﻿1
00:01:02,161 --> 00:01:02,995
‫هل أنت بخير؟

2
00:01:03,541 --> 00:01:04,376
‫نعم.

3
00:01:04,914 --> 00:01:05,748
‫أنا بخير.

4
00:01:06,332 --> 00:01:07,333
‫كل شيء بخير.

5
00:01:10,669 --> 00:01:11,754
‫ماذا سيحدث اليوم؟

6
00:01:14,131 --> 00:01:17,384
‫سنجري فحص المستوى الثاني لـ"نايست".

7
00:01:17,593 --> 00:01:19,303
‫يبدو هذا خطيراً.

8
00:01:19,470 --> 00:01:20,596
‫أجل، بمستوى فاخر.

9
00:01:23,265 --> 00:01:24,099
‫اسمعني.

10
00:01:25,809 --> 00:01:26,644
‫ماذا؟

11
00:01:26,727 --> 00:01:28,562
‫ما هو المستوى الثاني لـ"نايست"؟

12
00:01:29,939 --> 00:01:32,524
‫فحص المستوى الثاني من "نايست"
‫لإخماد الحرائق.

13
00:01:33,234 --> 00:01:37,529
‫يجب أن نضع الجهاز فوق الموقد تماماً.

14
00:01:41,617 --> 00:01:42,451
‫ماذا؟

15
00:01:47,539 --> 00:01:49,667
‫أنا آسف حقاً. أنا...

16
00:01:49,750 --> 00:01:51,460
‫لا تعتذر أبداً.

17
00:01:53,087 --> 00:01:56,632
‫أريدك أن تعلمي فقط
‫أنني أرى علاقتنا رائعة حقاً.

18
00:02:01,220 --> 00:02:03,847
‫إنها رائعة لدرجة أنني...

19
00:02:03,973 --> 00:02:05,766
‫تنتظر حدوث الأسوأ.

20
00:02:07,559 --> 00:02:08,394
‫بالضبط.

21
00:02:09,311 --> 00:02:11,063
‫- أتريد معرفة سر؟
‫- ماذا؟

22
00:02:12,147 --> 00:02:14,024
‫لا أحد يتمنى الأسوأ لك.

23
00:02:20,072 --> 00:02:21,073
‫أعلم ذلك.

24
00:02:22,283 --> 00:02:25,995
‫حسناً. إذاً ستضع الجهاز فوق الموقد...

25
00:02:26,078 --> 00:02:27,997
‫سيكون الجهاز فوق الموقد

26
00:02:28,080 --> 00:02:31,625
‫ويجب أن يعمل فوراً إن شبّت النار في شيء ما

27
00:02:31,709 --> 00:02:33,043
‫ولم نستطع السيطرة عليها.

28
00:02:33,127 --> 00:02:34,503
‫إذاً ستحدث قرب "ريتشي"؟

29
00:02:34,586 --> 00:02:36,672
‫أجل. سيمسك به "فاك"

30
00:02:36,755 --> 00:02:40,467
‫قبل أن يشعل "ريتشي" النار.
‫ستنتشر النيران في كل مكان.

31
00:02:40,551 --> 00:02:42,886
‫عندها سيغلق نظام الإخماد خط الإمداد بالغاز

32
00:02:42,970 --> 00:02:47,516
‫وسيرشّ عليه محلول
‫بيكربونات الصوديوم والبوتاسيوم.

33
00:02:48,058 --> 00:02:53,063
‫وعندها يجب أن نضع بالوناً فوق المنطقة،
‫وإن امتلأ بالغاز...

34
00:02:53,147 --> 00:02:54,273
‫ستفشل لأن الغاز تسرّب.

35
00:02:54,732 --> 00:02:57,693
‫سنفشل في الاختبار لأن الغاز قد تسرّب.
‫وإن لم يحدث ذلك...

36
00:02:57,818 --> 00:02:59,653
‫ستصل إلى المستوى الثاني.

37
00:02:59,737 --> 00:03:01,405
‫- سنكون قد نجحنا.
‫- ستكون قد نجحت.

38
00:03:01,864 --> 00:03:02,698
‫نعم.

39
00:03:07,369 --> 00:03:08,620
‫هلّا أطرح عليك سؤالاً؟

40
00:03:11,206 --> 00:03:14,543
‫أليس هذا أكثر الأحاديث مللاً
‫التي خضتها في حياتك؟

41
00:03:14,835 --> 00:03:16,587
‫- لا. إنه مثير للاهتمام.
‫- حقاً؟

42
00:03:16,670 --> 00:03:19,882
‫ما عدد الفرص التي سأحظى بها
‫للتحدث عن بيكربونات الصوديوم والبوتاسيوم؟

43
00:03:20,591 --> 00:03:24,428
‫ربما بنفس عدد المرات التي ستتمنين فيها
‫ألا يمتلئ بالوناً بالهواء.

44
00:03:28,015 --> 00:03:29,350
‫هل تفكر في أي شيء آخر؟

45
00:03:34,605 --> 00:03:36,482
‫أفكر في أنك رائعة الجمال.

46
00:03:44,198 --> 00:03:47,326
‫حظاً موفقاً يا "بير".

47
00:05:06,488 --> 00:05:07,865
‫لم نفتح المطعم بعد.

48
00:05:11,118 --> 00:05:12,119
‫شكراً يا سيدي.

49
00:05:14,163 --> 00:05:18,250
‫كنت أبحث عن امرأة مسنّة لئيمة
‫تُدعى "تينا".

50
00:05:19,460 --> 00:05:22,087
‫أنا "تينا". أيمكنني مساعدتك؟

51
00:05:23,589 --> 00:05:25,716
‫كان هذا المطعم جيداً في السابق.

52
00:05:27,468 --> 00:05:28,677
‫ماذا حدث له؟

53
00:05:28,760 --> 00:05:30,345
‫أُجبروا على إغلاقه.

54
00:05:30,471 --> 00:05:34,600
‫وظّفوا الكثير من العجائز الحمقاوات،
‫ولم يتمكنّ من إنجاز العمل.

55
00:05:35,350 --> 00:05:40,230
‫ربما تحب العجائز الحمقاوات
‫طرقهنّ القديمة الحمقاء.

56
00:05:40,606 --> 00:05:43,317
‫أو ربما يشعرن بالسعادة بوضعهنّ الحالي،

57
00:05:44,318 --> 00:05:46,445
‫ولا يردن تغيير الوضع.

58
00:05:50,449 --> 00:05:53,243
‫ربما أٌصبن بالهلع والخوف.

59
00:05:53,410 --> 00:05:55,787
‫أجل. هذا منطقي.

60
00:05:55,871 --> 00:05:58,957
‫هكذا قد تفكر عجوز حمقاء.

61
00:05:59,541 --> 00:06:03,253
‫لكن لهذا السبب
‫يتواجدن عادةً مع رجال أقوياء

62
00:06:03,670 --> 00:06:07,049
‫يهتمون بهنّ ويشجعونهنّ طوال الوقت.

63
00:06:11,220 --> 00:06:12,471
‫أهذه نافذة طلبات للسيارات؟

64
00:06:12,596 --> 00:06:15,807
‫أجل. كانوا يرغبون
‫في بيع منتجاتهم الأصلية هنا،

65
00:06:15,891 --> 00:06:18,936
‫لكنهم يواجهون صعوبة كبيرة
‫في إيجاد الموظفين.

66
00:06:20,395 --> 00:06:21,730
‫تتغيّر أمور كثيرة.

67
00:06:21,813 --> 00:06:23,565
‫أجل. بسبب كثرة المخادعين.

68
00:06:23,649 --> 00:06:25,400
‫جميعهم يريدون أن يصبحوا الأفضل في مجالهم.

69
00:06:25,859 --> 00:06:30,531
‫لكنهم يبحثون حالياً عن طبّاخ عنيد

70
00:06:30,614 --> 00:06:34,868
‫ساذج ومزعج وطفوليّ

71
00:06:35,619 --> 00:06:39,248
‫ويعاني من التهاب المفاصل
‫لإدارة المطعم أثناء النهار.

72
00:06:42,167 --> 00:06:43,377
‫ربما أعرف رجلاً مناسباً.

73
00:06:48,086 --> 00:06:49,337
‫أرسل لي معلوماته إذاً.

74
00:07:00,492 --> 00:07:05,036
‫{\an8}"تبقى أسبوعان حتى الافتتاح"

75
00:07:05,372 --> 00:07:06,707
‫{\an8}ما الذي تفكر فيه؟

76
00:07:06,787 --> 00:07:08,205
‫اختبار إخماد الحريق. ماذا عنك؟

77
00:07:09,246 --> 00:07:13,459
‫التحكم بالمنطقة والتحكم بأعصابي أيضاً.
‫خلق مساحة جيدة، إضافةً إلى الثقة.

78
00:07:14,251 --> 00:07:15,127
‫كيف سنفعل كل هذا؟

79
00:07:15,669 --> 00:07:18,088
‫لا أعلم. سيصعب علينا ذلك
‫من دون أنبوب الغاز.

80
00:07:18,172 --> 00:07:19,006
‫صحيح.

81
00:07:19,355 --> 00:07:20,312
‫متى سيأتي ذلك الرجل؟

82
00:07:20,350 --> 00:07:22,394
‫لا تجيبي على ذلك. إنه سؤال غبي.

83
00:07:23,177 --> 00:07:26,055
‫ستأتي التوصيلات بعد 5 دقائق،
‫وسيصل بعض الموظفين الجدد خلال ساعة،

84
00:07:26,138 --> 00:07:29,308
‫وتبقى أسبوعان حتى الافتتاح.
‫إن فشلنا في الاختبار القادم

85
00:07:29,391 --> 00:07:31,393
‫- سينتهي أمرنا. بالضبط.
‫- سينتهي أمرنا. بالضبط.

86
00:07:32,473 --> 00:07:37,019
‫أفضل اللاعبين هم الذين يستطيعون
‫العودة إلى نقطة الصفر والتأقلم خلال لحظة.

87
00:07:38,343 --> 00:07:39,177
‫أهذا كتاب؟

88
00:07:39,814 --> 00:07:40,690
‫{\an8}نعم.

89
00:07:41,649 --> 00:07:42,650
‫يمكننا أن ننجح.

90
00:07:44,610 --> 00:07:45,486
‫يجب أن ننجح.

91
00:08:00,585 --> 00:08:03,004
‫حسناً، دعني أخبرك بأمر واحد
‫قبل أن تسخر مني.

92
00:08:03,754 --> 00:08:05,298
‫لا أرى أحداً يسخر منك هنا.

93
00:08:08,718 --> 00:08:09,552
‫فهمتك الآن.

94
00:08:13,097 --> 00:08:14,432
‫الوغد من "إيليفن ماديسون".

95
00:08:15,892 --> 00:08:16,726
‫حسناً.

96
00:08:17,894 --> 00:08:19,729
‫170 كيلومتر إلى "شيكاغو".

97
00:08:20,771 --> 00:08:21,856
‫السيارة مليئة بالوقود.

98
00:08:22,356 --> 00:08:23,858
‫ومعنا نصف علبة من السجائر.

99
00:08:23,983 --> 00:08:26,068
‫الظلام دامس، لكننا نرتدي نظارات شمسية.

100
00:08:26,277 --> 00:08:27,111
‫انطلق.

101
00:08:29,864 --> 00:08:31,449
‫"مدينة (شيكاغو)، تصريح للسباكة"

102
00:08:32,033 --> 00:08:34,285
‫"مدينة (شيكاغو)، تصريح للبناء"

103
00:08:38,956 --> 00:08:41,167
‫{\an8}"الأصدقاء والعائلة"

104
00:08:51,802 --> 00:08:53,638
‫ظننت حقاً أننا سننجح.

105
00:08:53,721 --> 00:08:54,597
‫لم أتوقع ذلك إطلاقاً.

106
00:08:54,680 --> 00:08:56,349
‫أجل. لقد عمل نظام إخماد الحريق،

107
00:08:56,432 --> 00:08:57,934
‫لكننا لا نستطيع إطفاء الغاز.

108
00:08:58,017 --> 00:08:59,685
‫لم يحدث ما أردته.

109
00:08:59,769 --> 00:09:00,853
‫خلفك.

110
00:09:04,607 --> 00:09:06,317
‫يا للهول!

111
00:09:07,318 --> 00:09:08,736
‫تباً. "نيل"!

112
00:09:08,903 --> 00:09:10,154
‫قال "كارمي" إنه سيصلح الأمر.

113
00:09:10,238 --> 00:09:12,198
‫لكنه لم يفعل ذلك.

114
00:09:12,281 --> 00:09:14,200
‫يجب أن أحلّ
‫مشكلة خط الغاز أولاً.

115
00:09:14,283 --> 00:09:15,159
‫تباً.

116
00:09:17,662 --> 00:09:20,790
‫يبدو أنك اعتدت على البدء بالعمل
‫من دون إلقاء التحية على الآخرين.

117
00:09:20,873 --> 00:09:22,500
‫- أهذه تقاليد دنماركية؟
‫- اهدئي.

118
00:09:22,583 --> 00:09:24,627
‫- أردت مفاجأتك.
‫- ألا تريد إلقاء التحية عليّ؟

119
00:09:24,710 --> 00:09:27,255
‫- ما هي المفاجأة؟
‫- هذه. إنها إحدى 3 مفاجآت.

120
00:09:27,380 --> 00:09:28,506
‫وضعت زيت الزيتون.

121
00:09:35,805 --> 00:09:36,973
‫أنا قادم من الزاوية.

122
00:09:37,557 --> 00:09:38,975
‫- سكر العنب.
‫- شكراً أيها الشيف.

123
00:09:39,433 --> 00:09:40,643
‫سيكون هذا مثيراً.

124
00:09:42,436 --> 00:09:44,313
‫رائع. هل جميع الأمور بخير؟

125
00:09:44,397 --> 00:09:46,941
‫لا. ما زالت الثلاجة مكسورة.

126
00:09:47,024 --> 00:09:48,276
‫- اللعنة. صحيح.
‫- أجل.

127
00:09:48,359 --> 00:09:50,069
‫أنا آسف.

128
00:09:50,319 --> 00:09:52,405
‫عانيت من نوبة هلع مخيفة البارحة،

129
00:09:52,488 --> 00:09:56,993
‫وأخبرت "كلير" عما حدث
‫في إحدى المرات في عيد الميلاد.

130
00:09:57,076 --> 00:09:59,620
‫اقتحمت أمي المنزل وهي تقود السيارة.

131
00:09:59,704 --> 00:10:01,789
‫- من هي "كلير"؟
‫- إنها صديقتي.

132
00:10:01,998 --> 00:10:04,000
‫المعذرة. إنها مجرد صديقة؟

133
00:10:04,083 --> 00:10:05,167
‫حبيبتي؟ أتعتقدين ذلك؟

134
00:10:05,251 --> 00:10:08,129
‫أكمل قصتك. اقتحمت والدتك
‫المنزل وهي تقود السيارة؟

135
00:10:08,212 --> 00:10:11,382
‫أجل. اقتحمت منزلنا، وكان حادثاً مرعباً.

136
00:10:13,217 --> 00:10:17,680
‫واعتدنا في ذلك الوقت على تناول
‫حلوى الـ"كانولي" بعد عشاء عيد الميلاد،

137
00:10:17,763 --> 00:10:19,974
‫فكرهت الـ"كانولي" طويلاً
‫لأني كنت أربطه دائماً

138
00:10:20,057 --> 00:10:22,268
‫بعائلتي المجنونة والمعتوهة.

139
00:10:22,518 --> 00:10:23,894
‫كنت أتحدث إلى "كلير" ليلة البارحة

140
00:10:23,978 --> 00:10:27,982
‫وأدركت أخيراً أن بوسعي أخذ هذه الفكرة.

141
00:10:28,065 --> 00:10:31,402
‫يمكنني جعل الـ"كانولي" طبقاً خاصاً بي.

142
00:10:32,069 --> 00:10:33,946
‫حسناً. هذا جيد.

143
00:10:34,030 --> 00:10:35,990
‫- هذا تفكير إيجابي.
‫- شكراً. أجل.

144
00:10:36,073 --> 00:10:40,369
‫خطرت لي الـ"كانولي" المالحة بشكل خاص.

145
00:10:40,453 --> 00:10:42,705
‫ربما مع موس المارتديلا؟

146
00:10:42,788 --> 00:10:43,623
‫مغلّفة بالبارميزان.

147
00:10:43,706 --> 00:10:45,958
‫أجل. ومغمّسة في الفستق.

148
00:10:46,667 --> 00:10:48,294
‫- أليس هذا مميزاً؟
‫- سأبدأ بالعمل عليه.

149
00:10:48,377 --> 00:10:49,378
‫شكراً أيها الشيف.

150
00:10:51,339 --> 00:10:53,341
‫تباً. وصل الموظفون الجدد. أأنت مستعد؟

151
00:10:53,424 --> 00:10:55,092
‫- لا.
‫- ممتاز. ولا أنا.

152
00:10:55,551 --> 00:10:57,094
‫- "تينا"؟
‫- أجل أيها الشيف.

153
00:10:57,178 --> 00:10:58,471
‫وصل الموظفون الجدد.

154
00:10:59,263 --> 00:11:00,097
‫أنا قادم.

155
00:11:01,682 --> 00:11:02,558
‫"ماركوس"؟

156
00:11:03,059 --> 00:11:03,893
‫نعم؟

157
00:11:05,519 --> 00:11:06,395
‫هذا عظيم.

158
00:11:08,731 --> 00:11:11,275
‫- أسماؤهم هي "دانيلا" و"جوش" و"كورتيز".
‫- أيتمتّعون بالخبرة؟

159
00:11:12,109 --> 00:11:13,069
‫إطلاقاً.

160
00:11:13,152 --> 00:11:14,737
‫ماذا سأطلب منهم في البداية؟

161
00:11:15,821 --> 00:11:17,239
‫دعيهم ينسّقون تلك المنتجات...

162
00:11:17,323 --> 00:11:19,200
‫- ويملأون الثلاجات السفلية.
‫- أجل.

163
00:11:19,325 --> 00:11:20,242
‫- نعم.
‫- حسناً.

164
00:11:20,910 --> 00:11:22,119
‫اذهبي واجلبي فريقك يا "تي".

165
00:11:22,203 --> 00:11:23,537
‫حاضر أيتها الشيف.

166
00:11:25,539 --> 00:11:26,916
‫"سقط الجدار
‫هذا المكان مريع"

167
00:11:47,520 --> 00:11:48,479
‫هيا بنا أيها المبتدئون.

168
00:11:48,604 --> 00:11:49,897
‫- حاضر أيتها الشيف.
‫- حاضر.

169
00:11:51,440 --> 00:11:53,818
‫"صمغ الـ(زاناثان)"

170
00:12:01,450 --> 00:12:03,703
‫حسناً. أعرف أنك لا تستطيع
‫إخباري بوقت محدد،

171
00:12:03,786 --> 00:12:05,996
‫لكن بماذا ستخبرني لو قلت لك
‫إن اختبار إخماد الحريق

172
00:12:06,080 --> 00:12:09,333
‫قد يحدث بين الساعة الـ1 والـ3؟

173
00:12:09,458 --> 00:12:10,668
‫هل سيكون كلامي دقيقاً؟

174
00:12:12,253 --> 00:12:14,880
‫لا تستطيع إخباري. فهمت.

175
00:12:16,006 --> 00:12:16,966
‫هل ترتدي بدلة؟

176
00:12:17,967 --> 00:12:21,011
‫لا. لا أتحدث إليك. أشكرك على عدم فعل شيء.

177
00:12:21,595 --> 00:12:23,556
‫المعذرة. هل ترتدي بدلة؟

178
00:12:24,348 --> 00:12:25,808
‫أجل. أرتدي البدلات في هذه الأيام.

179
00:12:26,600 --> 00:12:28,978
‫حسناً. كيف يمكنني مساعدتك؟

180
00:12:30,354 --> 00:12:31,188
‫أيمكنني الجلوس؟

181
00:12:32,189 --> 00:12:33,023
‫أجل.

182
00:12:38,779 --> 00:12:39,613
‫تفضل.

183
00:12:39,697 --> 00:12:40,948
‫أنا...

184
00:12:43,033 --> 00:12:44,285
‫أريد الاعتذار منك.

185
00:12:46,036 --> 00:12:46,871
‫لماذا؟

186
00:12:47,997 --> 00:12:49,457
‫على كل شيء فعلته.

187
00:12:50,124 --> 00:12:51,041
‫تمهل قليلاً.

188
00:12:51,125 --> 00:12:53,961
‫أيمكن لأقرب شخص من مكتبي الدخول قليلاً؟

189
00:12:54,044 --> 00:12:55,087
‫ما الأمر يا "نات"؟

190
00:12:55,171 --> 00:12:58,507
‫"غاري"، يريد "ريتشي" الاعتذار إليّ
‫وأنا بحاجة إلى شاهد.

191
00:12:58,591 --> 00:12:59,675
‫- بالتأكيد.
‫- حسناً.

192
00:13:02,428 --> 00:13:03,262
‫ابدأ.

193
00:13:04,096 --> 00:13:05,973
‫- أنا أتحدث بجدّية.
‫- وأنا أيضاً.

194
00:13:06,056 --> 00:13:07,558
‫أكمل كلامك. هيا.

195
00:13:09,393 --> 00:13:10,227
‫حسناً.

196
00:13:13,105 --> 00:13:17,568
‫منذ فترة طويلة وأنا لا أعرف المكان
‫الذي أنتمي إليه.

197
00:13:18,569 --> 00:13:21,530
‫كنت أقحم نفسي في أماكن ومواقف

198
00:13:21,614 --> 00:13:23,616
‫لا تلائمني إطلاقاً،

199
00:13:23,699 --> 00:13:26,202
‫وأعتقد أن هذا

200
00:13:27,828 --> 00:13:31,540
‫جعل وضعنا أسوأ بكثير.

201
00:13:33,167 --> 00:13:36,170
‫وأنا آسف حقاً

202
00:13:36,253 --> 00:13:39,256
‫إن أهنتك

203
00:13:39,340 --> 00:13:42,802
‫وعاملتك بشكل سيئ،

204
00:13:45,221 --> 00:13:48,641
‫لأنني أؤمن حقاً
‫أن بوسعنا أن نشكّل فريقاً رائعاً.

205
00:13:49,058 --> 00:13:51,560
‫يمكنني أن أفيدك في أمور
‫لا تريدين التدخّل فيها،

206
00:13:51,644 --> 00:13:53,729
‫ومن الواضح أنك بارعة في مجالات كثيرة

207
00:13:53,813 --> 00:13:57,024
‫لا أجيد القيام بها.

208
00:13:59,652 --> 00:14:00,903
‫لهذا السبب ارتديت بدلة.

209
00:14:02,571 --> 00:14:05,241
‫ارتديت بدلة لأنها تشعرني بأنني إنسان أفضل.

210
00:14:12,790 --> 00:14:13,707
‫ما رأيك؟

211
00:14:15,125 --> 00:14:16,710
‫أعتقد أن اعتذاره كان جيداً.

212
00:14:16,836 --> 00:14:17,920
‫شكراً يا "غاري".

213
00:14:18,003 --> 00:14:20,756
‫شعرت أنه صادق
‫وأن اعتذاره نابع حقاً من القلب.

214
00:14:21,173 --> 00:14:22,424
‫لماذا ترتدي بدلة؟

215
00:14:22,508 --> 00:14:23,676
‫لماذا تغطيك القذارة؟

216
00:14:23,759 --> 00:14:24,927
‫كنت أحاول إصلاح خط الغاز.

217
00:14:25,010 --> 00:14:26,178
‫أنا أرتدي بدلات الآن.

218
00:14:26,262 --> 00:14:27,096
‫إنها جميلة.

219
00:14:27,179 --> 00:14:28,848
‫عزيزي "نيل"، أيمكنك الخروج من هنا؟

220
00:14:28,931 --> 00:14:30,349
‫أنت تنشر الأوساخ في كل مكان.

221
00:14:31,183 --> 00:14:32,977
‫أأجلب شقيقتي إلى حفل العائلة والأصدقاء؟

222
00:14:34,103 --> 00:14:36,647
‫"فرانسي فاك"؟ فلتذهب إلى الجحيم يا عزيزي.

223
00:14:36,730 --> 00:14:37,898
‫أتقولين هذا بسبب ما فعلته؟

224
00:14:37,982 --> 00:14:38,816
‫أتسألني حقاً؟

225
00:14:39,191 --> 00:14:42,069
‫- حقاً؟ فكر قليلاً يا حبيبي.
‫- أجل.

226
00:14:42,528 --> 00:14:43,904
‫أهذا بسبب ما فعلته؟

227
00:14:44,029 --> 00:14:46,156
‫لا نريد أي حثالة في الحفلة!

228
00:14:46,240 --> 00:14:47,324
‫"فرانسي فاك".

229
00:14:50,953 --> 00:14:53,914
‫اسمعي يا "ناتالي"، إن كان بوسعي فعل أي شيء

230
00:14:53,998 --> 00:14:57,877
‫لمساعدتك وإراحتك من العمل، فسأفعله فوراً.

231
00:14:59,295 --> 00:15:00,838
‫أريد أن ينجح هذا المطعم من كل قلبي.

232
00:15:00,921 --> 00:15:02,256
‫جميعنا نريد ذلك.

233
00:15:08,137 --> 00:15:09,179
‫فلنبدأ بخطوات بسيطة.

234
00:15:10,264 --> 00:15:11,098
‫اتفقنا؟

235
00:15:11,181 --> 00:15:13,017
‫سنقابل اليوم المتقدّمين
‫لوظائف خدمة الزبائن.

236
00:15:13,142 --> 00:15:14,393
‫- حسناً.
‫- اتفقنا.

237
00:15:14,476 --> 00:15:15,561
‫- ممتاز.
‫- اتفقنا.

238
00:15:16,645 --> 00:15:17,479
‫أجل.

239
00:15:20,816 --> 00:15:21,650
‫أعلم.

240
00:15:21,734 --> 00:15:22,860
‫- يا للهول!
‫- أجل!

241
00:15:23,360 --> 00:15:25,237
‫كيف يمرّ الوقت بهذه السرعة؟

242
00:15:26,238 --> 00:15:27,156
‫لا أعرف.

243
00:15:27,656 --> 00:15:28,490
‫اقترب.

244
00:15:29,690 --> 00:15:31,067
‫أشكرك على اعتذارك.

245
00:15:35,598 --> 00:15:36,432
‫حسناً.

246
00:15:42,020 --> 00:15:43,939
‫يريد المدير أن يرى محطة بديلة.

247
00:15:44,022 --> 00:15:45,065
‫أنا قادم من الزاوية.

248
00:15:46,439 --> 00:15:48,900
‫- أمرّ من خلفكم. أنا خلفكم.
‫- أنا خلفكم.

249
00:15:49,111 --> 00:15:51,196
‫أريد أن أريك شيئاً.

250
00:15:52,910 --> 00:15:56,246
‫فكرت في العنب ومرق العظام.

251
00:15:56,705 --> 00:16:00,959
‫مهلاً، ما هذا؟ هل بدأت بالرسم؟
‫هل أصبحت رساماً؟

252
00:16:01,043 --> 00:16:03,128
‫لا. رسمتها
‫لأننا لم نكن قادرين على تحضيرها.

253
00:16:03,211 --> 00:16:06,673
‫اضطُررت إلى رسمها؟ لذا رسمت لوحات
‫يمكن وضعها في كنيسة الـ"سيستين"؟

254
00:16:06,757 --> 00:16:08,425
‫حتى إنك لوّنت الظلال هنا.

255
00:16:08,508 --> 00:16:09,635
‫حسناً، أنصتي إليّ.

256
00:16:09,718 --> 00:16:13,388
‫فكرت في تقديم العنب المجمّد في وعاء...

257
00:16:13,472 --> 00:16:14,598
‫- حسناً.
‫- كطبق منفصل.

258
00:16:14,681 --> 00:16:15,682
‫ومن ثم...

259
00:16:15,766 --> 00:16:17,142
‫يسكب النادل مرق الساخن...

260
00:16:17,225 --> 00:16:18,685
‫- تماماً.
‫- عند الطاولة. لطيف.

261
00:16:18,769 --> 00:16:20,896
‫وبعدها خطرت لي فكرة أخرى.

262
00:16:22,147 --> 00:16:23,398
‫عفواً. في الحقيقة...

263
00:16:23,482 --> 00:16:24,983
‫هذا يثير جنوني.

264
00:16:26,318 --> 00:16:29,738
‫ماذا عن الـ"بروشوتو"؟ من أين سنحصل عليه؟

265
00:16:30,155 --> 00:16:34,159
‫يعمل صديقي من الثانوية
‫باستيراد الخنازير السوداء الأيبيرية

266
00:16:34,242 --> 00:16:35,577
‫- وطلبت منه تأمينها لنا.
‫- عظيم.

267
00:16:35,702 --> 00:16:38,872
‫حسناً. هل اتفقت معه إذاً؟

268
00:16:39,581 --> 00:16:42,542
‫أجل، سأرسل إليك رقمه
‫ويمكنك الاتصال به بنفسك.

269
00:16:43,794 --> 00:16:45,295
‫لنجلب الـ"تارديفو" من نفس المكان

270
00:16:45,379 --> 00:16:47,172
‫الذي قررنا استيراد السبانخ منه.

271
00:16:47,255 --> 00:16:49,174
‫لا. لم نعد بحاجة إلى السبانخ.

272
00:16:49,257 --> 00:16:50,676
‫لم لم نعد بحاجة إلى السبانخ؟

273
00:16:50,759 --> 00:16:52,260
‫أتتني فكرة. أيمكنك إعطائي هذا؟

274
00:16:53,220 --> 00:16:56,431
‫شكراً. فكرت في ترتيب الصحن.

275
00:16:57,099 --> 00:16:58,392
‫سأريك.

276
00:17:00,686 --> 00:17:02,813
‫تبدو كقائمة أطعمة مختلطة.

277
00:17:02,896 --> 00:17:05,357
‫لا، إنها قائمة أطعمة مختلطة
‫تم التفكير فيها بعناية.

278
00:17:06,108 --> 00:17:08,694
‫تحدثت إلى "كلير" ليلة البارحة،

279
00:17:08,777 --> 00:17:12,531
‫وساعدتني في استيعاب
‫أنني ربما تشبّثت ببعض الجوانب...

280
00:17:13,490 --> 00:17:16,952
‫التي لم تعد تهمّني كثيراً.

281
00:17:17,035 --> 00:17:19,955
‫وهذا جيد، لأنك أردت هذا منذ البداية.

282
00:17:20,372 --> 00:17:22,040
‫- أجل، هذا ما أردته فعلاً.
‫- صحيح.

283
00:17:23,583 --> 00:17:27,546
‫حسناً. ممتاز. أخبر "كلير" أنني أشكرها.

284
00:17:28,630 --> 00:17:30,215
‫- بالتأكيد.
‫- حسناً.

285
00:17:32,134 --> 00:17:34,636
‫لماذا تتصرفين بهذه الطريقة؟ ماذا يجري؟

286
00:17:35,387 --> 00:17:36,221
‫لم أعتقد...

287
00:17:36,304 --> 00:17:39,516
‫لم أعلم أننا سنطلب رأي "كلير"
‫بخصوص قائمة الأطعمة.

288
00:17:39,599 --> 00:17:40,684
‫نحن لا نفعل ذلك.

289
00:17:40,767 --> 00:17:42,352
‫أأرسل إلى حبيبتك كلفة السلع المباعة؟

290
00:17:42,436 --> 00:17:44,396
‫ليس عليك إرسال شيء، وهي ليست حبيبتي.

291
00:17:44,479 --> 00:17:48,066
‫حسناً، فهي ليست حبيبتك حتى،
‫لكننا نعدّ هذه القائمة...

292
00:17:48,150 --> 00:17:50,527
‫إنها لا تعطي رأيها ولم أطلعها عليها حتى.

293
00:17:50,610 --> 00:17:51,695
‫هذه القائمة التي أردتها

294
00:17:51,778 --> 00:17:53,447
‫وأنا أقدّمها إليك الآن ويجب أن تفرحي.

295
00:17:53,530 --> 00:17:57,909
‫أنا آسف لأنني أكره حلوى الـ"كانولي"
‫طوال حياتي لكنني الآن...

296
00:17:58,201 --> 00:17:59,036
‫توقف.

297
00:18:02,914 --> 00:18:03,749
‫آسف.

298
00:18:03,832 --> 00:18:05,709
‫أنا من عليه الاعتذار، فأنا متعبة.

299
00:18:05,834 --> 00:18:07,085
‫لا. أنا آسف.

300
00:18:07,169 --> 00:18:10,172
‫مررت بمراحل تعب من قبل،
‫لكني متعبة كثيراً الآن ولم يكن هذا لائقاً.

301
00:18:10,255 --> 00:18:12,966
‫- أجل. وأنا أيضاً متعب.
‫- حسناً.

302
00:18:13,050 --> 00:18:13,884
‫حسناً.

303
00:18:13,967 --> 00:18:17,387
‫وحين أخطئ، أريدك أن تعلميني بذلك،

304
00:18:17,471 --> 00:18:19,806
‫- لأنني... أنا أحاول.
‫- لا.

305
00:18:19,890 --> 00:18:22,100
‫أعلم أنك تحاول وأرى ذلك بالتأكيد.

306
00:18:22,267 --> 00:18:24,811
‫أنت ترسم هذه اللوحات الجميلة،
‫لذا من الواضح أنك تحاول.

307
00:18:24,895 --> 00:18:25,937
‫- أجل.
‫- حسناً.

308
00:18:28,065 --> 00:18:29,107
‫إذاً نحن...

309
00:18:31,401 --> 00:18:33,028
‫- هل نحن على وفاق؟ هل عدنا؟
‫- أجل.

310
00:18:33,153 --> 00:18:34,404
‫- جيد. هل نحن متفقان؟
‫- نعم.

311
00:18:34,488 --> 00:18:37,324
‫- حسناً.
‫- أعتقد أن عليك اتخاذ قرارات.

312
00:18:37,741 --> 00:18:39,659
‫أي قرارات؟ ماذا تعنين؟

313
00:18:39,743 --> 00:18:43,455
‫أمامك عدة مواضيع، وأهمها
‫هو أن تحدد ما إن كانت تلك الفتاة

314
00:18:43,538 --> 00:18:46,875
‫حبيبة أو مجرّد صديقة فتاة.

315
00:18:47,501 --> 00:18:49,169
‫- صحيح. هذا...
‫- إذاً.

316
00:18:49,836 --> 00:18:51,630
‫- هل أتصرّف بلؤم؟
‫- لست لطيفاً.

317
00:18:52,631 --> 00:18:53,882
‫- حسناً.
‫- أجل.

318
00:18:58,053 --> 00:19:00,430
‫أنصتي، لا أريد أن أكون لئيماً.

319
00:19:02,682 --> 00:19:04,434
‫إذاً لا تكن كذلك.

320
00:19:07,729 --> 00:19:09,439
‫جيد. الحل إذاً هو ألا أكون لئيماً.

321
00:19:09,523 --> 00:19:12,818
‫- أتعتقدين أن هذا سيفلح حقاً؟
‫- استرخ. أجل.

322
00:19:13,485 --> 00:19:15,695
‫أجيد حلّ المشكلات،
‫وأعلم أن مصلحة المطعم الأولوية.

323
00:19:15,779 --> 00:19:18,240
‫لا أهتم بما عليّ فعله لإخماد أي نار.

324
00:19:18,323 --> 00:19:20,325
‫القيادة أو اتباع الأوامر، سأفعل ذلك.

325
00:19:20,408 --> 00:19:23,411
‫هذه إجابة رائعة. شكراً لك.
‫سنعاود الاتصال بك.

326
00:19:23,495 --> 00:19:25,705
‫- أنا أتطلّع لمكالمتك.
‫- أجل، ونحن أيضاً.

327
00:19:26,331 --> 00:19:27,165
‫حظاً موفقاً.

328
00:19:28,375 --> 00:19:29,209
‫إلى اللقاء.

329
00:19:32,003 --> 00:19:33,130
‫إنها ليست مناسبة.

330
00:19:34,714 --> 00:19:38,301
‫عملت لـ7 سنوات
‫في "إيلسكا" و"أوريول" و"سميث".

331
00:19:38,385 --> 00:19:40,011
‫تنقلت كثيراً بين المطاعم في 7 سنوات،

332
00:19:40,095 --> 00:19:42,681
‫- لكنه ليس السبب الأساسي لرفضها.
‫- لماذا تريد رفضها إذاً؟

333
00:19:42,764 --> 00:19:45,517
‫يجب أن نرفضها لأن كل منديل على هذه الطاولة

334
00:19:45,600 --> 00:19:48,478
‫وُضع بحيث يتوازى
‫مع شوكة السلطة إلا منديلها.

335
00:19:48,562 --> 00:19:50,605
‫ولم تعدّله.

336
00:19:51,314 --> 00:19:52,190
‫ماذا تعني؟

337
00:19:52,274 --> 00:19:53,650
‫نحن هنا منذ 20 دقيقة.

338
00:19:54,151 --> 00:19:56,194
‫لقد جلست معنا ونظرت إلى المنديل،

339
00:19:56,361 --> 00:19:58,363
‫وهي تعلم أن اتجاهه خاطئ.

340
00:19:59,239 --> 00:20:01,449
‫هل غيّرت اتجاه المنديل عمداً؟

341
00:20:01,533 --> 00:20:04,119
‫نريد موظّفين قادرين على حصد النجوم،
‫وهذه الفتاة لن تحصدها لنا.

342
00:20:04,244 --> 00:20:07,539
‫لو كنت مكانها،
‫لفقدت صوابي بسبب وضعية ذلك المنديل

343
00:20:07,664 --> 00:20:08,957
‫وأصلحته.

344
00:20:14,462 --> 00:20:15,505
‫لقد غيّرت اتجاه المنديل.

345
00:20:15,755 --> 00:20:17,340
‫بالطبع.

346
00:20:26,391 --> 00:20:27,475
‫هل تختبئ هنا؟

347
00:20:27,559 --> 00:20:30,395
‫اجل. هل أتيت للاختباء أيضاً؟

348
00:20:31,938 --> 00:20:32,772
‫نعم.

349
00:20:32,856 --> 00:20:37,027
‫أعدت الاختبار مرتين بنفسي،
‫وما زلت لا أفهم أين الخطأ.

350
00:20:43,116 --> 00:20:44,242
‫هل "كلير" حبيبتي؟

351
00:20:45,160 --> 00:20:45,994
‫أعتقد ذلك.

352
00:20:46,995 --> 00:20:51,416
‫هل يسأل المرء في هذه الحالات؟
‫أينبغي عليّ أن أسألها حتى أعلم؟

353
00:20:51,541 --> 00:20:52,751
‫كلمة "حبيبتي" سيئة.

354
00:20:52,834 --> 00:20:55,128
‫لا يمكنني أن أقول: "هل أنت حبيبتي؟"
‫إنها جملة مريعة.

355
00:20:55,212 --> 00:20:56,046
‫بالطبع.

356
00:20:56,546 --> 00:20:57,464
‫هنا.

357
00:20:57,964 --> 00:20:59,799
‫هذه "تينا"، السيدة التي عليك التحدث إليها.

358
00:20:59,883 --> 00:21:02,510
‫"ريتشي"، هل أنت عائد من جنازة؟

359
00:21:02,594 --> 00:21:05,138
‫أجل. جنازة أعدائي.
‫سأرتدي البدلات من الآن فصاعداً يا "تي".

360
00:21:05,555 --> 00:21:07,724
‫إنها تليق بك يا فتى.

361
00:21:09,017 --> 00:21:10,810
‫مرحباً. كيف يمكنني مساعدتك يا سيدي؟

362
00:21:10,894 --> 00:21:12,270
‫لديّ طلبية معدات من أجلك.

363
00:21:12,354 --> 00:21:13,188
‫حسناً.

364
00:21:24,908 --> 00:21:26,576
‫هذه قوة العلم.

365
00:21:27,827 --> 00:21:29,246
‫أتريدها أن تكون حبيبتك؟

366
00:21:31,039 --> 00:21:32,165
‫ماذا تعني هذه الكلمة أصلاً؟

367
00:21:32,791 --> 00:21:34,417
‫إلى أي درجة تحبها؟

368
00:21:37,170 --> 00:21:39,464
‫لا أعلم. أنا أعشقها.

369
00:21:41,258 --> 00:21:42,175
‫هذا لطيف.

370
00:21:45,053 --> 00:21:46,137
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

371
00:21:46,721 --> 00:21:48,390
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

372
00:21:49,307 --> 00:21:51,393
‫- ماذا عنك؟
‫- أنا بخير أيضاً.

373
00:21:51,476 --> 00:21:53,645
‫أحببت بدلتك.

374
00:21:53,728 --> 00:21:55,021
‫- شكراً.
‫- أجل.

375
00:21:55,105 --> 00:21:56,481
‫أصبحت رجلاً يرتدي البدلات.

376
00:21:56,564 --> 00:21:58,358
‫جيد. رائحتك زكية.

377
00:22:00,193 --> 00:22:02,696
‫شكراً. يعتقد "كارم"
‫أن وضع هذه في المطبخ سيكون ظريفاً،

378
00:22:02,779 --> 00:22:05,615
‫لكنه أراد رأيك أولاً. هل تكرهينها؟

379
00:22:05,740 --> 00:22:07,409
‫لا، إنها لطيفة.

380
00:22:07,909 --> 00:22:09,661
‫- شكراً لأنك سألتني.
‫- العفو.

381
00:22:12,747 --> 00:22:13,581
‫أجل.

382
00:22:14,874 --> 00:22:16,501
‫هل تملك عائلتك مقولة خاصة بها؟

383
00:22:17,002 --> 00:22:19,254
‫لا. ليس لديّ أي أخوة.

384
00:22:19,337 --> 00:22:21,464
‫مثلي تماماً.

385
00:22:23,133 --> 00:22:26,303
‫لكنك محظوظ بوجود "كارم" و"نات" في حياتك.

386
00:22:27,137 --> 00:22:27,971
‫أجل.

387
00:22:29,180 --> 00:22:30,098
‫أصبحا جزءاً من حياتك.

388
00:22:30,890 --> 00:22:33,184
‫اتصلي بي إن أردت أي شيء.

389
00:22:33,601 --> 00:22:34,436
‫حسناً.

390
00:22:35,854 --> 00:22:36,980
‫عفواً.

391
00:22:50,869 --> 00:22:52,620
‫"أحبك يا صديقتي. ابذلي قصارى جهدك"

392
00:22:52,704 --> 00:22:54,164
‫متى يمكنهم العودة في موعد آخر؟

393
00:22:54,831 --> 00:22:55,665
‫بعد 3 أسابيع.

394
00:22:56,541 --> 00:22:58,376
‫إن فشلنا الآن...

395
00:22:59,210 --> 00:23:00,170
‫سينتهي أمرنا.

396
00:23:00,962 --> 00:23:01,796
‫أعطني هذه.

397
00:23:07,052 --> 00:23:07,969
‫رباه.

398
00:23:11,931 --> 00:23:13,600
‫- مرحباً يا عمي.
‫- مرحباً يا عزيزتي.

399
00:23:13,683 --> 00:23:17,103
‫أنا خلف المطعم.
‫أيمكنك القدوم لملاقاتي في السيارة؟

400
00:23:18,146 --> 00:23:19,689
‫هل هناك سبب معين؟

401
00:23:20,607 --> 00:23:21,941
‫لا أريد أن نثير جلبة فقط.

402
00:23:22,692 --> 00:23:23,526
‫فهمت.

403
00:23:33,953 --> 00:23:36,206
‫مرحباً. ماذا يجري؟

404
00:23:36,706 --> 00:23:38,208
‫إذاً، كيف حال الطفل؟

405
00:23:39,250 --> 00:23:40,460
‫اقترب الموعد.

406
00:23:40,543 --> 00:23:41,503
‫هل اخترت اسماً بعد؟

407
00:23:41,586 --> 00:23:44,214
‫ليس بعد. أنا مشغولة يا "جيمي".

408
00:23:44,297 --> 00:23:46,091
‫حسناً، أريد التحدث بخصوص مواضيع كثيرة.

409
00:23:46,216 --> 00:23:48,510
‫وصلني تقييم العقار. لم يكن جيداً.

410
00:23:48,593 --> 00:23:50,303
‫ليس سيئاً أيضاً، لكنه ليس جيداً.

411
00:23:51,054 --> 00:23:54,099
‫سأبدأ الآن بالأخبار السيئة.

412
00:23:54,182 --> 00:23:57,602
‫ستضرّنا الضرائب كثيراً
‫ما دام المطعم مغلقاً بالطبع.

413
00:23:57,727 --> 00:24:01,189
‫لكنني بدأت أرى أن نسب الفائدة ضخمة.

414
00:24:01,523 --> 00:24:05,652
‫أنتم الآن... وأقصد بذلك "أنا"،
‫تستأجرون المكان مع فائدة 3,5 بالمئة.

415
00:24:06,486 --> 00:24:08,905
‫لكن إن اضطُررنا إلى إعادة تمويل المطعم،

416
00:24:08,988 --> 00:24:11,991
‫لأننا لا نحقق أرباحاً قبل الافتتاح،

417
00:24:12,534 --> 00:24:15,286
‫أفضل ما يمكننا تحقيقه هو 7.

418
00:24:16,287 --> 00:24:18,790
‫وأعتقد أنها ستكون 9 حتى.

419
00:24:18,873 --> 00:24:20,125
‫وربما 10.

420
00:24:20,625 --> 00:24:22,168
‫- تباً.
‫- فعلاً!

421
00:24:22,252 --> 00:24:24,754
‫لن أمانع ذلك لو كنا نجني شيئاً بالمقابل.

422
00:24:25,296 --> 00:24:29,259
‫لكن هذا ليس مقبولاً
‫إن كنا لا نحقق أرباحاً يا "نات".

423
00:24:30,135 --> 00:24:32,554
‫لذا عليّ أن أطرح عليك سؤالاً
‫وأريد إجابة صريحة.

424
00:24:32,637 --> 00:24:34,180
‫أيمكنك افتتاح المطعم خلال 10 أيام؟

425
00:24:34,264 --> 00:24:35,849
‫سأطرح السؤال بطريقة أوضح.

426
00:24:36,975 --> 00:24:39,394
‫يجب أن يتمّ الافتتاح في هذه المدة.
‫هل فهمت؟

427
00:24:39,811 --> 00:24:40,645
‫أجل.

428
00:24:43,898 --> 00:24:45,108
‫- حسناً.
‫- حسناً.

429
00:24:46,401 --> 00:24:50,155
‫لو حظيت بفرصة أن تنجب أطفالاً من جديد،

430
00:24:50,905 --> 00:24:52,157
‫ماذا ستفعل؟

431
00:24:52,240 --> 00:24:53,408
‫ما كنت لأفعلها يا عزيزتي.

432
00:24:54,451 --> 00:24:55,285
‫حسناً.

433
00:24:55,368 --> 00:24:58,455
‫حسناً. ما الذي كنت سأفعله؟

434
00:24:59,164 --> 00:25:01,666
‫سأطلب منهم ألا يعيشوا في خوف من كل شيء.

435
00:25:01,749 --> 00:25:04,043
‫لن أحميهم كثيراً.

436
00:25:04,586 --> 00:25:05,879
‫أريدهم أن يستمتعوا بوقتهم

437
00:25:05,962 --> 00:25:09,090
‫ويرتكبوا الأخطاء
‫ويتورّطوا في المزيد من المشكلات.

438
00:25:09,507 --> 00:25:13,178
‫لا أعلم كيف أفعل ذلك، لكن هذا ما سأفعله.

439
00:25:15,138 --> 00:25:16,931
‫- أيبدو كلامي منطقياً؟
‫- أجل.

440
00:25:18,174 --> 00:25:19,008
‫شكراً يا عمي.

441
00:25:26,745 --> 00:25:28,372
‫- "نيل"؟
‫- نعم أيها الشيف.

442
00:25:29,039 --> 00:25:31,083
‫- أيمكنني استعارة مفك البراغي؟
‫- أجل.

443
00:25:33,919 --> 00:25:35,296
‫متى التقطت هذه الصورة؟

444
00:25:36,171 --> 00:25:38,632
‫قبل 5 أعوام في حفلة ضمن الحي.

445
00:25:38,716 --> 00:25:39,800
‫لم هي محروقة؟

446
00:25:40,342 --> 00:25:42,094
‫لأن "مايكل" كان يتعاطى المخدرات.

447
00:25:54,607 --> 00:25:57,776
‫يا للهول. حريق اليهود المفتعل!

448
00:25:57,860 --> 00:25:59,612
‫لا يمكنك قول هذا يا "نيل"!

449
00:25:59,695 --> 00:26:01,363
‫- لم أقل شيئاً!
‫- سمعتك.

450
00:26:01,447 --> 00:26:02,823
‫- حسناً...
‫- ماذا؟

451
00:26:02,906 --> 00:26:04,783
‫بصفتكم الموظفون الجدد هنا، يجب أن تعلموا

452
00:26:04,867 --> 00:26:06,410
‫أننا نريد افتتاح مطعماً فخماً.

453
00:26:06,493 --> 00:26:09,038
‫وحتى نحقق ذلك،
‫يجب أن تكون بيئة العمل جادة.

454
00:26:09,121 --> 00:26:11,332
‫"ريتشي"، حريق اليهود المفتعل.

455
00:26:11,415 --> 00:26:13,292
‫- حريق اليهود.
‫- لا تقل ذلك. يجب ألّا تقول ذلك!

456
00:26:13,417 --> 00:26:15,002
‫- أجل.
‫- اذهب إلى هناك.

457
00:26:17,546 --> 00:26:19,757
‫اسمعوا يا رفاق، خذوا استراحة قصيرة

458
00:26:19,840 --> 00:26:22,676
‫بينما أذهب للتحدث
‫إلى هذا الموظف المثير للمشكلات.

459
00:26:22,760 --> 00:26:23,802
‫شكراً جزيلاً.

460
00:26:24,887 --> 00:26:26,055
‫- "نيل جيف".
‫- أجل.

461
00:26:26,138 --> 00:26:26,972
‫ماذا؟

462
00:26:27,056 --> 00:26:29,058
‫حاول أن يحرق المطعم
‫للحصول على أموال التأمين.

463
00:26:29,141 --> 00:26:31,810
‫- أعلم ذلك.
‫- لقد غيّر طريقة التحكم بالنظام.

464
00:26:31,894 --> 00:26:33,020
‫عد إلى البداية.

465
00:26:33,103 --> 00:26:34,438
‫حاول أن يحرق المطعم.

466
00:26:34,897 --> 00:26:38,651
‫أعتقد أنه غيّر
‫بعض أوامر نظام إخماد الحرائق

467
00:26:38,734 --> 00:26:41,737
‫حتى يستمر الغاز بالتدفق
‫ويبقى الحريق مشتعلاً.

468
00:26:42,196 --> 00:26:43,155
‫نفذ الاختبار.

469
00:26:44,531 --> 00:26:45,449
‫أجل!

470
00:26:45,532 --> 00:26:47,368
‫- أحسنت.
‫- أعلم.

471
00:26:47,451 --> 00:26:48,994
‫- انطلق الآن.
‫- شكراً.

472
00:26:49,078 --> 00:26:50,496
‫- أحسنت.
‫- أجل.

473
00:26:51,288 --> 00:26:53,415
‫{\an8}"10 أيام حتى الافتتاح"

474
00:26:53,499 --> 00:26:54,625
‫{\an8}ما الذي تفعلانه؟

475
00:26:55,084 --> 00:26:57,252
‫{\an8}نحدّق في بعض الأشياء فحسب.

476
00:27:04,343 --> 00:27:05,469
‫لجنة نظام الحرائق.

477
00:27:09,264 --> 00:27:10,099
‫حسناً.

478
00:27:14,645 --> 00:27:17,314
‫يبدو أن النظام يعمل.

479
00:27:18,357 --> 00:27:21,819
‫سأتفقد الآن خط الغاز.

480
00:27:25,072 --> 00:27:27,157
‫10،

481
00:27:29,201 --> 00:27:30,035
‫9،

482
00:27:38,252 --> 00:27:39,086
‫8،

483
00:27:39,920 --> 00:27:41,004
‫أمي، استيقظت!

484
00:27:46,510 --> 00:27:47,636
‫7،

485
00:27:48,887 --> 00:27:49,763
‫إنه يتعلّم!

486
00:28:01,734 --> 00:28:03,110
‫ممتنّ لإرشادك.

487
00:28:04,153 --> 00:28:05,154
‫6،

488
00:28:06,780 --> 00:28:08,365
‫ستكون أباً ظريفاً.

489
00:28:11,326 --> 00:28:12,161
‫5،

490
00:28:19,835 --> 00:28:20,711
‫4،

491
00:28:29,762 --> 00:28:30,763
‫استمر.

492
00:28:30,888 --> 00:28:31,722
‫3،

493
00:28:38,270 --> 00:28:39,104
‫2...

494
00:28:45,944 --> 00:28:50,783
‫كُتب هنا أن المديرة التنفيذية
‫هي "ناتالي بيرزاتو".

495
00:28:51,533 --> 00:28:53,327
‫صحيح، أنا "ناتالي بيرزاتو".

496
00:28:53,952 --> 00:28:56,872
‫أهنئك يا "ناتالي بيرزاتو"، أصبح لديك مطعم.

497
00:28:57,080 --> 00:28:58,165
‫أجل!

498
00:28:58,248 --> 00:28:59,291
‫مرحى!

499
00:29:03,420 --> 00:29:06,173
‫أنت رجل عظيم. يجب أن تزورنا في يوم ما.

500
00:29:30,489 --> 00:29:32,908
‫بقي أسبوع"

501
00:30:07,401 --> 00:30:08,318
‫يا قريبي.

502
00:30:09,194 --> 00:30:10,028
‫ما رأيك؟

503
00:30:11,780 --> 00:30:12,781
‫- أجل، جميل.
‫- شكراً.

504
00:30:13,949 --> 00:30:15,701
‫أيمكنك مساعدتي في مستويات الإضاءة؟

505
00:30:15,784 --> 00:30:18,370
‫أجل، أمهلني بعض الوقت فقط. يجب أن...

506
00:30:20,122 --> 00:30:21,331
‫أريد الاتصال بحبيبتي.

507
00:30:48,483 --> 00:30:50,152
‫إنهم بحاجة إلى معجزة.

508
00:31:02,331 --> 00:31:03,165
‫مرحباً.

509
00:31:05,912 --> 00:31:57,005
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

510
00:31:57,200 --> 00:31:59,202
‫ترجمة "ن م"

