﻿1
00:00:19,210 --> 00:00:22,744
‫حسناً. لنبدأ بالطبقين الـ3 والـ4.
‫سنضع العنب الآن.

2
00:00:22,797 --> 00:00:27,884
‫{\an8}لنسرع بإنهاء الوجبة الأولى
‫وابدؤوا بإعطائي الـ"فوكاتشيا".

3
00:00:27,951 --> 00:00:32,431
‫{\an8}أيمكننا أيضاً تحضير مرق اللحم لشخصين
‫وطبق الأسماك لـ4 أشخاص؟

4
00:00:32,515 --> 00:00:34,722
‫{\an8}لنسرع بإعداد الوجبة الثالثة رجاءً.

5
00:00:34,793 --> 00:00:39,153
‫{\an8}أريد رؤية الـ"كانولي" بسرعة. رجاءً وشكراً.

6
00:00:39,337 --> 00:00:41,732
‫{\an8}- لنسرع بتقديم الـ"فوكاتشيا"...
‫- أحتاج إلى الوقت.

7
00:00:41,816 --> 00:00:44,819
‫{\an8}...والـ"كانولي" وشرائح لحم "تي بون".
‫إلى الطاولة 20.

8
00:00:44,902 --> 00:00:49,865
‫{\an8}نريد طبقاً آخر من الـ"فوكاتشيا".
‫رجاءً وشكراً.

9
00:00:49,949 --> 00:00:51,534
‫{\an8}مقعدا المشرب رقم واحد واثنان.

10
00:00:51,909 --> 00:00:54,537
‫{\an8}أيمكنكم الإسراع رجاءً؟

11
00:00:55,037 --> 00:00:56,330
‫{\an8}هذا للطاولة 22.

12
00:00:56,413 --> 00:00:58,499
‫{\an8}نريد طبق "فوكاتشيا" آخر لـ3 أشخاص.

13
00:00:58,582 --> 00:01:00,751
‫{\an8}مقعدا المشرب 3 و4.

14
00:01:01,286 --> 00:01:03,379
‫{\an8}العنب لـ4 أشخاص

15
00:01:03,462 --> 00:01:07,716
‫{\an8}ومعكرونة "بوكاتيني" لـ4 أشخاص
‫و"كانولي" لـ4 أيضاً.

16
00:01:07,800 --> 00:01:10,928
‫{\an8}- هذه للطاولة 21.
‫- الـ"كانولي" قيد التحضير.

17
00:01:11,623 --> 00:01:12,523
‫{\an8}حسناً.

18
00:01:12,570 --> 00:01:16,964
‫{\an8}أيمكنكم الإسراع بإعطائي 3 أطباق
‫شرائح "تي بون" وطبقي "بوكاتيني" رجاءً؟

19
00:01:17,031 --> 00:01:19,617
‫هذه أول جولة لنا يا رفاق.

20
00:01:19,700 --> 00:01:23,621
‫الطلبات كثيرة الليلة
‫لكننا بوضع جيد. سنقدّمها بسرعة.

21
00:01:23,704 --> 00:01:24,830
‫هل أنتم متفائلون؟

22
00:01:24,914 --> 00:01:27,875
‫- أجل أيتها الشيف!
‫- شكراً. حسناً.

23
00:01:27,958 --> 00:01:29,460
‫أيتها الشيف، كم عدد الـ"كانولي"؟

24
00:01:29,543 --> 00:01:32,171
‫أتى طلب آخر لـ6 أشخاص.

25
00:01:33,209 --> 00:01:35,295
‫ومجموعتان أخريان من 6 أشخاص.

26
00:01:36,870 --> 00:01:40,313
‫حسناً، لنسرّع الوتيرة يا رفاق.
‫أريد تقديم كل هذا الطعام.

27
00:01:40,387 --> 00:01:44,350
‫أيمكنكم تقديم الـ"فوكاتشيا" رجاءً؟
‫إلى الطاولة 40.

28
00:01:44,891 --> 00:01:46,811
‫شكراً جزيلاً.

29
00:01:46,894 --> 00:01:48,437
‫الـ" كانولي". هل لي بالرقم النهائي؟

30
00:01:48,521 --> 00:01:49,814
‫ماذا يجري؟

31
00:01:49,897 --> 00:01:52,191
‫أولئك الـ6. هل سيجلسون مباشرةً؟

32
00:01:52,274 --> 00:01:54,735
‫لا أعرف. سأتحدث إليه.

33
00:01:54,910 --> 00:01:58,697
‫حسناً. لنسرع يا رفاق
‫ولنقدّم الأطباق بسرعة.

34
00:01:58,781 --> 00:02:01,033
‫- تفضلي أيتها الشيف.
‫- أيها الشيف.

35
00:02:01,117 --> 00:02:02,910
‫خذها من فضلك.

36
00:02:03,410 --> 00:02:05,121
‫لا تفسدها بيديك. شكراً.

37
00:02:05,246 --> 00:02:08,916
‫ثمة طلب قادم.
‫طبقا "بوكاتيني" وطبقا "تي بون".

38
00:02:08,999 --> 00:02:10,126
‫"(ذا بير)"

39
00:02:16,809 --> 00:02:18,050
‫ما رأيك؟

40
00:02:18,134 --> 00:02:19,927
‫ما رأيي؟ أعتقد أنه مذهل.

41
00:02:20,062 --> 00:02:22,304
‫- حقاً؟
‫- حقاً يا "نات".

42
00:02:22,388 --> 00:02:25,432
‫- أتعتقد أنه سيعجبها؟
‫- بل سيبهرها.

43
00:02:25,516 --> 00:02:27,017
‫حسناً.

44
00:02:27,313 --> 00:02:30,149
‫تباً. الضوء فوق طاولة "جيمي" ساخن كثيراً.

45
00:02:31,397 --> 00:02:32,565
‫عزيزتي؟

46
00:02:34,859 --> 00:02:35,860
‫شكراً.

47
00:02:40,948 --> 00:02:43,325
‫"جيمي". ما رأيكما؟

48
00:02:43,409 --> 00:02:46,203
‫- هذا مدهش يا صاح.
‫- إنه جميل حقاً.

49
00:02:46,287 --> 00:02:49,790
‫كما أنك تبدو وسيماً أيها الشاب.

50
00:02:50,053 --> 00:02:53,139
‫شكراً جزيلاً يا عمي.

51
00:02:54,288 --> 00:02:56,589
‫- "دوني"، أشكرك على قبول الدعوة.
‫- سُررت بلقائك.

52
00:02:56,672 --> 00:02:59,216
‫أجل. أراك قريباً. سأعود قريباً.

53
00:03:00,815 --> 00:03:02,845
‫- ما رأيك بالنبيذ؟
‫- إنه جيد.

54
00:03:02,928 --> 00:03:04,680
‫- جيد؟
‫- أملك ألذّ منه في منزلي.

55
00:03:04,763 --> 00:03:07,016
‫هذا نبيذ "كوب بوجوليه". غبي.

56
00:03:07,158 --> 00:03:11,228
‫ماذا قلت لك؟ أخبرتك ألّا تعود إلى هناك.

57
00:03:11,312 --> 00:03:12,813
‫لكنك لم تطعني، وعدت إلى هناك.

58
00:03:12,897 --> 00:03:15,357
‫- بحقك.
‫- لا تكرر هذا.

59
00:03:16,692 --> 00:03:19,820
‫"كلير". كيف الوضع؟

60
00:03:19,904 --> 00:03:22,656
‫- المطعم مدهش يا قريبي.
‫- شكراً. أنا مسرور بوجودكما معنا الليلة.

61
00:03:22,740 --> 00:03:24,909
‫- أنا "ريتشي" بالمناسبة.
‫- وأنا "كيلي". سُررت بلقائك.

62
00:03:24,992 --> 00:03:28,078
‫- وأنا أيضاً.
‫- سمعت الكثير من الكلام عنك.

63
00:03:28,162 --> 00:03:30,206
‫أتمنى أن يكون كلاماً طيباً.

64
00:03:30,289 --> 00:03:33,000
‫لقد أمضيت طفولتي مع "كلير".

65
00:03:33,083 --> 00:03:37,379
‫- هذا صحيح. إنه ابن عم "كارمي".
‫- أنا ابن عمه بكل تأكيد.

66
00:03:37,463 --> 00:03:39,048
‫تدرك أنه يحبك كثيراً.

67
00:03:39,131 --> 00:03:42,426
‫سأخبرك بسر. أنا أحبه كثيراً أيضاً.
‫لا تخبريه بذلك رجاءً.

68
00:03:42,509 --> 00:03:44,053
‫- أعدك.
‫- حسناً.

69
00:03:44,136 --> 00:03:46,222
‫سأعود قريباً.

70
00:03:48,224 --> 00:03:50,559
‫ما رأيكما يا سيديّ؟

71
00:03:50,643 --> 00:03:54,897
‫هذا مذهل حقاً. لقد أبهرتموني.

72
00:03:55,898 --> 00:03:58,150
‫أنا مسرور لسماع هذا. شكراً لك.

73
00:03:58,234 --> 00:04:03,072
‫- ابنتك ذات أهمية كبيرة بالنسبة إلينا.
‫- إنها شخص مميز بالنسبة إليّ أيضاً.

74
00:04:04,865 --> 00:04:07,743
‫أريد إخباركما فقط
‫أن المشروبات ستُقدّم قريباً.

75
00:04:07,826 --> 00:04:11,705
‫هذا لطف منك، لكني أريد مشروباً غازياً فقط.
‫أنا لا أحتسي الكحول.

76
00:04:11,789 --> 00:04:13,249
‫نحن على دراية بهذا يا سيدي.

77
00:04:14,667 --> 00:04:17,169
‫مشروب غازي يا سيد "أدامو".

78
00:04:21,423 --> 00:04:24,176
‫أشعر بالتوتر بعض الشيء.
‫أيمكننا تبادل الأماكن؟

79
00:04:24,260 --> 00:04:25,594
‫لا. أنت تبلين حسناً.

80
00:04:25,678 --> 00:04:27,012
‫- لا؟
‫- لا. لا تقلقي.

81
00:04:27,096 --> 00:04:28,389
‫- حسناً.
‫- أنت تبلين حسناً.

82
00:04:28,472 --> 00:04:29,598
‫- أجل.
‫- استمري.

83
00:04:29,682 --> 00:04:30,849
‫- "تي"؟
‫- نعم أيها الشيف.

84
00:04:30,933 --> 00:04:32,643
‫- تعالي من فضلك.
‫- هل لي بعلب الكافيار؟

85
00:04:32,726 --> 00:04:35,729
‫ساعدي "سيدني" بالتذاكر، وسيغطي "جوش" قسمك.

86
00:04:35,813 --> 00:04:36,772
‫- "جيفري".
‫- نعم.

87
00:04:36,855 --> 00:04:38,357
‫لا أعلم إلى أين ذهب "جوش".

88
00:04:38,440 --> 00:04:39,566
‫ماذا تقصدين؟

89
00:04:39,650 --> 00:04:41,610
‫أقصد أنني لا أعرف إلى أين ذهب.

90
00:04:41,694 --> 00:04:44,029
‫حسناً. ابقي في قسمك
‫وسأتكفّل أنا بقسم "جوش".

91
00:04:44,113 --> 00:04:45,739
‫- "ماركوس"!
‫- نعم.

92
00:04:46,907 --> 00:04:49,076
‫- استمروا.
‫- "سيد"، استمري بإخراج التذاكر.

93
00:04:49,159 --> 00:04:50,619
‫- حاضر أيها الشيف.
‫- شكراً لك.

94
00:04:50,703 --> 00:04:52,413
‫- حالما تخرج... آسفة.
‫- آسف.

95
00:04:52,496 --> 00:04:53,580
‫أحتاج إلى لوح تقطيع!

96
00:04:53,664 --> 00:04:57,334
‫عندما تخرج، ضعها على الطبق الموافق.

97
00:04:57,418 --> 00:04:59,461
‫- حاضر.
‫- كُتب رقم 42، لذا سنضعها هنا.

98
00:04:59,545 --> 00:05:02,047
‫اسمعي، أنت تتصرّفين بغرابة معي
‫طوال اليوم وأنا...

99
00:05:02,131 --> 00:05:04,258
‫لا أتصرّف بغرابة وكل شيء على ما يرام.

100
00:05:04,341 --> 00:05:06,093
‫- لا تقلقي. انسي ذلك.
‫- حسناً.

101
00:05:06,176 --> 00:05:07,803
‫- هذا رائع.
‫- ممتاز.

102
00:05:08,762 --> 00:05:09,972
‫ساعدوني.

103
00:05:10,055 --> 00:05:12,224
‫لم يبق لدينا أشواك أيها الشيف.

104
00:05:12,308 --> 00:05:15,436
‫- استخدمنا كل الأشواك.
‫- تباً.

105
00:05:16,603 --> 00:05:18,439
‫خلفك.

106
00:05:18,522 --> 00:05:22,192
‫- خلفك.
‫- حسناً. لنبدأ بطهي الكافيار.

107
00:05:24,320 --> 00:05:25,321
‫"ناتالي".

108
00:05:26,613 --> 00:05:29,742
‫- حبيبتي، أريد أن أخبرك فقط...
‫- ما هي الاحتمالات؟

109
00:05:29,867 --> 00:05:32,244
‫- احتمالات ماذا؟
‫- قدومها.

110
00:05:32,328 --> 00:05:34,163
‫- يا فتاة...
‫- ماذا يا عزيزي؟

111
00:05:34,246 --> 00:05:36,206
‫كنت أريد التعبير لك

112
00:05:36,290 --> 00:05:41,003
‫عن تميّز وروعة وجمال هذا المطعم،

113
00:05:41,086 --> 00:05:44,298
‫وإخبارك أنني أشعر
‫بالفخر الشديد بك، وأيضاً...

114
00:05:44,381 --> 00:05:47,134
‫هذا يعني لي الكثير. شكراً.

115
00:05:47,217 --> 00:05:50,679
‫لكنني لا أريدك أن ترفعي توقعاتك كثيراً.

116
00:05:50,763 --> 00:05:52,222
‫لن أفعل ذلك.

117
00:05:52,306 --> 00:05:54,308
‫- "ناتالي".
‫- "بيتر".

118
00:05:54,975 --> 00:05:57,102
‫حسناً. أقدّر نسبة قدومها
‫بـ75 بالمئة مقابل 25.

119
00:05:57,186 --> 00:05:59,813
‫- احتمال قدومها 75 بالمئة؟
‫- هذا احتمال عدم قدومها.

120
00:05:59,897 --> 00:06:02,399
‫- عزيزتي؟
‫- فهمت. حسناً، سأعود بعد قليل.

121
00:06:02,483 --> 00:06:04,693
‫- أقسم إنني لا أنهض بسببها.
‫- آسف.

122
00:06:04,777 --> 00:06:06,236
‫- كيف الوضع؟
‫- إنه كارثي.

123
00:06:06,320 --> 00:06:07,696
‫- حقاً؟
‫- طال تجهيز الطعام.

124
00:06:07,780 --> 00:06:09,323
‫- طعام أي طاولة؟
‫- جميع الطاولات.

125
00:06:09,406 --> 00:06:11,700
‫- جميعها؟
‫- يجب أن أتحدث إلى "ماركوس".

126
00:06:11,784 --> 00:06:13,202
‫- "ماركوس".
‫- نعم أيها الشيف؟

127
00:06:13,285 --> 00:06:15,245
‫ينقصنا 12 سلة خبز. نحتاج إليها فوراً.

128
00:06:15,329 --> 00:06:17,373
‫يجب أن نقدّمها حالاً.

129
00:06:17,456 --> 00:06:19,500
‫يجلس والدك على الطاولة 40، ووضعه جيد.

130
00:06:19,583 --> 00:06:21,126
‫- شكراً.
‫- أجل أيها الشيف.

131
00:06:21,251 --> 00:06:22,461
‫ما عدد سلات الخبز الجاهزة؟

132
00:06:22,544 --> 00:06:23,462
‫- "كارم".
‫- نعم؟

133
00:06:23,545 --> 00:06:26,465
‫أتذكر عندما وعدتني أن الأشواك لن تنفد؟

134
00:06:26,548 --> 00:06:28,842
‫- أجل.
‫- خمّن ماذا حدث الآن.

135
00:06:28,926 --> 00:06:31,345
‫- لقد نفدت.
‫- أجل. لقد نفدت الأشواك.

136
00:06:31,428 --> 00:06:32,971
‫سأشتري لك آلة حاسبة.

137
00:06:33,055 --> 00:06:34,473
‫- "غاري".
‫- أجل أيتها الشيف.

138
00:06:34,556 --> 00:06:37,601
‫اذهب إلى أقرب متجر
‫واشتر كل الأشواك التي تراها هنا.

139
00:06:37,684 --> 00:06:40,270
‫- حسناً.
‫- "سيد". ما زلت أنتظر إجابتك.

140
00:06:40,354 --> 00:06:42,481
‫- يا ابن عمي، تجلس "كلير" على الطاولة 31.
‫- حسناً.

141
00:06:42,564 --> 00:06:44,316
‫- ألق التحية عليها.
‫- سأفعل في النهاية.

142
00:06:44,400 --> 00:06:46,527
‫- في النهاية؟
‫- أين ذهب "جوش"؟

143
00:06:46,610 --> 00:06:48,570
‫- اسمعني. اذهب إليها.
‫- هل رأى أحدكم "جوش"؟

144
00:06:48,654 --> 00:06:51,156
‫حين أحظى بالوقت.
‫أنا في مأزق حقيقي. دعني وشأني.

145
00:06:51,240 --> 00:06:53,617
‫- سأذهب حالما أستطيع. ما مشكلتك؟
‫- كل ما أقصده...

146
00:06:53,700 --> 00:06:56,412
‫- "سيد"، أيمكنك إطلاعي على الرقم؟
‫- هذه لمقعدي المشرب 1 و2.

147
00:06:56,495 --> 00:06:57,704
‫أنا خلفك.

148
00:06:57,788 --> 00:07:00,958
‫أيتها الشيف، لديّ الآن 12 سلة خبز.
‫أيمكنك مساعدتي؟

149
00:07:01,041 --> 00:07:03,919
‫"سيدني"! أتتجاهلينني
‫لأنك غاضبة مني؟ ما بك؟

150
00:07:04,002 --> 00:07:06,130
‫- يجب أن تهدأ حالاً.
‫- ما بك؟

151
00:07:06,213 --> 00:07:08,424
‫- اهدآ.
‫- أجل، هذا...

152
00:07:08,507 --> 00:07:10,467
‫اذهب يا "ماركوس". رجاءً.

153
00:07:10,551 --> 00:07:12,469
‫نقلت الخبز إلى المحطة 3. الـ"كانولي" لـ6.

154
00:07:12,553 --> 00:07:13,971
‫عُلم. شكراً.

155
00:07:14,054 --> 00:07:16,390
‫يا للهول. أنا آسفة. كان هذا...

156
00:07:16,473 --> 00:07:18,684
‫استمري بالعمل.

157
00:07:18,767 --> 00:07:22,396
‫أجل. حسناً. لنبدأ بتقديم الخبز.

158
00:07:22,479 --> 00:07:24,565
‫أريد الـ"فوكاتشيا".

159
00:07:24,648 --> 00:07:26,066
‫- ساعدوني!
‫- هيا!

160
00:07:26,150 --> 00:07:27,860
‫أيها الشيف.

161
00:07:28,026 --> 00:07:31,155
‫ممتاز. هذا للطاولة 21، والآخر للطاولة 52.

162
00:07:31,238 --> 00:07:34,283
‫- سأخدم الطاولة 21 وأنت 52.
‫- سأخدم 52.

163
00:07:39,580 --> 00:07:42,124
‫المعذرة. تباً.

164
00:07:42,207 --> 00:07:44,918
‫أشكرك حقاً على صبرك.

165
00:07:45,002 --> 00:07:46,587
‫لقد تركتك وحيداً لوقت طويل.

166
00:07:46,670 --> 00:07:49,089
‫- هذا أسهل يا عزيزتي.
‫- ماذا تقصد؟

167
00:07:49,173 --> 00:07:52,009
‫- أعني أنك تبدين مسترخية.
‫- كيف ذلك؟

168
00:07:52,092 --> 00:07:55,512
‫لأنك تحبين عملك هنا،
‫ولست غاضبة طوال الوقت.

169
00:07:57,055 --> 00:07:58,932
‫تباً مجدداً.

170
00:07:59,016 --> 00:08:02,102
‫أنت لطيف حقاً،
‫لكن عليّ الذهاب لإصلاح المرحاض.

171
00:08:03,729 --> 00:08:04,771
‫أحبك.

172
00:08:14,323 --> 00:08:17,451
‫أسرعوا في طلبات الطاولة 31 رجاءً.

173
00:08:17,534 --> 00:08:20,579
‫- هذه طاولة "كلير".
‫- تباً. أنت محقة.

174
00:08:20,662 --> 00:08:22,206
‫ابتعدوا عن الخط رجاءً.

175
00:08:23,248 --> 00:08:24,791
‫- حسناً. سأستلم الأمر بنفسي.
‫- ماذا؟

176
00:08:25,876 --> 00:08:28,629
‫أهذا وقت مناسب لذلك؟

177
00:08:28,754 --> 00:08:30,422
‫- خلفك.
‫- عظيم.

178
00:08:30,506 --> 00:08:34,510
‫ابدؤوا العمل على 4 أطباق "تي بون".
‫"تينا"، أيمكنك العمل عليها؟

179
00:08:34,593 --> 00:08:36,178
‫- أجل أيتها الشيف.
‫- شكراً جزيلاً.

180
00:08:36,261 --> 00:08:39,556
‫- أين "نيل" يا رفاق؟
‫- أنا هنا أيتها الشيف.

181
00:08:39,640 --> 00:08:42,935
‫- مرحباً. أيمكنك تفقّد والدي؟
‫- بالطبع.

182
00:08:43,101 --> 00:08:45,103
‫حسناً.

183
00:08:45,187 --> 00:08:46,855
‫أيها الشيف، يجب أن تذهب إلى الحمام.

184
00:08:46,939 --> 00:08:49,775
‫- وضع المرحاض كارثي. أصلح الأمر.
‫- حسناً أيها الشيف.

185
00:08:49,858 --> 00:08:50,859
‫حسناً.

186
00:08:56,698 --> 00:09:00,118
‫- تباً! يا للهول!
‫- آسف.

187
00:09:13,048 --> 00:09:14,424
‫تبدين رائعة. استمتعا.

188
00:09:16,593 --> 00:09:19,179
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. لم تأت أمي.

189
00:09:19,263 --> 00:09:20,597
‫لماذا ملابسك مبتلّة؟

190
00:09:20,681 --> 00:09:23,308
‫- لأن المرحاض قد انفجر.
‫- حسناً.

191
00:09:23,392 --> 00:09:25,352
‫هل تحتفظ هنا بأي ملابس إضافية من أي نوع؟

192
00:09:25,435 --> 00:09:28,355
‫- تُوجد قمصان الطهاة في غرفة تبديل الملابس.
‫- حسناً. شكراً لك.

193
00:09:33,277 --> 00:09:36,321
‫لماذا أنت بهذا البطء؟ لماذا تعمل ببطء؟

194
00:09:41,660 --> 00:09:42,744
‫خلفك.

195
00:09:42,828 --> 00:09:44,997
‫هذا ليس جيداً. لقد طبخوه بشكل خاطئ.

196
00:09:45,080 --> 00:09:46,081
‫أيتها الشيف.

197
00:09:47,332 --> 00:09:48,458
‫ماذا؟

198
00:09:48,542 --> 00:09:51,128
‫أنت محقة، لكن إعادة طهيه ستؤخّرنا كثيراً.

199
00:09:51,211 --> 00:09:54,172
‫يجب أن تطهيه مجدداً.
‫ما سيؤخّرنا هو الاستمرار...

200
00:09:54,256 --> 00:09:56,049
‫لا. قال "كارمي" إن هذا...

201
00:09:56,133 --> 00:10:01,013
‫أنا أقول لك أن تعيديه وتطهيه مجدداً.
‫رجاءً وشكراً لك.

202
00:10:01,722 --> 00:10:04,057
‫- حسناً أيتها الشيف.
‫- ممتاز.

203
00:10:04,182 --> 00:10:07,227
‫هل أملك وقتاً للخروج من هنا والصراخ؟

204
00:10:07,311 --> 00:10:08,395
‫- لا أيتها الشيف.
‫- لا.

205
00:10:08,478 --> 00:10:10,355
‫لنسرع بالعمل إذاً. رجاءً وشكراً.

206
00:10:10,439 --> 00:10:12,649
‫- "سيد"؟
‫- ما بك يا "كارمي"؟

207
00:10:12,733 --> 00:10:14,693
‫ما هذا؟ متى وُضع هذا الطبق هنا؟

208
00:10:14,776 --> 00:10:17,571
‫- إنه طبق الأسماك الـ7.
‫- إنه بارد. لا يمكننا تقديمه.

209
00:10:17,654 --> 00:10:20,574
‫أهو من أجل الرجل الجالس قرب النافذة؟

210
00:10:20,657 --> 00:10:22,743
‫الرجل الجالس قرب النافذة!

211
00:10:22,826 --> 00:10:24,620
‫- أجل. الطاولة 50.
‫- ما خطبك يا "سيدني"؟

212
00:10:24,703 --> 00:10:26,747
‫- ما بك؟
‫- رجاءً. أعيدوا طهيه.

213
00:10:26,830 --> 00:10:28,957
‫- أنت من تركت المطبخ للتحدث إلى الناس.
‫- "سيد".

214
00:10:29,041 --> 00:10:31,251
‫- أحاول وحدي إدارة المطبخ...
‫- أعيدوا طهيه بسرعة.

215
00:10:31,335 --> 00:10:33,003
‫إنه يجلس هنا منذ وقت طويل.

216
00:10:33,086 --> 00:10:35,756
‫- أعيدوا طهيه.
‫- انتبه لكلامك.

217
00:10:38,800 --> 00:10:41,928
‫انتبه كثيراً.

218
00:10:45,474 --> 00:10:46,808
‫أنا آسف.

219
00:10:47,934 --> 00:10:49,144
‫أنا آسف.

220
00:10:51,480 --> 00:10:55,651
‫أعتذر لأنه أصبح بارداً.
‫إنني أتولى العديد من الأمور.

221
00:10:55,734 --> 00:10:56,943
‫لا أملك عذراً.

222
00:10:57,027 --> 00:10:58,820
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل. وأنت؟

223
00:10:58,904 --> 00:11:00,739
‫أعيدوا طهيه.

224
00:11:05,160 --> 00:11:07,829
‫- أيمكن لأحد أن يجلب لي قالب "بارميزان"؟
‫- حسناً أيها الشيف.

225
00:11:07,913 --> 00:11:10,666
‫سأعدّ طبق 7 أسماك.

226
00:11:10,749 --> 00:11:13,627
‫دعونا نحافظ على سرعتنا. رجاءً وشكراً.

227
00:11:13,710 --> 00:11:15,420
‫لا يمكننا السماح ببرود الأطباق.

228
00:11:15,504 --> 00:11:17,589
‫- حاضر.
‫- ممتاز.

229
00:11:17,714 --> 00:11:19,925
‫لا! تباً!

230
00:11:20,008 --> 00:11:21,677
‫- اللعنة. "كارم".
‫- "كارم"؟

231
00:11:22,386 --> 00:11:23,929
‫تباً.

232
00:11:24,012 --> 00:11:25,847
‫- أجل، لقد انكسر.
‫- أرى ذلك.

233
00:11:25,931 --> 00:11:28,266
‫أأنت بخير يا "كارم"؟

234
00:11:28,350 --> 00:11:30,227
‫- أيمكنك سماعي يا "كارم"؟
‫- لا.

235
00:11:30,310 --> 00:11:31,728
‫- "كارم"؟
‫- أيمكنك سماعي يا "كارم"؟

236
00:11:31,812 --> 00:11:34,106
‫- أجل! أيمكنك سماعي أنا؟
‫- أجل. أسمعك.

237
00:11:34,189 --> 00:11:36,149
‫- أأنت بخير؟
‫- لا.

238
00:11:36,316 --> 00:11:39,653
‫- أخرجني من هنا يا "ماركوس".
‫- حسناً. لا بأس.

239
00:11:39,778 --> 00:11:42,322
‫الطلبات تستمر بالقدوم.

240
00:11:42,406 --> 00:11:43,573
‫أجل.

241
00:11:43,657 --> 00:11:45,784
‫أيتها الشيف، الصوت هنا مرتفع بعض الشيء.

242
00:11:45,867 --> 00:11:47,869
‫علق "كارمي" في غرفة الثلاجة.

243
00:11:47,953 --> 00:11:50,706
‫- علق "كارمي" في غرفة الثلاجة.
‫- أجل. علق "كارمي" في غرفة الثلاجة.

244
00:11:50,789 --> 00:11:53,500
‫ثمة طعام كثير هنا. كله جاهز.

245
00:11:53,625 --> 00:11:55,293
‫لا، أنت ادفع وأنا سأسحب.

246
00:11:55,377 --> 00:11:56,837
‫حسناً.

247
00:11:57,713 --> 00:11:59,089
‫ماذا سنفعل؟

248
00:11:59,172 --> 00:12:01,591
‫حسناً، ادفع.

249
00:12:01,675 --> 00:12:02,968
‫أنتظر أمرك أيتها الشيف.

250
00:12:03,051 --> 00:12:05,762
‫حسناً. أيمكنكم ترك العمل
‫لدقيقة واحدة أيها الطهاة؟

251
00:12:05,846 --> 00:12:06,763
‫- سأنتظر.
‫- حسناً.

252
00:12:06,847 --> 00:12:09,391
‫- اتركوا العمل.
‫- حسناً.

253
00:12:15,564 --> 00:12:16,398
‫"لهنا
‫3 أطباق خس مرتان"

254
00:12:16,481 --> 00:12:18,024
‫"4 أطباق سمك مرتان
‫طبق عنب مرتان"

255
00:12:22,988 --> 00:12:24,322
‫"تباً لحياتي"

256
00:12:35,125 --> 00:12:37,085
‫"تينا"، أيمكنك العمل في مكاني؟

257
00:12:37,169 --> 00:12:39,963
‫- أعمل حالياً في قسمين أيتها الشيف.
‫- حسناً.

258
00:12:41,047 --> 00:12:42,966
‫ماذا يجري بحق السماء؟

259
00:12:43,425 --> 00:12:44,885
‫أنا يمكنني الحلول مكانك.

260
00:12:45,761 --> 00:12:47,679
‫ماذا يجري هنا؟

261
00:12:54,728 --> 00:12:55,729
‫أجل.

262
00:12:55,979 --> 00:12:58,356
‫ماذا تفعلون؟

263
00:12:58,440 --> 00:12:59,316
‫حسناً.

264
00:13:01,651 --> 00:13:02,778
‫لا بأس إذاً. جيد.

265
00:13:04,029 --> 00:13:06,948
‫اسمعوا أيها الطهاة. دعونا نتقدّم بسرعة.

266
00:13:07,032 --> 00:13:08,867
‫سيعمل الجميع الآن في المطبخ، هل فهمتم؟

267
00:13:09,868 --> 00:13:14,498
‫أنجزوا الأطباق بسرعة.
‫استمعوا إلى صوتي وصوت "ريتشي".

268
00:13:14,581 --> 00:13:15,832
‫يمكننا النجاح.

269
00:13:15,916 --> 00:13:17,125
‫- أجل أيتها الشيف!
‫- ممتاز.

270
00:13:17,209 --> 00:13:18,627
‫تباً لهذا. يمكنني فعلها.

271
00:13:18,710 --> 00:13:21,171
‫- أعتقد أن عليّ قلب هذه الطاولة.
‫- أجل.

272
00:13:23,340 --> 00:13:25,091
‫- أهذا جيد؟
‫- نعم.

273
00:13:25,175 --> 00:13:27,844
‫اسمع. أمامنا 5 دقائق فقط
‫وإلا سنقع في أزمة كبيرة.

274
00:13:27,969 --> 00:13:29,513
‫- حسناً.
‫- جيد.

275
00:13:29,596 --> 00:13:31,056
‫5 دقائق.

276
00:13:33,391 --> 00:13:34,893
‫لا تقلقي أيتها الشيف.

277
00:13:35,185 --> 00:13:37,521
‫"تي"، ساعديني في ترتيب الأطباق رجاءً.

278
00:13:37,604 --> 00:13:38,855
‫- حاضر.
‫- شكراً.

279
00:13:42,108 --> 00:13:42,943
‫"10 أطباق خبز العسل 3 مرات"

280
00:13:49,658 --> 00:13:50,784
‫حسناً يا "ريتشي".

281
00:13:57,207 --> 00:13:58,375
‫ابدأ بإدارة المطبخ.

282
00:14:00,961 --> 00:14:04,589
‫حسناً يا رفاق. نريد 4 أطباق "فوكاتشيا".

283
00:14:04,673 --> 00:14:06,341
‫سنقدّمها أولاً.

284
00:14:07,133 --> 00:14:08,885
‫- حاضر.
‫- حسناً.

285
00:14:11,179 --> 00:14:13,765
‫بسرعة. نريد 4 أطباق سمك و4 أخرى.

286
00:14:13,849 --> 00:14:17,018
‫و4 أطباق "بوكاتيني" لـ3 طاولات مختلفة.

287
00:14:17,102 --> 00:14:19,479
‫- حاضر.
‫- ابدؤوا بـ4 أطباق "تي بون".

288
00:14:20,063 --> 00:14:23,191
‫حسناً. سيُقدّم هذا للطاولة 21.

289
00:14:23,775 --> 00:14:25,819
‫"بوكاتيني". الطاولة 15.

290
00:14:27,487 --> 00:14:30,615
‫الطبق التالي هو "فوكاتشيا".
‫إلى الطاولة 15.

291
00:14:30,699 --> 00:14:33,076
‫نحتاج إلى سرعة أكبر يا رفاق.

292
00:14:33,159 --> 00:14:36,997
‫ماذا لدينا هنا؟ "فوكاتشيا" للطاولة 20.

293
00:14:37,080 --> 00:14:38,957
‫شكراً جزيلاً أيتها الشيف.

294
00:14:39,040 --> 00:14:40,792
‫ونحتاج إلى طبق "بوكاتيني" آخر للطاولة 30.

295
00:14:40,876 --> 00:14:41,751
‫أجل أيها الطاهي.

296
00:14:44,796 --> 00:14:46,298
‫"جيف"، يجب أن نفتتح المطعم.

297
00:14:46,381 --> 00:14:47,424
‫لقد تعرّضت للطعن.

298
00:14:47,507 --> 00:14:48,884
‫ليس الآن.

299
00:14:50,302 --> 00:14:51,845
‫- لا!
‫- تباً، لا!

300
00:14:52,596 --> 00:14:53,471
‫اللعنة!

301
00:14:54,681 --> 00:14:56,474
‫تباً!

302
00:14:56,558 --> 00:14:59,561
‫حسناً. تأخر طبق الأسماك الـ7.

303
00:14:59,644 --> 00:15:02,188
‫- "ماركوس"، أيمكنك مساعدة "كونور"؟
‫- نعم أيتها الشيف.

304
00:15:03,106 --> 00:15:05,483
‫- "تي"، أيمكنك إعداد الـ"تي بون"؟
‫- أجل أيتها الشيف.

305
00:15:05,567 --> 00:15:07,861
‫- "دانييلا"، ما وضع الـ"باستا"؟
‫- جيد أيتها الشيف!

306
00:15:07,944 --> 00:15:09,613
‫- شكراً.
‫- أين "كارمي"؟

307
00:15:09,696 --> 00:15:11,406
‫- علق في غرفة الثلاجة.
‫- في غرفة الثلاجة.

308
00:15:12,866 --> 00:15:16,286
‫- طلبت منه الاتصال بـ"تيم".
‫- لا تبدئي الآن رجاءً.

309
00:15:16,369 --> 00:15:17,787
‫- أيمكنك مسح الأطباق؟
‫- بالطبع.

310
00:15:17,871 --> 00:15:18,705
‫شكراً.

311
00:15:18,830 --> 00:15:19,706
‫- أنت بخير؟
‫- لا!

312
00:15:19,789 --> 00:15:23,418
‫"ماركوس"، لا تنس إعداد الـ"كانولي".
‫4 ثم 2 ثم 2 أخريان.

313
00:15:23,501 --> 00:15:24,711
‫أعمل عليها أيتها الشيف.

314
00:15:24,794 --> 00:15:27,464
‫- ماذا سأفعل أنا؟
‫- ستتعامل مع الزبائن.

315
00:15:27,589 --> 00:15:29,591
‫هل جننت؟ الوضع جنوني في الخارج.

316
00:15:29,674 --> 00:15:32,344
‫لا. أنت شاب لطيف. تصرّف بلطافة فقط.

317
00:15:32,427 --> 00:15:36,139
‫اسكب الماء والنبيذ.
‫اقرأ عقولهم وتفقّد الوضع.

318
00:15:36,222 --> 00:15:38,308
‫لا يمكنني فعلها بنفسي.

319
00:15:38,391 --> 00:15:41,978
‫لا يمكنني فعل هذا أيضاً،
‫لكنها القوانين الجديدة يا صاح.

320
00:15:42,062 --> 00:15:44,940
‫- أنا خائف.
‫- "نيل".

321
00:15:45,023 --> 00:15:47,067
‫هل لي بأطباق الكافيار؟

322
00:15:47,150 --> 00:15:48,693
‫لا تخف.

323
00:15:48,777 --> 00:15:51,237
‫- حسناً أيها الشيف.
‫- جيد.

324
00:15:53,615 --> 00:15:54,449
‫تباً!

325
00:15:55,158 --> 00:15:55,992
‫يا للهول.

326
00:15:56,076 --> 00:15:59,496
‫- ماذا يجري؟
‫- حسناً، نحتاج إلى 5 أطباق "كانولي".

327
00:15:59,579 --> 00:16:00,956
‫- حاضر.
‫- حسناً.

328
00:16:01,039 --> 00:16:06,044
‫لديّ 8 أطباق "بوكاتيني".
‫المعذرة. أقصد 9 أطباق "بوكاتيني".

329
00:16:06,127 --> 00:16:07,295
‫- هل سمعتموني؟
‫- أجل!

330
00:16:07,379 --> 00:16:09,130
‫{\an8}أسرعوا رجاءً.

331
00:16:09,214 --> 00:16:12,342
‫الطاولة 14. خذها إلى الطاولة 12.

332
00:16:12,425 --> 00:16:15,470
‫هذه للطاولة 21. شكراً جزيلاً.

333
00:16:16,596 --> 00:16:18,598
‫- ماذا تعني الدائرة يا "سيدني"؟
‫- أبي.

334
00:16:18,682 --> 00:16:21,893
‫- حسناً. خذ هذا الخس للطاولة 6.
‫- حاضر.

335
00:16:21,977 --> 00:16:25,271
‫"ماركوس". سنلغي الـ"موستاردا".
‫لا يأكل "إيمانويل" الكرز.

336
00:16:25,355 --> 00:16:26,481
‫- شكراً.
‫- أجل أيها الشيف.

337
00:16:29,484 --> 00:16:31,069
‫- جلبت الشوك أيها الشيف.
‫- حسناً.

338
00:16:31,152 --> 00:16:35,073
‫اسمعوا جميعاً. تبقّت لدينا 48 وجبة،
‫وهي كامل طلبات هذه الليلة.

339
00:16:35,156 --> 00:16:37,784
‫يجب أن نعمل بسرعة الآن.

340
00:16:37,867 --> 00:16:41,162
‫- من مستعد لبذل أقصى جهده الآن؟
‫- نحن أيها الشيف!

341
00:16:41,246 --> 00:16:45,208
‫استمعوا إلى الأرقام
‫ولا ترددوا ورائي. اعملوا فقط.

342
00:16:45,291 --> 00:16:47,669
‫سنسترخي بعد قليل.

343
00:16:47,752 --> 00:16:49,921
‫تباً.

344
00:16:50,005 --> 00:16:52,257
‫حسناً. إلى الطاولة 15.

345
00:16:52,340 --> 00:16:53,925
‫الطاولة 20.

346
00:16:54,009 --> 00:16:56,428
‫الطاولة 32. هيا يا رفاق.

347
00:16:56,511 --> 00:17:00,181
‫- أريد 5 "دوناتس" و5 أخريات و4 أيضاً.
‫- تباً.

348
00:17:00,265 --> 00:17:03,727
‫4 أطباق سمك ثم 4 و4 أخريات.

349
00:17:03,810 --> 00:17:08,773
‫حسناً. الطاولة 21. الكافيار.
‫5 أطباق ثم 4 ثم طبقان.

350
00:17:09,024 --> 00:17:10,358
‫تباً.

351
00:17:11,067 --> 00:17:14,738
‫نريد طبقي "تي بون" ثم 4 أطباق ثم 5.

352
00:17:14,821 --> 00:17:16,865
‫- هل سمعتني يا "تي"؟
‫- أجل. جاهزة أيها الشيف.

353
00:17:16,948 --> 00:17:17,782
‫تباً.

354
00:17:17,866 --> 00:17:20,368
‫لا يا "سيد"، لن نقدّم السمك.
‫أحدهم مصاب بحساسية تجاه المحار.

355
00:17:20,452 --> 00:17:21,828
‫لا أعرف لماذا قدّمتموه.

356
00:17:21,911 --> 00:17:25,373
‫- أجل. لنقدّم أسماك "أمبرجاك".
‫- حسناً أيتها الشيف.

357
00:17:26,714 --> 00:17:29,753
‫أعدّوا طبق 7 أسماك.
‫أسرعوا يا رفاق. إننا على وشك الإنتهاء.

358
00:17:29,836 --> 00:17:33,965
‫لنستمر بالعمل. أحبكم كثيراً يا رفاق.

359
00:17:34,049 --> 00:17:38,803
‫اللعنة.

360
00:17:38,887 --> 00:17:40,930
‫- أنت مريع في هذا العمل.
‫- غبي.

361
00:17:41,014 --> 00:17:43,016
‫أسرع أيها اللعين. أسرع.

362
00:17:43,099 --> 00:17:45,727
‫- لماذا تعمل ببطء شديد؟
‫- غبي.

363
00:17:45,894 --> 00:17:48,396
‫أيمكنك تولّي هذا الأمر؟ هل يفوق قدراتك؟

364
00:17:48,521 --> 00:17:50,231
‫لست قوياً. أنت سافل.

365
00:17:50,315 --> 00:17:53,485
‫لا تملك أي موهبة. أتمنى لو كنت ميتاً.

366
00:18:15,911 --> 00:18:18,705
‫- "فاكرسون". تهانينا.
‫- أجل.

367
00:18:18,789 --> 00:18:20,540
‫- شكراً.
‫- إنه مذهل حقاً.

368
00:18:20,624 --> 00:18:22,042
‫ستصبح أباً مذهلاً.

369
00:18:22,125 --> 00:18:22,780
‫- شكراً.
‫- حسناً.

370
00:18:22,841 --> 00:18:23,968
‫حسناً.

371
00:18:39,766 --> 00:18:42,185
‫- "ديدي".
‫- تباً.

372
00:18:42,349 --> 00:18:43,391
‫لا.

373
00:18:44,731 --> 00:18:48,985
‫"بيت". لا أريدك أن تخبر أحداً أنني هنا.

374
00:18:49,069 --> 00:18:51,154
‫لا. لا تقلقي، فهناك كرسيّ محجوز لك.

375
00:18:51,238 --> 00:18:55,951
‫أعلم. أجل. لكنني كنت أفكر...

376
00:18:56,034 --> 00:18:58,745
‫يا للهول. الطقس بارد هنا. تعالي معي.

377
00:18:58,829 --> 00:19:02,707
‫"نات" متحمسة كثيراً لرؤيتك.
‫سنستمتع كثيراً. يؤدي "كارم" عملاً رائعاً.

378
00:19:03,500 --> 00:19:06,962
‫لا أستطيع...

379
00:19:07,087 --> 00:19:09,297
‫- لا أستطيع فقط...
‫- ستشعرين بالفخر الشديد بهما.

380
00:19:11,591 --> 00:19:14,594
‫أنا فخورة بهما يا "بيت".

381
00:19:14,678 --> 00:19:17,722
‫لا أظن أنني أستطيع تحمّل الوضع.

382
00:19:19,057 --> 00:19:21,601
‫ماذا تقصدين؟

383
00:19:24,771 --> 00:19:27,691
‫أريدك أن تعود إلى الداخل
‫ولا تخبرهما أنك رأيتني.

384
00:19:27,774 --> 00:19:30,819
‫- هذا محرج.
‫- ماذا تقولين يا "ديدي"...

385
00:19:30,902 --> 00:19:33,405
‫لماذا لا تستطيعين تحمّل الوضع؟

386
00:19:37,159 --> 00:19:39,369
‫أحبهما كثيراً،

387
00:19:40,495 --> 00:19:42,414
‫لكنني لا أعرف كيفية التعبير عن حبي.

388
00:19:46,293 --> 00:19:48,003
‫لا أعرف كيف سأعتذر منهما.

389
00:19:49,087 --> 00:19:50,881
‫لذا أرجوك، ادخل.

390
00:19:50,964 --> 00:19:54,926
‫أرجوك. ادخل وأخبرني أن الوضع جيد.

391
00:19:56,803 --> 00:20:00,932
‫- لا أفهم يا "ديدي".
‫- لا أستحق رؤية ما فعلاه.

392
00:20:02,058 --> 00:20:06,771
‫أريدهما أن يحظيا بهذا النجاح
‫دون أن أفسده عليهما.

393
00:20:06,855 --> 00:20:09,274
‫لن تفسديه أبداً. أعدك بذلك.

394
00:20:09,357 --> 00:20:12,235
‫كما أن علينا تقديم كل الوجبات
‫قبل قدوم الطفل.

395
00:20:13,487 --> 00:20:14,654
‫طفل من؟

396
00:20:24,331 --> 00:20:25,624
‫أنت و"ناتالي"؟

397
00:20:26,374 --> 00:20:28,877
‫- ظننت أنها...
‫- هذا رائع.

398
00:20:28,960 --> 00:20:31,379
‫هذا خبر رائع يا "بيت". أنا...

399
00:20:34,674 --> 00:20:38,011
‫"دونا"، لا أعلم ماذا سأفعل.

400
00:20:38,094 --> 00:20:41,431
‫أيمكنك مساعدتي؟
‫أيمكنك الدخول معي فقط وسنعلم بعدها...

401
00:20:41,515 --> 00:20:43,517
‫"بيت"، أنت شاب لطيف حقاً.

402
00:20:44,267 --> 00:20:45,560
‫أنت في غاية اللطافة.

403
00:20:46,520 --> 00:20:49,981
‫سأذهب الآن، لكنني أعدك

404
00:20:51,066 --> 00:20:55,153
‫أنني سأتصل بهما وسآتي إلى هنا.
‫سأتحدث إليهما.

405
00:20:55,237 --> 00:20:56,821
‫أريدك أن تخبرني بأنهما لن يمانعا.

406
00:20:57,697 --> 00:21:00,992
‫- "دونا"...
‫- أريدك أن تقولها.

407
00:21:02,911 --> 00:21:04,037
‫رجاءً.

408
00:21:18,426 --> 00:21:19,678
‫لن يمانعا.

409
00:21:23,515 --> 00:21:24,683
‫شكراً لك.

410
00:21:47,122 --> 00:21:48,373
‫تباً.

411
00:21:52,961 --> 00:21:54,921
‫حسناً. الطاولة 22.

412
00:21:55,005 --> 00:21:56,339
‫الطاولة 51.

413
00:21:56,423 --> 00:21:58,008
‫"تي"، أين أطباق "تي بون" الـ6؟

414
00:21:58,091 --> 00:22:00,176
‫- قادمة أيها الشيف.
‫- رائع.

415
00:22:00,260 --> 00:22:01,344
‫أين الفتى الجديد؟

416
00:22:01,428 --> 00:22:02,846
‫- لقد اختفى.
‫- اختفى.

417
00:22:02,929 --> 00:22:05,056
‫- "ماركوس"، ابحث عن ذلك السافل.
‫- حاضر.

418
00:22:05,140 --> 00:22:06,057
‫حسناً والآن...

419
00:22:06,808 --> 00:22:08,977
‫تباً لك!

420
00:22:10,520 --> 00:22:11,813
‫- أجل!
‫- رائع!

421
00:22:11,896 --> 00:22:13,023
‫أجل!

422
00:22:13,106 --> 00:22:14,649
‫- رائع!
‫- مرحى!

423
00:22:55,848 --> 00:22:57,767
‫أين ذلك الشاب؟

424
00:22:58,175 --> 00:23:00,845
‫ماذا تفعل يا رجل؟

425
00:23:01,075 --> 00:23:03,119
‫أهذا "ميثامفيتامين"؟

426
00:23:03,220 --> 00:23:04,764
‫رباه. القليل. أنا آسف.

427
00:23:04,847 --> 00:23:07,391
‫- هذا يساعدني فقط على العمل.
‫- لا. هذا جامح.

428
00:23:10,603 --> 00:23:13,355
‫أنا آسفة حقاً.

429
00:23:15,024 --> 00:23:16,609
‫لا تحتاجين إلى الاعتذار.

430
00:23:16,875 --> 00:23:18,868
‫أأنت بخير؟

431
00:23:18,965 --> 00:23:23,720
‫أجل. هذا رائع. إنه ممتاز وممتع.

432
00:23:26,452 --> 00:23:27,536
‫أجل.

433
00:23:28,536 --> 00:23:29,370
‫يا صاح.

434
00:23:29,413 --> 00:23:31,040
‫- ماذا؟
‫- أعتقد أن عليّ طردك.

435
00:23:31,123 --> 00:23:32,500
‫- لهذا السبب؟
‫- أجل.

436
00:23:32,583 --> 00:23:33,709
‫هل أنت جاد؟

437
00:23:33,793 --> 00:23:35,669
‫- أعتقد ذلك. يجب أن أتفقّد ذلك أولاً.
‫- أجل.

438
00:23:35,753 --> 00:23:37,087
‫سأعود بعد قليل. ابق هنا.

439
00:23:37,171 --> 00:23:39,423
‫هذا ليس لطيفاً إطلاقاً يا رجل.

440
00:23:39,507 --> 00:23:41,008
‫تباً.

441
00:23:42,676 --> 00:23:47,389
‫تباً.

442
00:23:47,973 --> 00:23:49,975
‫رجّحت الاحتمالات عدم قدومها.

443
00:23:50,100 --> 00:23:54,230
‫أجل. لكن هذا ليس سهلاً.

444
00:23:56,190 --> 00:23:58,150
‫ماذا تقصد؟

445
00:23:58,734 --> 00:24:01,946
‫يُوجد الكثير من الأشخاص هنا،
‫والكثير من الذكريات.

446
00:24:02,905 --> 00:24:04,114
‫قد يكون هذا صعباً.

447
00:24:05,574 --> 00:24:07,910
‫أجل. إنه...

448
00:24:09,870 --> 00:24:12,498
‫- أعتقد أن عليك مسامحتها.
‫- حقاً؟

449
00:24:12,581 --> 00:24:14,124
‫هذه المرة بالتحديد.

450
00:24:16,418 --> 00:24:17,711
‫- أيتها الشيف.
‫- نعم.

451
00:24:17,795 --> 00:24:20,172
‫أعلم أن الوضع متوتر بيننا اليوم،

452
00:24:20,256 --> 00:24:22,633
‫لكنني عرفت للتو شيئاً قد يحسّن الوضع.

453
00:24:22,716 --> 00:24:24,385
‫حسناً، وما هو؟

454
00:24:24,468 --> 00:24:26,762
‫عثرت على "جوش" يتعاطى المخدرات في الزقاق.

455
00:24:28,973 --> 00:24:30,683
‫- أجل.
‫- حسناً.

456
00:24:31,433 --> 00:24:33,561
‫- هذا جامح.
‫- هذا ما قلته.

457
00:24:33,644 --> 00:24:36,313
‫- صحيح.
‫- قال إنها تساعده على العمل.

458
00:24:36,397 --> 00:24:37,648
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.

459
00:24:37,731 --> 00:24:39,733
‫رأيناه يقطّع الجزر منذ قليل.

460
00:24:42,027 --> 00:24:44,989
‫عزيزي.

461
00:24:46,240 --> 00:24:49,785
‫- لا. ما خطبك؟
‫- لا شيء.

462
00:24:54,748 --> 00:24:56,292
‫أحبك كثيراً.

463
00:24:59,003 --> 00:25:01,589
‫"جيفري"، أأنت بخير؟

464
00:25:01,672 --> 00:25:04,341
‫لأن وضعنا جيد. لقد أبلينا حسناً.

465
00:25:06,051 --> 00:25:07,970
‫"تي"، أعتقد أنني من تسبّب بهذا.

466
00:25:08,053 --> 00:25:09,847
‫ما الذي تسبّبت به؟

467
00:25:10,639 --> 00:25:13,559
‫متى بدأنا بطلب خردل "هاينز"
‫بدلاً من خردل "فرينشز"؟

468
00:25:14,560 --> 00:25:17,313
‫الأسبوع الماضي. ماذا فعلت لنفسك يا عزيزي؟

469
00:25:17,396 --> 00:25:19,690
‫أخبرته أن عليّ طرده،
‫لكنني سأتأكد منك أولاً.

470
00:25:19,773 --> 00:25:22,735
‫لا. يجب أن تطرده فوراً. اذهب واطرده.

471
00:25:22,818 --> 00:25:24,904
‫حسناً. سأفعل ذلك قبل أن يعود.

472
00:25:24,987 --> 00:25:26,572
‫حسناً. شكراً لك.

473
00:25:26,655 --> 00:25:29,533
‫- لم يعد "جوش" يعمل هنا بالمناسبة.
‫- أجل أيتها الشيف.

474
00:25:31,535 --> 00:25:32,912
‫أحبك أيضاً.

475
00:25:41,545 --> 00:25:42,630
‫اهدأ.

476
00:25:47,468 --> 00:25:48,844
‫أعتقد أنني أعمل هنا الآن.

477
00:25:54,433 --> 00:25:56,685
‫- أنت بارعة في عملك.
‫- هذا مخيف، أليس كذلك؟

478
00:25:58,854 --> 00:26:01,690
‫حسناً. لنأخذ المفاجأة
‫إلى الطاولة 51 رجاءً.

479
00:26:01,774 --> 00:26:03,901
‫وما هي؟ "كالينوفسكي"؟

480
00:26:10,532 --> 00:26:11,367
‫الحلوى يا سيدي.

481
00:26:12,493 --> 00:26:16,288
‫لن أتناول الحلوى يا "غاري".
‫شكراً جزيلاً. لا أريد أي حلوى الليلة.

482
00:26:16,372 --> 00:26:18,999
‫- أصرّ السيد "جيريموفيتش" على ذلك.
‫- حقاً؟

483
00:26:19,083 --> 00:26:21,543
‫- أجل.
‫- هل يحاول قتلي؟

484
00:26:26,423 --> 00:26:27,591
‫موزة بالشوكولا.

485
00:26:33,806 --> 00:26:38,727
‫أيمكنك شكره بالنيابة عني؟

486
00:26:38,811 --> 00:26:41,063
‫- بالتأكيد.
‫- شكراً.

487
00:26:41,146 --> 00:26:42,356
‫استمتع.

488
00:26:55,129 --> 00:26:56,088
‫"تينا"؟

489
00:26:58,466 --> 00:27:02,553
‫أنا عالق في ثلاجة لعينة

490
00:27:02,756 --> 00:27:04,680
‫في ليلة افتتاح مطعمي

491
00:27:04,764 --> 00:27:07,975
‫لأن هاتفي كان خارج نطاق التغطية
‫عندما حاول "توني" الاتصال بي.

492
00:27:08,058 --> 00:27:12,813
‫تُوجد رفوف على الجانب الخاطئ
‫ولوحات فنية شنيعة،

493
00:27:12,897 --> 00:27:15,691
‫كما أننا نقطع الشريط اللاصق
‫كمجموعة من الحمقى، وأنا...

494
00:27:20,446 --> 00:27:21,697
‫لقد خذلتكم.

495
00:27:22,948 --> 00:27:25,117
‫- ما رأيكما بالطعام؟
‫- كان مدهشاً.

496
00:27:25,201 --> 00:27:26,285
‫- وفخماً.
‫- لذيذاً حقاً.

497
00:27:26,368 --> 00:27:27,787
‫- تهانينا.
‫- شكراً لك.

498
00:27:27,870 --> 00:27:29,789
‫أيمكنني مقابلته الآن؟

499
00:27:29,872 --> 00:27:32,750
‫- لا. لا أعتقد ذلك.
‫- أجل. لا أعتقد.

500
00:27:33,667 --> 00:27:35,294
‫لقد خذلتكم وأنا...

501
00:27:42,092 --> 00:27:43,636
‫لن يحدث هذا مرة أخرى.

502
00:27:43,761 --> 00:27:45,054
‫"كارمين".

503
00:27:45,137 --> 00:27:49,141
‫هذه حماقة يا عزيزي.

504
00:27:50,100 --> 00:27:51,143
‫هل الوضع جنوني في الداخل؟

505
00:27:51,227 --> 00:27:53,354
‫- أجل.
‫- يمسك "جابا" به كرهينة.

506
00:27:53,437 --> 00:27:55,981
‫- إنه وحيد في الداخل.
‫- مثل "هان سولو".

507
00:27:56,065 --> 00:27:57,316
‫- أجل.
‫- تماماً.

508
00:27:57,399 --> 00:27:58,901
‫"تينا"؟ أما زلت هنا؟

509
00:27:58,984 --> 00:28:01,570
‫أنا معك دائماً يا "جيفري".

510
00:28:01,654 --> 00:28:02,571
‫من هو "توني"؟

511
00:28:04,865 --> 00:28:05,825
‫ماذا؟

512
00:28:07,243 --> 00:28:09,245
‫قلت إن "توني" اتصل بك.

513
00:28:11,580 --> 00:28:13,749
‫أجل. مصلّح الثلاجة.

514
00:28:13,833 --> 00:28:15,918
‫عم تتحدث؟

515
00:28:16,001 --> 00:28:18,003
‫إنه يتجمّد في زنزانته.

516
00:28:18,087 --> 00:28:20,548
‫لقد انتهى أمره.

517
00:28:21,841 --> 00:28:23,551
‫مصلّح الثلاجة هو "تيري".

518
00:28:25,135 --> 00:28:27,471
‫هذا ما أقصده تماماً.

519
00:28:27,555 --> 00:28:29,557
‫هذا يكفي. ما الذي يجري؟

520
00:28:30,099 --> 00:28:34,937
‫علق في غرفة الثلاجة بعد أن انكسر المقبض.

521
00:28:37,106 --> 00:28:39,692
‫ربما لست مؤهلاً لهذا.

522
00:28:39,775 --> 00:28:43,112
‫أتفهمينني؟ وربما هذا ليس سيئاً.

523
00:28:44,113 --> 00:28:45,573
‫إنها طبيعتي.

524
00:28:45,698 --> 00:28:47,032
‫إنه عالق في غرفة الثلاجة؟

525
00:28:47,116 --> 00:28:49,034
‫- أجل.
‫- نعم.

526
00:28:49,118 --> 00:28:50,744
‫- أجل.
‫- أجل.

527
00:28:50,995 --> 00:28:53,497
‫"تي"، أيمكنك الذهاب
‫وتغطية المنطقة الأمامية؟

528
00:28:53,581 --> 00:28:56,208
‫- أريد استنشاق بعض الهواء العليل.
‫- أجل أيتها الشيف. لحظة فقط.

529
00:29:05,509 --> 00:29:07,887
‫- أيمكنك إخباري باسمك مجدداً؟
‫- "كيلي".

530
00:29:07,970 --> 00:29:10,723
‫أنا "ثيودور فاك". تُعجبني قبعتك.
‫إنها جميلة وتليق بك.

531
00:29:10,806 --> 00:29:12,182
‫شكراً لك. إنها من "فرنسا".

532
00:29:12,266 --> 00:29:15,185
‫أنا شقيق "نيل"، وأنا فخور به الليلة.

533
00:29:15,269 --> 00:29:16,729
‫- صحيح.
‫- تهانينا.

534
00:29:16,812 --> 00:29:19,565
‫- كان الطعام رائعاً.
‫- لم أطبخه بنفسي في الواقع.

535
00:29:19,815 --> 00:29:21,650
‫لم أكن هنا.

536
00:29:22,526 --> 00:29:25,905
‫ما الذي كنت أفكر فيه أصلاً؟
‫كيف يمكنني أن أدخل في علاقة؟

537
00:29:25,988 --> 00:29:27,364
‫أنا مريض نفسي.

538
00:29:27,448 --> 00:29:31,243
‫هذا هو سبب براعتي في عملي،
‫وهكذا أنجز أشغالي.

539
00:29:31,327 --> 00:29:35,998
‫أنا الأفضل في مجالي
‫لأنني لم أقلق بشأن العلاقات.

540
00:29:36,081 --> 00:29:39,293
‫كان باستطاعتي التركيز في عملي

541
00:29:39,376 --> 00:29:43,589
‫والعيش وفقاً لروتين معيّن،
‫وكان هاتفي داخل نطاق التغطية دائماً.

542
00:30:02,816 --> 00:30:05,486
‫لست بحاجة إلى منح أحدهم المرح أو المتعة،

543
00:30:09,406 --> 00:30:11,992
‫ولست بحاجة إلى تلقيهما أيضاً.

544
00:30:15,454 --> 00:30:17,122
‫ولا أمانع ذلك أبداً.

545
00:30:20,834 --> 00:30:24,213
‫لأن أكبر مقدار من المرح أو المتعة
‫لا يمكنه تعويضي عما أشعر به الآن.

546
00:30:31,428 --> 00:30:33,555
‫إن هذه العلاقة عبارة عن مضيعة للوقت وحسب.

547
00:30:35,265 --> 00:30:37,601
‫يؤسفني حقاً أن هذا ما تشعر به يا "كارم".

548
00:30:42,398 --> 00:30:43,482
‫"كلير"؟

549
00:30:49,571 --> 00:30:50,698
‫"كلير"؟

550
00:30:59,331 --> 00:31:00,624
‫"كلير"!

551
00:31:02,292 --> 00:31:03,293
‫"كلير"؟

552
00:31:09,967 --> 00:31:11,385
‫"كلير"؟

553
00:31:14,179 --> 00:31:15,139
‫"كلير".

554
00:31:20,144 --> 00:31:21,437
‫ماذا حدث؟

555
00:31:25,190 --> 00:31:26,483
‫مرحباً يا "كلير"...

556
00:31:28,277 --> 00:31:29,361
‫ما الخطب؟

557
00:31:37,036 --> 00:31:38,829
‫شكراً على كل شيء يا قريبي.

558
00:31:40,497 --> 00:31:42,082
‫كانت أمسية جميلة.

559
00:31:54,136 --> 00:31:57,056
‫ماذا فعلت للتو؟

560
00:31:57,222 --> 00:31:59,349
‫لا أعلم. لا أدري ما سمعته.

561
00:31:59,433 --> 00:32:02,061
‫أيها الأحمق الوضيع.
‫ما الذي قلته لتلك الفتاة؟

562
00:32:02,186 --> 00:32:03,228
‫"ريتشي"...

563
00:32:04,229 --> 00:32:06,690
‫ماذا؟ ماذا قلت لتلك الفتاة يا "كارم"؟

564
00:32:06,774 --> 00:32:09,026
‫أيمكنك أن تصمت فقط وتخرجني من هنا؟

565
00:32:09,109 --> 00:32:11,278
‫بالطبع. سأخرجك فوراً من هنا يا "دونا".

566
00:32:11,361 --> 00:32:14,406
‫- ماذا قلت للتو؟
‫- أنا...

567
00:32:14,490 --> 00:32:17,159
‫- ماذا قلت؟
‫- لا شيء.

568
00:32:17,242 --> 00:32:19,328
‫"ريتشي". ماذا قلت؟

569
00:32:20,746 --> 00:32:21,622
‫أخبرني!

570
00:32:23,499 --> 00:32:24,917
‫لا أفهم السبب الذي يمنعك

571
00:32:25,000 --> 00:32:27,211
‫من السماح لشيء جميل
‫بأن يحدث لمرة في حياتك.

572
00:32:27,294 --> 00:32:29,963
‫- ما مشكلتك؟
‫- أتمازحني الآن؟

573
00:32:30,047 --> 00:32:32,466
‫لا. لست أمازحك.

574
00:32:32,549 --> 00:32:35,177
‫- يجب أن يتفوّه أحدهم بهذا الكلام.
‫- تباً لك.

575
00:32:35,260 --> 00:32:37,179
‫- حسناً. ها قد بدأنا.
‫- أجل. تباً لك.

576
00:32:37,262 --> 00:32:40,099
‫- ما كنت لتحظى بشيء من دوني.
‫- حسناً.

577
00:32:40,182 --> 00:32:42,559
‫- كم أنت قوي.
‫- لولاي لما استطعت كسب قرش لإعالة نفسك

578
00:32:42,643 --> 00:32:45,229
‫أو حتى ابنك أيها الفاشل.

579
00:32:45,312 --> 00:32:47,022
‫- أتريد التحدث عن ابني الآن؟
‫- فاشل.

580
00:32:47,147 --> 00:32:48,524
‫- أنجبت ابناً على الأقل.
‫- تباً لك!

581
00:32:48,607 --> 00:32:49,525
‫أنت لا تملك شيئاً!

582
00:32:49,608 --> 00:32:53,695
‫أين كنت عندما دفنّا شقيقك
‫أيها اللعين الأناني؟

583
00:32:53,779 --> 00:32:56,657
‫أنت مهووس بعائلتي.
‫هذه هي حقيقتك أيها العلقة.

584
00:32:56,740 --> 00:32:58,826
‫- أجل. أنا مهووس بك حقاً.
‫- أنت مجرد علقة.

585
00:32:58,909 --> 00:33:00,994
‫أنت علقة، وكان يجب أن أقاطعك منذ سنوات.

586
00:33:01,078 --> 00:33:03,539
‫- أنا أحبك.
‫- هذا ما كان يجب أن أفعله.

587
00:33:03,622 --> 00:33:04,998
‫- أنت بحاجة إليّ.
‫- أنا أحبك.

588
00:33:05,076 --> 00:33:06,702
‫- أنت تحتاج إليّ!
‫- أنت من تحتاج إليّ!

589
00:33:06,792 --> 00:33:08,669
‫- تحتاج إليّ أيها اللعين.
‫- تباً لك.

590
00:33:08,752 --> 00:33:10,129
‫- لا تملك شيئاً من دوني!
‫- تباً لك!

591
00:33:10,212 --> 00:33:11,797
‫- سافل وضيع.
‫- تباً لك.

592
00:33:11,846 --> 00:33:14,265
‫تباً لك وأتمنى أن تتجمّد حتى الموت.

593
00:34:12,980 --> 00:34:14,607
‫مرحباً يا "كارم".

594
00:34:15,775 --> 00:34:20,613
‫أعلم أنني سأراك بعد عدة ساعات،
‫لكنني في العمل...

595
00:34:22,705 --> 00:34:27,418
‫لا أعلم. شعرت فجأةً أنني أرغب...

596
00:34:31,797 --> 00:34:34,508
‫في إخبارك

597
00:34:34,592 --> 00:34:38,262
‫بأنني كنت معجبة بك طوال تلك الأيام.

598
00:34:40,431 --> 00:34:44,602
‫أعتقد أنك شاب مميز لأبعد الحدود

599
00:34:44,685 --> 00:34:48,147
‫ورائع،

600
00:34:50,691 --> 00:34:55,655
‫وأنا متحمّسة حقاً
‫وأشعر بالسعادة الغامرة من أجلك.

601
00:34:59,408 --> 00:35:04,372
‫أعلم أنك تجد صعوبة بالغة
‫في إدراك براعتك في مجالك

602
00:35:04,997 --> 00:35:07,208
‫خاصةً أثناء العمل،

603
00:35:08,459 --> 00:35:10,628
‫لكنني آمل أن تعلم

604
00:35:15,508 --> 00:35:17,301
‫أنني فخورة بك.

605
00:35:20,137 --> 00:35:23,099
‫أراهن أن "مايكي" سيكون فخوراً بك يا "بير".

606
00:35:28,980 --> 00:35:30,314
‫وأنا...

607
00:35:35,778 --> 00:35:36,988
‫أحبك حقاً.

608
00:36:34,420 --> 00:36:36,130
‫"(ماركوس)، اجعل الأمر يستحق العناء!

609
00:36:36,213 --> 00:36:37,798
‫حظاً موفقاً، مع حبي"

610
00:36:56,150 --> 00:36:57,902
‫- أهي المرة الأولى لك؟
‫- لا.

611
00:37:09,413 --> 00:37:12,166
‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟
‫- يا للهول.

612
00:37:12,249 --> 00:37:15,378
‫آسفة. أجل. أنا بخير. المعذرة.

613
00:37:15,461 --> 00:37:17,129
‫لم يكن من المفترض أن...

614
00:37:17,213 --> 00:37:19,673
‫أعرف أنك مشغولة، ولم أرد التطفّل.

615
00:37:19,757 --> 00:37:22,426
‫لا. بحقك. لا بأس بذلك.

616
00:37:24,595 --> 00:37:25,846
‫ما رأيك بالطعام؟

617
00:37:26,680 --> 00:37:27,640
‫إنه مدهش.

618
00:37:28,766 --> 00:37:31,644
‫مدهش تماماً.

619
00:37:33,062 --> 00:37:36,232
‫إنه الأفضل يا حبيبتي.

620
00:37:58,504 --> 00:38:03,092
‫{\an8}"كل ثانية مهمة"

621
00:38:07,054 --> 00:38:09,723
‫"(كريستي) ممرضة أمي، مكالمة فائتة"

622
00:38:09,807 --> 00:38:12,601
‫"أين أنت؟ اتصل بي رجاءً"

623
00:38:14,603 --> 00:38:16,272
‫المعذرة يا أبي. دقيقة فقط.

624
00:38:18,858 --> 00:38:20,568
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

625
00:38:25,281 --> 00:38:27,450
‫- سأراك في المنزل.
‫- أجل.

626
00:38:32,538 --> 00:38:33,998
‫حسناً.

627
00:38:34,415 --> 00:38:35,583
‫أحبك أيتها الشيف.

628
00:38:36,709 --> 00:38:37,960
‫وأنا أحبك أيضاً.

629
00:39:36,948 --> 00:40:30,873
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

630
00:40:31,177 --> 00:40:33,179
‫ترجمة "N M"

