﻿1
00:00:14,122 --> 00:00:15,582
‫بما أنك تعمل في الإرشاد،

2
00:00:15,652 --> 00:00:20,115
‫ما هي برأيك أهمّ الدروس القيادية
‫التي تعلّمتها؟

3
00:00:21,379 --> 00:00:25,800
‫أوّل درس هو أنك لتصبح أفضل،
‫ستتخطّى القيود المتاحة.

4
00:00:25,884 --> 00:00:28,047
‫وعندما تفعل ذلك، ستظهر بصورة سيئة،

5
00:00:28,113 --> 00:00:29,239
‫وستفشل.

6
00:00:30,180 --> 00:00:34,559
‫وفي "الأكاديمية العسكرية الأمريكية"
‫تعلّمت أن الفشل ليس وجهة.

7
00:00:35,425 --> 00:00:38,178
‫بمعنى آخر، عندما لا تعود إلى الدرب الصحيح،

8
00:00:38,261 --> 00:00:41,556
‫اكتشف سبب ذلك، ومن ثم حاول أن تتغيّر.

9
00:00:42,474 --> 00:00:45,602
‫والنصيحة الأخرى
‫هي أنك لن تصل وجهتك وحيداً.

10
00:00:45,685 --> 00:00:46,728
‫كن في فريق.

11
00:00:46,812 --> 00:00:49,439
‫أحط نفسك بأناس طيبين.

12
00:00:49,523 --> 00:00:51,817
‫وتعلّم مهارة الإصغاء.

13
00:00:51,900 --> 00:00:54,277
‫{\an8}لن تتعلّم شيئاً إن كنت وحدك من تتكلّم.

14
00:00:54,361 --> 00:00:55,278
‫{\an8}"تقطيع بشكل مربّعات"

15
00:00:55,904 --> 00:01:00,158
‫وحاور أثناء التحدث ولا تختلق الأعذار.

16
00:01:01,910 --> 00:01:03,912
‫حاول التوصّل إلى حلّ.

17
00:01:04,955 --> 00:01:07,457
‫وليس عليك فعل ذلك وحيداً.

18
00:01:09,709 --> 00:01:11,878
‫لطالما أردت أن أكون جزءاً من فريق.

19
00:01:11,962 --> 00:01:15,465
‫وأردت أن أقود ذلك الفريق من دون شكّ.

20
00:01:17,050 --> 00:01:21,304
‫يا لروعة الحياة عندما تكون قائداً.

21
00:01:23,431 --> 00:01:24,808
‫هذا مثير للاهتمام.

22
00:02:26,119 --> 00:02:27,621
‫تباً لك يا ابن العم.

23
00:02:54,397 --> 00:02:57,192
‫يا للهول. لا أصدّق ما أراه.

24
00:03:53,290 --> 00:03:54,541
‫مرحباً. شوك الطعام.

25
00:03:54,958 --> 00:03:56,793
‫لا، أنا "ريتشارد".

26
00:03:57,127 --> 00:04:02,132
‫حسناً. وأنا "غاريت". من طاقم الخدمة.
‫أنت مسؤول عن شوك الطعام. بدّل قميصك.

27
00:04:06,261 --> 00:04:11,266
‫"الوقت من ذهب"

28
00:04:18,064 --> 00:04:19,274
‫{\an8}"(أوريجينال بيف)"

29
00:04:33,872 --> 00:04:35,623
‫هل انتهيت من مهمّة الشوك أيها الشيف؟

30
00:04:35,749 --> 00:04:37,208
‫نعم. أوشكت على الانتهاء.

31
00:04:37,292 --> 00:04:40,670
‫اسمح لي بسؤال، أيقوم جميع المتدرّبين
‫بتلميع الشوك على مدار يومهم اللعين الأوّل؟

32
00:04:40,754 --> 00:04:41,588
‫بل أسبوعهم الأوّل.

33
00:04:41,671 --> 00:04:42,505
‫أسبوع؟

34
00:04:42,589 --> 00:04:45,091
‫الشوك في الأسبوع الأوّل.
‫وإن حالفك الحظ، الملاعق.

35
00:04:45,175 --> 00:04:46,092
‫هلّا تمتنع عن الشتائم؟

36
00:04:46,176 --> 00:04:48,553
‫- إلى متى عليّ البقاء هنا؟
‫- لأسبوع.

37
00:04:50,805 --> 00:04:53,725
‫حسناً. إن أردتني
‫أن ألمّع الشوك، فسألمّعها.

38
00:04:54,809 --> 00:04:57,270
‫لن أدع توقعات ابن عمّي
‫عن عودتي إلى المنزل باكراً تتحقق.

39
00:04:57,354 --> 00:04:59,189
‫باستطاعتي إنجاز مهمّتي وأنا مغمض العينين.

40
00:04:59,272 --> 00:05:02,776
‫أيعاقبك بأن يجعلك تعمل
‫في أفضل مطعم في العالم؟

41
00:05:02,859 --> 00:05:05,737
‫نعم، إنه يعاقبني لأنني أقدّم خدمات ثانوية.

42
00:05:05,820 --> 00:05:07,155
‫عظيم. دعني أقدّم لك ما تريد.

43
00:05:07,238 --> 00:05:10,283
‫جفّفها جيداً. أترى تلك الخطوط؟ إنها سيئة.

44
00:05:11,993 --> 00:05:14,329
‫شكراً أيها المبتدئ. أين المدير؟

45
00:05:14,412 --> 00:05:16,039
‫- أيّ مدير؟
‫- رئيس المدراء.

46
00:05:16,122 --> 00:05:18,124
‫الزعيمة "تيري".

47
00:05:18,708 --> 00:05:20,168
‫الشيف "تيري" في المرصاد دوماً.

48
00:05:25,965 --> 00:05:27,634
‫تباً لك يا ابن العم.

49
00:07:21,581 --> 00:07:23,291
‫"الوقت من ذهب"

50
00:07:27,864 --> 00:07:30,277
‫"4 أسابيع قبل الافتتاح"

51
00:07:30,700 --> 00:07:32,702
‫يا "غاريت".

52
00:07:33,495 --> 00:07:34,412
‫أيها الشيف.

53
00:07:34,496 --> 00:07:38,333
‫أنا أفعل هذا منذ وقت طويل.
‫أيمكنني غسل الأطباق أو فعل شيء آخر؟

54
00:07:38,416 --> 00:07:41,545
‫وظّفنا أفضل غاسلي الأطباق.
‫ستبطئ عملهم إن انضممت إليهم.

55
00:07:43,588 --> 00:07:44,506
‫تلك ليست نظيفة.

56
00:07:44,589 --> 00:07:47,133
‫أنا أعمل عليها منذ 9 ساعات.
‫أعرف متى تكون نظيفة.

57
00:07:47,217 --> 00:07:49,469
‫لم تكن نظيفة. وتلك ليست كذلك أيضاً.

58
00:07:49,553 --> 00:07:51,054
‫إمّا أن تنظّفها بشكل جيد...

59
00:07:51,137 --> 00:07:52,722
‫إنها مجرّد شوك.

60
00:07:53,473 --> 00:07:54,474
‫إلى الخارج.

61
00:07:59,437 --> 00:08:01,648
‫أتظنّ أنك أرفع من هذه الوظيفة؟

62
00:08:03,066 --> 00:08:05,861
‫بل أنا رجل عمره 45 عاماً يلمّع شوك الطعام.

63
00:08:05,944 --> 00:08:09,072
‫لم يطلب منك أحد التواجد هنا.
‫لا أحد يتذكّر اسمك حتى.

64
00:08:09,155 --> 00:08:12,033
‫أتظنّ أنني أجهل مدى صعوبة توظيف عمّال
‫منذ حلول جائحة "كوفيد"؟

65
00:08:12,117 --> 00:08:13,493
‫لا نواجه تلك المشكلة.

66
00:08:16,037 --> 00:08:18,957
‫- مشاعرك جيّاشة تجاه هذا المكان، صحيح؟
‫- نعم، إنها كذلك.

67
00:08:19,457 --> 00:08:22,168
‫- لماذا؟
‫- لأنني أحبّ عملي يا "ريتشي".

68
00:08:22,252 --> 00:08:25,005
‫أحبّه كثيراً.

69
00:08:25,422 --> 00:08:28,466
‫أتعلم أنه عندما افتُتح هذا المطعم
‫منذ 12 عاماً،

70
00:08:28,550 --> 00:08:30,927
‫حاز على جائزة "أفضل مطعم في العالم"
‫في العام ذاته؟

71
00:08:31,011 --> 00:08:34,723
‫حافظ على تقييم 3 نجمات
‫لأن قائمة انتظارنا طويلة.

72
00:08:34,806 --> 00:08:37,350
‫هناك 5 آلاف شخص على قائمة الانتظار
‫في أيّ وقت كان.

73
00:08:37,434 --> 00:08:39,561
‫ألا ترى وجوههم عندما يدخلون المطعم؟

74
00:08:39,644 --> 00:08:41,438
‫ألا ترى فرحتهم العارمة لدى رؤيتنا؟

75
00:08:41,521 --> 00:08:43,815
‫ومدى حماسنا لتقديم الطعام إليهم ولخدمتهم؟

76
00:08:44,524 --> 00:08:46,902
‫يحتاج الحفاظ على عمل هذا المكان
‫إلى 200 شخص.

77
00:08:46,985 --> 00:08:50,989
‫في أيّ وقت كان، قد يتسنّى لشخص ما
‫من قائمة الانتظار أن يأكل هنا

78
00:08:51,072 --> 00:08:53,241
‫وأن يصرف أمواله ووقته هنا.

79
00:08:53,325 --> 00:08:57,787
‫عذراً يا صاح،
‫لكن علينا توفير شوك طعام لا خطوط فيها.

80
00:08:57,871 --> 00:09:01,207
‫نعامل كلّ يوم هنا على أنه أهمّ يوم عندنا.

81
00:09:01,708 --> 00:09:03,960
‫ليس عليك أن تكنّ مشاعر جيّاشة
‫للعمل يا "ريتشي".

82
00:09:04,044 --> 00:09:05,795
‫لكن عليك احترامي.

83
00:09:05,879 --> 00:09:08,798
‫أريدك أن تحترم طاقم العمل والزبائن

84
00:09:08,882 --> 00:09:10,759
‫كما أريدك أن تحترم نفسك.

85
00:09:16,806 --> 00:09:18,224
‫أستطيع تقديم الاحترام.

86
00:09:18,308 --> 00:09:19,517
‫جيد. أراك في الداخل.

87
00:09:24,147 --> 00:09:28,568
‫لائحة "ش ذ م" لهذه الليلة هي "كمبرلي فوكس"
‫النائب العام لـ"شيكاغو"...

88
00:09:28,652 --> 00:09:31,112
‫- ما هي لائحة "ش ذ م"؟
‫- "الشخصيات ذات المكانة".

89
00:09:31,196 --> 00:09:34,449
‫...والكوميدي الموسيقي "بو برنام".

90
00:09:34,532 --> 00:09:38,203
‫وعلى الطاولة رقم 29 عند الساعة الـ7:15،
‫سيزورنا "تيم" و"جيل بيري".

91
00:09:38,286 --> 00:09:40,580
‫كلاهما معلّم في مدرسة "إلمهرست" الثانوية.

92
00:09:40,664 --> 00:09:42,123
‫وذكرت "جيل" على "إنستاغرام"

93
00:09:42,207 --> 00:09:44,793
‫أنها لطالما حلمت بزيارة مطعم ذي 3 نجمات

94
00:09:44,876 --> 00:09:47,504
‫وأنهما كانا "يوفّران المال من أجل ذلك".

95
00:09:47,587 --> 00:09:49,214
‫أودّ تجاوز حدود حلمهما الليلة.

96
00:09:49,297 --> 00:09:51,049
‫قدّموا لهما جميع الملحقات والكافيار أيضاً.

97
00:09:51,132 --> 00:09:54,260
‫كما سنأخذهما في جولة في المطبخ
‫وأخرى في صالة "الشمبانيا" أيضاً.

98
00:09:54,344 --> 00:09:56,429
‫لن ندعهما ينفقان دولاراً واحداً.

99
00:09:56,513 --> 00:09:59,975
‫لا تعطوهما فاتورة. أريد أن أذهلهما.

100
00:10:00,058 --> 00:10:01,434
‫حاضر أيها الشيف.

101
00:10:01,518 --> 00:10:04,980
‫وأخيراً، لم يتحمّل أحد مسؤولية اللطخة بعد.

102
00:10:05,480 --> 00:10:07,440
‫أريد توضيح أن اللطخة
‫ليست أمراً بالغ الأهمية،

103
00:10:07,524 --> 00:10:11,611
‫وإنما حقيقة عدم تحمّل أحد مسؤولية حدوثها.

104
00:10:11,695 --> 00:10:14,280
‫لسنا أطفالاً. من الطبيعي أن نرتكب الأخطاء.

105
00:10:14,364 --> 00:10:17,784
‫بإمكاننا تلطيخ شيء ما،
‫لكن علينا تحمّل مسؤولية ذلك

106
00:10:17,867 --> 00:10:21,162
‫مباشرةً وبنزاهة وصدق.

107
00:10:23,373 --> 00:10:25,834
‫أيودّ أحدكم التحدث باستفاضة عن اللطخة؟

108
00:10:33,216 --> 00:10:35,260
‫هناك عدّة تعديلات على لائحة الطعام.

109
00:10:35,343 --> 00:10:38,138
‫بناءً على رغبة الشيف "تيري"،
‫سيُقدّم محشوّ البط الآن

110
00:10:38,221 --> 00:10:41,224
‫مع مركّز عنب "كونكورد" بدلاً من الكرز.

111
00:10:41,307 --> 00:10:45,020
‫سنضيف طبقاً إلى لائحة الطعام
‫وسيحلّ مكان الوجبة الـ6.

112
00:10:45,103 --> 00:10:47,814
‫وهي سرطان "دانجنيس"
‫مع "الجريب فروت" و"الشمبانيا".

113
00:10:47,897 --> 00:10:50,191
‫- أتحدّثت عن اللطخة؟
‫- باستفاضة.

114
00:10:51,067 --> 00:10:52,777
‫أعلم أن الأمر يبدو سخيفاً.

115
00:10:52,861 --> 00:10:56,865
‫وأدرك أنني ذكرت كلمة "لطخة"
‫20 مرّة خلال اليومين الفائتين،

116
00:10:56,948 --> 00:10:58,908
‫لكن كان علينا إعادة تزيين الطبق مع لطخة

117
00:10:58,992 --> 00:11:00,660
‫لأن طبقة فاكهة "الكاكي" كانت ملطّخة،

118
00:11:00,744 --> 00:11:02,704
‫ما أفسد مجموعة الأطباق
‫في طاولة فيها 4 زبائن،

119
00:11:02,787 --> 00:11:06,041
‫واضطررنا إلى محاكاة 3 أطباق
‫وتزيينها كالطبق الملطّخ،

120
00:11:06,124 --> 00:11:07,917
‫- واستغرق منّا ذلك 45 ثانية.
‫- بل 47 ثانية.

121
00:11:08,001 --> 00:11:09,002
‫47 ثانية.

122
00:11:09,085 --> 00:11:13,048
‫إن كلّفتمونا تلك المدّة من الوقت،
‫فعليكم الاعتراف بغلطتكم.

123
00:11:13,131 --> 00:11:15,216
‫لأننا نحن من ندفع الثمن.

124
00:11:15,300 --> 00:11:17,427
‫والآن عودوا إلى العمل. تباً لك يا "غاريت".

125
00:11:17,510 --> 00:11:18,595
‫نعم أيها الشيف. أنت محقّ.

126
00:11:32,233 --> 00:11:34,152
‫"(تيف)، الهاتف المحمول"

127
00:11:40,075 --> 00:11:40,909
‫أهلاً.

128
00:11:41,409 --> 00:11:44,079
‫مرحباً، كيف حالك؟

129
00:11:44,162 --> 00:11:46,831
‫أنا بأفضل حال كما تعلمين.

130
00:11:49,876 --> 00:11:51,586
‫ما الأخبار؟ هل "إيفا" بخير؟

131
00:11:51,669 --> 00:11:54,798
‫إنها بأفضل حال. نعم.

132
00:11:55,340 --> 00:11:57,717
‫استمعي. "جيم"...

133
00:11:58,259 --> 00:12:00,345
‫حصلت على تذاكر لحفلة "تايلور سويفت".

134
00:12:00,428 --> 00:12:02,305
‫- حقاً؟
‫- نعم.

135
00:12:02,388 --> 00:12:05,558
‫- ستكون متشوّقة للغاية.
‫- أليس كذلك؟

136
00:12:05,642 --> 00:12:08,269
‫- هذا مذهل.
‫- حصلت على 3 بطاقات إن أردت المجيء.

137
00:12:18,238 --> 00:12:19,197
‫ليس عليك فعل ذلك.

138
00:12:19,280 --> 00:12:22,617
‫لا، ذلك لطيف للغاية.

139
00:12:24,160 --> 00:12:25,870
‫لكنني...

140
00:12:26,621 --> 00:12:30,166
‫أدرك أنك منشغل جداً،
‫لذا أردت أن أخبرك بأمر.

141
00:12:30,250 --> 00:12:32,127
‫ويصعب عليّ قوله.

142
00:12:34,921 --> 00:12:38,133
‫حسناً. هل أنت بخير؟

143
00:12:38,216 --> 00:12:40,635
‫نعم. أنا بخير.

144
00:12:41,678 --> 00:12:44,013
‫لكنني أردت أن تعرف ذلك منّي.

145
00:12:46,808 --> 00:12:48,852
‫ماذا تعنين؟ أعرف ماذا؟

146
00:12:50,645 --> 00:12:53,273
‫عرض عليّ "فرانك" الزواج منه.

147
00:13:02,657 --> 00:13:04,033
‫وماذا قلت له؟

148
00:13:05,994 --> 00:13:07,203
‫لقد وافقت.

149
00:13:10,165 --> 00:13:11,708
‫إنه شابّ طيب للغاية.

150
00:13:12,834 --> 00:13:16,504
‫- هذا رائع يا "تيف".
‫- شكراً لك.

151
00:13:16,588 --> 00:13:19,966
‫أودّ أن تعلم أن ما من شيء سيتغيّر بيننا.

152
00:13:20,049 --> 00:13:21,259
‫هذا رائع.

153
00:13:21,342 --> 00:13:23,219
‫كما أنني...

154
00:13:28,099 --> 00:13:29,434
‫أحبّك.

155
00:13:34,105 --> 00:13:34,939
‫أحبّك.

156
00:13:43,239 --> 00:13:45,116
‫"المثابرة"

157
00:14:03,635 --> 00:14:04,928
‫مرحباً. عذراً على المقاطعة.

158
00:14:05,011 --> 00:14:08,765
‫أردت إخباركما أنكما لن تدفعا شيئاً الليلة.
‫شكراً جزيلاً على تناول العشاء عندنا.

159
00:14:08,848 --> 00:14:10,600
‫يا للعجب!

160
00:14:10,683 --> 00:14:11,517
‫لماذا؟

161
00:14:13,561 --> 00:14:14,896
‫أهو جادّ؟

162
00:15:15,246 --> 00:15:16,581
‫ستتبعني اليوم. بدّل ملابسك.

163
00:15:17,753 --> 00:15:18,837
‫لا شوك طعام بعد اليوم؟

164
00:15:19,843 --> 00:15:21,052
‫لا شوك طعام بعد الآن.

165
00:15:23,314 --> 00:15:24,672
‫تبدو وسيماً.

166
00:15:24,756 --> 00:15:27,634
‫- أشعر وكأنني أرتدي درعاً.
‫- هذا بيت القصيد يا صاح.

167
00:15:28,676 --> 00:15:32,096
‫سنبدأ مع الطاولات
‫رقم 10 و20 و30 و40 وهكذا.

168
00:15:32,180 --> 00:15:35,350
‫ماطل بين طلبات أصحاب الحجوزات
‫لمدّة 15 دقيقة لكيلا تتكدّس طلبات المطبخ.

169
00:15:35,433 --> 00:15:37,894
‫ابدأ من طاولات الشخصين
‫ثم انتقل إلى الـ4 أشخاص وهكذا.

170
00:15:37,977 --> 00:15:40,355
‫يقيّم الندُل مزاج الزبائن ويتواصلوا معنا.

171
00:15:40,438 --> 00:15:42,106
‫كيف يفعلون إن كانوا لا يستطيعون التحدث؟

172
00:15:42,190 --> 00:15:45,902
‫هذا طبق "الهاماتشي" الخاص بنا.
‫إنه مُجمّد بالنتروجين السائل وملفوف

173
00:15:45,985 --> 00:15:47,779
‫ومُقدّم على هلام الريحان.

174
00:15:52,909 --> 00:15:54,577
‫زبائن الطاولة رقم 19 خسيسون.

175
00:16:01,125 --> 00:16:03,628
‫خطر محتمل من الطاولة رقم 19.
‫فلنستعجل في جميع الطلبات.

176
00:16:03,711 --> 00:16:05,129
‫حاضر أيتها الشيف.

177
00:16:05,213 --> 00:16:06,965
‫ما الذي تعنيه كلّ تلك الألوان المختلفة؟

178
00:16:07,048 --> 00:16:09,759
‫البرتقالي للالتزام بحمية غذائية
‫والأصفر للزبائن من خارج البلدة

179
00:16:09,842 --> 00:16:11,928
‫والأخضر للشخصيات المهمة
‫والأزرق لجولات المطبخ.

180
00:16:12,011 --> 00:16:13,388
‫وماذا عن تلك الملاحظات؟

181
00:16:14,430 --> 00:16:17,100
‫يفضّل زبائن الطاولة 15 تناول الطعام بسرعة،
‫لذا نستعجل.

182
00:16:17,183 --> 00:16:20,812
‫زبائن الطاولة 23 يفضّلون التمهّل،
‫لذا نزيد كمية المقبّلات كيلا ينشغل المطبخ.

183
00:16:20,895 --> 00:16:22,730
‫زبائن الطاولة 22
‫لا يحبّون التحدث إلى الناس.

184
00:16:22,814 --> 00:16:24,399
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- كيف أعرف ماذا؟

185
00:16:24,482 --> 00:16:25,733
‫عادات تناول الطعام.

186
00:16:25,817 --> 00:16:28,361
‫هناك موظف في طاقمنا
‫للبحث في خلفية كلّ زبون.

187
00:16:28,444 --> 00:16:31,322
‫نعم، تتجسّسون على أولئك الأوغاد.

188
00:16:31,406 --> 00:16:32,949
‫ما تلك اللائحة؟

189
00:16:33,032 --> 00:16:36,119
‫لائحة الانتظار. بمجرّد إلغاء أحد ما لحجزه،
‫نحضر أحداً آخر بدلاً منه.

190
00:16:36,202 --> 00:16:38,705
‫- كيف يصل الزبائن إلى هنا بهذه السرعة؟
‫- نرسل إليهم سيارة.

191
00:16:39,205 --> 00:16:41,541
‫مدهش. حسناً.

192
00:16:43,042 --> 00:16:45,503
‫هذا جنوني. كيف تفعلين هذا طوال اليوم؟

193
00:16:45,586 --> 00:16:48,131
‫قف في تلك الزاوية وابتعد عن طريقي قليلاً.

194
00:16:48,214 --> 00:16:51,342
‫قدّموا المشروبات للطاولة 5
‫واعتنوا بالطاولة 4.

195
00:16:51,426 --> 00:16:53,761
‫- سيصل زبائن الطاولة 25 بعد 5 دقائق.
‫- نعم أيتها الشيف.

196
00:16:53,845 --> 00:16:57,890
‫هيئوا مقبّلات الطاولة رقم اثنين
‫وأرسلوها بسرعة من فضلكم. شكراً.

197
00:16:57,974 --> 00:16:59,559
‫زبائن الطاولة 12 مغادرون.

198
00:16:59,642 --> 00:17:02,061
‫استعجلوا. الوقت من ذهب.

199
00:17:02,145 --> 00:17:03,938
‫- عُلم.
‫- وصل 3 زبائن إلى الطاولة 21.

200
00:17:04,022 --> 00:17:06,607
‫- قدّموا طبقين من "الهاماتشي" من فضلكم.
‫- حاضر.

201
00:17:06,691 --> 00:17:08,192
‫وصل 8 زبائن إلى الطاولة رقم 5.

202
00:17:08,276 --> 00:17:10,653
‫تحقّقوا من الطاولة 5.
‫حساسية من الشوكولاتة البيضاء.

203
00:17:10,737 --> 00:17:12,780
‫- حاضر.
‫- تجلب السعادة إلى قلب أحدهم كلّ يوم.

204
00:17:12,864 --> 00:17:14,615
‫- من؟
‫- سألتني كيف أفعل هذا.

205
00:17:14,699 --> 00:17:16,242
‫وهذا دافعي.

206
00:17:18,828 --> 00:17:21,414
‫- بدأت أفهم طريقة العمل.
‫- يسعدني جداً سماع ذلك.

207
00:17:21,956 --> 00:17:23,374
‫أشكرك.

208
00:17:23,458 --> 00:17:25,543
‫- 3 زبائن يتوجّهون إلى الطاولة 21.
‫- نعم أيتها الشيف.

209
00:17:25,626 --> 00:17:27,462
‫خلال دقيقة، قدّموا أطباق التحلية من فضلكم.

210
00:17:27,545 --> 00:17:30,214
‫للطاولة 19 و20.

211
00:17:30,298 --> 00:17:32,467
‫- علّقوا طلبات الطاولة 18.
‫- حاضر أيتها الشيف.

212
00:17:32,550 --> 00:17:35,928
‫شكراً. لدينا عيد ميلاد على الطاولة 24.

213
00:17:36,012 --> 00:17:38,514
‫{\an8}أحضروا كعكة وشمعة وبالونين من فضلكم.

214
00:17:38,598 --> 00:17:41,225
‫تجاهلوا طلبات 31. أرسلوا طلبات 33.

215
00:17:41,309 --> 00:17:44,395
‫قدّموا طلبات شرائح "الواغيو" لو سمحتم.
‫سيصل زبائن الطاولة 19 خلال 4 دقائق.

216
00:17:44,479 --> 00:17:46,606
‫- عُلم.
‫- قدّموا الخدمّة إلى الطاولة 305.

217
00:17:46,689 --> 00:17:47,940
‫أتريدين خدمتي أنا؟

218
00:17:48,024 --> 00:17:49,817
‫بل خدمة "غاريت".

219
00:17:49,901 --> 00:17:52,528
‫- اتبع "غاريت".
‫- حاضر أيتها الشيف. أنا خلف الزاوية.

220
00:18:09,587 --> 00:18:13,257
‫إليكما شاي "الكركديه"
‫مع مجموعة من المقبّلات الصغيرة.

221
00:18:13,341 --> 00:18:16,344
‫ولإكمال كلّ ذلك، إليكما سحابة "الكركديه".

222
00:18:16,427 --> 00:18:19,055
‫هذا جميل. كيف نتناولها؟

223
00:18:19,138 --> 00:18:20,515
‫هذا جزئي المفضل.

224
00:18:27,063 --> 00:18:27,897
‫هذا ممتع.

225
00:18:28,606 --> 00:18:29,565
‫تباً.

226
00:18:29,649 --> 00:18:32,151
‫- انتبه لألفاظك.
‫- قال ما كنت أودّ قوله تماماً.

227
00:18:32,235 --> 00:18:33,486
‫استمتعا.

228
00:18:33,569 --> 00:18:34,404
‫شكراً لك.

229
00:18:34,487 --> 00:18:36,322
‫يا للروعة. هلّا نبدأ بتناول الطعام؟

230
00:18:36,406 --> 00:18:38,199
‫فعلتها الشيف "تيري" مجدداً.

231
00:18:48,042 --> 00:18:49,252
‫أيتها الشيف.

232
00:18:49,335 --> 00:18:50,378
‫استرخ.

233
00:18:50,461 --> 00:18:51,295
‫أيتها الشيف.

234
00:18:51,379 --> 00:18:53,089
‫- تفضّل.
‫- إحدى زبائن الطاولة 9.

235
00:18:53,172 --> 00:18:55,633
‫سمعتها "إيميلي" تخبر عائلتها أنها منزعجة

236
00:18:55,716 --> 00:18:57,718
‫لأنها ستغادر "شيكاغو"
‫من دون تذوّق طبق "ديب ديش".

237
00:18:57,802 --> 00:18:58,970
‫فهمت. شكراً لك.

238
00:18:59,053 --> 00:19:01,806
‫تمهّلوا في طلبات الطاولتين 8 و9.
‫هناك مفاجأة على الطاولة 9.

239
00:19:01,889 --> 00:19:04,517
‫- ما هي المفاجأة؟
‫- حاول التخمين.

240
00:19:05,059 --> 00:19:07,520
‫- هل ستعدّين لهم طبق "ديب ديش"؟
‫- لا.

241
00:19:18,781 --> 00:19:19,866
‫"(بيتزا بيكوادز)"

242
00:19:19,949 --> 00:19:22,243
‫- أهلاً.
‫- طلبية باسم "ريتشارد".

243
00:19:22,326 --> 00:19:23,286
‫أنا خلف الزاوية.

244
00:19:24,745 --> 00:19:25,872
‫آت من خلف الزاوية.

245
00:19:25,955 --> 00:19:29,000
‫أنا خلفك. آت من خلف الزاوية.

246
00:19:30,460 --> 00:19:31,294
‫تفضّل أيها الشيف.

247
00:19:34,422 --> 00:19:37,633
‫قدّموا 4 أطباق "واغيو" للطاولة 21.
‫لا مشتقّات حليب للطاولة رقم اثنين.

248
00:19:37,717 --> 00:19:39,260
‫- عُلم.
‫- قدّموا "الكانابيه" لشخصين.

249
00:19:39,635 --> 00:19:42,513
‫قدّموا بعدها مباشرةً
‫"الكانابيه" لـ4 أشخاص.

250
00:19:42,597 --> 00:19:44,682
‫- أصبح عددها 6. اثنتان وبعدها 4.
‫- حاضر أيتها الشيف.

251
00:19:44,765 --> 00:19:46,100
‫أسرعوا من فضلكم.

252
00:19:46,184 --> 00:19:47,435
‫- 6 أطباق من لحم الأرنب.
‫- حاضر.

253
00:19:47,518 --> 00:19:49,604
‫أعدّوا 4 "هاماتشي"،
‫إحداها دون مشتقّات الحليب.

254
00:19:50,563 --> 00:19:52,773
‫- أحتاج إلى خدمة للطاولة 42.
‫- عُلم.

255
00:19:54,275 --> 00:19:55,151
‫طبق مدوّر ومسطّح.

256
00:19:55,234 --> 00:19:56,486
‫حاضر.

257
00:19:56,569 --> 00:20:00,239
‫زبائن الطاولة 12 يغادرون.
‫و3 وصلوا إلى الطاولة 21.

258
00:20:00,323 --> 00:20:02,074
‫هيّئوا طبقين من "الهاماتشي".

259
00:20:02,158 --> 00:20:04,327
‫- هلام الريحان.
‫- تجاهلوا طلبات الطاولة 31.

260
00:20:04,410 --> 00:20:06,245
‫- أطباق الطاولة 33.
‫- ملقط وأوراق ريحان.

261
00:20:06,329 --> 00:20:08,289
‫- حاضر.
‫- تباً، أوراق ريحان دقيقة.

262
00:20:08,372 --> 00:20:10,500
‫- انتبه لألفاظك.
‫- هيّئوا "الواغيو" من فضلكم.

263
00:20:11,209 --> 00:20:12,418
‫قدّموا 3 أطباق للطاولة 21.

264
00:20:13,336 --> 00:20:14,170
‫قدّموه.

265
00:20:16,214 --> 00:20:18,966
‫أيتها الشيف، أيمكنني أخذه إلى الطاولة؟

266
00:20:22,053 --> 00:20:23,304
‫انطلق يا "ريتشي".

267
00:20:23,888 --> 00:20:25,097
‫شكراً أيتها الشيف.

268
00:20:25,181 --> 00:20:28,184
‫- طبق إضافي للطاولة رقم 9.
‫- عُلم.

269
00:20:36,025 --> 00:20:38,569
‫حسناً، أريد انتباهكم يا أصدقائي.

270
00:20:38,653 --> 00:20:41,364
‫شارفتم على الانتهاء، بقي 7 وجبات فقط.

271
00:20:41,447 --> 00:20:45,243
‫أعلم أنكم لربما انتظرتم طويلاً
‫لتتمكنوا من زيارتنا. شكراً لكم.

272
00:20:45,785 --> 00:20:47,578
‫لكنني لن أتمكّن من تحمّل الشعور بالذنب

273
00:20:47,662 --> 00:20:51,249
‫إن تركت هذه العائلة الجميلة تغادر "شيكاغو"

274
00:20:51,332 --> 00:20:53,626
‫من دون تقديم عينة من أحد أطباقي المفضلة،

275
00:20:54,252 --> 00:20:56,754
‫"بيكوادز ديب ديش".

276
00:20:56,837 --> 00:20:57,672
‫مُحال!

277
00:20:57,755 --> 00:21:00,216
‫- أسمعتني أقول ذلك حقاً؟
‫- أهذا معقول؟

278
00:21:01,300 --> 00:21:02,343
‫تفضّلوا يا أعزّاء.

279
00:21:03,594 --> 00:21:06,389
‫يا للروعة. أنتم مذهلون.

280
00:21:06,472 --> 00:21:08,057
‫كفاك. أنت المذهلة.

281
00:21:08,474 --> 00:21:10,184
‫هل أحببتم المشروبات؟

282
00:21:10,268 --> 00:21:12,353
‫- نعم.
‫- لن تنتهي "الأولد فاشند" من تلقاء نفسها.

283
00:21:12,436 --> 00:21:14,313
‫أتريدون بعض "الباكاردي" وصودا الحمية؟

284
00:21:14,397 --> 00:21:16,941
‫هل أرسل لكم بعضاً منها؟ استمتعوا.

285
00:21:19,360 --> 00:21:20,528
‫يا لها من خدمة مذهلة.

286
00:21:20,611 --> 00:21:22,780
‫أفضل من "نيويورك" بكثير.

287
00:21:22,863 --> 00:21:26,033
‫لا تقل ذلك لوالدتي.

288
00:21:26,117 --> 00:21:28,744
‫- تبدو شهية.
‫- أظن أنها بيتزا سحرية.

289
00:21:30,371 --> 00:21:31,330
‫هيّا.

290
00:21:31,414 --> 00:21:32,748
‫بقي 4 ثوان.

291
00:21:33,332 --> 00:21:34,333
‫3 ثوان.

292
00:21:34,959 --> 00:21:36,627
‫صلصة خلّ التفاح الحلوة.

293
00:21:36,711 --> 00:21:38,588
‫أحسنت يا صاح!

294
00:21:38,671 --> 00:21:40,715
‫حسناً. واحدة أخرى.

295
00:21:40,798 --> 00:21:41,799
‫هيّا.

296
00:21:41,882 --> 00:21:43,175
‫هذه صلصة "بيرسي".

297
00:21:43,259 --> 00:21:44,385
‫{\an8}"(ضيافة مفرطة)، (ويل غويدارا)"

298
00:21:44,468 --> 00:21:45,344
‫{\an8}حقاً؟ لا، مهلاً.

299
00:21:45,428 --> 00:21:47,722
‫إنه مشتقّ "الفيلوتيه". هذه صلصة "ألوماند".

300
00:21:47,805 --> 00:21:48,973
‫أحسنت. إنها كذلك.

301
00:21:50,808 --> 00:21:52,977
‫- في أي ّعام افتُتح المطعم؟
‫- في العام 2012.

302
00:21:53,060 --> 00:21:54,979
‫وفي أيّ عام حصلنا على نجماتنا الـ3؟

303
00:21:55,062 --> 00:21:57,106
‫{\an8}في العام 2012. سؤال مخادع. محاولة جيدة.

304
00:21:57,189 --> 00:22:00,818
‫{\an8}صحيح. أخيراً، ما هي أطباق ليلتنا الخاصة؟

305
00:22:00,901 --> 00:22:05,156
‫ما من أطباق خاصة، لكن لدينا أطباق مكمّلة
‫بما فيها أطباق الكافيار المرافقة.

306
00:22:05,239 --> 00:22:08,034
‫حاذروا مهارتي!

307
00:22:12,288 --> 00:22:14,332
‫أحسنت.

308
00:22:22,381 --> 00:22:24,717
‫هيّا، انطلق!

309
00:22:31,641 --> 00:22:33,351
‫شكراً. هيّا.

310
00:23:13,516 --> 00:23:16,560
‫دعني أسألك، هل أنا المتدرّب الأكبر سنّاً
‫الذي تدرّب هنا؟

311
00:23:16,644 --> 00:23:18,270
‫لا أدري يا صاح، ربما.

312
00:23:18,896 --> 00:23:21,649
‫- كم عمرك؟
‫- هذا انتهاك لحقوق الإنسان.

313
00:23:21,732 --> 00:23:23,025
‫كفاك. كم عمرك؟

314
00:23:23,109 --> 00:23:25,736
‫- 30 عاماً يا صاح.
‫- هل أنت شيف؟

315
00:23:25,820 --> 00:23:27,655
‫- ماذا؟
‫- أتحبّ الطبخ؟

316
00:23:27,738 --> 00:23:31,033
‫- أتحبّ طهي مختلف الأطباق؟
‫- لا، لا أحبّ الطهي.

317
00:23:31,117 --> 00:23:34,036
‫- إذاً لماذا تعمل في مطعم؟
‫- لا أعلم.

318
00:23:34,912 --> 00:23:37,415
‫لأنني واجهت مشكلة في الشرب قبل عدّة أعوام.

319
00:23:37,498 --> 00:23:38,666
‫وأقلعت عن الشرب.

320
00:23:39,333 --> 00:23:40,710
‫أصبحت الآن بخير.

321
00:23:40,793 --> 00:23:43,587
‫أشعر بصحة جيدة وأنا سعيد وممتنّ.

322
00:23:43,671 --> 00:23:46,716
‫وخلال تلك التجربة، تعلّمت أصول الخدمة.

323
00:23:46,799 --> 00:23:48,217
‫وهكذا،

324
00:23:49,385 --> 00:23:53,389
‫أصبحت أحبّ خدمة الآخرين الآن.

325
00:23:53,472 --> 00:23:54,473
‫أتفهمني؟

326
00:23:56,016 --> 00:23:58,060
‫- الخدمة؟
‫- نعم.

327
00:23:58,144 --> 00:23:59,437
‫كنت أعمل لدى رجل

328
00:23:59,520 --> 00:24:01,564
‫وكان يقول إن الاعتناء بالناس

329
00:24:01,647 --> 00:24:04,066
‫في أرقى مستوياته يشبه العمل في المستشفى.

330
00:24:04,817 --> 00:24:07,611
‫- وكأن العناية الطبية...
‫- حسناً، هذا مبالغ فيه.

331
00:24:07,695 --> 00:24:11,073
‫أظن أن ذلك هو سبب استخدام المطاعم
‫والمستشفيات للكلمة ذاتها.

332
00:24:11,157 --> 00:24:12,158
‫الضيافة.

333
00:24:13,743 --> 00:24:16,162
‫نعم، لا عجب في ذلك. الضيافة.

334
00:24:20,040 --> 00:24:22,626
‫أردت أن أشكرك على هذا الأسبوع الممتع.
‫كان مذهلاً.

335
00:24:22,710 --> 00:24:26,005
‫- شكراً لك يا صاح. كان ممتعاً.
‫- نعم.

336
00:24:26,088 --> 00:24:30,634
‫سيأتي متدرّب جديد يوم غد،
‫وسنشتاق إليك جميعاً.

337
00:24:33,137 --> 00:24:36,807
‫- تباً. كنت قد بدأت بامتهان العمل.
‫- أدرك ذلك.

338
00:24:37,767 --> 00:24:40,102
‫- لدينا مناوبة أخرى يوم غد.
‫- بئساً.

339
00:24:41,520 --> 00:24:43,272
‫دعني أسألك، ماذا لو...

340
00:24:44,482 --> 00:24:46,984
‫لا أعلم كيف هي الأوضاع هنا،

341
00:24:48,569 --> 00:24:51,405
‫لكن إن أُتيحت فرصة ما...

342
00:24:51,489 --> 00:24:54,658
‫"ريتشي"، سيسعدني ذلك كثيراً،
‫لكنك تعلم أن ذلك ليس قراري.

343
00:24:57,244 --> 00:24:58,078
‫حسناً.

344
00:24:58,579 --> 00:25:01,499
‫لدي وظيفة على أيّ حال.

345
00:25:01,874 --> 00:25:04,418
‫إنهم بحاجة إليّ في مكان آخر.

346
00:25:05,544 --> 00:25:06,587
‫شكراً يا صاح.

347
00:25:26,440 --> 00:25:28,108
‫أهلاً يا ابن العم.

348
00:25:28,192 --> 00:25:29,819
‫- كيف حالك؟
‫- أنا أراقب "فاك"...

349
00:25:29,902 --> 00:25:32,738
‫- أنا أضبط المعايرة.
‫- أراقب "فاك" وهو يضبط المعايرة.

350
00:25:32,822 --> 00:25:35,866
‫لم نجتز اختبار إخماد الحرائق.

351
00:25:35,950 --> 00:25:38,661
‫- مرة أخرى؟
‫- نعم.

352
00:25:38,744 --> 00:25:41,539
‫- عندنا فرصة أخرى.
‫- ما مدى سوء الوضع لو فشلنا فيه أيضاً؟

353
00:25:41,622 --> 00:25:42,998
‫سيكون وضعنا شديد السوء.

354
00:25:43,082 --> 00:25:44,500
‫- بئساً!
‫- تباً!

355
00:25:44,917 --> 00:25:46,585
‫- حسناً، أنا...
‫- أرجو أن تكون حذراً.

356
00:25:46,669 --> 00:25:48,921
‫- هذا خطير. ماذا تريد؟
‫- ماذا أريد؟

357
00:25:50,005 --> 00:25:51,799
‫لا أريد أيّ شيء.

358
00:25:51,882 --> 00:25:53,968
‫- اتصلت لأخبرك أنني انتهيت.
‫- نعم.

359
00:25:54,051 --> 00:25:56,428
‫صحيح، كيف جرى الأمر؟ ستؤذي نفسك هكذا.

360
00:25:56,512 --> 00:25:58,222
‫بخير.

361
00:25:59,723 --> 00:26:01,642
‫أعلم أنك أرسلتني إلى هناك للتخلّص منّي.

362
00:26:02,226 --> 00:26:04,186
‫لأتخلّص منك؟ "فاك"!

363
00:26:04,270 --> 00:26:06,397
‫- ألم أحذّرك يا "فاك"؟
‫- نعم.

364
00:26:06,480 --> 00:26:08,899
‫كنت أضايقك وأردتني أن أكفّ عن ذلك.

365
00:26:08,983 --> 00:26:10,359
‫- اعترف.
‫- ماذا؟

366
00:26:10,442 --> 00:26:12,361
‫- أجل، أرسلتني إلى هناك...
‫- لا.

367
00:26:12,444 --> 00:26:13,946
‫- يا ابن العم...
‫- أرسلتك إلى هناك...

368
00:26:14,029 --> 00:26:17,700
‫أرسلتني إلى هناك لتهينني يا أيها المغفّل.

369
00:26:17,783 --> 00:26:20,619
‫وجعلتني أبدو كمغفّل أيها المغفّل.

370
00:26:20,703 --> 00:26:22,538
‫عمّ تتحدث؟

371
00:26:22,621 --> 00:26:25,249
‫- تباً!
‫- لا، يا إلهي! على رسلك يا "فاك"!

372
00:26:25,332 --> 00:26:27,209
‫- كفى! تباً!
‫- كفّ عن هذا يا "فاك".

373
00:26:27,293 --> 00:26:30,129
‫- أكلّمك لاحقاً.
‫- أظن أنني آذيت نفسي.

374
00:27:26,786 --> 00:27:30,164
‫سأراجع تقييمات الموظّفين.
‫أتريد الاطلاع على طريقة العمل؟

375
00:27:30,301 --> 00:27:33,170
‫شكراً. عليّ الانتهاء من تنظيف
‫هذه المجموعة الأخيرة.

376
00:27:33,663 --> 00:27:34,497
‫حسناً.

377
00:27:35,920 --> 00:27:38,214
‫سُعدنا بتواجدك معنا. شكراً على كلّ شيء.

378
00:27:39,626 --> 00:27:40,585
‫شكراً لك أيتها الشيف.

379
00:28:12,290 --> 00:28:15,251
‫أتعرفين أين ملمّع الأدوات؟
‫مكانه يتغيّر في كلّ مرّة.

380
00:28:15,335 --> 00:28:17,378
‫ربما في ذلك الجارور.

381
00:28:19,297 --> 00:28:20,465
‫ماذا تصنعين؟

382
00:28:20,548 --> 00:28:23,343
‫أقشّر الفطر لطبق "لحم ضأن تورنيل".

383
00:28:25,053 --> 00:28:27,347
‫- تقشّرين الفطر.
‫- نعم.

384
00:28:27,430 --> 00:28:29,974
‫إنه تفصيل صغير ممتع، عندما يراه الزبائن،

385
00:28:30,058 --> 00:28:32,769
‫يدركون أن أحدهم استغرق الوقت
‫في إعداد طبقهم.

386
00:28:32,852 --> 00:28:34,270
‫أتريد أن تجرّب هذا؟

387
00:28:34,354 --> 00:28:35,647
‫حسناً.

388
00:28:35,730 --> 00:28:37,690
‫أمسك بها هكذا.

389
00:28:39,108 --> 00:28:40,401
‫ضع السكّين بوضعية الساعة 13.

390
00:28:41,778 --> 00:28:45,114
‫أمسك بنهايتها وقشّرها هكذا.

391
00:28:46,407 --> 00:28:47,450
‫افعل ذلك بهدوء.

392
00:28:51,120 --> 00:28:52,038
‫نعم.

393
00:28:54,791 --> 00:28:56,459
‫الساعة 13 إذاً.

394
00:28:56,542 --> 00:28:57,919
‫- نعم.
‫- أخدمت في الجيش؟

395
00:28:58,878 --> 00:29:00,880
‫- والدي فعل.
‫- ووالدي أيضاً.

396
00:29:01,798 --> 00:29:04,592
‫- كان برتبة عرّيف.
‫- كان والدي رقيباً.

397
00:29:05,176 --> 00:29:06,135
‫معايير عالية.

398
00:29:06,219 --> 00:29:09,389
‫نعم. يبدو أنني أحبّ المعايير العالية.

399
00:29:13,685 --> 00:29:15,269
‫هل تنقّلت كثيراً؟

400
00:29:15,353 --> 00:29:16,813
‫نعم. وأنت؟

401
00:29:20,358 --> 00:29:22,276
‫- أنا أعرف "كارمين".
‫- أجل، أعلم.

402
00:29:24,946 --> 00:29:26,614
‫متأسّف لأنه طلب منك خدمة.

403
00:29:26,989 --> 00:29:28,658
‫على الإطلاق. أنا لا أقدّم الخدمات.

404
00:29:35,331 --> 00:29:37,041
‫- ما رأيك؟
‫- إنها مذهلة.

405
00:29:39,502 --> 00:29:41,421
‫- أيمكنني تقشير واحدة أخرى؟
‫- نعم، من فضلك.

406
00:29:47,885 --> 00:29:48,928
‫لماذا تفعلين هذا إذاً؟

407
00:29:49,554 --> 00:29:50,888
‫لكي أكسب رزقي.

408
00:29:50,972 --> 00:29:54,058
‫أقصد أليس هناك متدرّبين لإنجاز هذه المهمة؟

409
00:29:54,142 --> 00:29:56,602
‫نعم، لكنني أحبّ بدء يومي بهذا الأمر.

410
00:29:56,936 --> 00:29:59,939
‫- لماذا؟
‫- يعلّمني احترام العمل والالتزام به.

411
00:30:00,022 --> 00:30:02,692
‫أظن أنني أحسن قضاء الوقت
‫الذي أمضيه في إنجاز هذه المهمة.

412
00:30:02,775 --> 00:30:04,026
‫تحسنين قضاء الوقت؟

413
00:30:05,403 --> 00:30:07,113
‫أهذا كلّ ما في الأمر؟

414
00:30:07,739 --> 00:30:08,865
‫نعم، أظن ذلك.

415
00:30:11,909 --> 00:30:13,077
‫كيف بدأ كلّ هذا؟

416
00:30:14,162 --> 00:30:15,121
‫بدأت...

417
00:30:15,204 --> 00:30:18,249
‫حاولت افتتاح مكان كبير منذ سنوات عديدة.

418
00:30:19,459 --> 00:30:20,960
‫كنت حائزة على كثير من الجوائز.

419
00:30:21,043 --> 00:30:24,464
‫كنت شابّة متلهّفة ومغرورة.

420
00:30:24,547 --> 00:30:27,967
‫حاولت أخذ خطوات كبيرة،

421
00:30:28,050 --> 00:30:31,888
‫ولم أتمكّن من الحفاظ على استمرارية المكان،
‫وتدهور السوق وفشل مشروعي.

422
00:30:33,765 --> 00:30:35,057
‫فشل علني؟

423
00:30:35,141 --> 00:30:37,018
‫نعم، فشل علني بامتياز.

424
00:30:41,063 --> 00:30:43,065
‫وكيف وصلت إلى هذا المكان؟

425
00:30:43,149 --> 00:30:46,402
‫كان ذلك في عيد ميلادي الـ38.

426
00:30:47,612 --> 00:30:51,449
‫كنت أسير طوال تلك الليلة،
‫عاطلة عن العمل ومستاءة ومكتئبة،

427
00:30:52,617 --> 00:30:55,745
‫ألوم جميع من حولي على كلّ الوقت الذي أضعته

428
00:30:55,828 --> 00:30:58,039
‫والمال الذي هدرته.

429
00:30:59,123 --> 00:31:00,416
‫وكان الجوّ ماطراً.

430
00:31:00,500 --> 00:31:02,960
‫كنت أسير في شارع "لينكولن بارك"
‫وبطارية هاتفي قد نفدت،

431
00:31:03,044 --> 00:31:06,547
‫فوقفت تحت مظلة أنتظر توقّف هطول المطر.

432
00:31:06,631 --> 00:31:08,508
‫وقفت هناك طويلاً وأنا أحدّق.

433
00:31:08,591 --> 00:31:12,094
‫أشرقت الشمس في النهاية ورأيت نفسي هنا.

434
00:31:12,595 --> 00:31:17,225
‫سرت حول الواجهة ورأيت الإشارة.

435
00:31:17,308 --> 00:31:20,019
‫لكنها كانت لافتة حقيقية، "مطعم للإيجار".

436
00:31:21,687 --> 00:31:24,732
‫وكأن الأوان لا يفوت أبداً.

437
00:31:24,816 --> 00:31:27,693
‫نعم، لا يفوت الأوان أبداً.

438
00:31:33,157 --> 00:31:35,618
‫كيف حصلت على المال من أجل الافتتاح؟

439
00:31:35,701 --> 00:31:37,829
‫كان والدي قد تُوفي في الصيف السابق.

440
00:31:37,912 --> 00:31:40,665
‫وأنا طفلة وحيدة. باعت والدتي المنزل
‫واستثمرت في هذا المكان.

441
00:31:40,748 --> 00:31:42,750
‫- استثمار عائلي.
‫- نعم.

442
00:31:44,001 --> 00:31:47,839
‫- هل أنت مقرّبة من والدتك؟
‫- نعم، إنها صديقتي المقرّبة. ماذا عنك؟

443
00:31:47,922 --> 00:31:50,675
‫والدة صديقي المقرّب كانت بمثابة والدتي.

444
00:31:50,758 --> 00:31:51,592
‫فهمت.

445
00:31:53,594 --> 00:31:55,513
‫ماذا عن والدك؟

446
00:31:55,596 --> 00:31:56,889
‫- لا.
‫- نعم.

447
00:31:56,973 --> 00:31:58,224
‫هل أنت مقرّب من والدك؟

448
00:31:59,725 --> 00:32:02,687
‫هذا مضحك. تعرّفت على والدي جيداً

449
00:32:02,770 --> 00:32:04,856
‫عندما كنت أحزم أغراض منزله،

450
00:32:04,939 --> 00:32:07,692
‫رأيت كلّ ممتلكاته وحياته بأكملها.

451
00:32:08,651 --> 00:32:13,072
‫ورأيت مخبأ دفاتر مذكّراته التي احتفظ بها
‫عندما كان يخرج في جولات.

452
00:32:14,115 --> 00:32:17,285
‫وكانت تزخر بالتفاصيل،
‫كأشجار النخيل التي رآها

453
00:32:17,368 --> 00:32:21,289
‫أو أطباق الحلزون التي جرّبها
‫أو ظهور المحيط باللون الأرجواني أحياناً.

454
00:32:21,372 --> 00:32:25,084
‫وأسلوب كتابته كان بمثابة تذكير له.

455
00:32:25,167 --> 00:32:27,837
‫فقد كتب، "لا تنس هذه اللحظة."

456
00:32:27,920 --> 00:32:31,090
‫أو "لا تنس هذا التفصيل الغريب والممتع."

457
00:32:31,173 --> 00:32:32,884
‫وجدت المئات من تلك العبارات.

458
00:32:33,342 --> 00:32:34,218
‫شيف "تيري"؟

459
00:32:34,302 --> 00:32:36,846
‫وكان ينهيها جميعها
‫بنفس الطريقة في كلّ مرّة.

460
00:32:36,929 --> 00:32:38,973
‫- شيف؟
‫- نعم أيتها الشيف؟

461
00:32:39,056 --> 00:32:41,601
‫- "آرنو" في الأعلى.
‫- شكراً لك.

462
00:32:41,684 --> 00:32:43,394
‫لا تقطع التواصل معنا يا "ريتشي".

463
00:32:45,062 --> 00:32:46,272
‫بلّغ تحيّاتي لـ"كارمين".

464
00:32:46,355 --> 00:32:48,983
‫- سأفعل.
‫- شكراً لك.

465
00:32:50,484 --> 00:32:52,069
‫تدرك أنه يثق بقدراتك، صحيح؟

466
00:32:53,696 --> 00:32:55,114
‫ما الذي يجعلك تقولين ذلك؟

467
00:32:55,573 --> 00:32:56,532
‫هو من أخبرني.

468
00:32:57,491 --> 00:32:59,869
‫قال إنك ماهر في التعامل مع الناس.
‫لم يكن مخطئاً.

469
00:33:03,831 --> 00:33:06,125
‫- أسعدني التحدث إليك أيتها الشيف.
‫- وأنا أيضاً.

470
00:33:09,211 --> 00:33:12,757
‫أيتها الشيف، لم تقولي كيف أنهى كتاباته...

471
00:33:13,132 --> 00:33:14,717
‫ما كتبه والدك...

472
00:33:35,938 --> 00:33:39,279
‫"8:17، الوقت من ذهب"

473
00:33:59,170 --> 00:34:48,033
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

474
00:34:48,331 --> 00:34:50,333
‫ترجمة "ن م"

