
‫- "سبرايت". يا للهول.

285
00:12:33,922 --> 00:12:35,757
‫لماذا لا يستمع أحد إليّ؟

286
00:12:35,840 --> 00:12:38,468
‫- أنا أستمع.
‫- لماذا لا يستمع أحد إليّ؟

287
00:12:38,593 --> 00:12:39,761
‫أنا أستمع إليك. ماذا؟

288
00:12:39,844 --> 00:12:42,263
‫- طلبت منك إبعاد الوعاء.
‫- متى؟

289
00:12:42,430 --> 00:12:44,140
‫قلت لك: "أبعد الوعاء يا (كارم)."

290
00:12:44,223 --> 00:12:46,100
‫سأبعده. أتريدين مني إبعاده؟

291
00:12:46,184 --> 00:12:49,437
‫- قلت لك: "أبعد الوعاء اللعين."
‫- حسناً. ها قد حملته!

292
00:12:49,520 --> 00:12:52,565
‫إنه يبتعد وسأضعه هنا الآن.

293
00:12:52,649 --> 00:12:53,691
‫- شكراً.
‫- أهذا جيد؟

294
00:12:53,775 --> 00:12:55,485
‫تفضلي. أحتاج إلى ثانية فقط.

295
00:12:55,568 --> 00:12:57,195
‫- أريد أن أخرج قليلاً...
‫- شكراً.

296
00:12:58,029 --> 00:12:59,447
‫شكراً.

297
00:12:59,572 --> 00:13:00,907
‫- أريد إيجاد "ريتش".
‫- ابن عمي!

298
00:13:00,990 --> 00:13:01,950
‫رباه...

299
00:13:02,033 --> 00:13:03,326
‫هل أخبرته؟

300
00:13:03,409 --> 00:13:05,078
‫- ماذا؟
‫- هل أخبرته؟

301
00:13:05,203 --> 00:13:06,329
‫ماذا؟

302
00:13:06,412 --> 00:13:09,624
‫- تباً يا صاح!
‫- ميلاداً مجيداً.

303
00:13:09,707 --> 00:13:11,834
‫ماذا؟ لا تتلاعبا الآن.

304
00:13:11,918 --> 00:13:12,961
‫من يتلاعب بك؟

305
00:13:13,044 --> 00:13:14,504
‫لماذا قد تظن ذلك؟

306
00:13:14,587 --> 00:13:16,589
‫لأنكما تفعلان ذلك دائماً.

307
00:13:16,673 --> 00:13:19,425
‫- لن تصدّق من الذي قابلناه... لا.
‫- ألن تتلاعب بي؟

308
00:13:19,509 --> 00:13:20,969
‫هذا أمر جيد.

309
00:13:21,052 --> 00:13:21,970
‫استمع إليّ فقط.

310
00:13:22,053 --> 00:13:24,055
‫ما الذي تقصده؟ لا أحاول أن أتلاعب بك.

311
00:13:24,138 --> 00:13:26,516
‫استرخي قليلاً أيها المتجهّم.

312
00:13:26,599 --> 00:13:30,603
‫نحاول إخبارك أننا قابلنا حب حياتك البارحة.

313
00:13:30,687 --> 00:13:33,064
‫- ليس هناك حب لحياتي.
‫- أخبره فقط.

314
00:13:33,147 --> 00:13:34,732
‫- "كلير بير".
‫- "كلير بير"!

315
00:13:34,816 --> 00:13:36,609
‫- رأيتما "كلير"؟
‫- رأينا "كلير بير".

316
00:13:36,693 --> 00:13:39,654
‫تلك العبقرية البدينة التي تعيش
‫في نهاية الشارع. كانت جميلة حقاً.

317
00:13:39,737 --> 00:13:41,531
‫تملك جسداً مذهلاً.

318
00:13:41,614 --> 00:13:43,866
‫- إنها مثيرة لأبعد الحدود.
‫- مذهلة...

319
00:13:43,950 --> 00:13:45,702
‫يا للهول. وعندما نزعت نظاراتها.

320
00:13:45,785 --> 00:13:48,246
‫نزعت نظاراتها.

321
00:13:48,329 --> 00:13:51,499
‫- بدت كأنها أمينة مكتبة في فيلم إباحي.
‫- إنها رائعة الجمال وذكية أيضاً.

322
00:13:51,582 --> 00:13:54,419
‫وبالمناسبة، إنها ساحرة حقيقية.

323
00:13:54,502 --> 00:13:57,463
‫أجل. هذا صحيح. اعتادت "تيفاني" أن تجالسها.

324
00:13:57,547 --> 00:13:59,215
‫- ماذا؟
‫- إنها مهووسة بالعلوم.

325
00:13:59,298 --> 00:14:00,842
‫تدرس الآن في كلية الطب.

326
00:14:00,925 --> 00:14:02,093
‫ماذا فعلتما؟

327
00:14:02,176 --> 00:14:04,512
‫- لم نفعل أي شيء.
‫- ماذا تقصد؟

328
00:14:04,595 --> 00:14:07,181
‫إنها فرصة لك للتقرّب من فتاة

329
00:14:07,265 --> 00:14:08,975
‫تملك كافة الصفات الجذابة جسدياً وذهنياً.

330
00:14:09,058 --> 00:14:11,811
‫ستنجب زوجتك طفلاً بعد فترة.
‫لماذا تتحدث بهذه الطريقة؟

331
00:14:11,894 --> 00:14:15,023
‫لا يتعلق الأمر بي. عم تتحدث؟ أنا بخير.

332
00:14:15,106 --> 00:14:17,734
‫من طلب منك فعل ذلك؟ هذا ما أقصده.

333
00:14:17,817 --> 00:14:19,360
‫- ما مشكلتك؟
‫- إنه عيد الميلاد.

334
00:14:19,444 --> 00:14:22,155
‫- لم يطلب أحد مساعدتك.
‫- أخبرتها عن "نابا" و"كوبنهاغن".

335
00:14:22,238 --> 00:14:24,240
‫أشعر فقط أنك تحاول إزعاجي.

336
00:14:24,323 --> 00:14:25,700
‫لماذا تتصرّف بهذه الطريقة؟

337
00:14:25,783 --> 00:14:27,493
‫لكنها أصبحت مثيرة يا "كارمين".

338
00:14:27,577 --> 00:14:29,245
‫مهلاً. "ستيفن"؟

339
00:14:29,328 --> 00:14:31,330
‫لا أريدك أن تجلب "ستيفن" الآن.

340
00:14:31,414 --> 00:14:32,749
‫"ستيفن"، تعال قليلاً.

341
00:14:32,832 --> 00:14:35,251
‫أيمكنك أن تخبره عمن قابلناه
‫في مطعم "ماريانو"؟

342
00:14:35,334 --> 00:14:36,586
‫رأينا "كلير بير".

343
00:14:36,669 --> 00:14:37,628
‫- من؟
‫- "كارمين"،

344
00:14:37,712 --> 00:14:41,632
‫تعلّم في نهايات الأسبوع التنفس الاصطناعي
‫لطلاب الجامعة ذوي الاحتياجات الخاصة.

345
00:14:41,716 --> 00:14:43,718
‫أجل. أتقصد عائلة "فاك"؟ "نيل"؟

346
00:14:43,801 --> 00:14:45,386
‫- أرأيت؟
‫- إنها فتاة طيبة حقاً.

347
00:14:45,470 --> 00:14:46,888
‫أفهم الآن سبب وقوعك في حبها.

348
00:14:46,971 --> 00:14:48,431
‫لكنني لست واقعاً في حبها.

349
00:14:48,514 --> 00:14:50,683
‫كيف خطرت لكم هذه الفكرة؟
‫أنا لست واقعاً في حبها.

350
00:14:50,767 --> 00:14:52,351
‫كنت تملك رسومات كثيرة لها.

351
00:14:52,435 --> 00:14:54,228
‫هذا ما أتحدث عنه.

352
00:14:54,312 --> 00:14:57,273
‫هذا ما أقصده. لهذا أعتقد أنك تتلاعب معي.

353
00:14:57,356 --> 00:15:00,735
‫دائماً ما كنت تضايقني بخصوص هذا الموضوع.

354
00:15:00,818 --> 00:15:03,988
‫- لا يحاول أحد مضايقتك...
‫- لا تلمسني.

355
00:15:04,072 --> 00:15:06,407
‫- ...بخصوص هذا الموضوع.
‫- لا تلمسني.

356
00:15:06,491 --> 00:15:08,076
‫- "مايكي".
‫- ماذا يجري؟

357
00:15:08,159 --> 00:15:11,871
‫لا تلمسني يا "مايكي". لا تلمسني أبداً.

358
00:15:11,954 --> 00:15:13,414
‫- "مايكي"، كفى!
‫- مهلاً.

359
00:15:13,498 --> 00:15:15,792
‫- "مايكي"...
‫- ما المشكلة؟

360
00:15:15,875 --> 00:15:17,668
‫عمتي "دي"، هل رميت ملعقة عليّ؟

361
00:15:17,752 --> 00:15:20,254
‫أجل. "ريتشارد"، خذ الكأس لزوجتك.

362
00:15:20,338 --> 00:15:22,673
‫- "كارمين"، أريدك في المطبخ.
‫- أتطلب مني أن أهدأ؟

363
00:15:22,757 --> 00:15:24,675
‫- أمي، عليك أن تهدئي.
‫- لا تمل عليّ ذلك.

364
00:15:24,759 --> 00:15:26,135
‫لا. لا يمكنك قول هذا لي.

365
00:15:26,219 --> 00:15:27,595
‫- لم ننته من هذا.
‫- كفى.

366
00:15:27,678 --> 00:15:31,849
‫- أنت تحاول إزعاجي.
‫- لا. هذا مجرد سوء تفاهم.

367
00:15:31,933 --> 00:15:34,018
‫"كارمين"، هذا أمر جيد.

368
00:15:34,102 --> 00:15:36,104
‫تباً لك. تعال يا "كارمين".
‫أنا بحاجة إلى مساعدة.

369
00:15:36,187 --> 00:15:38,022
‫اهدئي قليلاً.

370
00:15:38,106 --> 00:15:39,816
‫مهلاً. لا يمكنك أن تقول لي...

371
00:15:46,289 --> 00:15:47,070
‫مرحباً.

372
00:15:47,136 --> 00:15:48,513
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

373
00:15:51,885 --> 00:15:53,637
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

374
00:15:54,719 --> 00:15:55,887
‫أنا بحال جيدة.

375
00:15:57,808 --> 00:16:01,228
‫- هذه الغرفة غير معقولة.
‫- أجل. إنها مدهشة.

376
00:16:01,312 --> 00:16:04,273
‫أجل. لم نجد أي "سبرايت"،

377
00:16:05,482 --> 00:16:07,776
‫لذا صنع لك "كارمي" هذا.

378
00:16:07,860 --> 00:16:10,362
‫- ماذا تقصد بأنه صنعه؟
‫- صنع هذا لك.

379
00:16:10,446 --> 00:16:14,700
‫إنه أشبه بآلة بيع. يا له من رجل غريب.

380
00:16:18,954 --> 00:16:21,957
‫- يا للهول!
‫- أليس كذلك؟

381
00:16:22,041 --> 00:16:24,960
‫ما مشكلته؟ إنه...

382
00:16:25,044 --> 00:16:29,923
‫لا أعلم. إنه... إنه غريب بعض الشيء.

383
00:16:34,636 --> 00:16:37,348
‫إننا نحاول جمعه مع "كلير بير"،

384
00:16:37,431 --> 00:16:38,349
‫حتى يهدأ طبعه قليلاً.

385
00:16:38,432 --> 00:16:39,475
‫- مع "كلير"؟
‫- أجل.

386
00:16:39,558 --> 00:16:42,019
‫لماذا قد تفعلون ذلك؟ إنها فتاة لطيفة.

387
00:16:43,771 --> 00:16:45,064
‫أما زلت غاضبة مني؟

388
00:16:48,484 --> 00:16:49,568
‫لا.

389
00:16:50,903 --> 00:16:53,739
‫تقيأت مرات كثيرة
‫لدرجة أنني نسيت ما الذي أغضبني.

390
00:16:53,822 --> 00:16:56,909
‫تقيأت مشاعر الغضب وأخرجتها من جسدك؟

391
00:17:00,245 --> 00:17:01,288
‫لا أمانع.

392
00:17:02,373 --> 00:17:04,333
‫هل ذهبت لرؤية ذلك المنزل؟

393
00:17:05,834 --> 00:17:07,294
‫أجل.

394
00:17:07,419 --> 00:17:08,420
‫وما رأيك به؟

395
00:17:12,591 --> 00:17:16,053
‫- أعتقد أنه باهظ الثمن.
‫- لكنه جميل.

396
00:17:16,136 --> 00:17:17,388
‫والمدارس جيدة في تلك المنطقة.

397
00:17:19,181 --> 00:17:20,641
‫وعامة.

398
00:17:22,976 --> 00:17:24,353
‫يمكن للأطفال الذهاب إليها مشياً.

399
00:17:41,078 --> 00:17:42,413
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

400
00:17:47,334 --> 00:17:48,335
‫مرحباً.

401
00:17:51,630 --> 00:17:52,631
‫رأيت حلماً.

402
00:17:53,882 --> 00:17:55,634
‫كنا لا نرتدي فيه سوى الملابس الخضراء.

403
00:17:56,718 --> 00:17:59,054
‫كنا نملك نفس ملابسنا لكنها كانت خضراء.

404
00:18:00,055 --> 00:18:03,183
‫لكن ملابس الطفلة كانت حمراء.

405
00:18:03,267 --> 00:18:05,310
‫ذهبت إلى المتجر واشتريت ملابس بألوان أخرى،

406
00:18:05,394 --> 00:18:07,855
‫وعندما عدت إلى المنزل، تحوّلت إلى الأحمر.

407
00:18:07,938 --> 00:18:09,022
‫ماذا يعني ذلك برأيك؟

408
00:18:10,399 --> 00:18:13,360
‫- أعتقد أنه حلم ظريف.
‫- هذا ما ظننته أيضاً.

409
00:18:24,997 --> 00:18:26,665
‫أتعتقدين أنها ستحبنا؟

410
00:18:33,046 --> 00:18:35,841
‫لا أعلم. آمل ذلك.

411
00:18:37,426 --> 00:18:38,469
‫وأنا أيضاً.

412
00:18:38,552 --> 00:18:42,848
‫علينا أن نحاول
‫ألّا نتحوّل إلى أهالينا فقط.

413
00:18:44,683 --> 00:18:46,185
‫أنت لست...

414
00:18:48,562 --> 00:18:51,356
‫مصاصة دماء مريضة نفسية...

415
00:18:51,440 --> 00:18:53,150
‫ومدمنة على الكحول.

416
00:18:53,233 --> 00:18:57,154
‫- ...وسافلة. لا أقصد الإهانة.
‫- محبة للانتقام... لا. وصفك دقيق.

417
00:18:59,948 --> 00:19:02,534
‫- كما أنني موجود هنا.
‫- هذه بداية مبشّرة.

418
00:19:05,871 --> 00:19:07,831
‫- هل أضغط عليك؟
‫- لا. لا بأس.

419
00:19:07,915 --> 00:19:09,249
‫يعجبني هذا الشعور.

420
00:19:11,335 --> 00:19:12,503
‫أنت وسيم حقاً.

421
00:19:14,171 --> 00:19:15,923
‫ستصبح أباً وسيماً.

422
00:19:27,392 --> 00:19:29,228
‫لا أريد التقيؤ مرة أخرى.

423
00:19:32,064 --> 00:19:33,732
‫لا تفوح منك رائحة القيء.

424
00:19:35,317 --> 00:19:38,654
‫جيد. هذا لأنني شربت
‫كميات كبيرة من غسول الفم.

425
00:19:46,203 --> 00:19:48,830
‫من ميّزات القيء هو جلوسك في هدوء هنا.

426
00:19:49,289 --> 00:19:50,415
‫هذا صحيح.

427
00:19:51,542 --> 00:19:54,545
‫هربت من كل المجانين في الطابق السفلي.

428
00:19:55,712 --> 00:19:59,383
‫أتظن أن "دونا" قد تقتلني
‫إن تقيأت على ردائها؟

429
00:19:59,466 --> 00:20:01,009
‫لا أعتقد أنها ستلاحظ ذلك.

430
00:20:26,118 --> 00:20:28,704
‫- أحبك كثيراً.
‫- وأنا أحبك كثيراً.

431
00:20:31,915 --> 00:20:34,042
‫لكنني سأطرح عليك سؤالاً أخيراً.

432
00:20:34,918 --> 00:20:38,088
‫أهذا نمر أم فهد؟

433
00:20:38,171 --> 00:20:40,382
‫أم نمر أسود؟

434
00:20:40,465 --> 00:20:42,968
‫إنه نمر. نحن في غرفة نوم "دونا".

435
00:20:43,594 --> 00:20:45,554
‫لن تجدي هنا أي فهد.

436
00:20:48,181 --> 00:20:49,808
‫حسناً. يجب أن أعود إلى الأسفل.

437
00:20:49,891 --> 00:20:50,934
‫حسناً.

438
00:20:51,852 --> 00:20:54,313
‫سأصعد بعد قليل للاطمئنان عليك.

439
00:20:58,233 --> 00:21:00,611
‫- أحبك كثيراً.
‫- أحبك.

440
00:21:04,239 --> 00:21:06,658
‫- ميلاداً مجيداً!
‫- ميلاداً مجيداً!

441
00:21:14,625 --> 00:21:16,376
‫تباً! يا للهول. تباً!

442
00:21:16,460 --> 00:21:17,586
‫سأتولّى أمر تنظيفها.

443
00:21:17,669 --> 00:21:19,963
‫- لا. لا تقلق.
‫- أجل.

444
00:21:20,047 --> 00:21:21,423
‫مهلاً.

445
00:21:21,506 --> 00:21:22,424
‫- مهلك.
‫- تباً!

446
00:21:22,507 --> 00:21:24,134
‫- دعيني أساعدك.
‫- شكراً.

447
00:21:24,217 --> 00:21:26,928
‫- هل وصلك ذلك الشيء الذي أرسلته؟
‫- لا. ماذا أرسلت؟

448
00:21:27,012 --> 00:21:28,847
‫إنه من أجل مبنى في "ويلميت".

449
00:21:28,930 --> 00:21:32,184
‫سأحاول شراءه وتأجيره،
‫لكنه في حالة يُرثى لها.

450
00:21:32,267 --> 00:21:33,393
‫تُوجد 7 تشققات

451
00:21:33,477 --> 00:21:35,187
‫- في الأساسات...
‫- مبارك لك.

452
00:21:35,270 --> 00:21:37,481
‫لكن مالكه لا يعرف أي سمسار عقارات.

453
00:21:37,564 --> 00:21:40,484
‫- لذا فكرت أنك قد تحتاجين إلى مساعدة...
‫- لا.

454
00:21:40,567 --> 00:21:44,279
‫- ستكون هذه فرصة لكلينا...
‫- شكراً، لكنني لست بحاجة إلى ذلك.

455
00:21:44,363 --> 00:21:45,572
‫شكراً، لكن أتولّى كل شيء.

456
00:21:45,656 --> 00:21:47,282
‫- لكنه وضع يستفيد منه الجميع.
‫- المعذرة.

457
00:21:47,366 --> 00:21:48,408
‫لن يستفيد منه أحد.

458
00:21:48,492 --> 00:21:51,662
‫سنعقد صفقة. أنا سأعقد صفقة، ويمكننا...

459
00:21:51,745 --> 00:21:54,831
‫- أجل. شكراً.
‫- إنها فكرة جيدة.

460
00:21:54,915 --> 00:21:56,958
‫- فكري في الموضوع.
‫- حسناً.

461
00:21:57,042 --> 00:21:59,211
‫هل سنفعل هذا مجدداً يا صديقيّ؟

462
00:22:00,003 --> 00:22:02,047
‫أنا أنظّف الفوضى هنا فقط.

463
00:22:03,882 --> 00:22:05,300
‫يبدو لي أنك من تتسبب بها يا "لي".

464
00:22:05,384 --> 00:22:07,761
‫أتعرف أمراً يا "مايكل"؟
‫هذا ليس قولاً لطيفاً.

465
00:22:07,844 --> 00:22:09,179
‫- وأنا لست لطيفاً.
‫- "مايكل"!

466
00:22:09,262 --> 00:22:11,139
‫ماذا حدث لروح عيد الميلاد؟

467
00:22:11,223 --> 00:22:13,350
‫- لا أعلم.
‫- لقد اختفت. لا يمكنني إيجادها هنا.

468
00:22:18,939 --> 00:22:22,401
‫أيها العم "جاي".

469
00:22:22,526 --> 00:22:23,652
‫لماذا تهمس؟

470
00:22:23,735 --> 00:22:27,114
‫أردت التحدث إليك بخصوص ذاك الموضوع.

471
00:22:27,197 --> 00:22:29,991
‫- أي موضوع؟
‫- العمل.

472
00:22:30,075 --> 00:22:31,284
‫موضوع العمل.

473
00:22:31,368 --> 00:22:33,912
‫- العمل الذي تحدثنا عنه؟
‫- لا تكن وغداً.

474
00:22:33,995 --> 00:22:37,290
‫بحقك. أنا أتكلّم بجدية.

475
00:22:37,374 --> 00:22:40,252
‫حسناً، سأدخل في جو العمل في هذه الحالة.

476
00:22:41,545 --> 00:22:43,880
‫- "جيمي"...
‫- ما الذي قلته سابقاً؟

477
00:22:44,005 --> 00:22:47,134
‫- قلت لي إننا سنتحدث عنه لاحقاً.
‫- وقد حان ذلك الوقت.

478
00:22:47,217 --> 00:22:48,677
‫جيد. ابدأ الآن.

479
00:22:49,469 --> 00:22:52,013
‫حسناً. سأنجب طفلاً قريباً.

480
00:22:52,097 --> 00:22:55,475
‫ولا أريد أن أستمر
‫بإعداد الشطائر طوال حياتي.

481
00:22:55,559 --> 00:22:58,145
‫لا أرغب في العودة إلى منزلي
‫وأرى الدهن يغطّي يديّ

482
00:22:58,228 --> 00:23:00,480
‫أثناء تغييري لحفاضات الطفلة.

483
00:23:02,733 --> 00:23:06,778
‫أنت شخص لديك الكثير من الأعمال.

484
00:23:06,862 --> 00:23:09,197
‫أراهن أنك تحتاج إلى مساعدة.

485
00:23:09,281 --> 00:23:11,074
‫كنت أبحث في الأرجاء،

486
00:23:11,158 --> 00:23:13,910
‫ولم أجد الكثير من فرص العمل.

487
00:23:14,828 --> 00:23:18,165
‫لكنك شخص تعرف الكثير من الأشياء.

488
00:23:18,623 --> 00:23:19,624
‫أنا...

489
00:23:19,708 --> 00:23:23,128
‫أقال هذا لـ"بيل موري" لأنه مضحك؟

490
00:23:23,211 --> 00:23:25,964
‫قال "بيل موري"، "لا، هذا غير..."

491
00:23:27,591 --> 00:23:30,761
‫لا أريد العمل في "ذا بيف" كل يوم.
‫أليس هذا منطقياً؟

492
00:23:30,844 --> 00:23:32,554
‫أشعر أنني أضيّع إمكانياتي.

493
00:23:32,637 --> 00:23:33,889
‫وما هي إمكانياتك؟

494
00:23:33,972 --> 00:23:36,224
‫لا أعلم، لكنني بارع في التعامل مع الناس

495
00:23:36,308 --> 00:23:38,894
‫ولا أرى أي سوق يناسبني.

496
00:23:39,895 --> 00:23:42,647
‫ولم أحظ يوماً بمرشد أو عم...

497
00:23:42,731 --> 00:23:44,232
‫لكنني لست مرشداً أو عماً.

498
00:23:44,316 --> 00:23:46,902
‫لكنك تفهم قصدي، أليس كذلك؟

499
00:23:46,985 --> 00:23:48,028
‫لا. لم أفهم.

500
00:23:48,111 --> 00:23:49,946
‫أنا لا أطلب منك المال.

501
00:23:50,071 --> 00:23:51,364
‫أريد التعلّم فقط.

502
00:23:52,365 --> 00:23:55,911
‫سأتعلّم إن أرشدتني إلى الطريق الصحيح،
‫ويمكنك أن تثق بي.

503
00:23:58,747 --> 00:24:00,665
‫أتريدني أن أعلّمك عن مجال العمل؟

504
00:24:00,749 --> 00:24:01,875
‫أجل.

505
00:24:02,417 --> 00:24:04,920
‫أجل. عن كيفية إدارة الأعمال.

506
00:24:09,674 --> 00:24:13,845
‫تريد عملاً. فهمت الآن. بدأت أفهمك.

507
00:24:15,889 --> 00:24:17,557
‫هلا تفكر في الموضوع؟

508
00:24:18,573 --> 00:24:19,657
‫ربما.

509
00:24:21,646 --> 00:24:22,688
‫أنت شاب طيب.

510
00:24:24,815 --> 00:24:27,484
‫- ميلاداً مجيداً يا عمي.
‫- ولك أيضاً أيها الغبي.

511
00:24:37,433 --> 00:24:38,809
‫بحقك يا صاح.

512
00:24:38,893 --> 00:24:40,728
‫- أجل، هناك...
‫- لا تنشر الرذاذ في وجهي.

513
00:24:40,811 --> 00:24:42,521
‫"نيل"، لديّ حساسية تجاه هذه العطور.

514
00:24:42,605 --> 00:24:43,439
‫إنه عطر "شانيل".

515
00:24:44,440 --> 00:24:46,567
‫هل اشترى والدكما
‫هذين الزيين المتطابقين لكما؟

516
00:24:46,651 --> 00:24:47,652
‫- أجل.
‫- حقاً؟

517
00:24:47,735 --> 00:24:50,029
‫- اشتراها "نيل" الكبير لنا.
‫- أجل. اشتراها من متجر "كول".

518
00:24:50,112 --> 00:24:52,198
‫- "كول".
‫- أتفهمينني؟

519
00:24:52,281 --> 00:24:53,950
‫- أفهمك تماماً.
‫- نعم.

520
00:24:54,033 --> 00:24:55,201
‫- هل ستأتي شقيقتك؟
‫- لا.

521
00:24:55,284 --> 00:24:57,912
‫لم يُسمح لنا بإحضار "فرانسي".

522
00:24:58,037 --> 00:25:00,039
‫- لماذا؟
‫- بسبب "نات".

523
00:25:00,122 --> 00:25:02,833
‫- ما زالت غاضبة منها. إنها حانقة حقاً.
‫- بسبب ذلك الشيء.

524
00:25:02,917 --> 00:25:04,210
‫أجل.

525
00:25:04,293 --> 00:25:05,503
‫- نعم.
‫- أما زالت غاضبة؟

526
00:25:05,586 --> 00:25:06,629
‫أجل.

527
00:25:06,712 --> 00:25:07,713
‫إنها...

528
00:25:10,424 --> 00:25:12,343
‫نعم.

529
00:25:12,426 --> 00:25:13,302
‫نعم.

530
00:25:13,386 --> 00:25:15,346
‫أنا آسفة. لا بد أنه أمر صعب.

531
00:25:16,180 --> 00:25:17,181
‫- أجل.
‫- صحيح.

532
00:25:17,723 --> 00:25:19,642
‫لكن "فرانسي" مزعجة.

533
00:25:19,725 --> 00:25:22,019
‫- بالطبع. إنها مزعجة كثيراً.
‫- بكل تأكيد.

534
00:25:22,103 --> 00:25:24,021
‫- إنها فتاة مزعجة.
‫- أجل.

535
00:25:24,105 --> 00:25:26,023
‫- تماماً.
‫- أنت محقة.

536
00:25:26,107 --> 00:25:27,692
‫- لكنها لطيفة أيضاً.
‫- كثيراً.

537
00:25:27,775 --> 00:25:29,360
‫- ليست لطيفة.
‫- لا.

538
00:25:29,443 --> 00:25:30,903
‫لا. إنها أسوأ من ذلك.

539
00:25:31,696 --> 00:25:32,822
‫ليست ظريفة أبداً.

540
00:25:32,905 --> 00:25:35,324
‫- هل مدينة "نيويورك" جميلة؟
‫- إنها أفضل مدن العالم.

541
00:25:36,701 --> 00:25:40,037
‫تشعر هناك بالحيوية،
‫وعندما تعود إلى هنا تفقد الرغبة في الحياة.

542
00:25:40,121 --> 00:25:41,330
‫تفهمانني.

543
00:25:42,707 --> 00:25:44,959
‫هل تظنان أن أبي سيفعل شيئاً جنونياً؟

544
00:25:46,127 --> 00:25:48,629
‫بالطبع.

545
00:25:48,713 --> 00:25:49,964
‫أجل.

546
00:25:50,047 --> 00:25:51,299
‫أتظنين أنت أن هذا سيحدث؟

547
00:25:51,382 --> 00:25:53,050
‫- نعم.
‫- نعم.

548
00:26:06,355 --> 00:26:07,481
‫تباً.

549
00:26:09,066 --> 00:26:11,193
‫أمي؟ أيمكنني مساعدتك رجاءً؟

550
00:26:11,277 --> 00:26:13,029
‫- أيمكنني أخذ...
‫- لا يا عزيزتي.

551
00:26:13,112 --> 00:26:16,699
‫لا أريد أن أشرح للجميع مجدداً
‫عن سبب تلقيبك بـ"شوغار".

552
00:26:16,782 --> 00:26:19,493
‫- يعرف الجميع السبب.
‫- أنا لا أعرف في الواقع.

553
00:26:19,577 --> 00:26:20,953
‫لم أسمع هذه القصة من قبل.

554
00:26:21,037 --> 00:26:23,372
‫أتعرف أمراً جنونياً؟

555
00:26:23,456 --> 00:26:27,043
‫لماذا يستمر الناس بالدخول إلى المطبخ
‫عندما أحاول أن أطبخ؟

556
00:26:27,126 --> 00:26:28,836
‫أصبح الجو خانقاً هنا.

557
00:26:28,919 --> 00:26:30,713
‫- أهذه طريقة تهجّم سلبي...
‫- لا.

558
00:26:30,796 --> 00:26:32,214
‫- تطلبين مني فيها المغادرة؟
‫- لا.

559
00:26:32,298 --> 00:26:36,218
‫إنها طريقة تهجّم هجومية
‫أطلب منك فيها أن تدعني وشأني.

560
00:26:36,302 --> 00:26:37,428
‫دعني وشأني.

561
00:26:37,511 --> 00:26:40,306
‫أتعرفين كم تبدين جذابة
‫عندما تجدين صعوبة في التفوّه بالكلمات؟

562
00:26:40,389 --> 00:26:42,516
‫يا للهول. لا يمكنني مقاومتك.

563
00:26:44,226 --> 00:26:46,020
‫بالمناسبة، لم أسمع القصة.

564
00:26:46,103 --> 00:26:47,563
‫- لأنها أضافت...
‫- وضعت...

565
00:26:47,646 --> 00:26:50,316
‫كوباً من السكر بدلاً من كوب من الملح.

566
00:26:50,399 --> 00:26:53,611
‫وأصبح مذاق المرق كعصير الفواكه.

567
00:26:53,694 --> 00:26:56,655
‫مسرور حقاً لأننا أمضينا هذا الوقت معاً.
‫أصبحت أعرف القصة الآن.

568
00:26:57,656 --> 00:26:59,950
‫- تباً.
‫- ماذا؟

569
00:27:00,034 --> 00:27:01,869
‫- لا بأس.
‫- ماذا؟

570
00:27:01,952 --> 00:27:06,582
‫هل أعطيت "تيف" البسكويت المملّح؟ اجلبها.
‫لا أذكر ما الهدف من هذا المنبه.

571
00:27:06,665 --> 00:27:09,251
‫أجل! "شوغار"، أريدك أن تتذكري...

572
00:27:09,335 --> 00:27:10,753
‫- بماذا؟
‫- أن تخبريني...

573
00:27:10,836 --> 00:27:13,214
‫أن الخبز موجود. لا. لم يكن الخبز.

574
00:27:13,297 --> 00:27:16,133
‫- بل الفلفل. "شوغار"؟
‫- هذا صحيح.

575
00:27:16,217 --> 00:27:17,802
‫- أجل؟
‫- يجب أن تذكّريني

576
00:27:17,885 --> 00:27:20,054
‫بأن أضع الخبز قبل موعد العشاء بقليل.

577
00:27:20,137 --> 00:27:21,222
‫سأفعل ذلك بالتأكيد. أجل.

578
00:27:21,305 --> 00:27:22,306
‫- حسناً.
‫- لا تقلقي.

579
00:27:22,390 --> 00:27:25,559
‫سيُشوى الفلفل الآن. يجب أن أتفقّد البطاطس.

580
00:27:25,643 --> 00:27:27,937
‫سأضع البطاطس الآن لأنها بردت قليلاً.

581
00:27:28,020 --> 00:27:29,647
‫لا تحرقي نفسك.

582
00:27:29,730 --> 00:27:31,023
‫كل ما عليك فعله...

583
00:27:31,857 --> 00:27:33,359
‫- هل فزت؟
‫- لم تفز بكل تأكيد.

584
00:27:33,442 --> 00:27:35,736
‫- سأشرح لك طريقة اللعب.
‫- اشرحها لي.

585
00:27:35,820 --> 00:27:37,321
‫اختر رقماً من 1 إلى 6.

586
00:27:37,405 --> 00:27:38,447
‫- 5.
‫- 5.

587
00:27:38,531 --> 00:27:40,658
‫الرقم 5. أمامك 10 أحجار نرد.

588
00:27:40,741 --> 00:27:44,703
‫عليك أن ترميها 13 مرة
‫أملاً في الحصول على رقم 5 26 مرة.

589
00:27:44,787 --> 00:27:45,704
‫أنت مخطئ.

590
00:27:45,788 --> 00:27:46,664
‫- لا.
‫- أنت مخطئ.

591
00:27:46,747 --> 00:27:49,667
‫قلت إن أمامه 10 قطع نرد
‫وأن الشخص الأول الذي يحصل على 26 سيفوز.

592
00:27:49,750 --> 00:27:51,377
‫لا. أنا من علّمتك هذه اللعبة.

593
00:27:51,460 --> 00:27:52,795
‫- لم تفعل ذلك.
‫- بل فعلت.

594
00:27:52,878 --> 00:27:54,004
‫- علّمني قريبنا "غاري".
‫- لا.

595
00:27:54,088 --> 00:27:56,882
‫- أخذني إلى النادي مع فتيات مثيرات.
‫- لم يفعل "غاري" أي شيء.

596
00:27:56,966 --> 00:27:59,844
‫- لم تر فتاة جذابة في حياتك.
‫- حسناً. اسمعني يا "ستيف".

597
00:28:00,678 --> 00:28:01,846
‫هل تحمل الآن 500 دولار؟

598
00:28:01,929 --> 00:28:03,305
‫هل تحب بطاقات البيسبول؟

599
00:28:03,389 --> 00:28:06,016
‫- أيمكنني الإجابة على أحد السؤالين أولاً؟
‫- تفضل.

600
00:28:06,100 --> 00:28:08,436
‫هل أستطيع الحصول على 500 دولار؟ بالطبع.

601
00:28:08,561 --> 00:28:10,229
‫- ممتاز.
‫- أنا رجل بعمر 43 عاماً.

602
00:28:10,312 --> 00:28:11,313
‫- جيد.
‫- هذا عظيم.

603
00:28:11,397 --> 00:28:13,816
‫لكنني لا أهتم ببطاقات البيسبول.

604
00:28:13,899 --> 00:28:16,444
‫- لكنها قد عادت إلى الساحة.
‫- لا بأس بذلك.

605
00:28:16,527 --> 00:28:18,446
‫إننا نشتري صناديق
‫مليئة ببطاقات البيسبول...

606
00:28:18,529 --> 00:28:19,947
‫الكثير من الصناديق.

607
00:28:20,030 --> 00:28:21,115
‫...ونبيعها بمربح.

608
00:28:21,198 --> 00:28:22,366
‫ثمة صندوق على "إيباي"...

609
00:28:22,450 --> 00:28:25,035
‫- هل عادت قيمة بطاقات البيسبول؟
‫- أجل. إننا متأكدان من ذلك.

610
00:28:25,119 --> 00:28:27,288
‫- هل أصبحت قيّمة؟
‫- أجل.

611
00:28:27,371 --> 00:28:29,165
‫- إن استثمرت 500 دولار...
‫- حقاً؟

612
00:28:29,290 --> 00:28:32,960
‫- ...ستتحوّل إلى 1500.
‫- 1500 دولار.

613
00:28:33,043 --> 00:28:34,003
‫هل سأجني 3 أضعاف مالي؟

614
00:28:34,086 --> 00:28:36,172
‫- خلال شهرين تقريباً.
‫- خلال 6 أشهر...

615
00:28:36,255 --> 00:28:37,131
‫وافق "سيسيرو".

616
00:28:37,214 --> 00:28:38,757
‫- أعطانا "توينك" خاصته!
‫- علام وافق؟

617
00:28:38,841 --> 00:28:41,177
‫إعادة الاستثمار في ربح النقاط.

618
00:28:41,260 --> 00:28:43,179
‫هذا ما نتخصص به حالياً.

619
00:28:43,262 --> 00:28:46,140
‫أتعرفان أمراً؟ سأعطيكما 500 دولار.

620
00:28:46,223 --> 00:28:48,434
‫- تباً!
‫- لكن مهلاً.

621
00:28:49,185 --> 00:28:52,438
‫أياً كان ما ستفعلانه بالمال،

622
00:28:52,521 --> 00:28:54,940
‫أعتقد أنه سيُثير اهتمامي.

623
00:28:55,024 --> 00:28:57,401
‫- وكل ما أطلبه منكما...
‫- أجل.

624
00:28:57,485 --> 00:29:00,863
‫هو أن يبقى أحدكما على تواصل أسبوعي معي.

625
00:29:00,946 --> 00:29:04,575
‫أريد أن أعرف متى ستفتحان الصناديق
‫ومتى ستبدآن في التفتيش داخلها.

626
00:29:04,658 --> 00:29:06,827
‫- والبطاقات التي ستجدانها فيها.
‫- يريد جرداً.

627
00:29:06,911 --> 00:29:08,787
‫...والأهم، البطاقات التي لا تجدانها فيها.

628
00:29:08,871 --> 00:29:11,957
‫في الواقع، كان يملك أبي
‫بطاقة "روبرتو كليمانتي"...

629
00:29:12,041 --> 00:29:14,084
‫- من فريق "بيتسبيرغ بايرتس"؟
‫- بالطبع.

630
00:29:14,168 --> 00:29:16,378
‫بطاقة هواة.
‫لكن رميناها عندما انتقلنا من المنزل.

631
00:29:16,462 --> 00:29:18,339
‫- هل أنت أحمق؟
‫- هذا أغبى تصرف في التاريخ.

632
00:29:18,422 --> 00:29:20,758
‫أتعرف كم سعرها حالياً؟ 125.

633
00:29:21,258 --> 00:29:24,637
‫- 125 ألف دولار؟
‫- 125 دولار.

634
00:29:24,720 --> 00:29:25,804
‫لقد أخفقت حقاً.

635
00:29:25,888 --> 00:29:28,849
‫أحب أن أقابلكما كل عام،
‫فأنتما توفيان بوعودكما.

636
00:29:28,933 --> 00:29:30,476
‫ما هذا؟ أهذا قميص بولينغ؟

637
00:29:37,066 --> 00:29:38,817
‫أين البسكويت المملح بحق السماء؟

638
00:29:38,901 --> 00:29:40,486
‫سأجلبه يا أمي. لا تقلقي.

639
00:29:40,569 --> 00:29:43,197
‫- تباً.
‫- تباً. أنا آسف حقاً.

640
00:29:43,280 --> 00:29:45,741
‫أيمكنني أخذ البسكويت المملّح؟

641
00:29:45,824 --> 00:29:46,825
‫ماذا؟ البسكويت؟

642
00:29:47,910 --> 00:29:50,371
‫أشعر بأنك غاضب بعض الشيء. أتعرف؟

643
00:29:50,454 --> 00:29:51,622
‫لماذا؟

644
00:29:51,705 --> 00:29:54,458
‫- لست غاضباً.
‫- لكنك تتصرّف كهذا. لماذا؟

645
00:29:55,626 --> 00:29:59,255
‫لماذا؟ ماذا يجري معك؟
‫أعرف أنك تخفي شيئاً. يمكنك أن تخبرني.

646
00:29:59,338 --> 00:30:01,298
‫بحقك. أنا هنا لسماعك. أخبرني.

647
00:30:01,382 --> 00:30:04,218
‫هل عليّ أن أسحب الكلام منك؟ ماذا يجري؟

648
00:30:04,301 --> 00:30:08,305
‫ظننت أنني سأعمل معك بعد عودتي.

649
00:30:08,389 --> 00:30:10,516
‫في المكان. بوسعنا الكلام عن المطعم،

650
00:30:10,599 --> 00:30:14,353
‫لأنني تعلّمت الكثير من الأشياء
‫وأعتقد أن لديّ أفكار كثيرة.

651
00:30:15,729 --> 00:30:18,732
‫هذا المكان ليس لطيفاً يا "كارمي".
‫إنه أشبه بالكابوس.

652
00:30:18,816 --> 00:30:21,819
‫ثق بي. أنا أسدي لك معروفاً.
‫أود أن أسمع أفكارك.

653
00:30:21,902 --> 00:30:24,530
‫حقاً. أريد أن أسمع أخبارك أيضاً.

654
00:30:24,613 --> 00:30:26,907
‫إذاً لماذا تتحدث إلى "كلير"

655
00:30:26,991 --> 00:30:29,827
‫وتتصرّف بلطافة إن كنت لا تهتم أصلاً؟

656
00:30:30,452 --> 00:30:33,664
‫ماذا؟ عم تتحدث؟

657
00:30:33,747 --> 00:30:36,458
‫أتقول إنني لا أهتم؟ لماذا قد تقول هذا لي؟

658
00:30:37,710 --> 00:30:40,629
‫"كارمي"، أنا أهتم كثيراً.

659
00:30:42,256 --> 00:30:43,507
‫- حقاً؟
‫- بكل تأكيد.

660
00:30:43,632 --> 00:30:45,259
‫كفى...

661
00:30:45,342 --> 00:30:46,719
‫- أنا...
‫- تباً!

662
00:30:47,678 --> 00:30:49,805
‫عندما يتعلّق الأمر بك، فأنا أهتم كثيراً.

663
00:30:53,559 --> 00:30:54,935
‫- حسناً.
‫- هل فهمتني؟

664
00:30:55,019 --> 00:30:56,061
‫حسناً.

665
00:30:56,770 --> 00:30:58,355
‫- أجل.
‫- اسمع.

666
00:30:59,982 --> 00:31:02,901
‫هذا غباء.

667
00:31:02,985 --> 00:31:03,986
‫جلبت...

668
00:31:04,111 --> 00:31:06,488
‫- ماذا؟
‫- جلبت لك شيئاً. أيمكنني أن أعطيك إياه؟

669
00:31:06,572 --> 00:31:07,948
‫هل جلبت لي هدية؟

670
00:31:08,032 --> 00:31:09,199
‫أجل.

671
00:31:09,283 --> 00:31:11,035
‫- انتظر قليلاً.
‫- حسناً.

672
00:31:23,672 --> 00:31:24,506
‫أجل.

673
00:31:24,590 --> 00:31:25,549
‫ما هذا؟

674
00:31:27,843 --> 00:31:29,303
‫اسمع يا رجل. قبل أن...

675
00:31:30,638 --> 00:31:35,142
‫أخبرني بـ3 أشياء عن "كوبنهاغن".

676
00:31:36,602 --> 00:31:38,354
‫- أخبرني.
‫- لا أعلم.

677
00:31:39,480 --> 00:31:40,481
‫أي شيء.

678
00:31:42,775 --> 00:31:44,693
‫إنه أجمل مكان رأيته في حياتي.

679
00:31:44,777 --> 00:31:45,653
‫حسناً.

680
00:31:50,491 --> 00:31:51,700
‫نمت على متن قارب،

681
00:31:53,243 --> 00:31:54,078
‫و...

682
00:31:56,872 --> 00:31:58,374
‫أطعمت قطة خفيّة.

683
00:32:02,378 --> 00:32:05,506
‫"كارم"، هذا خبر رائع.

684
00:32:05,589 --> 00:32:07,758
‫- أجل. أبليت حسناً.
‫- تماماً.

685
00:32:07,841 --> 00:32:10,052
‫- حسناً. افتحها.
‫- ما هذا؟

686
00:32:16,141 --> 00:32:17,476
‫يا للهول يا "كارمي".

687
00:32:18,143 --> 00:32:20,270
‫ما زال يمكن تطويره. إنها مجرد فكرة.

688
00:32:20,354 --> 00:32:25,067
‫أجل يا صاح. هذا جميل.

689
00:32:26,193 --> 00:32:27,319
‫إنه ممتاز.

690
00:32:29,738 --> 00:32:31,031
‫أجل يا "مايك"، يمكننا...

691
00:32:34,118 --> 00:32:35,494
‫يمكننا فعل هذا.

692
00:32:35,869 --> 00:32:36,829
‫نعم.

693
00:32:37,454 --> 00:32:38,288
‫نعم.

694
00:32:38,414 --> 00:32:39,373
‫أجل.

695
00:32:40,165 --> 00:32:41,166
‫لنحاول.

696
00:32:43,001 --> 00:32:44,044
‫أجل. لنحاول.

697
00:32:44,336 --> 00:32:45,379
‫أجل.

698
00:32:47,589 --> 00:32:50,092
‫"كارم"، أين البسكويت المملّح؟

699
00:32:50,175 --> 00:32:51,927
‫سأجلب لها البسكويت المملّح.

700
00:32:52,052 --> 00:32:53,762
‫- حسناً.
‫- أجل.

701
00:33:15,868 --> 00:33:16,827
‫حسناً.

702
00:33:22,249 --> 00:33:26,003
‫تباً! لا بأس.

703
00:33:26,086 --> 00:33:26,962
‫أجل.

704
00:33:30,299 --> 00:33:33,552
‫حسناً. ابدأ أنت يا "نيل". وحدك.

705
00:33:33,635 --> 00:33:34,928
‫رائع.

706
00:33:35,053 --> 00:33:37,681
‫أجل!

707
00:33:38,640 --> 00:33:41,101
‫حسناً يا "تيد". حان دورك. وحدك.

708
00:33:48,484 --> 00:33:49,568
‫ارقصا معاً الآن يا "نيل".

709
00:33:52,362 --> 00:33:54,156
‫أتفهم ما أقوله؟

710
00:33:54,239 --> 00:33:56,241
‫- أجل.
‫- ماذا قالت لك المرأة؟

711
00:33:56,325 --> 00:33:58,702
‫ثم قالت مجدداً، "ما كنيتك؟"

712
00:33:58,786 --> 00:34:02,080
‫- وأجبتها: "(بيرزاتو)."
‫- "(مادونا)، (بيرزاتو)."

713
00:34:02,164 --> 00:34:04,833
‫"بي إي آر زيد آيه تي تي أو".

714
00:34:06,502 --> 00:34:07,544
‫أنت وغد.

715
00:34:07,628 --> 00:34:11,298
‫عندها قالت لي: "أراهن أنك تعرفين
‫الكثير عن الدببة."

716
00:34:11,381 --> 00:34:13,926
‫اللعنة عليها لظنّها
‫أنك تعرفين الكثير عن الدببة.

717
00:34:14,009 --> 00:34:15,093
‫أجل. اللعنة عليها.

718
00:34:15,177 --> 00:34:17,471
‫وماذا شعرت بعد تلك الإهانة

719
00:34:17,554 --> 00:34:19,723
‫العميقة والحادة لأبعد الحدود؟

720
00:34:19,807 --> 00:34:21,350
‫شعرت بأنني أريد ضرب تلك العاهرة.

721
00:34:21,433 --> 00:34:23,143
‫- أجل.
‫- أشعر بأنك لا تذكرين بعض التفاصيل.

722
00:34:23,227 --> 00:34:26,772
‫أنت من أردت ضرب تلك المرأة. أتظنين
‫أنك ربما من كنت تتصرّفين كالساقطة؟

723
00:34:26,855 --> 00:34:27,856
‫ماذا تعني؟

724
00:34:27,940 --> 00:34:29,691
‫قلت للتو إنك أردت ضربها،

725
00:34:29,775 --> 00:34:32,277
‫هذا قد يرجّح أنك من كنت تتصرّفين كالساقطة.

726
00:34:32,361 --> 00:34:35,072
‫هل استمتعت إلى ما قلته؟
‫لست الساقطة في تلك الحادثة.

727
00:34:35,155 --> 00:34:36,657
‫- هي تصرّفت كساقطة؟
‫- هذا ما حدث.

728
00:34:36,740 --> 00:34:38,784
‫هل تتجوّلين عادةً وتضربين الساقطات؟

729
00:34:38,867 --> 00:34:41,078
‫- هذا ما يحدث أيضاً.
‫- حسناً. فهمت الآن.

730
00:34:41,161 --> 00:34:44,915
‫حسناً. على أي حال، قالت لي أخيراً:

731
00:34:44,998 --> 00:34:47,584
‫"صديقتي التي تُوفت مؤخراً..."

732
00:34:47,668 --> 00:34:49,419
‫- آسف على خسارتك.
‫- إنها ليست صديقتها.

733
00:34:49,503 --> 00:34:51,463
‫ليس عليك أن تعتذر لي.

734
00:34:51,547 --> 00:34:53,632
‫لا أعرف تلك المرأة.

735
00:34:53,715 --> 00:34:58,011
‫كانت تلك المرأة مزعجة. ألم تستمع إلى قصتي؟

736
00:34:58,095 --> 00:35:00,514
‫سيعرفها جيداً. طالت القصة.

737
00:35:00,597 --> 00:35:02,015
‫أجل. هذا لا يهم.

738
00:35:02,099 --> 00:35:04,685
‫قالت لي أخيراً: "أعرف صديقة تُوفت مؤخراً.

739
00:35:04,768 --> 00:35:07,020
‫كانت تعمل كعالمة أحياء ودرست الدببة.

740
00:35:07,104 --> 00:35:09,064
‫وهل تعلمين أن الدببة مخلوقات لطيفة

741
00:35:09,147 --> 00:35:11,900
‫وحساسة ووفيّة

742
00:35:11,984 --> 00:35:14,862
‫وغير أنانية ومتعاطفة

743
00:35:14,945 --> 00:35:17,990
‫ويُعرف عنها أيضاً أنها تحزن
‫على من يموت من جماعتها."

744
00:35:18,073 --> 00:35:20,492
‫- أهذا صحيح؟
‫- كيف يمكنني أن أعرف ذلك؟

745
00:35:20,576 --> 00:35:22,828
‫لم أعلم إن كانت تحاول العبث معي.

746
00:35:22,911 --> 00:35:25,372
‫هل قلت لها إن عليها أن تتصرّف
‫بتعاطف ولطف كالدببة؟

747
00:35:25,455 --> 00:35:27,708
‫- فعلت ذلك.
‫- حسناً. بدأت أفهم الآن.

748
00:35:27,791 --> 00:35:29,835
‫أملك الكثير من تلك الصفات في الواقع.

749
00:35:30,168 --> 00:35:34,840
‫من المهم أن نذكر أيضاً
‫أن الدببة عدوانية كثيراً.

750
00:35:34,923 --> 00:35:36,508
‫وما صلة قرابتك بها؟

751
00:35:36,592 --> 00:35:38,093
‫- عبر الصداقة.
‫- مثلنا.

752
00:35:38,176 --> 00:35:39,386
‫- ليس مثلكم.
‫- أجل.

753
00:35:39,469 --> 00:35:40,846
‫إننا أقرباء بسبب صداقتنا.

754
00:35:42,931 --> 00:35:45,934
‫كنت أتجوّل في إحدى المرات
‫في شمال "كاليفورنيا"

755
00:35:46,018 --> 00:35:48,854
‫ورأيت دباً يطيح بشجرة بسرعة رهيبة

756
00:35:48,937 --> 00:35:50,814
‫ولم يعجبني ذلك إطلاقاً.

757
00:35:50,898 --> 00:35:53,275
‫متى كنت في شمال "كاليفورنيا"؟

758
00:35:54,359 --> 00:35:55,861
‫كنت هناك معظم حياتي قبل أن نتقابل.

759
00:35:55,944 --> 00:35:59,281
‫من الغريب أنك تتصرّفين
‫كأنني لم أخبرك أنني وُلدت في "كاليفورنيا".

760
00:35:59,364 --> 00:36:02,117
‫الغريب هو قولك "شمال (كاليفورنيا)".

761
00:36:02,200 --> 00:36:04,828
‫- كان هذا غريباً حقاً.
‫- ظننت أنه بدا راقياً.

762
00:36:04,912 --> 00:36:06,204
‫- راقياً لأبعد الحدود.
‫- نعم.

763
00:36:06,288 --> 00:36:07,706
‫"كارميل باي ذا سي".

764
00:36:07,789 --> 00:36:09,333
‫عم تتحدثون؟

765
00:36:09,416 --> 00:36:10,417
‫عن الدببة.

766
00:36:12,044 --> 00:36:14,713
‫عام 1985؟ 1941؟ 1963؟ في أي وقت؟

767
00:36:14,796 --> 00:36:16,506
‫- إننا نتحدث عن الحيوان.
‫- "مونغو"؟

768
00:36:16,590 --> 00:36:18,508
‫- أجل.
‫- كيف الحال أيها الأحمق؟

769
00:36:18,592 --> 00:36:20,802
‫838 إعاقة للاعب الخصم في مسيرته.

770
00:36:20,886 --> 00:36:23,472
‫- يا للهول.
‫- شكراً.

771
00:36:23,555 --> 00:36:25,098
‫أجل. "ستيف ماكمايكل".

772
00:36:25,182 --> 00:36:26,725
‫أجل. الرجل بنفسه.

773
00:36:26,808 --> 00:36:30,729
‫إننا نتحدث عن حيوان حقيقي،
‫وليس عن لاعب "بايسبول".

774
00:36:30,812 --> 00:36:33,607
‫لا أستطيع تحمّل الأعياد.

775
00:36:35,525 --> 00:36:36,443
‫تباً!

776
00:36:36,526 --> 00:36:39,571
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- صراخ امرأة مجنونة.

777
00:36:39,655 --> 00:36:41,698
‫- سأذهب لتقديم المساعدة.
‫- لا!

778
00:36:41,782 --> 00:36:43,408
‫- دعه.
‫- لا تفعل ذلك.

779
00:36:43,492 --> 00:36:46,244
‫اذهب. ستجد رأس ثوم وصليب عند الباب.

780
00:36:46,328 --> 00:36:48,080
‫- لا تنظر إلى عينيها مباشرةً.
‫- كن حذراً.

781
00:36:48,163 --> 00:36:50,916
‫أنا واثق من أنها تحتاج إلى مساعدة.

782
00:36:50,999 --> 00:36:53,502
‫- "ستيفن".
‫- "ستيف".

783
00:36:53,585 --> 00:36:55,128
‫لا تقرب يديك من فمها.

784
00:36:55,212 --> 00:36:56,505
‫هذه فكرة سيئة.

785
00:36:56,588 --> 00:36:57,673
‫قد يسير هذا بشكل جيد.

786
00:36:57,756 --> 00:36:58,882
‫لا أعتقد.

787
00:37:12,145 --> 00:37:13,105
‫يبدو هذا جيداً.

788
00:37:13,188 --> 00:37:15,065
‫- تباً!
‫- حسناً.

789
00:37:15,148 --> 00:37:17,818
‫- اللعنة!
‫- لا بأس يا أمي. سأتكفّل به.

790
00:37:17,901 --> 00:37:20,696
‫يجب أن أفعل كل شيء للجميع.

791
00:37:20,779 --> 00:37:23,031
‫- لا يعرض أحد مساعدتي.
‫- سأتكفّل أنا بالتنظيف.

792
00:37:23,115 --> 00:37:24,783
‫انظري. إنني أنظف الفوضى الآن.

793
00:37:24,866 --> 00:37:28,328
‫أيمكنك الصعود إلى الطابق العلوي
‫لجلب مسدس أبيك من درج الخزانة؟

794
00:37:28,412 --> 00:37:31,039
‫أريد أن أطلق الناس على رأسي

795
00:37:31,123 --> 00:37:33,792
‫حتى يتسنّى لكم إعداد العشاء بأنفسكم،
‫لأنني لا أعتقد

796
00:37:33,875 --> 00:37:35,419
‫أن أحداً منكم سيفتقد وجودي.

797
00:37:35,502 --> 00:37:36,795
‫لا يا أمي.

798
00:37:36,878 --> 00:37:38,588
‫- يمكنك إنهاء العشاء بنفسك.
‫- أنت بخير.

799
00:37:38,672 --> 00:37:41,091
‫- لن تفتقديني حتى.
‫- أنت بخير.

800
00:37:41,174 --> 00:37:44,177
‫- "دونا"، إن كنت تحتاجين...
‫- أيها السافل الحقير!

801
00:37:44,261 --> 00:37:47,889
‫- اخرج.
‫- تباً! اخرج من هنا فوراً!

802
00:37:47,973 --> 00:37:48,890
‫أجل.

803
00:37:48,974 --> 00:37:51,810
‫حسناً. سأخرج هذا من هنا.

804
00:37:56,648 --> 00:37:58,066
‫سأخرجها.

805
00:38:00,944 --> 00:38:01,903
‫"ناتالي".

806
00:38:01,987 --> 00:38:03,655
‫- أجل.
‫- أأنت بخير؟

807
00:38:05,532 --> 00:38:07,701
‫- أيمكنك أن تحضنّي؟
‫- بالطبع.

808
00:38:07,784 --> 00:38:08,618
‫شكراً.

809
00:38:26,303 --> 00:38:28,346
‫لن يفتقدوني.

810
00:38:29,556 --> 00:38:30,640
‫تباً لهم.

811
00:38:35,934 --> 00:38:40,146
‫بدأت الأمور تخرج عن السيطرة.

812
00:38:40,230 --> 00:38:43,108
‫تجاوزنا نقطة اللاعودة.

813
00:38:43,191 --> 00:38:47,237
‫لم يكن الوضع جيداً. وفي الصباح التالي،

814
00:38:47,320 --> 00:38:49,489
‫كنا نشعر بالدوار الفظيع.

815
00:38:49,572 --> 00:38:51,700
‫نظرت إليه وكنت أعاني من إرهاق السفر وقلت،

816
00:38:51,783 --> 00:38:53,702
‫يا للهول.

817
00:38:53,785 --> 00:38:55,286
‫- وقلت لك...
‫- كنت أنظر إليك

818
00:38:55,370 --> 00:38:58,039
‫- ولا أستطيع التعرّف عليك.
‫- شعرت بأننا في عاصفة هوجاء.

819
00:38:58,915 --> 00:39:00,208
‫وقلت، "مايكل."

820
00:39:00,291 --> 00:39:02,669
‫لأنك كنت تبدو كوحش ضار يا صاح!

821
00:39:02,752 --> 00:39:04,629
‫بحقك. لم أستطع تمييز إن كنت...

822
00:39:04,713 --> 00:39:06,548
‫"مايكي"، أين نحن؟"

823
00:39:06,631 --> 00:39:09,342
‫- بدا الخوف عليه واضحاً.
‫- صحيح.

824
00:39:09,426 --> 00:39:13,304
‫هذا ليس صحيحاً. ظننت أننا تعرّضنا للسرقة.

825
00:39:13,388 --> 00:39:14,973
‫كنا في بلاد أجنبية.

826
00:39:15,056 --> 00:39:19,144
‫لم نستطع قراءة اللافتات
‫لأنها بأبجدية مختلفة تماماً.

827
00:39:19,227 --> 00:39:20,895
‫لا يمكنك فهم أي شيء منها.

828
00:39:20,979 --> 00:39:23,773
‫علمنا فقط أن علينا الذهاب
‫إلى ماكينة صرف آلية.

829
00:39:23,857 --> 00:39:26,609
‫سمعنا هذه القصة ملايين المرات.

830
00:39:31,031 --> 00:39:32,490
‫- المعذرة؟
‫- القصة.

831
00:39:32,574 --> 00:39:34,701
‫- ماذا؟
‫- لقد سمعناها ملايين المرات.

832
00:39:37,412 --> 00:39:40,373
‫ربما سمعتها أنت كثيراً وابن العم كذلك...

833
00:39:40,457 --> 00:39:41,833
‫- لا أعرفها.
‫- لكن هناك آخرون...

834
00:39:41,916 --> 00:39:42,834
‫إنها قصة ممتعة.

835
00:39:42,917 --> 00:39:44,919
‫أجل يا "لي". استرخ قليلاً أو اخرج من هنا.

836
00:39:45,003 --> 00:39:46,337
‫- اسمح لي بإنهاء القصة.
‫- أكمل.

837
00:39:46,421 --> 00:39:48,798
‫- بعد إيجاد ماكينة الصرف الآلي...
‫- سأنهيها بنفسي.

838
00:39:49,215 --> 00:39:53,219
‫بعت السيارة ووجدت الحصان في النهاية.

839
00:39:55,930 --> 00:39:58,641
‫أحسنت يا "لي". هذا رائع.

840
00:40:00,101 --> 00:40:02,187
‫أنت وغد حقيقي.

841
00:40:02,270 --> 00:40:05,732
‫لأنني قاطعت القصة؟
‫لماذا لا تنهي خطة العمل الخاصة بك؟

842
00:40:05,815 --> 00:40:08,985
‫- حسناً. هذا يكفي.
‫- أين نشرة صلصة الطماطم؟

843
00:40:09,069 --> 00:40:11,529
‫- أين خطة البيتزا المجمدة؟
‫- إننا نبتعد عن حديثنا.

844
00:40:11,613 --> 00:40:13,573
‫- هذا يكفي.
‫- لا بأس.

845
00:40:14,824 --> 00:40:16,576
‫- مرحباً يا عمي.
‫- أهلاً يا عزيزتي.

846
00:40:17,827 --> 00:40:19,037
‫ماذا يحدث هنا؟

847
00:40:20,538 --> 00:40:22,082
‫لا ينفكّ هذا السافل يتفوّه بالهراء.

848
00:40:22,165 --> 00:40:23,124
‫حقاً؟ أي سافل؟

849
00:40:23,208 --> 00:40:24,334
‫هذا السافل.

850
00:40:24,417 --> 00:40:25,502
‫عم تتحدث أيها السافل؟

851
00:40:26,711 --> 00:40:28,755
‫عن عدم إنهائي لكل أعمالي.

852
00:40:28,838 --> 00:40:31,174
‫لا القصص.
‫فهو ينهيها ويعيدها مراراً وتكراراً.

853
00:40:31,257 --> 00:40:32,217
‫بحقك يا "مايكي".

854
00:40:32,300 --> 00:40:33,635
‫ممتاز.

855
00:40:35,720 --> 00:40:38,848
‫وصلت طلبية كسرولة التونة من القطب الشمالي!

856
00:40:38,932 --> 00:40:40,475
‫بمناسبة الحديث عن السفلة.

857
00:40:40,975 --> 00:40:42,644
‫"مايكي"، كيف الحال يا أخي؟

858
00:40:42,727 --> 00:40:44,562
‫تعلم أننا أعددنا
‫طبق الأسماك الـ7 يا "بيت"؟

859
00:40:44,646 --> 00:40:45,814
‫لهذا جلبت هذه.

860
00:40:45,897 --> 00:40:47,232
‫إنها السمكة الـ8.

861
00:40:47,315 --> 00:40:48,650
‫ألا يمكننا تناول واحدة إضافية؟

862
00:40:48,733 --> 00:40:52,070
‫هذا غير منطقي. لا أفهم طريقة تفكيرك.

863
00:40:53,029 --> 00:40:54,280
‫ماذا؟

864
00:40:54,364 --> 00:40:56,491
‫أنت في مأزق يا صاح.

865
00:40:58,743 --> 00:40:59,619
‫كيف الحال يا "ستيف"؟

866
00:40:59,702 --> 00:41:01,704
‫- مرحباً يا "بيت"، أشكرك على جلب الأسماك.
‫- شكراً.

867
00:41:01,788 --> 00:41:03,957
‫مرحباً أيتها العائلة. دعونا نجلس.

868
00:41:04,040 --> 00:41:07,335
‫- لقد جهز العشاء. مرحباً.
‫- محال. كيف حالك يا "كارمي"؟

869
00:41:07,418 --> 00:41:08,378
‫ما هذا؟

870
00:41:08,461 --> 00:41:10,046
‫- لا تخبره.
‫- ماذا تعنين؟

871
00:41:10,130 --> 00:41:12,549
‫- لا شيء. أنا...
‫- ما هذا يا "ستيف"؟

872
00:41:12,632 --> 00:41:14,926
‫ستشعر بالاستياء، لكن نيته كانت صافية.

873
00:41:15,009 --> 00:41:16,636
‫- ماذا؟
‫- إنها كسرولة تونة.

874
00:41:18,429 --> 00:41:19,931
‫- يجب تحضير 7 أسماك يا "بيت".
‫- أعرف.

875
00:41:20,014 --> 00:41:23,935
‫أصبح لدينا 8 سمكات هكذا،
‫مما سيجعلنا مجموعة من الأغبياء.

876
00:41:24,018 --> 00:41:25,395
‫- أخبرته بذلك.
‫- أخطأت.

877
00:41:25,478 --> 00:41:26,813
‫لماذا تفعل هذا بي؟

878
00:41:26,896 --> 00:41:28,439
‫- حسناً، أنا...
‫- لا تدعها تراها.

879
00:41:28,523 --> 00:41:29,941
‫لا تدعها تراها.

880
00:41:30,024 --> 00:41:33,820
‫لم أعلم. كيف الحال يا أخي؟
‫مرحباً يا "ريتش".

881
00:41:33,903 --> 00:41:36,614
‫- مرحباً. أنا مسرورة حقاً لرؤيتك.
‫- ها هي عزيزتي.

882
00:41:37,532 --> 00:41:39,200
‫- ما هذا؟
‫- ميلاداً مجيداً.

883
00:41:39,284 --> 00:41:43,163
‫لا يا "بيت". أخبرتك ألّا تفعل هذا.

884
00:41:43,246 --> 00:41:45,832
‫- لم أستطع القدوم صفر اليدين.
‫- رائحتها كريهة.

885
00:41:48,459 --> 00:41:49,460
‫تباً!

886
00:41:53,965 --> 00:41:55,633
‫ميلاداً مجيداً يا رفاق!

887
00:41:55,758 --> 00:41:56,885
‫قد يكون سعيداً في مكان آخر.

888
00:41:56,968 --> 00:41:59,137
‫أعلم أنك كنت تحاول التصرّف بلطف فحسب.

889
00:41:59,429 --> 00:42:00,346
‫- شكراً.
‫- صحيح.

890
00:42:01,389 --> 00:42:03,016
‫إن زينة الحي جميلة هذه السنة.

891
00:42:03,099 --> 00:42:04,058
‫نفس زينة العام الماضي.

892
00:42:04,142 --> 00:42:05,351
‫الأضواء أكثر هذه السنة.

893
00:42:05,435 --> 00:42:06,561
‫هل عددتها؟

894
00:42:06,644 --> 00:42:08,730
‫أما زالت عائلة "أندرسون" تعيش عند الزاوية؟

895
00:42:08,813 --> 00:42:10,190
‫- إنهم يحتفلون بقوة.
‫- لقد تُوفوا.

896
00:42:10,273 --> 00:42:11,441
‫هل طرقت على كل الأبواب؟

897
00:42:11,524 --> 00:42:12,984
‫حسناً.

898
00:42:13,067 --> 00:42:16,196
‫- أما زال الحمام هناك؟
‫- أجل. إنه هناك.

899
00:42:20,658 --> 00:42:22,493
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

900
00:42:22,577 --> 00:42:24,370
‫كيف حالك؟

901
00:42:24,454 --> 00:42:25,830
‫- لا بأس.
‫- أأنت بخير؟

902
00:42:26,956 --> 00:42:29,709
‫أردت التحدث إليك، لكنك كنت تعمل كثيراً.

903
00:42:29,792 --> 00:42:31,961
‫- أجل. يُوجد الكثير من العمل.
‫- بالفعل.

904
00:42:32,921 --> 00:42:33,838
‫أجل.

905
00:42:35,423 --> 00:42:36,507
‫لديّ فكرة

906
00:42:37,508 --> 00:42:39,928
‫وتساءلت عما سيكون رأيك بها.

907
00:42:40,053 --> 00:42:42,347
‫- ما هي؟
‫- قد تكون مفيدة لك.

908
00:42:42,472 --> 00:42:43,640
‫ما الفكرة؟

909
00:42:44,974 --> 00:42:46,643
‫هل تريد القدوم للمكوث في منزلي،

910
00:42:46,726 --> 00:42:49,312
‫لبضعة أيام في "نيويورك"؟

911
00:42:50,521 --> 00:42:52,982
‫- إن أردت الخروج من هذا المكان.
‫- أجل.

912
00:42:53,566 --> 00:42:57,820
‫أعتقد أنه من المهم
‫أن تبقى مركزاً على عملك.

913
00:42:57,987 --> 00:43:01,157
‫يجب أن تحافظ على تركيزك
‫وألّا تسمح لشيء بأن يشتت انتباهك عن هدفك.

914
00:43:01,241 --> 00:43:02,742
‫أجل. أفهم ما تقولينه.

915
00:43:04,035 --> 00:43:05,245
‫اجل. أودّ ذلك.

916
00:43:06,162 --> 00:43:08,331
‫حسناً. أريدك أن تفي بوعدك هذا يا "كارم".

917
00:43:08,456 --> 00:43:10,416
‫- حقاً؟
‫- نعم.

918
00:43:10,541 --> 00:43:13,836
‫يضرّك هذا المكان. يضرّ الجميع في الواقع.

919
00:43:13,920 --> 00:43:15,672
‫لكنه سيضرّك على وجه الخصوص.

920
00:43:16,881 --> 00:43:20,051
‫أجل. أعلم. لكن ماذا يُفترض بي فعله؟

921
00:43:21,261 --> 00:43:23,263
‫عليك مغادرة هذا المكان.

922
00:43:23,388 --> 00:43:24,889
‫هذا ما يُفترض بك أن تفعله.

923
00:43:25,014 --> 00:43:27,475
‫يمكنك القدوم إلى منزلي متى ما أردت.

924
00:43:28,476 --> 00:43:30,144
‫أملك بضعة مطاعم.

925
00:43:30,228 --> 00:43:32,647
‫لست خبيرة في هذا المجال،
‫لكنني أظن أنها جيدة.

926
00:43:32,730 --> 00:43:34,524
‫- أنت تحبينها. نعم.
‫- أجل.

927
00:43:34,607 --> 00:43:37,694
‫وبهذه الطريقة، يمكنك أن تسترخي.

928
00:43:40,280 --> 00:43:41,406
‫ما رأيك؟

929
00:43:41,990 --> 00:43:45,034
‫- حسناً.
‫- أرى ما يحدث هنا،

930
00:43:45,118 --> 00:43:47,412
‫وأفهم أنه يؤثر عليك كثيراً.

931
00:43:47,495 --> 00:43:49,706
‫- أجل.
‫- لا أريد لهذا أن يحدث.

932
00:43:49,789 --> 00:43:50,999
‫- حسناً. شكراً.
‫- اتفقنا؟

933
00:43:51,082 --> 00:43:54,043
‫- نعم.
‫- إذاً، هل ستأتي للمكوث معي؟

934
00:43:55,795 --> 00:43:56,796
‫سأحاول.

935
00:44:00,174 --> 00:44:02,844
‫- شكراً.
‫- تابع.

936
00:44:04,971 --> 00:44:05,888
‫حسناً.

937
00:44:05,972 --> 00:44:07,015
‫- حسناً.
‫- حسناً.

938
00:44:09,142 --> 00:44:10,977
‫- أحبك.
‫- وأنا أيضاً.

939
00:44:18,943 --> 00:44:20,695
‫- جيد.
‫- هذا لا ينتهي.

940
00:44:20,820 --> 00:44:22,530
‫تبدو المائدة رائعة يا "دي".

941
00:44:22,613 --> 00:44:23,656
‫ماذا تريد؟

942
00:44:23,740 --> 00:44:24,991
‫- نحن هناك.
‫- حسناً.

943
00:44:25,074 --> 00:44:26,784
‫يا للروعة.

944
00:44:26,909 --> 00:44:28,328
‫- ابتعدي قليلاً يا حبيبتي.
‫- حسناً.

945
00:44:30,079 --> 00:44:31,247
‫كم أنت لطيف.

946
00:44:32,415 --> 00:44:33,624
‫أشكرك على ذلك.

947
00:44:33,708 --> 00:44:35,960
‫- حسناً.
‫- هل تشعرين بتحسّن يا عزيزتي؟

948
00:44:36,419 --> 00:44:37,795
‫أجل. شكراً يا عمي.

949
00:44:37,879 --> 00:44:40,548
‫أعتقد أن معدتي
‫تستطيع هضم الموز فقط حالياً.

950
00:44:40,631 --> 00:44:41,549
‫أجل.

951
00:44:41,632 --> 00:44:44,969
‫أعتقد أنني أشاركك ما تشعرين به.
‫يبدو أن الوضع سيسوء هنا.

952
00:44:45,553 --> 00:44:47,180
‫هل تشعر بذلك أيضاً؟

953
00:44:47,930 --> 00:44:50,475
‫- أجل.
‫- أنا معك.

954
00:44:51,267 --> 00:44:52,393
‫تفضل.

955
00:44:52,477 --> 00:44:53,936
‫هذا الميلاد رائع.

956
00:44:54,020 --> 00:44:55,646
‫هل تناولت موزة مغمّسة بالشوكولا قط؟

957
00:44:55,730 --> 00:44:57,023
‫أجل، بالطبع.

958
00:44:57,106 --> 00:44:58,816
‫أجل. في طريقنا إلى هنا،

959
00:44:58,900 --> 00:45:03,613
‫مررنا بمطعم بعد الموقف
‫كان والدي يأخذني إليه لتناولها.

960
00:45:03,696 --> 00:45:05,782
‫أقسم إنني ما زلت أستطيع شمّ رائحتها.

961
00:45:05,865 --> 00:45:08,368
‫ورائحته أيضاً. إنه أمر غريب، أليس كذلك؟

962
00:45:08,451 --> 00:45:12,413
‫إننا نتذكر الروائح كالعطور.

963
00:45:12,497 --> 00:45:15,875
‫على كل حال، كان ذلك يثقل كاهلي،

964
00:45:15,958 --> 00:45:17,835
‫- وكنت أشعر بالضيق في صدري.
‫- أجل.

965
00:45:17,919 --> 00:45:21,506
‫وفجأةً، بعد مضي كل هذه السنوات،
‫اشتقت إلى ذلك السمين.

966
00:45:21,589 --> 00:45:23,508
‫تذكرته عندما رأيتك تأكلين الموز.

967
00:45:23,591 --> 00:45:25,635
‫إنه أمر مضحك بعض الشيء.

968
00:45:25,718 --> 00:45:28,096
‫- من المضحك أننا في فترة الأعياد أيضاً.
‫- أجل

969
00:45:29,514 --> 00:45:31,182
‫تصعد كل ذكريات المرء المحزنة إلى السطح.

970
00:45:31,265 --> 00:45:32,934
‫- لا تصعد الذكريات فحسب.
‫- يا للهول.

971
00:45:33,017 --> 00:45:34,727
‫فهمتها.

972
00:45:35,144 --> 00:45:36,854
‫- هذه مزحة ذكية.
‫- ذكية أم مقززة؟

973
00:45:42,193 --> 00:45:43,986
‫أيهم مكان جلوسنا؟

974
00:45:44,070 --> 00:45:46,406
‫- هل تمانع الجلوس على طاولة الأولاد؟
‫- لا أمانع.

975
00:45:46,489 --> 00:45:48,825
‫- سنجلس على طاولة الأولاد.
‫- أفضّل ذلك.

976
00:45:51,285 --> 00:45:53,496
‫من يريد النبيذ؟

977
00:45:54,914 --> 00:45:57,208
‫تُوجد باقة جميلة.

978
00:45:58,167 --> 00:45:59,627
‫يبدو القميص رائعاً.

979
00:45:59,710 --> 00:46:01,504
‫يبدو مثل "كلارك كينت".

980
00:46:04,465 --> 00:46:06,175
‫تعالي.

981
00:46:09,512 --> 00:46:12,515
‫يا لي من حمقاء. أردت أن أشكرك.

982
00:46:12,890 --> 00:46:15,101
‫- لماذا يا عزيزتي؟
‫- لأنك أعطيت فرصةً لـ"ريتشي".

983
00:46:15,184 --> 00:46:16,936
‫- عزيزتي...
‫- ماذا؟

984
00:46:17,019 --> 00:46:18,479
‫- أتخجل من قول ذلك؟
‫- لا.

985
00:46:18,563 --> 00:46:19,897
‫هذه معلومات سرية.

986
00:46:19,981 --> 00:46:22,817
‫- أردت أن أشكره فحسب.
‫- ما هي المعلومات السرية؟

987
00:46:22,900 --> 00:46:25,778
‫كنت أتحدث إلى "تيف" سابقاً،
‫وأردت أن أعلمها فحسب...

988
00:46:25,862 --> 00:46:27,113
‫ما هي المعلومات السرية؟

989
00:46:27,196 --> 00:46:29,657
‫- عندما كنا...
‫- اصمت يا "ريتشارد".

990
00:46:29,740 --> 00:46:31,075
‫أنا أتحدث إلى "تيفاني".

991
00:46:31,159 --> 00:46:34,579
‫- أعلم، لكن كنا نقول...
‫- "ريتشارد"، اصمت.

992
00:46:35,121 --> 00:46:37,206
‫أنا أتحدث إلى زوجتك.

993
00:46:37,957 --> 00:46:39,834
‫ماذا كنت تقولين يا عزيزتي؟

994
00:46:39,917 --> 00:46:41,461
‫لا أعلم ماذا يحدث هنا.

995
00:46:41,544 --> 00:46:43,796
‫لكنني أردت شكرك على توظيف "ريتشي".

996
00:46:44,005 --> 00:46:45,506
‫في الحقيقة، هذا ليس...

997
00:46:45,590 --> 00:46:46,924
‫- أليس هذا ما حدث؟
‫- لا.

998
00:46:47,008 --> 00:46:49,886
‫- أهذا غير صحيح؟
‫- إنها ليست الحقيقة.

999
00:46:49,969 --> 00:46:51,262
‫هذا لا يُصدق.

1000
00:46:51,846 --> 00:46:54,557
‫- هل أخبرك أنني أعطيته وظيفة؟
‫- أجل. أخبرني أنه...

1001
00:46:54,640 --> 00:46:57,935
‫- أجل. أخبرني أنك أعطيته وظيفة.
‫- حسناً. انظري.

1002
00:46:59,228 --> 00:47:01,898
‫إليك الحقيقة. أنا معجب حقاً بهذا الشاب.

1003
00:47:01,981 --> 00:47:03,441
‫كما أنني أثق به فعلاً.

1004
00:47:10,781 --> 00:47:13,784
‫ولذلك أعطيته وظيفة.

1005
00:47:15,578 --> 00:47:18,706
‫لكنني أريد إبقاء هذا سرياً حالياً،

1006
00:47:18,831 --> 00:47:21,709
‫حتى لا يأتي إليّ حمقى هذه البلاد

1007
00:47:21,792 --> 00:47:25,922
‫ظنّاً منهم أنني أوزع الوظائف على الجميع،
‫فهذه ليست الحقيقة.

1008
00:47:26,506 --> 00:47:27,715
‫أليس كذلك يا "ريتشارد"؟

1009
00:47:29,425 --> 00:47:31,677
‫- أجل.
‫- أنا آسفة. أنا آسفة حقاً.

1010
00:47:31,761 --> 00:47:33,846
‫لم أعلم أنه عليّ التستر على الموضوع.

1011
00:47:33,930 --> 00:47:35,223
‫هذا ليس ذنبك.

1012
00:47:35,306 --> 00:47:38,976
‫أعدك أنني لن أتفوّه بحرف
‫حتى تخبرني أن الوقت مناسب.

1013
00:47:39,060 --> 00:47:43,564
‫لكنني أردت التعبير عن كامل شكري
‫لأننا نقدّرك كثيراً.

1014
00:47:43,648 --> 00:47:47,401
‫وأنا أقدّركما أيضاً.

1015
00:47:50,488 --> 00:47:52,698
‫- شكراً.
‫- تقيأت على سترتي.

1016
00:47:54,575 --> 00:47:56,369
‫- كم معرضاً لديها؟
‫- أجل.

1017
00:47:57,662 --> 00:48:00,206
‫أعلم. هل عليّ أن أنتظر؟
‫أيمكنني تناول القليل؟

1018
00:48:00,289 --> 00:48:02,041
‫- ستخرج قريباً.
‫- سأبدأ بالقليل من هذا.

1019
00:48:02,124 --> 00:48:03,960
‫أيمكنني تناول القليل؟ هل يهمّك الأمر؟

1020
00:48:04,502 --> 00:48:05,419
‫تفضلي.

1021
00:48:05,503 --> 00:48:09,173
‫- هل علينا تلاوة الصلوات؟
‫- ستأتي قريباً. أجل.

1022
00:48:15,846 --> 00:48:16,847
‫كيف حالك يا أمي؟

1023
00:48:18,558 --> 00:48:22,019
‫أنا بخير. أنا على ما يُرام.

1024
00:48:23,271 --> 00:48:24,272
‫اسمعي.

1025
00:48:26,399 --> 00:48:30,820
‫جلس الجميع الآن. يبدو كل شيء جميلاً.

1026
00:48:36,826 --> 00:48:39,245
‫لا أظن أنني أستطيع إعداد هذه المائدة
‫بمفردي بعد اليوم.

1027
00:48:40,997 --> 00:48:45,293
‫لست وحدك، فأنا هنا. أنا معك.

1028
00:48:46,252 --> 00:48:47,461
‫حسناً، الآن...

1029
00:48:49,797 --> 00:48:52,800
‫- لا يهتمّ أحد منهم لأمري.
‫- هذا ليس صحيحاً.

1030
00:48:54,885 --> 00:48:57,221
‫هذا ليس صحيحاً. جميعنا نحبك كثيراً.

1031
00:49:01,642 --> 00:49:03,185
‫توسّلت إليك حتى تأتي إلى المنزل.

1032
00:49:05,813 --> 00:49:08,733
‫لكنني مسرور لأنني هنا.

1033
00:49:10,192 --> 00:49:12,653
‫أنا مسرور حقاً لرؤيتك يا أمي.

1034
00:49:13,821 --> 00:49:17,199
‫أنا جاد.

1035
00:49:17,366 --> 00:49:18,951
‫- حسناً.
‫- حسناً.

1036
00:49:20,161 --> 00:49:21,412
‫حسناً. لا بأس.

1037
00:49:21,495 --> 00:49:24,832
‫عملت طوال اليوم من أجلهم. عملت طوال اليوم.

1038
00:49:24,915 --> 00:49:29,128
‫أعلم، ويقدّر الجميع جهودك أيضاً.

1039
00:49:30,296 --> 00:49:31,714
‫هذا صعب فحسب.

1040
00:49:37,637 --> 00:49:39,722
‫ما هو الأمر الصعب؟

1041
00:49:43,142 --> 00:49:45,019
‫أحاول تجميل الوضع من أجلهم.

1042
00:49:50,316 --> 00:49:52,568
‫لكن لا أحد يحاول فعل ذلك من أجلي.

1043
00:50:00,868 --> 00:50:01,827
‫حسناً.

1044
00:50:03,829 --> 00:50:07,249
‫اسمعي. سأذهب للجلوس.
‫ما رأيك أن تمسكي بيدي؟

1045
00:50:07,333 --> 00:50:08,584
‫- سنذهب للجلوس.
‫- لا. حسناً.

1046
00:50:08,668 --> 00:50:11,420
‫- هيا يا أمي.
‫- سأذهب بعد قليل.

1047
00:50:13,130 --> 00:50:15,132
‫- سأنتظرك إذاً.
‫- حسناً يا "مايكل".

1048
00:50:16,217 --> 00:50:17,551
‫سآتي بعد قليل.

1049
00:50:20,137 --> 00:50:21,138
‫قلت لك أن تذهب.

1050
00:50:23,724 --> 00:50:24,767
‫حسناً.

1051
00:50:25,434 --> 00:50:27,144
‫- طلبت منك أن تذهب.
‫- هل أنت بخير؟

1052
00:50:27,228 --> 00:50:30,398
‫أنا بخير. اذهب. اذهب واجلس.

1053
00:50:32,650 --> 00:50:35,194
‫ما رأيك أن أنتظر هنا معك؟ سأنتظر.

1054
00:50:35,277 --> 00:50:37,780
‫لماذا تعاملني كأنني طفلة؟

1055
00:50:37,863 --> 00:50:40,741
‫لست أعاملك كطفلة يا أمي.

1056
00:50:41,909 --> 00:50:42,993
‫هل لدينا مشكلة؟

1057
00:50:44,578 --> 00:50:46,038
‫هل لدينا مشكلة؟

1058
00:50:46,872 --> 00:50:49,125
‫هل لدينا مشكلة؟

1059
00:50:50,459 --> 00:50:53,170
‫"كارمين أنثوني بيرزاتو"،

1060
00:50:54,380 --> 00:50:56,173
‫هل لدينا مشكلة؟

1061
00:50:57,842 --> 00:50:58,801
‫- لا.
‫- لا.

1062
00:50:59,593 --> 00:51:00,720
‫حسناً.

1063
00:51:01,595 --> 00:51:02,763
‫أمي.

1064
00:51:06,809 --> 00:51:08,018
‫لا بأس.

1065
00:51:08,894 --> 00:51:12,398
‫لا بأس. كل شيء بخير.

1066
00:51:14,150 --> 00:51:16,652
‫- اذهب واجلس.
‫- حسناً.

1067
00:51:46,840 --> 00:51:47,841
‫أجل.

1068
00:51:47,925 --> 00:51:49,092
‫"تيف".

1069
00:51:49,217 --> 00:51:51,511
‫تغيّر الوضع بشكل طفيف.

1070
00:51:51,595 --> 00:51:53,513
‫بشكل كبير.

1071
00:51:53,597 --> 00:51:55,182
‫- يا للهول.
‫- أجل.

1072
00:51:55,265 --> 00:51:56,850
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل.

1073
00:51:56,934 --> 00:51:57,851
‫نعم.

1074
00:51:57,935 --> 00:51:59,353
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

1075
00:51:59,436 --> 00:52:01,313
‫- "مايكي".
‫- أجل؟

1076
00:52:01,396 --> 00:52:02,731
‫أتريد أن تتلو الصلاة؟

1077
00:52:04,358 --> 00:52:07,444
‫لا أعلم يا ابنة عمي.
‫هل سيقاطعني هذا السافل؟

1078
00:52:08,904 --> 00:52:12,074
‫ربما. هل سمعنا
‫هذه الصلاة مليون مرة من قبل؟

1079
00:52:12,157 --> 00:52:13,450
‫حسناً.

1080
00:52:15,285 --> 00:52:17,621
‫"ستيفن"، هل تريد تلاوة الصلاة يا صديقي؟

1081
00:52:18,622 --> 00:52:21,291
‫- أفضّل ألّا أفعل.
‫- ألا تريد؟

1082
00:52:21,375 --> 00:52:22,876
‫- لا. أعني ذلك.
‫- حسناً.

1083
00:52:22,960 --> 00:52:25,963
‫إذاً سأسأل نفس السؤال الذي أسأله كل سنة،

1084
00:52:26,046 --> 00:52:29,299
‫وهو "ما الفكرة وراء طبق الأسماك الـ7؟"

1085
00:52:29,383 --> 00:52:31,051
‫- أنا لا أفهم.
‫- أعلم.

1086
00:52:31,134 --> 00:52:32,886
‫إنه أمر إنجيلي، اتفقنا؟

1087
00:52:32,970 --> 00:52:37,224
‫توجد 7 أسماك،
‫بالإضافة إلى ما حدث عند المعلف.

1088
00:52:37,307 --> 00:52:38,892
‫والبطاطس التي تُعدّ بالوعاء المعدني

1089
00:52:38,976 --> 00:52:41,186
‫الذي أحرقني سابقاً...

1090
00:52:42,562 --> 00:52:44,064
‫هل ألقيت شوكة عليّ؟

1091
00:52:44,147 --> 00:52:45,816
‫أجل.

1092
00:52:45,899 --> 00:52:49,277
‫هذه هي الفكرة يا "لي".
‫هل رأيت ما فعلته للتوّ؟

1093
00:52:49,361 --> 00:52:51,321
‫رويت هذه القصة سابقاً. ألا تذكر؟

1094
00:52:51,405 --> 00:52:52,948
‫تذمّرت سابقاً بشأن الوعاء المعدني.

1095
00:52:53,031 --> 00:52:55,325
‫- فعلت ذلك سابقاً.
‫- ماذا تفعل يا "مايكل"؟

1096
00:52:55,409 --> 00:52:56,994
‫- لا. هو من بدأ بالأمر.
‫- "مايك".

1097
00:52:57,077 --> 00:52:58,662
‫لا ترم الأشواك على الناس.

1098
00:52:58,745 --> 00:53:01,748
‫- "لا ترم..."
‫- لا ترم الأشواك على الناس!

1099
00:53:02,374 --> 00:53:04,209
‫- هذه قاعدة!
‫- "إنها قاعدة."

1100
00:53:04,292 --> 00:53:05,669
‫"إنها قاعدة." اسمع يا "فاك".

1101
00:53:05,752 --> 00:53:07,629
‫- هل تستخدم شوكتك؟
‫- أجل، أحتاج إليها يا "مايك".

1102
00:53:07,713 --> 00:53:08,547
‫حسناً.

1103
00:53:08,922 --> 00:53:10,882
‫أحتاج إليها. "مايكي".

1104
00:53:11,049 --> 00:53:12,259
‫- حقاً؟
‫- أجل.

1105
00:53:12,342 --> 00:53:13,885
‫- أريد أن أستعيرها.
‫- أرجوك.

1106
00:53:13,969 --> 00:53:15,220
‫أريد أن أستعيرها.

1107
00:53:15,303 --> 00:53:17,180
‫- رجاءً يا "مايكي".
‫- لا تفعل.

1108
00:53:17,264 --> 00:53:20,142
‫- سأستعيرها قليلاً فحسب.
‫- هيا.

1109
00:53:20,559 --> 00:53:21,476
‫- يا صاح!
‫- "مايكل".

1110
00:53:21,560 --> 00:53:22,477
‫- "مايكل"!
‫- "مايكل"!

1111
00:53:22,561 --> 00:53:23,729
‫رميت الشوكة يا "لي".

1112
00:53:23,812 --> 00:53:25,188
‫- "مايكل".
‫- هل رأيت؟ رميت الشوكة.

1113
00:53:25,272 --> 00:53:26,440
‫- "تيف".
‫- أرجوك.

1114
00:53:27,024 --> 00:53:29,651
‫ابن العم، أنت تخيف الأشخاص الطبيعيين.

1115
00:53:29,735 --> 00:53:32,738
‫هذا أمر عادي. لا بأس. هذا عادي.

1116
00:53:32,821 --> 00:53:35,240
‫- "مايكي"، هل تسمعني يا صاح؟
‫- ليس الآن يا "ستيفي".

1117
00:53:36,199 --> 00:53:37,367
‫- كف عن هذا.
‫- "ريتش".

1118
00:53:37,451 --> 00:53:38,744
‫اسمع، سأخبرك بشيء.

1119
00:53:38,827 --> 00:53:42,372
‫يمكنني أن أرمي الأشواك هنا،
‫لأن هذا منزل والدنا.

1120
00:53:42,456 --> 00:53:43,707
‫- "مايك"! أرجوك.
‫- "ريتش"!

1121
00:53:43,790 --> 00:53:45,584
‫- منزل والدي.
‫- وها قد تفاقمت الأمور أكثر.

1122
00:53:45,667 --> 00:53:47,085
‫ها قد نلت اهتمام الجميع،

1123
00:53:47,169 --> 00:53:51,256
‫لذا تفضل، أخبر الجميع بقصة
‫سمعناها مليون مرة من قبل.

1124
00:53:51,339 --> 00:53:52,215
‫هذا جيد يا "لي".

1125
00:53:52,299 --> 00:53:54,801
‫أخبرنا بقصة سكنك مع والدتك

1126
00:53:55,343 --> 00:53:59,097
‫وأخذك للمال منها
‫ومن أي ساذج قد يستمع إليك!

1127
00:53:59,181 --> 00:54:01,850
‫- اصمت يا "لي".
‫- أنت أحد أولئك السذّج.

1128
00:54:01,933 --> 00:54:05,771
‫آسف. أخبرته ألّا ينصت إليك،

1129
00:54:05,854 --> 00:54:08,940
‫وأخبرته ألّا يساعدك وأخبرته أن عليه طردك!

1130
00:54:09,024 --> 00:54:11,193
‫شكراً يا صديقي. عد في السنة القادمة.

1131
00:54:11,276 --> 00:54:13,195
‫- أيها اللعين...
‫- لا. لا بأس.

1132
00:54:13,278 --> 00:54:15,197
‫- لا تُوجد أي مشكلة.
‫- لا مشكلة!

1133
00:54:15,280 --> 00:54:18,575
‫لا مشكلة لأن هذا الشخص نكرة. إنه تافه.

1134
00:54:18,658 --> 00:54:21,828
‫وأعلم أنك خائف ومذعور،
‫أليس كذلك يا "مايكل"؟

1135
00:54:21,912 --> 00:54:24,206
‫ولا أعلم ما الذي تتعاطاه حالياً،

1136
00:54:24,289 --> 00:54:27,250
‫لكن أياً كان، وإن كنت تسمعني،

1137
00:54:27,334 --> 00:54:30,253
‫فأنا أحذّرك من أن ترمي شوكة أخرى عليّ،
‫لأنني سأوسعك ضرباً!

1138
00:54:47,020 --> 00:54:48,021
‫يا "بيتي".

1139
00:54:52,484 --> 00:54:54,736
‫أيمكنني استعارة هذه الشوكة قليلاً؟

1140
00:54:54,820 --> 00:54:56,113
‫- بحقك.
‫- "مايكل"!

1141
00:54:56,196 --> 00:54:57,322
‫- "مايك".
‫- لا تفعل!

1142
00:54:57,405 --> 00:54:58,865
‫- أرجوك!
‫- ضعها من يدك.

1143
00:54:58,949 --> 00:55:00,158
‫"مايكل"!

1144
00:55:00,242 --> 00:55:02,369
‫"مايكل"، لا ترمها من فضلك!

1145
00:55:02,452 --> 00:55:05,247
‫"مايكل"، أنصت!

1146
00:55:06,123 --> 00:55:08,333
‫أنصت.

1147
00:55:11,795 --> 00:55:13,922
‫أحبك، أتسمعني؟

1148
00:55:15,215 --> 00:55:16,258
‫أحبك أيضاً يا "شوغ".

1149
00:55:18,885 --> 00:55:20,011
‫أنا أتوسّل إليك.

1150
00:55:21,888 --> 00:55:23,598
‫لا تفعلها.

1151
00:55:29,896 --> 00:55:31,815
‫آسف. أنا أضحك حين أتوتر.

1152
00:55:31,898 --> 00:55:35,068
‫لا يا "ستيف". لا تعتذر. اضحك!

1153
00:55:35,152 --> 00:55:37,988
‫اضحك يا رجل، واستمتع بما يجري. هذا ممتع!

1154
00:55:38,071 --> 00:55:40,699
‫"مايكل"، أريدك أن تهدأ يا صديقي، اتفقنا؟

1155
00:55:40,782 --> 00:55:42,576
‫هناك أشخاص آخرون على الطاولة.

1156
00:55:42,659 --> 00:55:45,036
‫أريدك أن تهدأ، لأنك تتصرّف كالحمقى.

1157
00:55:45,120 --> 00:55:46,788
‫شكراً يا عمي "جاي". أنا بخير!

1158
00:55:46,872 --> 00:55:48,748
‫هذا هو الدعم العائلي الذي كنت أريده.

1159
00:55:48,832 --> 00:55:50,625
‫أنت تتصرّف كالحمقى أيضاً.

1160
00:55:50,709 --> 00:55:52,294
‫شكراً على ذلك أيها العم "جاي".

1161
00:55:52,794 --> 00:55:54,045
‫ارمها.

1162
00:55:54,379 --> 00:55:55,422
‫هيا بنا!

1163
00:55:55,505 --> 00:55:56,464
‫إلى أين تريد الذهاب؟

1164
00:55:56,548 --> 00:55:58,925
‫- ارمها فحسب!
‫- حقاً؟

1165
00:55:59,759 --> 00:56:01,261
‫أجل، ارمها أو ضعها على الطاولة!

1166
00:56:04,139 --> 00:56:05,182
‫أجل. هيا بنا.

1167
00:56:05,265 --> 00:56:08,852
‫تبدو كرجل عنيف. هل أنت شرس يا "لي"؟

1168
00:56:08,935 --> 00:56:10,604
‫- أهذا ما تبرع فيه؟
‫- يا للهول.

1169
00:56:10,687 --> 00:56:11,771
‫ما مشكلتك؟

1170
00:56:11,855 --> 00:56:14,816
‫كانت والدتك تعمل لأيام لتحضير هذه الوجبة،

1171
00:56:14,941 --> 00:56:17,611
‫أظهر بعض الاحترام،
‫فهناك أناس يجلسون على هذه الطاولة!

1172
00:56:17,694 --> 00:56:19,029
‫- كفى!
‫- اصمت!

1173
00:56:19,112 --> 00:56:20,530
‫ارم الشوكة!

1174
00:56:22,449 --> 00:56:24,409
‫- ها قد بدأنا.
‫- اجلس!

1175
00:56:24,492 --> 00:56:26,411
‫إلام تنظر؟ هل رميتها؟

1176
00:56:26,494 --> 00:56:27,954
‫لم أرمها أيها الجبان.

1177
00:56:28,038 --> 00:56:31,875
‫لكنك ارتجفت. انظر!
‫ها قد خفت مجدداً أيها الجبان!

1178
00:56:31,958 --> 00:56:33,293
‫ارمها.

1179
00:56:33,835 --> 00:56:35,712
‫أنا لا أتعاطى أي شيء. من الطبيعي أن أخاف!

1180
00:56:36,546 --> 00:56:39,049
‫عقلي يعمل بشكل طبيعي.

1181
00:56:39,132 --> 00:56:40,133
‫أيها الوحش!

1182
00:56:40,217 --> 00:56:43,220
‫أجل، أنا وحش يا "لي".
‫أنت وحش. لا أحد يريدك.

1183
00:56:43,303 --> 00:56:45,347
‫- أيها الفاشل.
‫- لا أحد يريدك هنا!

1184
00:56:45,430 --> 00:56:49,184
‫لا أحد يريدك هنا بلسانك السليط!

1185
00:56:49,267 --> 00:56:50,977
‫بلسانك السليط هذا!

1186
00:56:51,061 --> 00:56:52,354
‫- ارمها.
‫- حقاً؟

1187
00:56:52,437 --> 00:56:53,813
‫هيا، ارمها.

1188
00:56:53,897 --> 00:56:56,191
‫- أيها الحيوان. ارمها!
‫- حقاً!

1189
00:56:56,274 --> 00:56:58,944
‫أجل، اجعل نفسك محور الاهتمام.
‫اجعل نفسك محور الميلاد.

1190
00:56:59,027 --> 00:57:01,488
‫يا لك من رجل قوي. ارم الشوكة اللعينة!

1191
00:57:01,571 --> 00:57:02,697
‫أنت نكرة.

1192
00:57:04,532 --> 00:57:07,327
‫أنت نكرة.

1193
00:57:08,203 --> 00:57:11,331
‫أنت مجرد نكرة. نكرة.

1194
00:57:13,833 --> 00:57:14,960
‫أنت نكرة!

1195
00:57:18,088 --> 00:57:19,089
‫أنت نكرة.

1196
00:57:26,388 --> 00:57:27,305
‫ها قد أتت.

1197
00:57:29,808 --> 00:57:32,644
‫- ميلاداً مجيداً.
‫- ميلاداً مجيداً.

1198
00:57:32,769 --> 00:57:34,104
‫ماذا فاتني؟

1199
00:57:37,065 --> 00:57:39,526
‫- ما الذي فاتني؟
‫- لا شيء.

1200
00:57:39,943 --> 00:57:41,319
‫- لقد فوّت شيئاً ما.
‫- لا.

1201
00:57:41,945 --> 00:57:42,779
‫شكراً.

1202
00:57:42,862 --> 00:57:45,198
‫- يوشك "ستيفي" على تلاوة الصلاة يا أمي.
‫- جيد. حسناً.

1203
00:57:45,282 --> 00:57:47,492
‫- لا.
‫- باشر يا "ستيفي".

1204
00:57:47,575 --> 00:57:49,995
‫- أجل.
‫- قل شيئاً ما فحسب، اتفقنا؟

1205
00:57:50,078 --> 00:57:52,247
‫- هيا. يمكنك فعلها.
‫- حسناً.

1206
00:57:52,330 --> 00:57:53,164
‫الصلاة.

1207
00:57:55,250 --> 00:57:58,712
‫مرحباً. من الرائع

1208
00:57:58,795 --> 00:58:00,338
‫- أننا جميعاً...
‫- آسفة.

1209
00:58:00,422 --> 00:58:04,467
‫أننا هنا جميعاً وبصحة جيدة، حسب ظني.

1210
00:58:05,802 --> 00:58:09,264
‫لا أحد منا يعاني من مرض جسدي.

1211
00:58:12,267 --> 00:58:16,479
‫أنا شاكر حقاً على هذه الوجبة الجميلة.

1212
00:58:17,480 --> 00:58:21,818
‫و"دونا"، لقد قمت بعمل مذهل يا "دونا".

1213
00:58:21,901 --> 00:58:25,572
‫سمعت ما يجري في المطبخ.
‫أراهن أن تحضير كل هذا كان صعباً.

1214
00:58:25,655 --> 00:58:28,116
‫لكنه يبدو جميلاً.

1215
00:58:28,199 --> 00:58:29,993
‫أما زال يحمل تلك الشوكة؟

1216
00:58:30,076 --> 00:58:30,994
‫- بالطبع.
‫- أجل.

1217
00:58:31,077 --> 00:58:31,995
‫حسناً.

1218
00:58:33,288 --> 00:58:34,331
‫أنصتوا.

1219
00:58:35,915 --> 00:58:36,958
‫يتساءل الجميع

1220
00:58:37,042 --> 00:58:40,462
‫عن موضوع الأسماك الـ7.
‫لماذا نحيي هذا التقليد؟

1221
00:58:41,296 --> 00:58:45,925
‫وأعتقد أنني توصّلت إلى إجابة
‫حين فكرت في الموضوع.

1222
00:58:47,594 --> 00:58:51,348
‫إنها فرصة لأن نكون معاً،

1223
00:58:51,931 --> 00:58:54,309
‫ونعتني ببعضنا البعض،

1224
00:58:55,602 --> 00:58:56,936
‫ونأكل معاً،

1225
00:58:57,937 --> 00:59:00,315
‫وتُوجد سبع سمكات.

1226
00:59:00,398 --> 00:59:04,694
‫مما يعني أن عليك تحضير
‫7 أطباق مختلفة كلياً،

1227
00:59:04,778 --> 00:59:06,988
‫بـ7 طرق مختلفة تماماً

1228
00:59:07,072 --> 00:59:09,532
‫مما يتطلّب فترة طويلة.

1229
00:59:12,702 --> 00:59:14,412
‫وأعتقد أن إمضاء كل ذلك الوقت،

1230
00:59:15,288 --> 00:59:17,624
‫من أجل سعادة أحبابنا

1231
00:59:17,707 --> 00:59:20,502
‫يظهر مدى حبنا لهم.

1232
00:59:23,463 --> 00:59:25,632
‫ربما سنأكل أكثر من اللازم.

1233
00:59:25,715 --> 00:59:27,842
‫ونفرط باحتساء المشروبات بالتأكيد،

1234
00:59:27,926 --> 00:59:32,055
‫ونتكلم كثيراً من دون الاستماع لغيرنا.

1235
00:59:32,180 --> 00:59:36,226
‫لكن الليلة، سنأكل 7 أسماك،

1236
00:59:36,309 --> 00:59:38,728
‫- أجل.
‫- وهذا سخيف.

1237
00:59:40,271 --> 00:59:42,273
‫لكن علينا تخصيص المزيد من الوقت لذلك.

1238
00:59:42,357 --> 00:59:44,067
‫يجب أن نمضغ أكثر،

1239
00:59:45,026 --> 00:59:46,528
‫وأن نصغي أكثر.

1240
00:59:48,488 --> 00:59:52,325
‫ولن يتسنّى لنا أن نفعل هذا
‫إلا لمرة واحدة الليلة.

1241
00:59:53,743 --> 00:59:56,746
‫أنا أحب هذه الاجتماعات بالمناسبة.

1242
00:59:57,497 --> 00:59:59,332
‫أحب أن آتي إلى هنا.

1243
00:59:59,749 --> 01:00:02,544
‫أشكركم على استضافتي كل عام.

1244
01:00:02,627 --> 01:00:04,963
‫وأنا أتطلّع دائماً لهذا اليوم.

1245
01:00:06,256 --> 01:00:10,135
‫وأحبكم جميعاً، وأنا أعشق "ميشيل".

1246
01:00:10,885 --> 01:00:13,430
‫لست مثليّاً كما تسألونني كثيراً.

1247
01:00:13,513 --> 01:00:17,100
‫لكنني كنت أفكر في حديثكم عن الدببة

1248
01:00:17,183 --> 01:00:18,977
‫وعن كونها عدائية.

1249
01:00:20,478 --> 01:00:22,856
‫إنها عدائية لكنها لطيفة أيضاً.

1250
01:00:23,940 --> 01:00:25,066
‫إنها حساسة.

1251
01:00:27,026 --> 01:00:29,487
‫كنتم لطفاء معي.

1252
01:00:29,571 --> 01:00:31,406
‫سمحتم لي بالجلوس معكم في كل عطلة.

1253
01:00:31,489 --> 01:00:33,867
‫لا أملك عائلة كهذه العائلة،

1254
01:00:35,118 --> 01:00:39,456
‫وأنا ممتن حقاً لأنكم تخصصون لي
‫مقعداً على طاولتكم.

1255
01:00:40,039 --> 01:00:42,125
‫وتتفرّغون لي في العطل.

1256
01:00:47,088 --> 01:00:50,341
‫بارك بنا أيها القدير
‫وأبقنا آمنين في العام الجديد،

1257
01:00:50,425 --> 01:00:53,803
‫وامنح "مايكل" القوة
‫لكيلا يرمي تلك الشوكة. آمين.

1258
01:00:53,928 --> 01:00:55,180
‫- آمين.
‫- آمين.

1259
01:00:55,263 --> 01:00:56,264
‫أحبك.

1260
01:00:59,976 --> 01:01:02,145
‫كان ذلك جميلاً يا "ستيفي".

1261
01:01:02,770 --> 01:01:04,981
‫- أجل. كان هذا مفيداً.
‫- أجل.

1262
01:01:09,027 --> 01:01:10,528
‫أجل.

1263
01:01:12,739 --> 01:01:14,199
‫هذا غير مهم.

1264
01:01:14,282 --> 01:01:15,325
‫"دونا".

1265
01:01:15,408 --> 01:01:16,451
‫إنه غير مهم.

1266
01:01:17,368 --> 01:01:18,203
‫أمي.

1267
01:01:18,286 --> 01:01:20,455
‫بحقك يا "دونا". كل شيء جميل هنا.

1268
01:01:20,538 --> 01:01:21,581
‫إنها مائدة رائعة.

1269
01:01:21,664 --> 01:01:24,459
‫- أجل. شكراً يا عمتي "دي".
‫- نحبك كثيراً.

1270
01:01:24,542 --> 01:01:26,503
‫- إنها رائعة.
‫- نحبك.

1271
01:01:29,714 --> 01:01:31,049
‫- لا يمكنك...
‫- أمي.

1272
01:01:31,132 --> 01:01:32,300
‫أمي.

1273
01:01:36,679 --> 01:01:37,514
‫أأنت بخير؟

1274
01:01:38,431 --> 01:01:39,807
‫يا للهول.

1275
01:01:42,560 --> 01:01:46,731
‫"ناتالي روز بيرزاتو"،

1276
01:01:47,857 --> 01:01:51,069
‫هل تعرفين كم أكره هذا السؤال؟

1277
01:01:51,152 --> 01:01:51,986
‫حسناً.

1278
01:01:52,070 --> 01:01:53,530
‫هل تعرفين

1279
01:01:53,613 --> 01:01:57,492
‫كم أكره

1280
01:01:57,992 --> 01:02:00,495
‫- هذا السؤال؟
‫- لنصعد إلى الأعلى.

1281
01:02:00,578 --> 01:02:03,790
‫هل تسألين بقية الجالسين هنا

1282
01:02:04,332 --> 01:02:06,543
‫- ما إن كانوا بخير؟
‫- لا.

1283
01:02:06,626 --> 01:02:09,754
‫ألا أبدو بخير يا "ناتالي"؟

1284
01:02:09,837 --> 01:02:10,880
‫ليس حقاً.

1285
01:02:12,882 --> 01:02:14,008
‫لنصعد إلى الدور العلوي.

1286
01:02:14,092 --> 01:02:15,468
‫تباً لك يا "ميشيل".

1287
01:02:15,552 --> 01:02:16,386
‫مهلاً...

1288
01:02:16,469 --> 01:02:17,637
‫ألا أبدو بخير؟

1289
01:02:17,720 --> 01:02:22,058
‫ألم أنهك نفسي طوال اليوم

1290
01:02:22,141 --> 01:02:23,268
‫من أجلكم أيها السفلة؟

1291
01:02:23,351 --> 01:02:25,395
‫لم أقصد ذلك.

1292
01:02:25,478 --> 01:02:28,731
‫هذه مائدة جميلة!

1293
01:02:28,815 --> 01:02:31,442
‫- صحيح.
‫- هل أنا بخير؟

1294
01:02:31,526 --> 01:02:33,236
‫هل أنا بخير؟

1295
01:02:33,861 --> 01:02:37,031
‫هل أنتم بخير أيها السفلة؟

1296
01:02:37,740 --> 01:02:39,784
‫هل أنت بخير يا "لي"؟

1297
01:02:40,952 --> 01:02:42,412
‫لم تساهم بشيء!

1298
01:02:45,415 --> 01:02:48,960
‫هذه مائدة مذهلة!

1299
01:02:52,297 --> 01:02:54,674
‫تباً لكم!

1300
01:02:56,384 --> 01:02:57,385
‫تباً لكم!

1301
01:02:59,095 --> 01:03:00,221
‫تباً لك.

1302
01:03:02,640 --> 01:03:03,933
‫تباً لهم.

1303
01:03:07,854 --> 01:03:10,315
‫- أنا آسفة.
‫- لا بأس.

1304
01:03:24,829 --> 01:03:26,998
‫عرفنا جميعاً أن هذا سيحدث عاجلاً أو آجلاً.

1305
01:03:27,081 --> 01:03:31,461
‫ما رأيكم أن نسترخي بعد أن حدث أخيراً؟

1306
01:03:33,004 --> 01:03:36,591
‫- أجل، لم أرها بهذا السوء من قبل.
‫- لننفس عن أنفسنا.

1307
01:03:39,427 --> 01:03:41,137
‫أيها السافل الوضيع!

1308
01:03:42,847 --> 01:03:43,848
‫اخرج من هنا. هيا.

1309
01:03:43,931 --> 01:03:45,391
‫تعال أيها الحقير.

1310
01:03:45,475 --> 01:03:47,310
‫أيها السافل!

1311
01:03:53,107 --> 01:03:54,025
‫هيا!

1312
01:04:01,491 --> 01:04:02,492
‫أمي؟

1313
01:04:04,243 --> 01:04:05,662
‫أمي، ماذا فعلت؟

1314
01:04:07,372 --> 01:04:10,792
‫افتحي الباب يا أمي!

1315
01:04:10,875 --> 01:04:11,709
‫أمي!

1316
01:04:13,252 --> 01:04:14,587
‫افتحي الباب يا أمي!

1317
01:04:15,797 --> 01:04:17,173
‫افتحي الباب!

1318
01:04:18,466 --> 01:04:22,136
‫ماذا فعلت يا أمي؟

1319
01:04:24,097 --> 01:04:25,848
‫افتحي الباب!

1320
01:04:26,015 --> 01:04:29,477
‫افتحي الباب! افتحي الباب يا أمي!

1321
01:04:32,647 --> 01:04:33,773
‫أمي!

1322
01:04:35,358 --> 01:04:36,818
‫ماذا فعلت يا أمي؟

1323
01:04:38,444 --> 01:04:41,197
‫افتحي الباب! افتحي الباب يا أمي!

1324
01:04:41,989 --> 01:04:42,865
‫أمي!

1325
01:04:44,200 --> 01:04:45,493
‫افتحي الباب يا أمي!

1326
01:04:46,703 --> 01:04:48,121
‫افتحي الباب!

1327
01:04:52,500 --> 01:04:53,501
‫أمي!

1328
01:04:57,964 --> 01:04:59,006
‫أمي!

1329
01:05:01,718 --> 01:05:02,802
‫أمي!

1330
01:05:06,180 --> 01:05:09,892
‫أمي! افتحي الباب يا أمي!

1331
01:05:10,977 --> 01:05:12,353
‫افتحي الباب!

1332
01:05:18,895 --> 01:05:22,357
‫"عائلة (بيرزاتو)"

1333
01:05:22,669 --> 01:06:09,428
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

1334
01:06:09,573 --> 01:06:11,575
‫ترجمة "ن م"

