﻿1
00:01:54,085 --> 00:01:56,045
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

2
00:01:56,317 --> 00:01:58,402
‫أتريدين أن أعدّ لك بعض القهوة؟

3
00:01:58,965 --> 00:02:00,008
‫أتؤلمك معدتك؟

4
00:02:00,091 --> 00:02:03,344
‫لا تقلق بشأني. سأشتري القهوة
‫في طريقي، لكن شكراً لك.

5
00:02:03,428 --> 00:02:04,637
‫ستأتي الليلة، أليس كذلك؟

6
00:02:04,721 --> 00:02:06,890
‫- بالتأكيد.
‫- جيد.

7
00:02:06,973 --> 00:02:08,516
‫- هل أنت متحمسة؟
‫- أجل.

8
00:02:09,809 --> 00:02:10,643
‫لا أصدقك.

9
00:02:11,352 --> 00:02:13,980
‫أنا متحمسة حقاً. لكنني... لا أدري.

10
00:02:14,981 --> 00:02:16,858
‫أشعر بالحماس، وأعلم أن اليوم سيكون جيداً.

11
00:02:16,941 --> 00:02:20,486
‫لا أتخيّل كيف تؤدين هذا العمل المتعب،

12
00:02:21,529 --> 00:02:24,199
‫لكنني متحمس كثيراً.

13
00:02:24,699 --> 00:02:27,243
‫شكراً يا أبي. هذا يسعدني.

14
00:02:27,327 --> 00:02:30,705
‫أعرف أنك تضغطين كثيراً على نفسك أحياناً.

15
00:02:30,830 --> 00:02:34,542
‫ربما لأنني أعيش معك في شقة
‫تحوي غرفتي نوم ولا أملك سيارة

16
00:02:34,626 --> 00:02:36,878
‫وتناولت على العشاء منذ أيام
‫إحدى قطعتي "تويكس".

17
00:02:36,961 --> 00:02:41,007
‫- لذا فلا أعتقد أن الضغط سيضرّني.
‫- ولا بأس بهذا.

18
00:02:41,132 --> 00:02:45,011
‫لأنني أحبك كثيراً، وأنا فخور بك.

19
00:02:45,845 --> 00:02:50,558
‫ولن أمانع إن أردت العيش هنا إلى الأبد.

20
00:02:52,352 --> 00:02:56,898
‫لا أريدك أن تشعري يوماً
‫بأن عليك المبالغة في تعقيد كل شيء.

21
00:03:01,110 --> 00:03:04,280
‫لماذا لا نضع كل ما نملكه
‫في خانة ما نستطيع فعله؟

22
00:03:04,364 --> 00:03:09,035
‫إذا كان هذا صحيحاً يا عزيزتي،
‫فلماذا تقلقين كثيراً؟

23
00:03:13,289 --> 00:03:14,582
‫لأنني...

24
00:03:15,583 --> 00:03:17,752
‫لا أعتقد أنني أستطيع تكرار هذه التجربة.

25
00:03:25,218 --> 00:03:27,804
‫على أي حال، سأراك الليلة.

26
00:03:27,929 --> 00:03:29,472
‫- أجل.
‫- سيكون كل شيء بخير.

27
00:03:29,555 --> 00:03:31,849
‫- أراك لاحقاً.
‫- حسناً.

28
00:03:34,769 --> 00:03:35,895
‫أحبك أيتها الشيف.

29
00:03:57,917 --> 00:03:59,294
‫ما خطبكم يا رفاق؟

30
00:04:00,295 --> 00:04:02,005
‫"كارم"، هذا أمر جيد.

31
00:04:04,048 --> 00:04:05,008
‫تباً!

32
00:04:08,344 --> 00:04:11,514
‫هل أنتم بخير أيها الأغبياء؟

33
00:04:14,934 --> 00:04:15,977
‫مرحباً.

34
00:04:18,062 --> 00:04:22,859
‫أنت أفضل طاهي تنفيذي في أروع مطعم

35
00:04:22,942 --> 00:04:25,069
‫في كافة أرجاء "أمريكا".

36
00:04:27,488 --> 00:04:29,907
‫ما الذي تفعله هنا؟

37
00:04:41,961 --> 00:04:44,380
‫"سيُغلق مطعم (فيراندا) نهائياً في 1 مايو"

38
00:04:54,015 --> 00:04:55,475
‫"المرق - (فوكاتشيا) - (كرودو)
‫(كانولي) -  الأسماك السبعة"

39
00:04:55,558 --> 00:04:56,976
‫"(بولونيز) - (غراسيا)
‫(تي بون) - (كافيار) - (دونات الكرز)"

40
00:04:57,060 --> 00:04:58,728
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

41
00:05:01,105 --> 00:05:01,939
‫أأنت بخير؟

42
00:05:03,107 --> 00:05:04,025
‫أجل.

43
00:05:06,235 --> 00:05:09,155
‫أريد التحدث إليك بخصوص بضعة مواضيع شيّقة.

44
00:05:09,238 --> 00:05:12,158
‫ممتاز. عليّ التكلم معك أيضاً. أتريد البدء؟

45
00:05:12,241 --> 00:05:13,534
‫أودّ ذلك كثيراً.

46
00:05:14,911 --> 00:05:17,080
‫إعطاء البقشيش أو لا.

47
00:05:17,163 --> 00:05:20,166
‫أعتقد أن الخوض في هذا الموضوع
‫سيكون بسيطاً وممتعاً حقاً.

48
00:05:20,249 --> 00:05:22,627
‫لكن ما هذا؟

49
00:05:24,587 --> 00:05:26,255
‫- إنها لوحة.
‫- لكنني أكرهها.

50
00:05:26,339 --> 00:05:30,218
‫لقد أرسلت إليك صورتها
‫وسألتك إن كنت أستطيع تعليقها.

51
00:05:30,301 --> 00:05:32,387
‫لذا قمت بتعليقها ببساطة؟ هل يؤلمك كتفك؟

52
00:05:32,470 --> 00:05:34,305
‫قلت لك إن عدم إجابتك تعني موافقتك.

53
00:05:34,389 --> 00:05:37,809
‫كتفي... لا أعلم ما خطبه. حان دوري الآن.

54
00:05:37,892 --> 00:05:41,687
‫لا يمكننا فتح نافذة الشطائر
‫لأننا لم نحصل على رخصة للخدمة الآمنة.

55
00:05:42,188 --> 00:05:45,358
‫يجب أن نحصل عليها حتى نفتحها،

56
00:05:45,441 --> 00:05:48,319
‫ولم يجدّد "إبرا" رخصته.

57
00:05:48,403 --> 00:05:49,862
‫لكن أحدهم شطب ذلك من اللائحة.

58
00:05:49,946 --> 00:05:52,824
‫أجل. اتضح أن شطب الطلبات ليس أمراً سهلاً.

59
00:05:52,907 --> 00:05:54,742
‫أتعرفين طريقة تسهّل أخذها بسرعة؟

60
00:05:54,826 --> 00:05:56,494
‫أجل.

61
00:05:56,577 --> 00:05:57,912
‫- "جيمي"؟
‫- "جيمي".

62
00:06:01,499 --> 00:06:04,710
‫لن يتمكن "ستيفي" و"ميشيل"
‫من القدوم الليلة، وهو أمر مؤسف.

63
00:06:06,754 --> 00:06:09,090
‫كما أنني دعوت أمنا.

64
00:06:18,599 --> 00:06:19,767
‫دعوت أمنا؟

65
00:06:21,227 --> 00:06:22,270
‫أجل.

66
00:06:24,814 --> 00:06:26,232
‫إنه حدث للعائلة والأصدقاء.

67
00:06:26,315 --> 00:06:29,527
‫يبدو أن معرفة هوية العائلة والأصدقاء
‫ليست أمراً سهلاً أيضاً.

68
00:06:30,570 --> 00:06:32,196
‫لا تفقد صوابك عندما تراها.

69
00:06:32,280 --> 00:06:34,699
‫لا تفقدي صوابك إن لم تريها.

70
00:06:35,867 --> 00:06:38,578
‫ما هي رخصة الخدمة الآمنة بالضبط؟

71
00:06:38,703 --> 00:06:40,288
‫- لا تغيّر الموضوع.
‫- لا أفعل ذلك.

72
00:06:40,371 --> 00:06:42,039
‫ما زلت أفكر في اللوحة.

73
00:06:43,332 --> 00:06:45,293
‫الخدمة الآمنة هي تدريب تقديم الطعام الآمن.

74
00:06:45,376 --> 00:06:46,419
‫إنها لا تشبهني.

75
00:06:46,502 --> 00:06:49,589
‫- تقديم الطعام الآمن لا يشبهك؟
‫- اللوحة لا تشبهني يا "نات".

76
00:06:49,672 --> 00:06:50,798
‫حسناً.

77
00:06:55,720 --> 00:06:57,013
‫لا أمانع قدوم أمي.

78
00:06:58,723 --> 00:07:00,433
‫أأنت متأكد؟

79
00:07:01,809 --> 00:07:04,687
‫- لا أمانع قدوم أمي.
‫- حسناً.

80
00:07:06,564 --> 00:07:08,733
‫- سأتخلص من اللوحة.
‫- شكراً لك.

81
00:07:45,817 --> 00:07:47,236
‫"لا تبالغ في التفكير"

82
00:07:48,111 --> 00:07:51,114
‫لا نملك طاقم ندّل كامل حالياً،
‫لذا يجب أن يعمل بعض محترفي نقل الطعام.

83
00:07:51,198 --> 00:07:52,699
‫ربما نقدّم 9 أطباق؟

84
00:07:52,783 --> 00:07:55,744
‫- أجل، ستكون تجربة جيدة.
‫- جيد.

85
00:07:55,827 --> 00:07:58,163
‫- ربما...
‫- نبدّل الـ"كرودو"؟

86
00:07:58,247 --> 00:07:59,373
‫"قائمة أطعمة (ذا بير)"

87
00:07:59,456 --> 00:08:01,625
‫- "كرودو" و...
‫- أحد أطباق الـ"باستا".

88
00:08:01,750 --> 00:08:03,669
‫أجل. الـ"كافاتيلي".

89
00:08:03,752 --> 00:08:04,586
‫- أجل.
‫- حسناً.

90
00:08:05,337 --> 00:08:07,965
‫- هل اتصلت بـ"توني"؟
‫- لا. ليس بعد.

91
00:08:08,048 --> 00:08:09,174
‫يُوجد هنا...

92
00:08:10,968 --> 00:08:11,885
‫نعم.

93
00:08:11,969 --> 00:08:14,137
‫- جلبت لك شيئاً في الحقيقة.
‫- حسناً.

94
00:08:14,221 --> 00:08:15,806
‫سأعطيك إياه لاحقاً.

95
00:08:15,889 --> 00:08:17,140
‫- أوصل الزي الجديد؟
‫- نعم.

96
00:08:17,224 --> 00:08:18,767
‫أتريد ارتداء الأزرق حتى البدء؟

97
00:08:18,850 --> 00:08:20,936
‫- أجل أيها الشيف.
‫- ممتاز.

98
00:08:21,019 --> 00:08:23,021
‫اسمعي، من هو "توني"؟

99
00:08:23,105 --> 00:08:24,147
‫مصلّح الثلاجة.

100
00:08:25,190 --> 00:08:26,483
‫تباً.

101
00:08:26,567 --> 00:08:28,318
‫- تباً. يا للهول! اللعنة.
‫- لا بأس.

102
00:08:28,402 --> 00:08:30,696
‫- لا، أعتذر حقاً. لقد نسيته.
‫- أجل.

103
00:08:30,779 --> 00:08:32,739
‫- أنا آسف.
‫- أعلم أنك نسيته.

104
00:08:32,823 --> 00:08:34,283
‫أنا آسف حقاً. تباً.

105
00:08:34,366 --> 00:08:36,868
‫أشعر فقط أنني أعلّق
‫الكثير من الآمال على نجاحنا.

106
00:08:36,952 --> 00:08:39,246
‫- لا أعلم يا صاح، هذا مشابه تماماً...
‫- أعلم.

107
00:08:39,329 --> 00:08:41,039
‫- لكل ما كنت تقوله.
‫- أعلم.

108
00:08:42,332 --> 00:08:43,333
‫أنا لا أحاول...

109
00:08:43,417 --> 00:08:47,129
‫أطلب منك فقط ما تطلبه مني، وهو أن تركز.
‫لا أريد تبادل اللوم. أعتذر.

110
00:08:47,212 --> 00:08:48,714
‫أتفهم ذلك. مرحباً.

111
00:08:48,797 --> 00:08:52,968
‫مرحباً. نسيت أن أسألك
‫لأنني أفقد صوابي تدريجياً.

112
00:08:53,051 --> 00:08:54,177
‫هل اتصل بك "توم"؟

113
00:08:54,261 --> 00:08:56,680
‫- من هو "توم"؟
‫- مصلّح الثلاجة.

114
00:08:56,763 --> 00:08:58,181
‫- "توني".
‫- لا. مصلّح الثلاجة "توني".

115
00:08:58,265 --> 00:08:59,474
‫- "توم" أو "توني"؟
‫- سأفعل ذلك.

116
00:08:59,558 --> 00:09:00,851
‫أيمكنك أن تتصلي به؟

117
00:09:00,934 --> 00:09:03,437
‫- حسناً.
‫- سأتكفّل بالموضوع. لا. سأتكفّل به.

118
00:09:03,520 --> 00:09:05,105
‫هل تملك هاتفاً هذه الأيام؟

119
00:09:05,188 --> 00:09:06,982
‫- أجل يا "نات". أملك هاتفاً.
‫- حسناً.

120
00:09:07,065 --> 00:09:08,275
‫شكراً.

121
00:09:08,358 --> 00:09:11,778
‫حسناً. ما رأيك بقائمة الأطعمة؟

122
00:09:11,862 --> 00:09:14,740
‫جيدة. تبدو جيدة. تبدو كقائمة طعام واقعية.

123
00:09:15,240 --> 00:09:17,784
‫كل ما علينا فعله الآن
‫هو أن نطبّقها آلاف المرات.

124
00:09:18,327 --> 00:09:21,913
‫- هل أنت بخير؟
‫- اسألني لاحقاً. ماذا عنك؟

125
00:09:25,167 --> 00:09:27,419
‫كيف تصفين علاقتك بأمك؟

126
00:09:27,502 --> 00:09:29,379
‫ماذا خطر لك للتو؟

127
00:09:30,297 --> 00:09:34,343
‫دعت "نات" أمنا للقدوم إلى العشاء.

128
00:09:34,426 --> 00:09:36,511
‫أليس هذا أمراً جيداً؟

129
00:09:36,595 --> 00:09:38,013
‫لا.

130
00:09:38,096 --> 00:09:42,726
‫لا أمانع قدومها
‫لأنني أعلم أنها ستتسبب بكارثة.

131
00:09:42,809 --> 00:09:46,063
‫أعرف ما عليّ توقعه، لكنني قلق على "نات".

132
00:09:46,146 --> 00:09:50,067
‫إنها تتوقع حدوث معجزة.

133
00:09:50,942 --> 00:09:51,777
‫للإجابة عن سؤالك،

134
00:09:51,860 --> 00:09:55,530
‫علاقتي بأمي ليست جيدة أيضاً.

135
00:09:55,614 --> 00:09:57,282
‫إنها متوفاة. تُوفت منذ زمن.

136
00:09:58,617 --> 00:10:01,078
‫كان بإمكاني قول هذه الجملة بطريقة ألطف.

137
00:10:01,161 --> 00:10:03,288
‫أجل. تُوفت وكنت في الـ4 من عمري من الذئبة.

138
00:10:07,042 --> 00:10:08,710
‫أعتذر. كان يجب أن أعلم...

139
00:10:08,794 --> 00:10:11,380
‫لا. لا تفعل هذا.

140
00:10:11,463 --> 00:10:14,091
‫- ماذا تقصدين؟
‫- لا تقل لي: "أنا متأسف لخسارتك."

141
00:10:14,174 --> 00:10:17,761
‫لا تقلق. حدث هذا منذ زمن طويل. لا أدري.

142
00:10:17,844 --> 00:10:19,930
‫- كنت صغيرة في السن.
‫- أنا آسف.

143
00:10:21,515 --> 00:10:22,599
‫- شكراً لك.
‫- نعم.

144
00:10:23,308 --> 00:10:25,352
‫لذا من الواضح أن علاقتي بها ليست ممتازة

145
00:10:25,435 --> 00:10:28,230
‫لأنها متوفاة تقريباً.

146
00:10:28,313 --> 00:10:29,606
‫هذا سبب وجيه.

147
00:10:29,690 --> 00:10:31,900
‫- بالضبط. هذا سبب وجيه.
‫- أجل.

148
00:10:36,822 --> 00:10:38,448
‫"استمر بالعمل"

149
00:10:46,039 --> 00:10:47,249
‫مرحباً.

150
00:10:47,332 --> 00:10:50,335
‫- كيف حالك؟
‫- لم لا تذهبين للاستلقاء قليلاً؟

151
00:10:50,419 --> 00:10:53,505
‫إن استلقيت الآن، لن أنهض مرة أخرى.

152
00:10:53,588 --> 00:10:54,798
‫أريد رؤية حجوزات الشهر.

153
00:10:54,881 --> 00:10:57,342
‫حسناً. اجلسي هنا.

154
00:10:59,261 --> 00:11:00,178
‫شكراً.

155
00:11:06,059 --> 00:11:07,644
‫- حسناً.
‫- ماذا تقصدين؟

156
00:11:07,728 --> 00:11:10,605
‫وضعنا جيد في أول أسبوعين، لكن بعدها...

157
00:11:10,689 --> 00:11:11,982
‫لن يكون سيئاً.

158
00:11:12,065 --> 00:11:14,401
‫- أعلم. ليس سيئاً بالتحديد.
‫- أجل.

159
00:11:14,484 --> 00:11:17,362
‫لكنه ليس جيداً، ونريده أن يكون ممتازاً.

160
00:11:17,446 --> 00:11:20,323
‫الطعام مكلف والرواتب ليست قليلة.
‫والطهاة لا يتقاضون مبالغ رخيصة.

161
00:11:20,407 --> 00:11:21,575
‫هناك شيء آخر ليس رخيصاً.

162
00:11:21,658 --> 00:11:23,744
‫- الشمام والكافيار؟
‫- بالضبط.

163
00:11:24,578 --> 00:11:26,913
‫- لكنها مكوّنات فخمة.
‫- بالتأكيد.

164
00:11:26,997 --> 00:11:29,583
‫فخمة لدرجة أن علينا رفع الأسعار بمقدار 5.

165
00:11:30,250 --> 00:11:33,420
‫أجل. 5 أو 7 حتى.

166
00:11:33,503 --> 00:11:34,838
‫حقاً؟ هل خطر لك هذا؟

167
00:11:34,921 --> 00:11:38,133
‫ربما. لا أدرك إن كنت قد فهمت
‫ما تعنينه تماماً.

168
00:11:38,216 --> 00:11:40,886
‫يجب أن نرفع الأسعار بمقدار 5 بالمئة.

169
00:11:42,137 --> 00:11:43,472
‫جيد.

170
00:11:44,222 --> 00:11:46,600
‫لن أفقد صوابي. لن أفقد صوابي بعد.

171
00:11:46,683 --> 00:11:48,935
‫- وأنا أيضاً أيتها الشيف.
‫- حسناً.

172
00:11:49,394 --> 00:11:50,854
‫ما وضع الحجوزات الأسبوع القادم؟

173
00:11:50,937 --> 00:11:52,189
‫سيمتلئ المطعم بالكامل.

174
00:11:52,272 --> 00:11:53,231
‫والأسبوع الذي يليه؟

175
00:11:53,315 --> 00:11:55,275
‫لن يمتلئ تماماً.

176
00:11:55,358 --> 00:11:56,902
‫إن تراجع وضعنا، ستتضاعف خساراتنا.

177
00:11:58,320 --> 00:11:59,404
‫أثمة قائمة انتظار؟

178
00:12:01,740 --> 00:12:03,325
‫ما عدد الطاولات المحجوزة كل ليلة؟

179
00:12:05,494 --> 00:12:07,704
‫- ليست هناك أي طاولات محجوزة.
‫- حسناً.

180
00:12:08,663 --> 00:12:09,915
‫بدأت أفقد أعصابي.

181
00:12:09,998 --> 00:12:14,336
‫لا. تباً لكل هذه الأرقام. سننجح بالتأكيد.

182
00:12:15,629 --> 00:12:16,463
‫حقاً؟

183
00:12:18,340 --> 00:12:19,674
‫سننجح.

184
00:12:25,639 --> 00:12:27,808
‫حسناً. ملّح هذا اللحم بسرعة أيها الشيف.

185
00:12:27,891 --> 00:12:30,310
‫- كأنني في مدينتي الأم.
‫- أين وُلدت أصلاً؟ في "أريزونا"؟

186
00:12:30,393 --> 00:12:31,770
‫انظر أيها الشيف.

187
00:12:31,853 --> 00:12:33,939
‫انتبهوا إلى المقالي. تباً.

188
00:12:34,064 --> 00:12:35,649
‫لماذا وُضع هذا في الجانب الأيسر؟

189
00:12:35,732 --> 00:12:38,318
‫يجب أن يُوضع على الأيمن
‫فكلنا نستخدم أيدينا اليمنى.

190
00:12:38,401 --> 00:12:39,736
‫- ما الذي فاجأك؟
‫- تباً!

191
00:12:39,820 --> 00:12:40,821
‫أصابعي مغطاة بالزبدة.

192
00:12:40,904 --> 00:12:43,573
‫هذا خطئي. من وضع هذا على الجانب الأيسر؟

193
00:12:43,657 --> 00:12:46,326
‫المقاول الأعسر الذي اتصل بك مئات المرات.

194
00:12:46,409 --> 00:12:48,829
‫- هل تملك هاتفاً؟
‫- أجل.

195
00:12:48,912 --> 00:12:51,039
‫لماذا لم تطلبي منه
‫أن يضعها في الجهة اليمنى؟

196
00:12:51,122 --> 00:12:55,043
‫لأنك طلبت أن يبقى القرار الأخير بيدك
‫بخصوص المعدات أيها الشيف.

197
00:12:55,126 --> 00:12:56,044
‫أنت من فعلت ذلك.

198
00:12:56,127 --> 00:12:58,296
‫- ركّزوا رجاءً.
‫- أمرّ خلفكم. هذا سريع.

199
00:12:58,380 --> 00:13:01,007
‫- كثيراً.
‫- أجل. بدأت أشعر بالتوتر.

200
00:13:01,091 --> 00:13:02,759
‫- هل أعجبك؟
‫- أنا جاهز يا "كارمي".

201
00:13:02,843 --> 00:13:04,469
‫أجل. سآتي حالاً أيها الشيف.

202
00:13:04,553 --> 00:13:07,597
‫حسناً. تبقت ساعتان حتى الافتتاح.

203
00:13:07,681 --> 00:13:09,266
‫- سنقوم بتجربة بعد 45 دقيقة.
‫- أجل.

204
00:13:10,183 --> 00:13:11,601
‫خلفك أيها الشيف.

205
00:13:11,685 --> 00:13:12,769
‫- هل تذوّقت هذا؟
‫- ليس بعد.

206
00:13:12,853 --> 00:13:14,020
‫- إلى الفرن.
‫- مزيد من الحمض.

207
00:13:14,104 --> 00:13:17,023
‫ربما عليك تكثيفها أيضاً لمدة 10 دقائق.
‫أعتقد أن سماكتها ليست مناسبة.

208
00:13:17,107 --> 00:13:18,817
‫- أجل أيتها الشيف. خلفك.
‫- شكراً.

209
00:13:18,900 --> 00:13:21,570
‫ضعوا المقالي بزاوية 45 درجة.

210
00:13:21,653 --> 00:13:24,364
‫يمكننا هكذا الإمساك بها بشكل أسرع.
‫كل ثانية مهمة،

211
00:13:24,447 --> 00:13:26,074
‫- أيها الطهاة!
‫- أجل أيها الشيف!

212
00:13:26,157 --> 00:13:26,992
‫خلفك.

213
00:13:27,075 --> 00:13:29,619
‫- تفقدي الوضع أيتها الشيف.
‫- رائع. تفقدت الوضع. شكراً.

214
00:13:29,703 --> 00:13:31,246
‫- أأنت مستعد يا "ماركوس"؟
‫- هيا بنا.

215
00:13:31,329 --> 00:13:33,707
‫خلفكم. قادم من زاوية.

216
00:13:33,790 --> 00:13:35,834
‫- "سيد"؟
‫- سآتي حالاً. أنا خلفكم.

217
00:13:36,543 --> 00:13:38,837
‫حسناً. أقدّم إليكما رقم 1.

218
00:13:40,088 --> 00:13:40,922
‫"(ذا بير)"

219
00:13:41,006 --> 00:13:42,799
‫كعكة عسل الأم.

220
00:13:42,883 --> 00:13:45,218
‫- إنها ظريفة أيها الشيف.
‫- شكراً.

221
00:13:45,302 --> 00:13:47,554
‫رقم 2. رأيتما هذه الحلوى من قبل، لكن...

222
00:13:48,638 --> 00:13:51,182
‫- مثلجات "كوبنهاغن".
‫- إنه طبق كلاسيكي.

223
00:13:51,266 --> 00:13:52,350
‫صحيح.

224
00:13:52,809 --> 00:13:55,562
‫ورقم 3 هي كعكة "سيدني" المدوّرة.

225
00:13:56,605 --> 00:13:59,816
‫أو بين قوسين
‫"بعد أن أفسدها (كارمي) السافل."

226
00:13:59,900 --> 00:14:01,359
‫لا أعرف كيف تم ابتكار هذا الاسم.

227
00:14:01,443 --> 00:14:03,737
‫لا بسبب أحد السفلة الذي سيشعر بالسوء.

228
00:14:03,820 --> 00:14:05,655
‫لا، لكنني سعيد بأنه سيشعر بالسوء.

229
00:14:05,739 --> 00:14:07,949
‫- أقترح أن نتناقش لاحقاً بخصوص الاسم.
‫- جيد.

230
00:14:08,033 --> 00:14:09,326
‫- أجل.
‫- يمكننا التحدث بخصوصه.

231
00:14:09,409 --> 00:14:11,995
‫- "ماركوس"، وصل طرد لك من "الدنمارك".
‫- شكراً أيها الشيف.

232
00:14:12,662 --> 00:14:17,334
‫ولدينا أيضاً رقم 4،
‫وهو طبق مالح مميز جديد.

233
00:14:19,044 --> 00:14:19,961
‫انتظرا فقط.

234
00:14:21,463 --> 00:14:23,924
‫إنه يمثّلنا جميعاً.

235
00:14:25,383 --> 00:14:28,720
‫يظهر كل ما نعرفه عن بعضنا.

236
00:14:28,803 --> 00:14:31,890
‫ما كنت لأعرف أي منكم
‫لولا عملي هنا في "ذا بيف".

237
00:14:33,892 --> 00:14:35,644
‫ما اسم هذا الطبق؟

238
00:14:36,311 --> 00:14:37,646
‫"ذا مايكل".

239
00:14:46,937 --> 00:14:47,989
‫لست سيئاً في الابتكار.

240
00:14:48,270 --> 00:14:49,908
‫"جيف"؟ ينتظرك "جيمي" في الخارج.

241
00:14:49,991 --> 00:14:51,117
‫شكراً يا "تي".

242
00:14:51,201 --> 00:14:52,243
‫تنظيم المنزل.

243
00:14:52,327 --> 00:14:53,161
‫أيها الشيف!

244
00:14:58,265 --> 00:14:59,642
‫ما الذي عليّ فعله الآن؟

245
00:14:59,725 --> 00:15:03,521
‫ستكون بخير. إنه اختبار لمدة 8 ساعات
‫على الإنترنت. دعه ينجزه الليلة.

246
00:15:03,604 --> 00:15:05,106
‫لن يأتي مفتشو الصحة اليوم.

247
00:15:05,189 --> 00:15:07,191
‫- أأنت متأكد؟
‫- لا.

248
00:15:08,025 --> 00:15:09,443
‫لدينا هذا أيضاً.

249
00:15:12,321 --> 00:15:15,032
‫- هل سأرغب في معرفة ما يحويه؟
‫- سترغب بكل تأكيد.

250
00:15:15,783 --> 00:15:20,704
‫هذه يا صديقي هي رخصة ممارسة عمل
‫في ولاية "إيلينوي"،

251
00:15:20,788 --> 00:15:25,751
‫وهي تسمح لمطعم "ذا بير" بممارسة عمله فقط

252
00:15:25,835 --> 00:15:27,545
‫في ولاية "إيلينوي" العظيمة.

253
00:15:30,881 --> 00:15:32,633
‫تهانينا يا شريكي.

254
00:15:34,260 --> 00:15:35,136
‫شكراً.

255
00:15:37,179 --> 00:15:38,430
‫إنها...

256
00:15:39,849 --> 00:15:40,766
‫أشعر أنها ثقيلة.

257
00:15:41,559 --> 00:15:45,146
‫إنها لحظة مميزة.
‫تعرف أن الاحتمالات مكدّسة ضدك يا فتى.

258
00:15:45,229 --> 00:15:47,523
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد.

259
00:15:49,066 --> 00:15:53,112
‫أيمكنني أن أخبرك بقصة عن فشل ذريع؟

260
00:15:54,697 --> 00:15:56,907
‫- بالطبع. أنتظرها منذ زمن.
‫- رائع.

261
00:15:56,991 --> 00:16:00,369
‫هل تذكر "أليكس غونزاليس"؟
‫كان أحد لاعبي وسط "شيكاغو كابز".

262
00:16:02,037 --> 00:16:03,455
‫لا أعتقد أنني أعرفه.

263
00:16:03,539 --> 00:16:06,750
‫من المؤسف أنك لا تعرفه،
‫لكنني سأشرح لك السبب.

264
00:16:06,834 --> 00:16:09,962
‫كان لاعباً جيداً وبارعاً.
‫انتقل كثيراً بين النوادي.

265
00:16:10,045 --> 00:16:12,298
‫لعب في نادي "كابز" لمدة سنتين.

266
00:16:12,381 --> 00:16:14,800
‫في إحدى المرات، لعبوا ضد "ميامي مارلنز".

267
00:16:14,884 --> 00:16:17,386
‫نتيجة 3- 1 لـ"كابز"
‫ببداية الجولة الـ8 في المباراة الـ6.

268
00:16:17,469 --> 00:16:21,140
‫ضمن سلسلة بطولة الدوري الوطني.

269
00:16:21,223 --> 00:16:23,058
‫فازوا وتأهلوا إلى نهائيات كأس العالم.

270
00:16:23,142 --> 00:16:27,271
‫وهذا ما لم يحدث معهم منذ 45 سنة ربما.

271
00:16:27,354 --> 00:16:30,733
‫ذهب أحد العدّائين إلى القاعدة الأولى،
‫وذهب الآخر إلى الثانية، وخرج آخر.

272
00:16:30,816 --> 00:16:35,738
‫رمى بعدها "ميغيل كابريرا" الكرة
‫نحو "غونزاليس" بشكل غبي وبطيء.

273
00:16:35,821 --> 00:16:38,866
‫كان يُفترض أن يلتقط الكرة
‫بعد هذه الرمية البسيطة بسهولة.

274
00:16:38,949 --> 00:16:43,829
‫لكن لسبب ما، ارتبك "غونزاليس"
‫ولم يقرر ما إن كان سيلتقطها بيده

275
00:16:43,913 --> 00:16:46,040
‫أو بقفازه ربما.

276
00:16:46,123 --> 00:16:47,833
‫لكنه قرر بعدها أن يلتقطها بالاثنين معاً.

277
00:16:47,917 --> 00:16:50,794
‫أدى ذلك إلى عدم قدرته على الإمساك بها
‫ولم يحرز نقطتي الخروج،

278
00:16:50,878 --> 00:16:53,047
‫ولم ينتقل الـ"كابز" إلى الجولة التاسعة.

279
00:16:53,130 --> 00:16:56,342
‫خطأ غير مقصود.

280
00:16:56,425 --> 00:16:58,260
‫بسبب ذلك الخطأ،
‫كثر عدد اللاعبين على القواعد،

281
00:16:58,344 --> 00:17:00,721
‫وفقد الفريق رباطة جأشه تماماً.

282
00:17:00,804 --> 00:17:04,642
‫ارتكبوا أخطاءً متتالية كثيرة.

283
00:17:04,725 --> 00:17:08,562
‫انهار فريق "كابز" تماماً
‫وسجل "مارلينز" 5 نقاط. خسر الـ"كابز".

284
00:17:11,982 --> 00:17:13,442
‫لماذا لا نتذكر اسمه إذاً؟

285
00:17:13,525 --> 00:17:17,029
‫لأنه في تلك الجولة بالتحديد،
‫قبل بضع رميات،

286
00:17:17,112 --> 00:17:21,283
‫ضرب "لويس كاستيلو" كرة خاطئة
‫باتجاه المنطقة اليسرى خارج الملعب.

287
00:17:21,367 --> 00:17:25,412
‫وكان من الواضح ومن الواقعي

288
00:17:25,496 --> 00:17:28,874
‫ومن المؤكد أن "مويسيس ألو" سيمسك بالكرة،

289
00:17:28,958 --> 00:17:31,168
‫وسيصبح في رصيد الـ"كابز" 4 نقاط خروج.

290
00:17:31,252 --> 00:17:34,296
‫لكن بدلاً من كل ذلك،
‫وأثناء اقتراب "مويسيس" من الكرة لالتقاطها،

291
00:17:34,380 --> 00:17:36,715
‫يقوم أحد المشجعين
‫الذي يبعد بضعة سنتيمترات عن "مويسيس"

292
00:17:36,799 --> 00:17:41,387
‫بتصرّف سيفعله أي شخص لعين عندما يرى كرة

293
00:17:41,470 --> 00:17:43,806
‫متجهة نحوه في ملعب فريق
‫يلعب في الدوري الممتاز.

294
00:17:43,889 --> 00:17:45,182
‫يحاول الإمساك بها.

295
00:17:46,350 --> 00:17:51,355
‫لكن قفازه يصطدم بقفاز "مويسيس"،
‫مما يؤدي إلى وقوع الكرة وانتهاء المباراة.

296
00:17:51,438 --> 00:17:52,439
‫تباً للاعبي الـ"كابز".

297
00:17:53,565 --> 00:17:54,817
‫"بارتمان".

298
00:17:55,067 --> 00:17:56,235
‫- "بارتمان".
‫- نعم.

299
00:17:56,318 --> 00:17:59,154
‫أصبحت أمنية الجميع هي قتل "ستيفي بارتمان".

300
00:17:59,238 --> 00:18:03,659
‫لكن الغلطة الحقيقية
‫كانت غلطة "أليكس غونزاليس". صدقني.

301
00:18:03,742 --> 00:18:05,244
‫حيث أدت إلى 8 أخطاء متتالية.

302
00:18:05,327 --> 00:18:08,580
‫لكن كل تلك الأخطاء لم تعد تبدو مهمة
‫بسبب "ستيفن بارتمان".

303
00:18:08,664 --> 00:18:12,042
‫رغب الجميع في إلقاء اللوم على هذا الرجل

304
00:18:12,126 --> 00:18:15,879
‫ونسيوا اللاعب الحقيقي الحقير الذي أخطأ.

305
00:18:17,715 --> 00:18:20,384
‫مجرد رجل عادي، أليس كذلك؟

306
00:18:20,467 --> 00:18:23,721
‫يضع سماعات أذن عادية
‫ويحاول التقاط كرة خاطئة

307
00:18:25,264 --> 00:18:27,057
‫في ليلة جميلة داخل ملعب "ريغلي".

308
00:18:27,141 --> 00:18:29,143
‫لكنه تلقى كل اللوم في النهاية

309
00:18:29,226 --> 00:18:33,439
‫بدلاً من فريق كامل
‫لم يستطيع التركيز على الكرة.

310
00:18:36,859 --> 00:18:39,737
‫حسناً. إذاً فأنت لا تريد
‫أن نصبح في مكان "بارتمان".

311
00:18:39,987 --> 00:18:44,616
‫لا أيها الغبي. لا تريد أن تكون "غونزاليس"
‫وأن تفقد تركيزك.

312
00:18:44,700 --> 00:18:46,493
‫- هل تمازحني؟
‫- فهمتك.

313
00:18:46,577 --> 00:18:48,078
‫"كارمين".

314
00:18:48,829 --> 00:18:52,082
‫- تريد أن تكون الرجل الأساسي، أليس كذلك؟
‫- نعم.

315
00:18:52,166 --> 00:18:53,625
‫لذا كن ذلك الرجل.

316
00:18:57,087 --> 00:19:00,174
‫يشبه هذا المجال الكثير من المجالات الأخرى.

317
00:19:00,257 --> 00:19:02,092
‫لكنه أسوأ بأضعاف

318
00:19:02,176 --> 00:19:05,596
‫لأن هامش الربح ليس موجوداً أصلاً.

319
00:19:05,679 --> 00:19:07,890
‫كما أن ارتكاب خطأ غير مقصود
‫سيتسبب بسلسة من الأخطاء.

320
00:19:07,973 --> 00:19:10,059
‫لكنك لن تتمكن عندها

321
00:19:10,142 --> 00:19:13,020
‫من الاختباء خلف "ستيفي بارتمان"،
‫ستتلقى وحدك كل الملامة.

322
00:19:14,104 --> 00:19:15,356
‫لوحدك.

323
00:19:15,439 --> 00:19:19,568
‫لذا عليك أن تركز ولا تفكر في أي شيء آخر.

324
00:19:23,697 --> 00:19:26,533
‫أريد أن ينجح هذا المطعم لأجلك.
‫أريد ذلك حقاً.

325
00:19:26,617 --> 00:19:30,120
‫لا أودّ الاضطرار إلى أخذه منك وهدمه.

326
00:19:30,204 --> 00:19:32,539
‫لكنني سأفعل هذا بكل تأكيد.

327
00:19:32,623 --> 00:19:34,083
‫لا أريد ذلك.

328
00:19:34,166 --> 00:19:35,501
‫لكن إن أردت نجاحه،

329
00:19:35,584 --> 00:19:38,420
‫عليك أن تكرّس له كل دقيقة من حياتك
‫وكل جهد يمكنك أن تبذله.

330
00:19:38,504 --> 00:19:41,256
‫لا يمكنك أن تغفل عن أي تفصيل.

331
00:19:42,257 --> 00:19:44,676
‫وبالمقابل، أتعرف ما الذي ستحصل عليه؟

332
00:19:44,760 --> 00:19:48,055
‫ضربة قوية بين ساقيك، كل يوم

333
00:19:48,138 --> 00:19:49,556
‫لفترة طويلة.

334
00:19:52,434 --> 00:19:54,019
‫كيف تشعر الآن؟

335
00:20:00,192 --> 00:20:01,276
‫أنا...

336
00:20:04,613 --> 00:20:06,573
‫أنا أواعد فتاةً حالياً.

337
00:20:08,867 --> 00:20:09,701
‫حقاً؟

338
00:20:10,702 --> 00:20:12,704
‫- أجل.
‫- هذا رائع.

339
00:20:15,958 --> 00:20:18,377
‫اسمع يا ابن أخي، لا أعرف
‫إن شعرت يوماً ما بهذه السعادة

340
00:20:18,460 --> 00:20:20,254
‫بعد سماع خبر في كل حياتي.

341
00:20:20,337 --> 00:20:24,133
‫لكنني سأقول لك الكلمة التالية
‫بأكبر قدر من الحب.

342
00:20:25,008 --> 00:20:26,176
‫بئساً.

343
00:20:27,302 --> 00:20:29,221
‫وجبة العائلة أيها الشيف.

344
00:20:29,346 --> 00:20:30,931
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

345
00:20:31,014 --> 00:20:32,808
‫هل أنت موافقة
‫على استبدال هندباء "بونتاريل"؟

346
00:20:32,891 --> 00:20:35,853
‫أجل. لكن هل أنت بخير؟

347
00:20:35,936 --> 00:20:37,104
‫نعم.

348
00:20:37,688 --> 00:20:40,816
‫- لكنني لم أتناول أي شيء.
‫- دعيني أعدّ لك بعض الطعام.

349
00:20:40,899 --> 00:20:42,359
‫لا. لا يمكنني أن أطلب هذا منك.

350
00:20:42,443 --> 00:20:45,654
‫عم تتحدثين؟ ما الذي تشتهينه؟

351
00:20:45,737 --> 00:20:49,241
‫- عجة.
‫- حسناً. سأعدّ لك طبق عجة.

352
00:20:49,324 --> 00:20:50,701
‫- حقاً؟
‫- بالطبع. انتظري في المكتب.

353
00:20:50,784 --> 00:20:52,286
‫شكراً لك.

354
00:22:05,400 --> 00:22:07,569
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

355
00:22:22,209 --> 00:22:23,126
‫ستنهمر دموعي.

356
00:22:24,002 --> 00:22:27,589
‫أنت بارعة جداً بصراحة. شكراً.

357
00:22:31,677 --> 00:22:34,137
‫- حسناً. لا تراقبيني أثناء الأكل.
‫- حسناً.

358
00:22:35,973 --> 00:22:37,224
‫أنت عبقرية.

359
00:22:37,307 --> 00:22:39,434
‫اصمتي.

360
00:22:39,560 --> 00:22:43,230
‫ابق الفواكه والخضروات بعيدة
‫عن اللحم النيء والدجاج والمأكولات البحرية.

361
00:22:43,313 --> 00:22:44,231
‫"الخدمة الآمنة"

362
00:22:44,314 --> 00:22:45,315
‫منطقي.

363
00:22:45,399 --> 00:22:47,359
‫يجب أن تُغسل المحاصيل دائماً...

364
00:22:47,442 --> 00:22:48,277
‫ممتاز.

365
00:22:48,360 --> 00:22:50,237
‫قبل خلطها مع المكوّنات الأخرى.

366
00:22:50,320 --> 00:22:52,531
‫لذا يجب أن نحرص على تنظيف وتعقيم

367
00:22:52,614 --> 00:22:55,242
‫مغسلة الإعداد ومنطقة العمل قبل البدء.

368
00:22:55,325 --> 00:22:56,410
‫أوافقك الرأي.

369
00:23:00,706 --> 00:23:02,040
‫"مصلّح الثلاجة"

370
00:23:02,165 --> 00:23:03,000
‫"هاتف (كلير)"

371
00:23:16,888 --> 00:23:18,473
‫- "كارم".
‫- أجل.

372
00:23:18,557 --> 00:23:19,975
‫- تذوّق هذا.
‫- حسناً.

373
00:23:26,398 --> 00:23:28,442
‫- أحسنت أيها الشيف. ممتاز.
‫- شكراً.

374
00:23:29,067 --> 00:23:31,278
‫تبقت 30 دقيقة حتى الافتتاح أيها الطهاة!

375
00:23:31,403 --> 00:23:32,237
‫حاضر!

376
00:23:32,321 --> 00:23:33,780
‫"مكالمة فائتة من (كلير)"

377
00:23:33,864 --> 00:23:35,115
‫"رسالة صوتية من (كلير)"

378
00:23:36,158 --> 00:23:40,579
‫"ماركوس"، هذا رائع.

379
00:23:40,662 --> 00:23:41,622
‫شكراً أيتها الشيف.

380
00:23:41,705 --> 00:23:44,666
‫- هذا بفضلك.
‫- عم تتحدث؟ أنت من صنعته.

381
00:23:44,750 --> 00:23:47,294
‫- لكنك من حفّزني.
‫- أنت من سمحت لي بتحفيزك.

382
00:23:47,377 --> 00:23:49,588
‫لأنك تعرفينني جيداً.

383
00:23:49,671 --> 00:23:51,965
‫لا. دعنا لا نبدأ بقول الإطراءات المبتذلة.

384
00:23:52,049 --> 00:23:53,925
‫- ماذا ستفعلين الليلة؟
‫- متى؟

385
00:23:54,009 --> 00:23:55,260
‫بعد العمل.

386
00:23:55,344 --> 00:23:57,721
‫ربما سأتقيأ 40 مرة.

387
00:23:57,804 --> 00:24:01,099
‫حسناً، أتريدين تناول الطعام قبل الإقياء

388
00:24:01,183 --> 00:24:03,393
‫أو بعده أو ما بين كل مرة؟

389
00:24:04,436 --> 00:24:07,272
‫لا أعرف إن كنا نملك الوقت.

390
00:24:07,356 --> 00:24:11,401
‫علينا أيضاً التدرّب مع الندّل، لذا سأجلبهم

391
00:24:11,485 --> 00:24:16,031
‫ودعنا نبدأ بترتيب المكوّنات
‫ولمعرفة إن كان أحد ما يعاني من حساسية...

392
00:24:17,491 --> 00:24:20,744
‫لم تقصد بسؤالك
‫أن تدعوني إلى موعد، أليس كذلك؟

393
00:24:20,827 --> 00:24:25,040
‫- لا.
‫- أعتذر. أردت التأكد فقط.

394
00:24:25,123 --> 00:24:27,209
‫كان ذلك سيبدو غريباً.
‫لا أعرف لماذا افترضت ذلك.

395
00:24:27,292 --> 00:24:30,295
‫- أنا غريب.
‫- لا. لست غريباً بالتأكيد.

396
00:24:30,379 --> 00:24:32,839
‫لا. قصدت فقط... تعرف ما قصدته.

397
00:24:32,869 --> 00:24:34,912
‫- أجل.
‫- يمكننا... نعم.

398
00:24:34,983 --> 00:24:38,403
‫سأذهب الآن. كان هذا جيداً.

399
00:24:38,452 --> 00:24:39,620
‫- ممتاز.
‫- شكراً أيها الشيف.

400
00:24:39,738 --> 00:24:42,115
‫حسناً. تباً.

401
00:24:43,141 --> 00:24:44,351
‫تباً.

402
00:24:57,465 --> 00:24:59,008
‫إنه اليوم الأول يا رفاق.

403
00:24:59,842 --> 00:25:03,471
‫أريد أن أشكركم حقاً على عملكم الجاد.

404
00:25:03,554 --> 00:25:06,557
‫لا أتمنى أن أكون في مكان آخر في العالم
‫سوى هنا معكم.

405
00:25:06,641 --> 00:25:08,809
‫نجد أنفسنا اليوم في موقع

406
00:25:08,893 --> 00:25:12,563
‫يمكّننا من إبهار بعض الناس الليلة.

407
00:25:12,647 --> 00:25:15,691
‫لكن لتحقيق ذلك،
‫علينا أن نتمكّن من قراءة العقول.

408
00:25:15,775 --> 00:25:17,860
‫- كيف نفعل ذلك يا "نيل"؟
‫- نفهم ما يجري في الصالة.

409
00:25:17,943 --> 00:25:19,111
‫أجل، وكيف نفعل ذلك؟

410
00:25:19,195 --> 00:25:22,782
‫نقرأ تعابير الناس ونلاحظ ما يقولونه.

411
00:25:22,865 --> 00:25:25,201
‫يجب أن ندخل إلى عقولهم.

412
00:25:25,284 --> 00:25:29,121
‫أجل. نطرح عدد معقول من الأسئلة
‫ونتصرّف بلطف.

413
00:25:29,205 --> 00:25:31,999
‫تذكّروا الأسماء وكل شيء.

414
00:25:32,083 --> 00:25:34,543
‫عندما تدخلون إلى هذه الغرفة،

415
00:25:34,627 --> 00:25:39,131
‫ستدخلون في حالة ذهنية من الحساسية العميقة.

416
00:25:39,715 --> 00:25:43,969
‫الآن، من يتذكّر ما قاله "فاسوديفا"،
‫قائد المركب

417
00:25:44,053 --> 00:25:47,056
‫لـ"سيدهارثا" على ضفاف نهر "الغانج"؟

418
00:25:47,890 --> 00:25:51,477
‫همس له قائلاً: "استمع بشكل أفضل."

419
00:25:52,436 --> 00:25:53,813
‫هذا ما سنفعله تماماً.

420
00:25:53,896 --> 00:25:57,441
‫ذكر أيضاً أن كؤوس الماء
‫يجب أن تبقى ممتلئة.

421
00:25:57,525 --> 00:26:01,487
‫إن نهض أحدهم، يتم طيّ المنديل
‫ووضعه على الكرسي.

422
00:26:01,570 --> 00:26:05,533
‫إن شعرتم بأن أحداً يشعر بالملل،
‫فاحرصوا على ألا يشعر بالملل.

423
00:26:05,616 --> 00:26:09,286
‫إن استغرق وصول الطعام وقتاً طويلاً،
‫فاحرصوا على ألا يحدث ذلك.

424
00:26:09,370 --> 00:26:11,455
‫إن شعر ضيف بالبرد،
‫ماذا يجب أن نفعل يا "غاري"؟

425
00:26:11,539 --> 00:26:13,874
‫- نحرص على ألا يشعر بالبرد.
‫- صحيح.

426
00:26:13,958 --> 00:26:15,376
‫لا تنتظروا حتى يطلبوا ذلك منكم.

427
00:26:16,377 --> 00:26:18,504
‫استمعوا وراقبوا.

428
00:26:18,838 --> 00:26:20,172
‫ونفّذوا، اتفقنا؟

429
00:26:20,256 --> 00:26:22,216
‫يجب أن نكون أفضل مطعم الليلة.

430
00:26:22,299 --> 00:26:26,470
‫التوقّع يخلق الترف.

431
00:26:28,305 --> 00:26:29,140
‫أجل.

432
00:26:30,516 --> 00:26:31,350
‫أجل.

433
00:26:32,268 --> 00:26:36,021
‫أريد رؤية سحركم أيها الرفاق.

434
00:26:36,105 --> 00:26:38,482
‫- قريبي؟
‫- أجل. شكراً يا قريبي.

435
00:26:38,566 --> 00:26:39,442
‫أجل.

436
00:26:39,525 --> 00:26:44,488
‫حسناً. ستكون الليلة هي الاختبار الأخير.

437
00:26:45,322 --> 00:26:48,200
‫صُممت لإيجاد الثغرات.

438
00:26:48,951 --> 00:26:50,953
‫سنقدّم عيّنات من أطباقنا اليوم.

439
00:26:51,036 --> 00:26:54,790
‫سيكون عددها هو 9، وهي أفضل طريقة للتمرين.

440
00:26:54,915 --> 00:26:55,916
‫سيكون الوضع جنونياً،

441
00:26:56,459 --> 00:26:58,711
‫وقد نشعر بأننا على وشك الانهيار،
‫وهذا القصد.

442
00:26:58,794 --> 00:27:02,381
‫لا تفقدوا أعصابكم
‫ولا تنهاروا تحت الضغط، هل فهمتم؟

443
00:27:02,465 --> 00:27:05,885
‫أريد منكم أن تركزوا فقط.

444
00:27:06,677 --> 00:27:08,387
‫- اتفقنا؟
‫- حاضر.

445
00:27:08,471 --> 00:27:11,265
‫ستُرتكب الأخطاء اليوم حتى نتعلّم منها.

446
00:27:11,348 --> 00:27:13,267
‫أتينا جميعاً للتعلّم، أليس كذلك؟

447
00:27:13,350 --> 00:27:17,354
‫لنذكّر ضيوفنا أنهم لن يدفعوا
‫ثمن العشاء الليلة.

448
00:27:17,438 --> 00:27:19,440
‫أمامكم "غاري" و"نيل"،

449
00:27:19,523 --> 00:27:22,234
‫وهما المشرفان عليكم. وظيفتهما هي المراقبة.

450
00:27:22,318 --> 00:27:24,612
‫ستستقبل "نات" الضيوف،

451
00:27:24,695 --> 00:27:26,906
‫أما أنا فسأكون في الخلف
‫في حال احتجتم إلى أي شيء.

452
00:27:26,989 --> 00:27:28,240
‫شكراً يا رفاق.

453
00:27:28,324 --> 00:27:30,284
‫- شكراً جزيلاً.
‫- حاضر أيها الشيف.

454
00:27:30,868 --> 00:27:32,870
‫مرحباً. أعتذر على تأخري.

455
00:27:32,953 --> 00:27:36,207
‫سنعتمد القائمة المكتوبة سابقاً

456
00:27:36,290 --> 00:27:41,253
‫باستثناء الهندباء الأنديفية
‫التي سنستبدلها بـ"البونتاريل".

457
00:27:41,337 --> 00:27:44,840
‫كما تُوجد إضافة جديدة إلى قائمة الطعام.

458
00:27:44,924 --> 00:27:47,885
‫المرتديلا و"كانولي" جبن البارميسان

459
00:27:47,968 --> 00:27:51,430
‫مع كافيار الـ"موستاردا".

460
00:27:51,514 --> 00:27:54,350
‫كافيار فقط. لا أقصد... شكراً.

461
00:27:55,184 --> 00:27:58,646
‫وسنغطيه بالفستق الحلبي المسحوق.

462
00:27:58,729 --> 00:28:03,025
‫إن كانت لديكم أيّ أسئلة،
‫فلا تترددوا في طرحها عليّ أو على الشيف.

463
00:28:03,108 --> 00:28:04,652
‫أجل. شكراً.

464
00:28:04,735 --> 00:28:05,986
‫- حاضر!
‫- شكراً أيتها الشيف.

465
00:28:06,070 --> 00:28:06,904
‫هذا يبدو جيداً.

466
00:28:06,987 --> 00:28:11,075
‫سأذكّركم بالقاعدة الأهم للمرة الأخيرة.
‫ابقوا على تواصل دائماً.

467
00:28:11,158 --> 00:28:13,452
‫أريد أن يعرف من يتعامل مع الزبائن
‫ما يفعله الطهاة،

468
00:28:13,536 --> 00:28:16,413
‫وأريد أن يعرف الطهاة
‫ما يفعله الآخرون أيضاً في كل الأوقات.

469
00:28:16,497 --> 00:28:19,416
‫مرروا الملاحظات باستمرار
‫وتواصلوا من دون توقف.

470
00:28:19,500 --> 00:28:22,002
‫أجل، تبقت 25 دقيقة قبل قدوم الزبائن.

471
00:28:22,086 --> 00:28:23,754
‫- لنبدأ العمل!
‫- حاضر!

472
00:28:23,838 --> 00:28:25,130
‫شكراً يا رفاق!

473
00:28:25,214 --> 00:28:27,925
‫شكراً! هيا بنا.

474
00:28:28,008 --> 00:28:29,510
‫- أجل.
‫- سنتدبّر الأمر.

475
00:28:29,593 --> 00:28:31,303
‫أتتذكر؟ لم أعلم ذلك.

476
00:28:52,992 --> 00:28:54,994
‫أنا متحمس، لكنني خائف.

477
00:28:55,077 --> 00:28:56,495
‫- لكنني متحمس.
‫- أعلم.

478
00:28:56,579 --> 00:28:58,330
‫كف عن التحدث. أنت تتحرك كثيراً.

479
00:28:58,414 --> 00:29:00,916
‫وأبدو وسيماً حقاً،
‫لذا عليك أن تناديني بـ"شيف".

480
00:29:01,000 --> 00:29:03,252
‫سأناديك بالأحمق لأنك كذلك.

481
00:29:03,335 --> 00:29:04,920
‫"فاك"، لا أستطيع العثور على مفكّ.

482
00:29:05,004 --> 00:29:07,423
‫هل أبدو كرجل يعرف مكان المفكّات؟

483
00:29:07,506 --> 00:29:09,216
‫أنا أعمل كمستقبل زبائن الآن.

484
00:29:09,341 --> 00:29:11,886
‫- لقد تغيّرت كثيراً.
‫- أجل، تغيّر بالفعل.

485
00:29:11,969 --> 00:29:15,598
‫أنا شخص مختلف الآن. أتعامل مع الزبائن
‫حصراً ولا أعلم أين هي مفكّات البراغي.

486
00:29:15,681 --> 00:29:17,474
‫- أجل. تباً لمفكّات البراغي.
‫- تباً لها.

487
00:29:17,558 --> 00:29:19,268
‫- حسناً، سأذهب...
‫- أنا أمزح. تعال.

488
00:29:19,351 --> 00:29:21,145
‫تفضل. إنه معي.

489
00:29:21,228 --> 00:29:22,396
‫شكراً يا صاح.

490
00:29:22,479 --> 00:29:23,522
‫- اسمع يا "كارمين".
‫- أجل؟

491
00:29:24,189 --> 00:29:25,774
‫هل ستأتي "كلير" اليوم؟

492
00:29:26,275 --> 00:29:28,360
‫أجل، أعتقد أنها ستأتي.

493
00:29:28,444 --> 00:29:31,822
‫أجل، نحن نحبها كثيراً. إنها لطيفة.

494
00:29:31,906 --> 00:29:33,824
‫أجل، تعجبني "كلير" يا ابن العم.

495
00:29:34,825 --> 00:29:36,285
‫أجل، وهي تعجبني أيضاً.

496
00:29:39,705 --> 00:29:40,706
‫تبدوان وسيمين.

497
00:29:40,789 --> 00:29:43,459
‫- أحسنتما. إلى اللقاء. أراكما في الخارج.
‫- شكراً أيها الشيف.

498
00:29:43,542 --> 00:29:45,461
‫نبدو وسيمين يا صاح.

499
00:29:49,882 --> 00:29:51,175
‫سأقرأ أفكارك.

500
00:29:51,258 --> 00:29:53,844
‫- مثل "آل كابون".
‫- يا صاح.

501
00:29:57,097 --> 00:29:58,641
‫- "سيد".
‫- أجل.

502
00:29:58,724 --> 00:30:01,101
‫- أيمكنك القدوم لمساعدتي؟
‫- أجل. بالتأكيد.

503
00:30:01,185 --> 00:30:02,019
‫شكراً.

504
00:30:06,565 --> 00:30:09,735
‫إنها متزعزعة بعض الشيء.
‫أيمكنك النزول إلى هنا ورفع السطح؟

505
00:30:09,818 --> 00:30:10,986
‫أجل. حسناً.

506
00:30:11,070 --> 00:30:12,112
‫هل تمسكين به؟

507
00:30:13,322 --> 00:30:14,365
‫- أجل.
‫- أجل.

508
00:30:14,448 --> 00:30:15,324
‫شكراً.

509
00:30:18,661 --> 00:30:20,871
‫- يا للهول. أنا آسفة.
‫- هل أنت بخير؟

510
00:30:20,955 --> 00:30:22,039
‫- أجل.
‫- جيد.

511
00:30:25,960 --> 00:30:27,002
‫اسمعي، أنت...

512
00:30:29,797 --> 00:30:31,382
‫تستحقين كامل انتباهي.

513
00:30:33,300 --> 00:30:34,635
‫وأنا آسف.

514
00:30:34,718 --> 00:30:36,720
‫- لا. توقف.
‫- لكن...

515
00:30:38,013 --> 00:30:41,225
‫- لكنها ليست غلطة "كلير".
‫- لم أقل إنها غلطتها.

516
00:30:41,308 --> 00:30:43,352
‫- أعلم.
‫- حسناً.

517
00:30:43,435 --> 00:30:45,771
‫ما أقصده هو أن اهتمامي
‫يجب ألا يكون موزّعاً.

518
00:30:45,854 --> 00:30:49,400
‫يجب ألا أفقد تركيزي هنا.
‫أتفهم ما كنت تقولينه.

519
00:30:51,026 --> 00:30:55,364
‫لا أريدك أن تظن
‫بأنني أشعر بالغيرة أو بالمرارة.

520
00:30:55,447 --> 00:30:58,742
‫- لأن ذلك غير صحيح.
‫- أعلم.

521
00:30:58,826 --> 00:31:01,161
‫شكراً لقولك ذلك.

522
00:31:02,246 --> 00:31:04,873
‫كانت لطيفة حقاً. أنا متأكدة من أنها رائعة.

523
00:31:04,957 --> 00:31:07,376
‫أجل. إنها كذلك.

524
00:31:07,501 --> 00:31:08,585
‫حقاً؟

525
00:31:11,380 --> 00:31:12,339
‫أجل.

526
00:31:14,133 --> 00:31:16,885
‫أجل. إنها رائعة لدرجة مخيفة.

527
00:31:20,055 --> 00:31:24,059
‫لا أعلم. حين قلت كل تلك الأشياء...
‫لا أدري.

528
00:31:25,436 --> 00:31:29,690
‫كنت خائفة وعبّرت عن نفسي بطريقة خاطئة.

529
00:31:30,482 --> 00:31:31,817
‫ما الذي أخافك؟

530
00:31:34,486 --> 00:31:38,741
‫في الحقيقة، يمكنك تولّي أمر ذاك الجانب،
‫وأنا سأحمل السطح.

531
00:31:38,824 --> 00:31:41,285
‫- أجل.
‫- تابعي حديثك من فضلك.

532
00:31:46,749 --> 00:31:49,376
‫- حسناً. أهذا أفضل؟
‫- أجل.

533
00:31:50,127 --> 00:31:51,045
‫أكملي حديثك.

534
00:31:55,007 --> 00:31:56,383
‫لا أعلم، أعتقد...

535
00:31:58,177 --> 00:32:01,263
‫أعتقد أنني خائفة

536
00:32:01,346 --> 00:32:05,100
‫من أنني لا أملك المهارة الكافية،
‫مما سيؤدي إلى إفساد كل شيء.

537
00:32:05,225 --> 00:32:07,061
‫لن تفسدي شيئاً.

538
00:32:08,729 --> 00:32:10,314
‫أنا أفسد كل شيء دائماً يا صاح.

539
00:32:11,315 --> 00:32:14,485
‫أنا أفعل ذلك طوال الوقت وبشكل يومي.

540
00:32:14,568 --> 00:32:15,944
‫أجل، لكن...

541
00:32:18,572 --> 00:32:19,615
‫ليس بهذه الطريقة.

542
00:32:24,536 --> 00:32:26,330
‫- يمكنك الاستمرار من دوني.
‫- لا يمكنني.

543
00:32:26,413 --> 00:32:27,331
‫بل يمكنك.

544
00:32:28,248 --> 00:32:30,626
‫لا أريد أن أستمر من دونك.

545
00:32:33,170 --> 00:32:34,088
‫أتعلمين أمراً؟

546
00:32:35,839 --> 00:32:37,299
‫أنت تحفزينني حتى أكون أفضل.

547
00:32:40,886 --> 00:32:42,471
‫وأنت أيضاً.

548
00:32:47,893 --> 00:32:49,686
‫ما زلت تحبين الطبخ، صحيح؟

549
00:32:51,563 --> 00:32:52,898
‫- أجل.
‫- أجل.

550
00:32:59,321 --> 00:33:03,033
‫- أفضل جزء في يومي كان منذ 10 دقائق.
‫- حقاً؟

551
00:33:03,117 --> 00:33:04,785
‫أعددت عجة لـ"نات".

552
00:33:06,787 --> 00:33:08,372
‫أنت تحبين الاعتناء بالناس.

553
00:33:10,249 --> 00:33:11,583
‫أظن ذلك.

554
00:33:13,043 --> 00:33:14,294
‫ماذا وضعت في العجة؟

555
00:33:15,712 --> 00:33:20,509
‫جبنة "بورسين"، وووضعت الثوم المعمّر
‫ورقائق البطاطس في الأعلى.

556
00:33:20,592 --> 00:33:22,136
‫- حقاً؟
‫- أجل.

557
00:33:22,219 --> 00:33:24,847
‫- ما نوع رقائق البطاطس؟
‫- كانت بنكهة الكريمة الحامضة والبصل.

558
00:33:24,930 --> 00:33:27,057
‫- تباً.
‫- أجل، من النوع المموّج.

559
00:33:27,141 --> 00:33:30,310
‫- أراهن أنها كانت لذيذة.
‫- كانت شهية.

560
00:33:30,394 --> 00:33:32,855
‫هذا جيد.

561
00:33:38,819 --> 00:33:40,237
‫ماذا لو لم يأت أحد؟

562
00:33:44,867 --> 00:33:45,951
‫لا بأس في ذلك.

563
00:33:47,661 --> 00:33:52,457
‫ماذا لو أتوا وكان الطعام سيئاً؟

564
00:33:54,543 --> 00:33:55,878
‫سنعمل على تحسينه.

565
00:33:58,714 --> 00:34:00,382
‫وماذا لو...

566
00:34:02,593 --> 00:34:06,013
‫...فقدت السيطرة تماماً؟

567
00:34:06,096 --> 00:34:10,601
‫ماذا لو فشلت بالكامل؟

568
00:34:11,935 --> 00:34:13,228
‫لن أسمح لك بذلك.

569
00:34:24,198 --> 00:34:26,825
‫- أخبرتك بأنني أريد إعطاءك شيئاً.
‫- صحيح.

570
00:34:43,842 --> 00:34:45,636
‫ساعدني صديقي في تأمينه.

571
00:34:47,679 --> 00:34:51,433
‫- "جيفري". هل وافقت على هذا؟
‫- أجل.

572
00:34:55,854 --> 00:34:57,105
‫لست وحيدة يا "سيد".

573
00:35:00,984 --> 00:35:02,069
‫وأنت كذلك.

574
00:35:09,993 --> 00:35:12,204
‫"(ثوم براون)، (نيويورك)"

575
00:35:19,044 --> 00:35:22,130
‫"إس آيه"

576
00:35:38,772 --> 00:35:39,648
‫"(ذا بير)"

577
00:35:51,576 --> 00:35:54,538
‫تبقت 5 دقائق حتى الافتتاح. شغّلوا الأضواء!

578
00:35:54,621 --> 00:35:55,789
‫أجل أيها الشيف.

579
00:35:55,872 --> 00:35:57,416
‫سنتذوّق كل شيء مرة ثانية، اتفقنا؟

580
00:35:57,499 --> 00:35:59,001
‫أغلقي قميصك من فضلك.

581
00:35:59,084 --> 00:36:00,585
‫اسحبوا الزبدة من الرفوف،

582
00:36:00,669 --> 00:36:01,628
‫- أيها الطهاة.
‫- أجل.

583
00:36:01,712 --> 00:36:02,754
‫أنا خلفك.

584
00:36:02,838 --> 00:36:05,424
‫افتح هذا. ضعه جانباً. بسرعة من فضلك.

585
00:36:05,507 --> 00:36:07,926
‫- الشوّايات جاهزة أيها الطهاة.
‫- حسناً.

586
00:36:08,010 --> 00:36:10,512
‫شرائح اللحم جاهزة للشوي.
‫أريد وضع مؤقتات على كل محطة.

587
00:36:10,595 --> 00:36:11,930
‫إلى محطتك الآن أيها الشيف.

588
00:36:12,014 --> 00:36:15,183
‫يجب أن تكون كل الأسماك المخصصة
‫للأطباق الـ7 جاهزة وموزّعة في حصص.

589
00:36:15,267 --> 00:36:16,435
‫- هل تذوّقتها؟
‫- أجل.

590
00:36:16,518 --> 00:36:17,561
‫قادم من الزاوية!

591
00:36:17,644 --> 00:36:18,812
‫لماذا أنتما هنا؟

592
00:36:18,895 --> 00:36:19,813
‫"(بارميسان) لـ(كارم)"

593
00:36:19,896 --> 00:36:21,440
‫"بارميسان" من أجل "كارم".

594
00:36:21,523 --> 00:36:24,067
‫- لم تسمح بدخولنا من الأمام.
‫- هذا جيد.

595
00:36:27,571 --> 00:36:28,989
‫- وُزعت البوكاتيني إلى حصص؟
‫- أجل.

596
00:36:29,072 --> 00:36:30,240
‫- بقلاوة الـ"بانشيتا"؟
‫- أجل.

597
00:36:30,324 --> 00:36:32,451
‫- هل تم تنظيف وتلميح كل الأطباق؟
‫- أجل.

598
00:36:32,534 --> 00:36:34,202
‫- اخرج الآن.
‫- كانت هذه محطتي!

599
00:36:34,286 --> 00:36:35,329
‫التقينا على الانترنت.

600
00:36:37,414 --> 00:36:40,125
‫تبدو جيداً يا "كارم".

601
00:36:42,002 --> 00:36:43,545
‫يجب أن أعيد تحضيره من البداية، صحيح؟

602
00:36:44,504 --> 00:36:46,131
‫لا. إنه مذهل أيتها الشيف.

603
00:36:46,214 --> 00:36:47,382
‫- إلى الأمام!
‫- أجل.

604
00:36:47,466 --> 00:36:48,508
‫شكراً يا "جيفري".

605
00:36:48,592 --> 00:36:52,929
‫ما زلت استخدم سكينك يا "جيف".
‫أعتذر لعدم إعادتها.

606
00:36:53,013 --> 00:36:56,099
‫لا أذكر أنني طلبت منك إعادتها. شكراً.

607
00:36:58,310 --> 00:36:59,644
‫- هل نحن مستعدون؟
‫- مرحباً.

608
00:36:59,728 --> 00:37:00,771
‫جاهزون.

609
00:37:00,854 --> 00:37:03,106
‫- أنحن جاهزون؟
‫- جاهزون.

610
00:37:04,149 --> 00:37:05,025
‫حسناً.

611
00:37:05,901 --> 00:37:07,194
‫سيصل الناس بعد 15 دقيقة.

612
00:37:07,277 --> 00:37:08,945
‫سيزدحم المكان بعد 30 دقيقة.

613
00:37:09,029 --> 00:37:10,947
‫سنصبح في أزمة بعد 45 دقيقة.

614
00:37:11,948 --> 00:37:13,241
‫من أجل الرجل؟

615
00:37:15,494 --> 00:37:16,787
‫من أجل الرجل.

616
00:37:18,830 --> 00:37:20,707
‫يا أم الانتصارات...

617
00:37:20,791 --> 00:37:21,875
‫ادعي لنا.

618
00:37:25,337 --> 00:37:26,171
‫شيف "سيدني"!

619
00:37:28,465 --> 00:37:29,299
‫مرحباً.

620
00:37:30,675 --> 00:37:31,718
‫هل أنت جاهزة؟

621
00:37:32,469 --> 00:37:33,387
‫"كارم"؟

622
00:37:34,179 --> 00:37:36,056
‫إنها سفينتك الآن أيتها القبطان.

623
00:37:39,476 --> 00:37:41,311
‫اطلبي ما تريدينه أيتها الشيف.

624
00:37:47,359 --> 00:37:48,819
‫هيا بنا.

625
00:37:51,643 --> 00:38:41,600
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

626
00:38:41,874 --> 00:38:43,876
‫ترجمة "N M"

