﻿1
00:00:27,361 --> 00:00:28,487
‫من فعل هذا؟

2
00:00:30,322 --> 00:00:31,490
‫من تركه يصل إلى هذه الحالة؟

3
00:00:33,283 --> 00:00:34,326
‫لقد حاولوا مساعدته.

4
00:00:39,706 --> 00:00:41,208
‫أنت الطبيب، صح؟

5
00:00:41,792 --> 00:00:42,876
‫أخبرني بأنه سينجو.

6
00:00:45,504 --> 00:00:49,091
‫حالته مستقرة حالياً،
‫وهذا كل ما يمكنني قوله.

7
00:00:50,634 --> 00:00:51,802
‫حسناً. ابق معه.

8
00:00:54,221 --> 00:00:55,389
‫أمّا بقيتكم، فلتخرجوا.

9
00:00:59,309 --> 00:01:00,811
‫أنا أجريت اتصالاً هاتفياً.

10
00:01:03,021 --> 00:01:04,063
‫اتصلت بأمّنا.

11
00:01:05,816 --> 00:01:06,859
‫لا بأس يا صاح.

12
00:01:11,154 --> 00:01:12,155
‫اخرجا.

13
00:01:21,373 --> 00:01:22,374
‫أين أبي؟

14
00:01:24,084 --> 00:01:25,878
‫إنه يساعد رجلاً مريضاً فحسب يا صاحبي.

15
00:01:43,812 --> 00:01:44,813
‫كيف حاله؟

16
00:01:45,564 --> 00:01:47,316
‫هل لي بزجاجة ماء؟

17
00:01:53,906 --> 00:01:54,907
‫شكراً.

18
00:01:56,783 --> 00:01:59,286
‫"(أنا كوفاكس) - طيّارة مساعدة"

19
00:01:59,369 --> 00:02:00,537
‫شكراً يا "أنا".

20
00:02:00,621 --> 00:02:01,622
‫واصل الحركة.

21
00:02:10,964 --> 00:02:12,132
‫عد إلى مقعدك.

22
00:02:30,692 --> 00:02:31,610
‫إذاً؟

23
00:02:32,819 --> 00:02:34,780
‫أستخبرنا بما كان يحدث بحق الجحيم؟

24
00:02:55,092 --> 00:02:56,093
‫ما هذا العلم؟

25
00:02:57,511 --> 00:02:58,345
‫"إيطاليا".

26
00:02:58,428 --> 00:02:59,638
‫اقلبه.

27
00:03:01,807 --> 00:03:04,518
‫"المجر". لماذا؟

28
00:03:07,521 --> 00:03:08,522
‫كان يجول في خاطري…

29
00:03:12,776 --> 00:03:14,069
‫ربما يمكننا إنهاء هذه الأزمة.

30
00:04:11,418 --> 00:04:13,629
‫- لا، أعلم.
‫- حالياً، إنما الأمر…

31
00:04:13,712 --> 00:04:15,797
‫أهم ما علينا اكتشافه…

32
00:04:15,881 --> 00:04:17,048
‫وزير الداخلية.

33
00:04:18,884 --> 00:04:19,968
‫"نيل"، كنا نتصل بك.

34
00:04:20,052 --> 00:04:22,429
‫- "لويز"، أين أنت الآن؟
‫- مبنى "كولينغوود".

35
00:04:22,513 --> 00:04:24,056
‫ماذا تفعلين هناك بحق الجحيم؟

36
00:04:24,139 --> 00:04:25,641
‫لأن المطاف انتهى بنا هنا.

37
00:04:26,558 --> 00:04:30,270
‫أنا تلقيت مظروفاً مكتوباً عليه، "مطالب".

38
00:04:30,354 --> 00:04:31,396
‫مطالب؟

39
00:04:31,480 --> 00:04:32,773
‫حقيقةً، لسنا بعيدين عنك.

40
00:04:32,856 --> 00:04:34,733
‫- من أي نوع؟
‫- يمكننا الوصول إلى "كولينغوود"

41
00:04:34,816 --> 00:04:36,235
‫- في أقل من دقيقتين.
‫- "نيل".

42
00:04:36,318 --> 00:04:38,612
‫ويمكننا مناقشة هذا الأمر معاً حينئذ.

43
00:04:39,488 --> 00:04:43,784
‫أريد أن تتواصل مع الأمن في "وايت هول"
‫للتحقق من تسجيلات كاميرات المراقبة.

44
00:04:43,867 --> 00:04:46,912
‫أحتاج إلى معرفة هوية الرجل
‫الذي أعطاني هذا المظروف.

45
00:04:47,496 --> 00:04:48,539
‫الآن من فضلك.

46
00:05:01,051 --> 00:05:02,052
‫"مبنى (كولينغوود)"

47
00:05:02,135 --> 00:05:04,596
‫تلقّى وزير الداخلية رسالة.

48
00:05:04,680 --> 00:05:07,850
‫يُحتمل ألّا تكون لها علاقة بهذه الأزمة،
‫لكنه يريد مشاركتها معنا،

49
00:05:09,309 --> 00:05:10,644
‫فاقترحت عليه المجيء.

50
00:05:12,104 --> 00:05:15,732
‫ليس علينا التركيز على الخاطفين،
‫فهم سيكونون حذرين للغاية.

51
00:05:15,816 --> 00:05:17,901
‫إنما علينا التركيز على أصدقائهم وأسرهم

52
00:05:17,985 --> 00:05:21,655
‫لأنهم إذا كانوا على منصات التواصل،
‫فسيكشفون لنا عن نوايا أولئك الأشخاص.

53
00:05:22,322 --> 00:05:25,325
‫منزل الأم.
‫فتّشه واكتشف من خلاله كل شيء ممكن.

54
00:05:26,076 --> 00:05:27,411
‫ينبغي لكما الذهاب معاً.

55
00:05:28,662 --> 00:05:30,581
‫حسناً. جيد.

56
00:05:41,800 --> 00:05:42,801
‫صباح الخير جميعاً.

57
00:05:43,302 --> 00:05:44,553
‫صباح الخير يا "لويز".

58
00:05:45,137 --> 00:05:46,930
‫- صحيح. أنا تلقيت هذه الرسالة.
‫- المعذرة.

59
00:05:47,014 --> 00:05:49,349
‫إنها قصيرة جداً، فسأقرأها أولاً.

60
00:05:50,184 --> 00:05:52,686
‫يمكنكم إبلاغي
‫ما إذا كانت متوافقة مع أي شيء اكتشفتموه.

61
00:05:55,397 --> 00:05:59,943
‫"إلى عناية وزير الداخلية
‫وأعضاء حكومة (المملكة المتحدة).

62
00:06:00,444 --> 00:06:03,447
‫في السابع من يناير عام 2023،

63
00:06:03,530 --> 00:06:07,618
‫سُجن (إدغار يانسن) و(جون بايلي براون) ظلماً.

64
00:06:07,701 --> 00:06:13,498
‫ما أدى مباشرةً
‫إلى اختطاف الطائرة (كيه إيه 29).

65
00:06:14,666 --> 00:06:18,629
‫هذه فرصتكم لتصحيح ذلك الخطأ.

66
00:06:19,129 --> 00:06:22,174
‫أمامكم مهلة حتى تصل الطائرة إلى (لندن)

67
00:06:22,257 --> 00:06:24,551
‫لإطلاق سراح هذين الرجلين.

68
00:06:24,635 --> 00:06:29,139
‫الفشل في تنفيذ هذا المطلب
‫أو أي تعليمات لاحقة

69
00:06:29,223 --> 00:06:36,063
‫سيؤدي إلى موت الـ216 شخصاً
‫على متن الطائرة جميعاً."

70
00:06:39,483 --> 00:06:44,363
‫إذاً، علينا التفكير في أمور كثيرة
‫بخصوص هذه الرسالة الآن.

71
00:06:52,746 --> 00:06:53,872
‫أمّ من؟

72
00:06:53,956 --> 00:06:55,958
‫لا. بل قال، "أنا اتصلت بأمّنا."

73
00:06:57,167 --> 00:06:59,044
‫لا "أمي"، بل "أمّنا".

74
00:06:59,127 --> 00:07:00,754
‫- أهما شقيقان إذاً؟
‫- نعم.

75
00:07:01,421 --> 00:07:04,091
‫يُحتمل ألّا يكونا كذلك.
‫ربما يعرف أمّ الشاب الأصغر سناً فحسب.

76
00:07:04,174 --> 00:07:06,218
‫لا. بل قالها كما لو كانا شقيقين.

77
00:07:06,760 --> 00:07:08,262
‫- نعم.
‫- ما زلنا نحلّق فوق "رومانيا".

78
00:07:08,345 --> 00:07:09,888
‫يُفترض أن نحلّق فوقها نحو 15 دقيقة أخرى.

79
00:07:09,972 --> 00:07:12,349
‫لذا، إذا كنا سنفعل هذا، فعلينا فعله الآن.

80
00:07:30,951 --> 00:07:32,953
‫هل لي بقول شيء واحد؟

81
00:07:33,036 --> 00:07:34,955
‫قبل أن تقول أي شيء، دعني أشرح فحسب.

82
00:07:35,455 --> 00:07:37,332
‫اتفقنا؟

83
00:07:38,125 --> 00:07:39,293
‫أظن أن عليك الهبوط بالطائرة.

84
00:07:39,376 --> 00:07:41,044
‫لا أقصد إنهاء العملية أو ما شابه.

85
00:07:41,128 --> 00:07:43,589
‫يمكنك الإقلاع مجدداً
‫ومواصلة هذه العملية بأكملها،

86
00:07:43,672 --> 00:07:46,049
‫لكنه يحتاج إلى رعاية طبية.

87
00:07:46,133 --> 00:07:47,509
‫- حالته مستقرة.
‫- بل يُحتضر.

88
00:07:48,218 --> 00:07:50,554
‫- قال الطبيب إن حالته مستقرة.
‫- فكّر في الأمر.

89
00:07:50,637 --> 00:07:52,556
‫- أنت سمعته.
‫- إنه يتنفس من خلال قلم.

90
00:07:52,639 --> 00:07:55,642
‫سيموت. إن لم يكن الآن،
‫فسيموت قبل وصولنا إلى "لندن".

91
00:07:55,726 --> 00:07:56,560
‫لا.

92
00:07:57,060 --> 00:07:58,395
‫لا، ليس من أجل شخص واحد.

93
00:07:58,478 --> 00:08:00,189
‫لكنه ليس مجرد شخص واحد، صح؟

94
00:08:01,398 --> 00:08:02,524
‫إنه شقيقك.

95
00:08:03,650 --> 00:08:06,528
‫- حقاً؟ أين سمعت بهذا؟
‫- هو ليس متحمساً لفعل هذا حتى.

96
00:08:07,237 --> 00:08:09,573
‫- من قال إنه شقيقي؟
‫- لا يريد أن يخذلك.

97
00:08:09,656 --> 00:08:10,741
‫من أخبرك؟

98
00:08:10,824 --> 00:08:11,825
‫هو أخبرني، مفهوم؟

99
00:08:11,909 --> 00:08:14,494
‫والآن يتنفس من خلال قلم، ولن ينجو.

100
00:08:14,578 --> 00:08:16,163
‫أخبرني الطبيب بذلك.

101
00:08:16,246 --> 00:08:18,749
‫قال الطبيب إن حالته مستقرة.

102
00:08:18,832 --> 00:08:22,753
‫أخبرك الطبيب بما تحتاج إلى سماعه
‫لأنه مرعوب تماماً.

103
00:08:23,253 --> 00:08:25,672
‫في واقع الأمر،
‫يُوجد هواء عالق داخل رئته،

104
00:08:25,756 --> 00:08:28,800
‫وذلك القلم لن يصمد
‫حتى نهاية الرحلة. إنها حقيقة.

105
00:08:31,512 --> 00:08:32,596
‫أقل من ساعة.

106
00:08:33,889 --> 00:08:35,140
‫أقال ذلك؟

107
00:08:36,015 --> 00:08:37,142
‫أقل من ساعة.

108
00:08:38,727 --> 00:08:39,727
‫هذا ما يقول.

109
00:08:41,270 --> 00:08:42,563
‫اهبط بهذه الطائرة.

110
00:08:43,982 --> 00:08:47,653
‫اجلب لشقيقك المساعدة
‫التي يحتاج إليها، وإلا فستفقده.

111
00:08:51,740 --> 00:08:52,741
‫ذلك هو الخيار.

112
00:08:57,037 --> 00:08:58,622
‫أقل من ساعة.

113
00:09:00,874 --> 00:09:02,334
‫كانت تلك العبارة، أليس كذلك؟

114
00:09:04,253 --> 00:09:05,587
‫لنذهب لسؤاله.

115
00:09:06,505 --> 00:09:10,133
‫سأذهب إليه الآن وأسأله كم يظن أنه سيصمد.

116
00:09:10,217 --> 00:09:11,677
‫من دون تلطيف الكلام هذه المرة.

117
00:09:13,971 --> 00:09:19,768
‫وإذا كانت إجابته مختلفة،
‫ولو قيد أنملة، فسيتأذى أحد آخر بحق.

118
00:09:22,813 --> 00:09:23,814
‫صدّقني.

119
00:09:25,440 --> 00:09:29,319
‫كلّما آذيت الناس، صار الأمر أسهل.

120
00:09:32,197 --> 00:09:33,198
‫مفهوم؟

121
00:09:41,248 --> 00:09:42,332
‫أنا آسف.

122
00:09:46,587 --> 00:09:49,298
‫كيف لي الاتصال بالمؤخرة؟ أي زر؟

123
00:09:49,381 --> 00:09:50,632
‫- "إيه إف تي".
‫- عد إلى مقعدك.

124
00:09:50,716 --> 00:09:51,717
‫حاضر.

125
00:09:52,718 --> 00:09:54,720
‫- الآن!
‫- أقل من ساعة.

126
00:09:59,349 --> 00:10:00,350
‫قادم.

127
00:10:10,903 --> 00:10:11,737
‫مرحباً؟

128
00:10:14,156 --> 00:10:15,115
‫عفواً؟

129
00:10:15,199 --> 00:10:16,909
‫تلك هي الرسالة. أقل من ساعة.

130
00:10:20,162 --> 00:10:22,414
‫أنت أخبرتني بأن حالته مستقرة،
‫لكنها ليست كذلك، صح؟

131
00:10:29,505 --> 00:10:31,757
‫لن يصمد هذا الأنبوب الذي يساعده، صح؟

132
00:10:31,840 --> 00:10:35,093
‫أخبرني بالحقيقة الآن. لا تكذب.

133
00:10:36,303 --> 00:10:37,387
‫كم سيصمد؟

134
00:10:42,726 --> 00:10:43,977
‫حقيقةً، أقل من ساعة.

135
00:10:54,029 --> 00:10:56,031
‫لهذا البلد تاريخ طويل،

136
00:10:56,114 --> 00:10:59,076
‫ومن المعروف إلى حد كبير
‫أننا لا نتفاوض مع الإرهابيين.

137
00:10:59,159 --> 00:11:02,037
‫هلّا تمتنع عن نعتهم بالإرهابيين
‫بعد دخولك إلى هنا مباشرةً رجاءً.

138
00:11:02,120 --> 00:11:03,247
‫أياً ما كان وصفنا…

139
00:11:03,330 --> 00:11:06,458
‫إنها جماعة إجرامية منظمة بارعة.

140
00:11:07,751 --> 00:11:11,255
‫مربط الفرس
‫أنه لا يجوز أن يبدو أننا نتعرض للابتزاز.

141
00:11:11,338 --> 00:11:14,716
‫هذا النهج الذي نتّبعه دوماً، أليس كذلك؟

142
00:11:14,800 --> 00:11:19,555
‫قطعاً. لا يجوز أن يبدو أننا نتعرض للابتزاز.

143
00:11:20,389 --> 00:11:21,223
‫واصل حديثك.

144
00:11:21,306 --> 00:11:25,811
‫لم يسبق لهذا العدد الهائل
‫من المواطنين البريطانيين أن احتُجزوا رهائن،

145
00:11:25,894 --> 00:11:28,522
‫لا سيما في ظل مهلة قصيرة إلى هذا الحد.

146
00:11:28,605 --> 00:11:30,440
‫ساعتان و49 دقيقة.

147
00:11:31,108 --> 00:11:32,776
‫إلا أنه لا يشغل بالنا باستمرار إطلاقاً.

148
00:11:34,862 --> 00:11:39,116
‫ثمة سؤال علينا الإجابة عنه
‫قبل أن نفعل أي شيء آخر.

149
00:11:39,199 --> 00:11:40,033
‫هل هؤلاء…

150
00:11:41,159 --> 00:11:45,956
‫هل يُرجح أن الجماعة الإجرامية المنظمة هذه
‫ستنفّذ هذا التهديد؟

151
00:11:46,540 --> 00:11:48,792
‫هل لدينا أي دليل من سوابقهم

152
00:11:48,876 --> 00:11:52,754
‫يشير إلى أنه من طبيعتهم
‫القدرة على تنفيذ هذا التهديد؟

153
00:11:52,838 --> 00:11:55,674
‫إن كنت تسأل عمّا إذا اختطفوا طائرة من قبل…

154
00:11:55,757 --> 00:11:58,969
‫ليس هذا ما أسأل عنه، وتعلمين ذلك.

155
00:12:00,554 --> 00:12:01,805
‫أريد سياقاً.

156
00:12:02,389 --> 00:12:05,559
‫في البداية، نحتاج إلى أدلة
‫تدفعنا للتعامل معهم بالجدية الكافية

157
00:12:05,642 --> 00:12:07,519
‫لأخذ هذه المطالب بعين الاعتبار أصلاً.

158
00:12:07,603 --> 00:12:08,604
‫"مطالب."

159
00:12:09,938 --> 00:12:11,315
‫هذا ما أريد معرفته.

160
00:12:29,917 --> 00:12:30,959
‫"غالا".

161
00:12:35,589 --> 00:12:36,590
‫"غالا".

162
00:12:50,020 --> 00:12:52,481
‫هل لـ"غالا" أن تأتي وتلعب؟

163
00:12:53,398 --> 00:12:54,441
‫ماذا قلت يا صاح؟

164
00:12:55,984 --> 00:12:57,694
‫أظن أنك أخطأت المنزل يا صديقي.

165
00:12:58,195 --> 00:12:59,196
‫عد غداً.

166
00:14:33,957 --> 00:14:35,626
‫مرحباً. أنا "سام نلسون".

167
00:14:35,709 --> 00:14:37,294
‫اترك رسالة، وسأتواصل معك.

168
00:14:38,754 --> 00:14:42,424
‫خمّن يا أبي.
‫أنا في شقتك. لا أطيق الانتظار حتى أراك.

169
00:15:14,414 --> 00:15:17,876
‫لست أقول إننا سنفعلها، إنما أقصد أنه خيار.

170
00:15:17,960 --> 00:15:19,294
‫ما من خيارات.

171
00:15:19,795 --> 00:15:22,172
‫سنفعل ما اتفقنا عليه. انتهى النقاش.

172
00:15:22,256 --> 00:15:25,634
‫إنه شقيقي. صديقك.

173
00:15:26,885 --> 00:15:28,345
‫كانت تجمعكما علاقة عاطفية.

174
00:15:30,013 --> 00:15:30,973
‫لم تكن لها قيمة.

175
00:15:32,057 --> 00:15:33,141
‫ليس في نظره.

176
00:15:40,190 --> 00:15:41,984
‫أبعد يدك عني.

177
00:15:42,568 --> 00:15:43,485
‫إنه يُحتضر.

178
00:15:43,986 --> 00:15:45,112
‫الآن.

179
00:15:47,614 --> 00:15:49,241
‫فكّر في كل احتماليات الفشل.

180
00:15:50,117 --> 00:15:53,412
‫ثم فكّر في كل الأمور المتعلقة بالطائرة
‫والإقلاع من جديد،

181
00:15:53,495 --> 00:15:56,206
‫والتي لا تعرف عنها شيئاً
‫ويمكن أن تفشل هي الأخرى.

182
00:15:56,290 --> 00:15:59,293
‫ما الاحتمال الأسوأ
‫من أن يموت شقيقي الأصغر أمام عينيك؟

183
00:16:16,602 --> 00:16:17,644
‫هيا.

184
00:16:22,649 --> 00:16:23,901
‫- إذا فعلنا هذا…
‫- نعم.

185
00:16:23,984 --> 00:16:26,486
‫…فكيف سيسير الأمر؟

186
00:16:28,113 --> 00:16:28,947
‫ما…

187
00:16:31,200 --> 00:16:33,076
‫أولاً، علينا أن نقرر بسرعة.

188
00:16:33,160 --> 00:16:35,454
‫لا يمكن الهبوط بطائرة بهذا الحجم
‫من دون سابق إنذار.

189
00:16:35,537 --> 00:16:37,164
‫عليك أن تسأل الآخرين أولاً.

190
00:16:37,247 --> 00:16:40,209
‫- علينا التحدث إلى الفريق الأرضي.
‫- ألم تسمع ما قلت؟

191
00:16:40,292 --> 00:16:43,003
‫وافتح الشاشات من جديد
‫لدقيقة واحدة فقط كي أتمكّن من رؤية الخريطة.

192
00:16:43,086 --> 00:16:45,214
‫كي أتبيّن أي مطار عليّ إقناعه.

193
00:16:45,881 --> 00:16:46,798
‫إقناعه؟

194
00:16:46,882 --> 00:16:47,883
‫ليسمح لنا بالهبوط.

195
00:16:48,967 --> 00:16:51,303
‫ليست كل المطارات
‫تريد مجيء طائرة مختطفة إليها.

196
00:16:59,770 --> 00:17:01,480
‫نحتاج إلى أحد يهبط بالطائرة.

197
00:17:03,315 --> 00:17:04,483
‫إننا نحلّق في سماء "المجر".

198
00:17:04,566 --> 00:17:06,193
‫- تتحدثين المجرية، صح؟
‫- نعم، لكن…

199
00:17:06,276 --> 00:17:09,570
‫نحتاج إلى إقناع المجريين
‫للسماح لنا بالهبوط بهذه الطائرة.

200
00:17:09,655 --> 00:17:12,199
‫تتحدث الرقابة الجوية المجرية
‫اللغة الإنكليزية.

201
00:17:12,281 --> 00:17:14,785
‫- أعلم.
‫- لا تحتاج إلى اللغة المجرية.

202
00:17:14,867 --> 00:17:17,704
‫أنا… نحتاج إليها لأن الخاطفين لا يعرفونها.

203
00:17:17,788 --> 00:17:22,917
‫لذا، إذا تمكنت من توصيل رسالة إليهم
‫بالمجرية، يمكن لهذه المحنة أن تنتهي.

204
00:17:28,214 --> 00:17:29,591
‫هيا يا صاح.

205
00:17:30,175 --> 00:17:32,219
‫واصل الحديث والنظر.

206
00:17:32,302 --> 00:17:36,139
‫هيا. عمّ تريد التحدث؟
‫أتريد التحدث عن الموسيقى؟

207
00:17:36,765 --> 00:17:37,766
‫كرة القدم؟

208
00:17:38,350 --> 00:17:41,436
‫لا أدري لماذا ذكرت كرة القدم،
‫فأنا لا أفقه شيئاً عنها.

209
00:17:41,520 --> 00:17:43,981
‫رغم أنني سمعت بأنه يُفترض
‫أن يكون المرء مشجعاً لنادي "ليدز".

210
00:17:44,064 --> 00:17:45,357
‫وإن لم يكن مشجعاً له،

211
00:17:45,440 --> 00:17:48,360
‫لا يستحق أن يكون مشجعاً بالمرة على ما يبدو.

212
00:17:51,238 --> 00:17:53,824
‫أنت لست من "ليدز"، صح؟
‫لهجتك أشبه بأهل "لندن".

213
00:17:54,575 --> 00:17:56,910
‫هل أنت من هناك؟
‫"كنت" أو "لندن" أو ما قارب؟

214
00:17:56,994 --> 00:17:57,995
‫ساعدني.

215
00:18:00,122 --> 00:18:01,665
‫ماذا قلت يا صاح؟ كرر ما قلت.

216
00:18:04,918 --> 00:18:05,919
‫ساعدني.

217
00:18:09,214 --> 00:18:11,341
‫ساعدني.

218
00:18:20,100 --> 00:18:21,894
‫هلّا تهرسين هذه الأقراص،

219
00:18:21,977 --> 00:18:25,063
‫ثم تذوّبينها في بعض الماء.

220
00:18:25,147 --> 00:18:26,356
‫سنساعده على شربها بعدئذ.

221
00:18:29,193 --> 00:18:30,903
‫- كم قرصاً؟
‫- كلّها.

222
00:18:31,570 --> 00:18:32,571
‫هل هذا آمن؟

223
00:18:50,631 --> 00:18:51,632
‫أمي، انظري.

224
00:19:18,825 --> 00:19:21,286
‫يعرفون جميعاً أساسيات الإنكليزية،
‫لكن ما من أحد منهم طليق فيها.

225
00:19:21,370 --> 00:19:25,624
‫إن ما نطلبه من إذن
‫وبروتوكولات الهبوط، كلّها أمور تقنية تماماً.

226
00:19:25,707 --> 00:19:27,042
‫ستساعدنا "أنا" على الشرح.

227
00:19:27,543 --> 00:19:29,294
‫إنما نسأل فحسب.

228
00:19:29,378 --> 00:19:32,756
‫أريد الحرص على أن يكون لديهم أطباء
‫في الانتظار قبل التفكير في الهبوط حتى.

229
00:19:32,840 --> 00:19:35,759
‫سنبدأ بإخبارهم
‫بأن جميع المسافرين آمنين، اتفقنا؟

230
00:19:36,343 --> 00:19:38,720
‫لا يريدون تحمّل مسؤولية حالة عنف.

231
00:19:39,805 --> 00:19:41,890
‫الغرض الوحيد من هذا كلّه
‫هو الحصول على مساعدة طبية.

232
00:19:41,974 --> 00:19:43,684
‫علينا الإقلاع ثانيةً بعدئذ.

233
00:19:46,436 --> 00:19:47,312
‫قوليها.

234
00:19:48,772 --> 00:19:52,901
‫بالمجرية، "نحتاج إلى مساعدة طبية."

235
00:19:54,653 --> 00:19:56,154
‫نحتاج إلى مساعدة طبية.

236
00:19:58,365 --> 00:19:59,992
‫هذا ما ستقولين لهم.

237
00:20:00,075 --> 00:20:02,911
‫لن تعقدي أي اتفاق، أتتذكرين؟
‫عليك استشارتي أولاً.

238
00:20:04,705 --> 00:20:05,789
‫أتقبلين…

239
00:20:06,707 --> 00:20:08,125
‫أتقبلين فعل هذا كلّه؟

240
00:20:09,668 --> 00:20:10,669
‫نعم.

241
00:20:12,171 --> 00:20:13,213
‫لكنني لا أريد وجوده هنا.

242
00:20:18,093 --> 00:20:19,761
‫لا أريد وجوده في أي مكان قريب مني.

243
00:20:25,017 --> 00:20:28,145
‫شركة "تشيب سايد"،
‫برئاسة "إدغار يانسن" إلى اليسار،

244
00:20:28,228 --> 00:20:29,104
‫و"جون بايلي براون".

245
00:20:29,188 --> 00:20:32,482
‫إنها جماعة إجرامية منظمة
‫تعمل في مجال تجارة المخدرات دولياً.

246
00:20:32,566 --> 00:20:34,735
‫ليسوا موزّعين ولا مهرّبين.

247
00:20:34,818 --> 00:20:38,697
‫ما يفعلونه هو إدارة الشبكة.
‫أي إنهم يسهّلون عمليات التجارة.

248
00:20:38,780 --> 00:20:41,241
‫تعتمد كفاءة مهرّبي المخدرات البريطانيين
‫كلّياً على نقاط الدخول.

249
00:20:41,325 --> 00:20:44,494
‫فبمجرد أن تجد عصابة سبيلاً آمناً للدخول،
‫عادةً ما تلتزم به.

250
00:20:44,578 --> 00:20:47,581
‫وجميع نقاط الدخول تلك
‫تخضع لإدارة شركة "تشيب سايد"؟

251
00:20:47,664 --> 00:20:49,499
‫نعم. لكنهم لا يهرّبون المخدرات فقط،

252
00:20:49,583 --> 00:20:51,001
‫بل المشتغلين بالجنس والأسلحة كذلك،

253
00:20:51,084 --> 00:20:55,797
‫فهي شبكة ناشطة في جميع أنحاء "أوروبا"
‫لم تقبض عليها الشرطة إلا في نوفمبر.

254
00:20:55,881 --> 00:21:00,135
‫وحُكم على كل من هذين الرجلين بالسجن 35 سنة.
‫بالإضافة إلى أنهما عديما الرحمة.

255
00:21:00,219 --> 00:21:02,638
‫صحيح. إذاً، سنتولى زمام الأمور من هنا.

256
00:21:03,222 --> 00:21:04,139
‫من هما؟

257
00:21:04,223 --> 00:21:08,727
‫أي الوكالات وقواعد البيانات وحواسيب الشرطة
‫وأنظمة التحقيق الكبرى تحوي سجلاتهم؟

258
00:21:09,311 --> 00:21:11,188
‫والأهم من ذلك، أين هما الآن؟

259
00:21:11,271 --> 00:21:13,023
‫سجن "ثورب" الملكي، على مشارف "لندن".

260
00:21:13,106 --> 00:21:15,317
‫ونفحص جميع تسجيلات الكاميرات في "وايت هول"

261
00:21:15,400 --> 00:21:16,944
‫بحثاً عن صور الرجل الذي أعطاك المظروف.

262
00:21:17,027 --> 00:21:17,861
‫شكراً.

263
00:21:17,945 --> 00:21:20,739
‫للتوضيح،
‫أنا فهمت أننا لن نأخذ هذا بعين الاعتبار.

264
00:21:20,822 --> 00:21:24,535
‫لسنا نأخذه بعين الاعتبار،
‫إنما أفهم السياق فحسب.

265
00:21:25,494 --> 00:21:26,662
‫نحتاج إلى الاستعداد.

266
00:21:42,219 --> 00:21:43,929
‫إنها معطوبة. أحتاج إلى سماعتي.

267
00:21:51,895 --> 00:21:54,189
‫"بودابست"،
‫هذه الطائرة "كينغدوم 2-9". أيمكنكم سماعي؟

268
00:21:55,774 --> 00:21:58,777
‫إياك والمكر، وإلا فستتسببين في مقتل أشخاص.

269
00:21:58,861 --> 00:22:01,363
‫"كينغدوم 2-9"، تلقّينا إشارة تحذّرنا منكم.

270
00:22:01,864 --> 00:22:03,031
‫يُرجى الإبلاغ بوضعكم الحالي.

271
00:22:03,615 --> 00:22:05,284
‫"بودابست"، وقعت حادثة على متن طائرتنا.

272
00:22:05,868 --> 00:22:09,037
‫جميع المسافرين آمنون.
‫لكننا نحتاج إلى تعاونكم الآن.

273
00:22:10,998 --> 00:22:13,667
‫- تعاون؟
‫- سأنتقل إلى التحدث بالمجرية الآن.

274
00:22:15,127 --> 00:22:16,336
‫"بودابست"…

275
00:22:17,254 --> 00:22:19,006
‫نحتاج إلى مساعدة طبية.

276
00:22:20,549 --> 00:22:21,633
‫"كينغدوم 2-9"؟

277
00:22:22,259 --> 00:22:24,136
‫أبلغوني بوضعكم الحالي رجاءً.

278
00:22:27,347 --> 00:22:28,599
‫في طائرتي ناطقون بالإنكليزية،

279
00:22:28,682 --> 00:22:32,978
‫فأؤكد لكم ولهم
‫أن المشكلة التي وقعت على متنها حُلّت،

280
00:22:33,061 --> 00:22:36,148
‫لكننا نحتاج إلى مساعدة طبية عاجلة الآن.

281
00:22:36,231 --> 00:22:37,524
‫أطباء في الانتظار.

282
00:22:38,317 --> 00:22:41,945
‫- أطباء في الانتظار في مطار "غيور".
‫- وسيارة إسعاف في المهبط.

283
00:22:42,029 --> 00:22:43,697
‫وسيارة إسعاف في المهبط.

284
00:22:44,364 --> 00:22:48,243
‫لكن أرجوكم أن تفهموا
‫أن الاختطاف لا يزال جارياً.

285
00:23:11,975 --> 00:23:14,228
‫112. هناك. مكتوبة على حاويات القمامة.

286
00:23:19,608 --> 00:23:21,610
‫"تشارلي 2"، أتجه نحو الموقع المحدد.

287
00:23:38,627 --> 00:23:39,711
‫انظري.

288
00:23:39,795 --> 00:23:42,464
‫حيوات 200 شخص على المحك،
‫ولا تزال ترتدي ثوب نومها.

289
00:23:42,548 --> 00:23:43,590
‫أخبرني.

290
00:23:43,674 --> 00:23:44,842
‫إننا نراقب "إيلاين".

291
00:23:44,925 --> 00:23:47,135
‫نتحقق مما إذا كان هناك أحد آخر في العقار.

292
00:23:47,219 --> 00:23:50,472
‫حسناً. بمجرد أن تكون مستعداً،
‫أريد أن تدخل مباشرةً. مفهوم؟

293
00:23:50,973 --> 00:23:51,974
‫عُلم.

294
00:24:04,862 --> 00:24:06,655
‫لقد أخذا الطيارين ثانيةً.

295
00:24:07,239 --> 00:24:08,407
‫- من أخذهما؟
‫- نحن.

296
00:24:10,075 --> 00:24:15,956
‫أتيا وأخذا الطيّارة من مقعدها. الأنثى.

297
00:24:19,334 --> 00:24:21,086
‫"كينغدوم 2-9"…

298
00:24:21,170 --> 00:24:23,672
‫لا يمكننا منحكم الإذن بالهبوط.

299
00:24:23,755 --> 00:24:25,507
‫ليس قبل التحدث إلى مديرينا.

300
00:24:25,591 --> 00:24:27,467
‫- ماذا تقول؟
‫- تحاول أخذ الإذن لنا

301
00:24:27,551 --> 00:24:28,802
‫بالهبوط في مطار "غيور".

302
00:24:30,387 --> 00:24:31,805
‫بصوت لطيف هادئ.

303
00:24:31,889 --> 00:24:33,140
‫يلزم أن يبدو صوتك هادئاً.

304
00:24:33,223 --> 00:24:35,559
‫"كينغدوم 2-9"، يفوق هذا اختصاصي الوظيفي.

305
00:24:35,642 --> 00:24:37,144
‫لماذا لا تزال تتحدث؟

306
00:24:37,227 --> 00:24:39,563
‫على متن طائرتي 200 شخص.
‫هذه فرصتنا الوحيدة.

307
00:24:39,646 --> 00:24:41,356
‫- لماذا تتحدثين؟
‫- أظن أن الوضع معقد.

308
00:24:41,440 --> 00:24:42,441
‫هل سؤالي موجّه إليك؟

309
00:24:46,695 --> 00:24:47,654
‫قوليها بالإنكليزية.

310
00:24:51,617 --> 00:24:53,368
‫شكراً لكم على النظر في طلبنا يا "بودابست".

311
00:24:53,452 --> 00:24:56,580
‫نحن على بعد أقل من 19 دقيقة
‫من مطار "غيور"،

312
00:24:57,539 --> 00:24:58,832
‫وبينما ننتظر قراركم…

313
00:25:02,669 --> 00:25:04,129
‫سنبدأ في الهبوط تدريجياً.

314
00:25:06,715 --> 00:25:09,468
‫أخبريهم بأننا نحتاج إلى وحدات مسلّحة.

315
00:25:10,093 --> 00:25:11,720
‫جنود على الأرض.

316
00:25:11,803 --> 00:25:13,472
‫إنه هبوط غير مخطط له!

317
00:25:27,819 --> 00:25:29,571
‫هناك. أيمكنك الشعور بهذا؟

318
00:25:36,662 --> 00:25:38,038
‫إننا نهبط.

319
00:25:39,081 --> 00:25:41,375
‫انظروا، السحب تعلو.

320
00:25:56,807 --> 00:25:57,850
‫ماذا؟

321
00:25:59,518 --> 00:26:00,519
‫إننا نهبط.

322
00:26:03,564 --> 00:26:04,648
‫الرشفة الأخيرة.

323
00:26:09,528 --> 00:26:10,362
‫واصل.

324
00:26:13,115 --> 00:26:14,116
‫أحسنت.

325
00:26:22,207 --> 00:26:25,419
‫إن كنا نهبط، هذه بشرى سارّة.

326
00:26:26,044 --> 00:26:27,337
‫سيكون هناك أطباء لمساعدتك.

327
00:26:32,092 --> 00:26:33,093
‫لست أفهم.

328
00:26:36,805 --> 00:26:37,848
‫"إيلاين أتيرتون"؟

329
00:26:38,891 --> 00:26:41,476
‫أنت والدة "لويس" و"ستيوارت أتيرتون"، صح؟

330
00:26:41,560 --> 00:26:43,478
‫لا يحقّ لكما الدخول هكذا.

331
00:26:43,562 --> 00:26:45,189
‫هلّا تقولين لي مع من هما متورطان.

332
00:26:45,272 --> 00:26:46,773
‫هلّا تقولين لي مع من هما الآن.

333
00:26:46,857 --> 00:26:47,858
‫اترك هذا.

334
00:26:47,941 --> 00:26:51,278
‫قد تريدين إخبارنا يا "إيلاين"
‫لتجنّبي نفسك التعرّض للاعتقال.

335
00:26:51,361 --> 00:26:52,779
‫لا أدري عمّا تتحدثان.

336
00:26:54,781 --> 00:26:56,033
‫اجلسي.

337
00:26:56,116 --> 00:26:58,577
‫لست أدري شيئاً عن أي شيء.

338
00:26:59,786 --> 00:27:00,787
‫اجلسي.

339
00:27:10,506 --> 00:27:13,550
‫أصغي إليّ بعناية.
‫ليس أمامنا متسع من الوقت.

340
00:27:14,593 --> 00:27:16,470
‫أظن أنك تعلمين سبب مجيئنا يا "إيلاين".

341
00:27:16,553 --> 00:27:18,889
‫ما يتورط فيه ابناك ومدى فداحته.

342
00:27:18,972 --> 00:27:22,059
‫وأظن أننا سنعثر على أنشطة
‫على هذا الهاتف تثبت ذلك.

343
00:27:22,142 --> 00:27:25,938
‫- أرجوك، إنك ترتكب خطأ.
‫- فإما أن تبدئي في التحدث،

344
00:27:26,021 --> 00:27:29,775
‫وإما أن تُعتقلي
‫بموجب المادة 41 من قانون الإرهاب.

345
00:27:30,609 --> 00:27:33,362
‫وصدّقيني يا "إيلاين"، لن يسرّك ذلك المصير.

346
00:27:33,862 --> 00:27:35,989
‫فكما ترين، هنا يكمن مربط الفرس.

347
00:27:36,490 --> 00:27:41,161
‫كل من نحاول إنقاذهم لديهم أسر أيضاً.

348
00:27:46,458 --> 00:27:48,001
‫معي رئيسة الوزراء على الخط.

349
00:27:48,085 --> 00:27:49,878
‫تستطيع الاتصال صوتياً
‫أو بالفيديو أو ما يناسب.

350
00:27:49,962 --> 00:27:51,630
‫معي الرقابة الجوية البريطانية الآن.

351
00:27:51,713 --> 00:27:53,257
‫الرقابة الجوية البريطانية أولاً من فضلك.

352
00:27:53,340 --> 00:27:54,633
‫أتمزحين؟

353
00:27:54,716 --> 00:27:56,552
‫أريد آخر المستجدات.

354
00:27:56,635 --> 00:27:59,888
‫- أستضعين رئيسة الوزراء على وضع الانتظار؟
‫- لأن هذا ما كانت لتفعله بدورها.

355
00:28:00,639 --> 00:28:01,765
‫شكراً.

356
00:28:02,266 --> 00:28:03,475
‫سأنقلك إلى مكبر الصوت.

357
00:28:05,978 --> 00:28:08,105
‫لدينا طلب محتمل للهبوط.

358
00:28:09,106 --> 00:28:11,066
‫هناك كلام
‫عن وقوع حادثة طبية على متن الطائرة.

359
00:28:11,149 --> 00:28:14,695
‫رغم أن هذه كلّها معلومات من مصدر خارجي،
‫إلا أنه ما من سبب يدفع المجريين إلى الكذب.

360
00:28:15,320 --> 00:28:17,781
‫اللقطات التي تنظرون إليها الآن
‫لا تزال قادمة من "رومانيا"،

361
00:28:18,824 --> 00:28:22,828
‫لكن كما ترون، الطائرة متجهة نحو "غيور".

362
00:28:22,911 --> 00:28:24,746
‫وهل يعلمون بأمر الاختطاف؟

363
00:28:24,830 --> 00:28:26,748
‫نعم، تأكّدنا من ذلك.

364
00:28:27,291 --> 00:28:29,877
‫إذاً؟ هل سيدعونها تهبط؟

365
00:28:29,960 --> 00:28:31,461
‫إنهم يناقشون الأمر الآن.

366
00:28:32,045 --> 00:28:34,131
‫لكن هذا طلب يسهل رفضه.

367
00:28:34,214 --> 00:28:36,633
‫لذا، نشعر بأنه تُوجد فرصة حتماً.

368
00:28:37,467 --> 00:28:39,511
‫ولهذا نحافظ على هدوئنا.

369
00:28:39,595 --> 00:28:43,599
‫كي نرى طبيعة هذين المشاغبين
‫قبل أن نطلق سراحهما من السجن بكل سهولة.

370
00:28:58,197 --> 00:28:59,907
‫أنا رأيت الأسرة تدخل.

371
00:28:59,990 --> 00:29:02,242
‫ثم خرج عمّال النظافة أولئك.

372
00:29:02,326 --> 00:29:03,327
‫أغلقوا الباب.

373
00:29:03,410 --> 00:29:04,870
‫ثم ذهبوا بسيارتهم.

374
00:29:05,537 --> 00:29:08,624
‫ظللنا ندقّ على الباب، لكن أحداً لم يردّ.

375
00:29:08,707 --> 00:29:10,542
‫مؤكد أنه هناك خطب ما.

376
00:30:03,887 --> 00:30:05,848
‫انتبهوا! تجمّعوا حولي.

377
00:30:05,931 --> 00:30:08,809
‫خزينة ذخيرة ملقمة ومسدس احتياطي.

378
00:30:08,892 --> 00:30:13,355
‫سنذهب إلى المهبط على متن حافلة
‫وننتظر تلقّي المزيد من التعليمات.

379
00:30:13,438 --> 00:30:15,941
‫حين يُستدعى المسعفون إلى أحد الأبواب،

380
00:30:16,024 --> 00:30:18,026
‫سنهجم من الجانب المعاكس.

381
00:30:18,110 --> 00:30:19,820
‫- هل كلامي واضح؟
‫- نعم يا قائد!

382
00:30:19,903 --> 00:30:21,154
‫هيا، لنفعلها!

383
00:30:21,655 --> 00:30:23,115
‫"منطقة هبوط حساسة"

384
00:30:23,198 --> 00:30:24,992
‫"بودابست"، نحن على ارتفاع 3657 متراً.

385
00:30:25,075 --> 00:30:26,076
‫نحتاج إلى معرفة قراركم.

386
00:30:27,661 --> 00:30:29,913
‫قرارنا قادم.

387
00:30:31,039 --> 00:30:31,874
‫القرار قادم.

388
00:30:31,957 --> 00:30:36,670
‫إذا حصلنا على الإذن،
‫فلتسأل الآخرين. على الجميع الموافقة.

389
00:30:37,671 --> 00:30:38,672
‫"ستيوارت"!

390
00:30:55,731 --> 00:30:57,107
‫"كينغدوم 2-9"…

391
00:31:00,569 --> 00:31:03,655
‫نفهم أن الخاطفين يريدون الإقلاع ثانيةً، صح؟

392
00:31:06,408 --> 00:31:07,242
‫صحيح.

393
00:31:13,832 --> 00:31:17,544
‫لكننا نفهم
‫أنك شخصياً لا تريدين أن يفعلوا ذلك.

394
00:31:17,628 --> 00:31:18,504
‫هل سنهبط؟

395
00:31:19,588 --> 00:31:20,923
‫صح؟

396
00:31:22,090 --> 00:31:23,300
‫صحيح.

397
00:31:27,971 --> 00:31:30,349
‫لكم الإذن بالهبوط.

398
00:31:32,351 --> 00:31:33,894
‫شكراً يا "بودابست".

399
00:31:33,977 --> 00:31:36,563
‫أظن أن كل من على متن الطائرة
‫سيسعد بسماع هذا الخبر.

400
00:31:36,647 --> 00:31:39,525
‫وحدات مسلّحة على الأرض في الانتظار.

401
00:31:39,608 --> 00:31:40,859
‫ماذا تقول؟

402
00:31:40,943 --> 00:31:42,319
‫سيارة إسعاف في الانتظار.

403
00:31:44,071 --> 00:31:45,489
‫لكم الإذن بالهبوط.

404
00:31:46,365 --> 00:31:47,199
‫افعليها.

405
00:31:47,282 --> 00:31:49,243
‫- لا يحقّ لك اتخاذ القرار.
‫- افعليها.

406
00:31:54,248 --> 00:31:57,709
‫"بودابست"، نحن على ارتفاع 3048 متراً.
‫إننا نبدأ انحدارنا الأخير.

407
00:32:00,754 --> 00:32:02,005
‫القرار ليس له.

408
00:32:02,840 --> 00:32:04,216
‫لا يمكنه الهبوط بها ببساطة.

409
00:32:05,509 --> 00:32:06,510
‫أخبره!

410
00:32:17,437 --> 00:32:19,898
‫- إنها مهمة انتحارية.
‫- إنه يُحتضر.

411
00:32:19,982 --> 00:32:21,233
‫من أجلنا جميعاً.

412
00:32:21,316 --> 00:32:23,861
‫لكن لماذا؟ لدينا رهائن.

413
00:32:23,944 --> 00:32:25,946
‫أياً من كان في الأسفل،
‫لا يمكنه فعل أي شيء.

414
00:32:26,029 --> 00:32:29,157
‫حين نُكلّف بمهمة، ننفذها.

415
00:32:29,241 --> 00:32:31,368
‫سننفذها.

416
00:32:31,451 --> 00:32:33,912
‫كما اتفقنا على تنفيذها بالضبط.

417
00:32:36,081 --> 00:32:37,457
‫وإلا فماذا؟

418
00:32:42,004 --> 00:32:43,505
‫وإلا فماذا؟

419
00:32:46,216 --> 00:32:47,676
‫اتصال آخر من "لويس".

420
00:32:47,759 --> 00:32:50,512
‫الرقم نفسه
‫الذي اتصل بخطك الأرضي من الطائرة.

421
00:32:53,265 --> 00:32:56,602
‫أخبرينا بالخطة وما تعرفينه.

422
00:32:56,685 --> 00:32:59,563
‫لا يهمّ ما أعرفه، فهم سيتخذون قرارهم.

423
00:32:59,646 --> 00:33:01,899
‫وبمجرد أن يتخذونه، لا مجال لإيقاف هذا.

424
00:33:01,982 --> 00:33:03,400
‫وظيفتنا هي إيقافهم.

425
00:33:03,483 --> 00:33:05,611
‫إنك تسألني عمّا أعرفه، وها أنا أخبرك.

426
00:33:06,195 --> 00:33:09,531
‫سيلاحقونك، تماماً كما سيلاحقونني.

427
00:33:10,490 --> 00:33:12,034
‫تماماً كما لاحقوا عزيزي "بيتر".

428
00:33:14,203 --> 00:33:16,580
‫كان "بيتر" معهم طيلة 20 عاماً ويثقون به.

429
00:33:18,123 --> 00:33:20,125
‫لكنه حين تخطى حدوده، أرسلوا أحداً إلى هنا

430
00:33:20,209 --> 00:33:21,502
‫لإطلاق النار عليه.

431
00:33:23,420 --> 00:33:24,880
‫كان "لويس" من عثر عليه،

432
00:33:24,963 --> 00:33:27,341
‫فقد أتى إلى البيت
‫ووجد والده ميتاً في الردهة.

433
00:33:30,636 --> 00:33:32,638
‫هل سيخبرنا أحد بما يحدث بحق الجحيم؟

434
00:33:33,222 --> 00:33:35,098
‫اخرسي.

435
00:33:46,151 --> 00:33:49,530
‫عليك وضع حد لهذا.
‫أخبرهم بأننا لا نحتاج إلى الهبوط.

436
00:33:49,613 --> 00:33:53,325
‫- أنا؟
‫- أخبرهم بأنه سيكون بخير.

437
00:33:57,871 --> 00:33:59,373
‫علينا إيقاف الهبوط.

438
00:33:59,873 --> 00:34:02,334
‫- يمكننا الإقلاع ثانيةً.
‫- لا، فقد يوقفوننا.

439
00:34:02,417 --> 00:34:05,796
‫إن لم نلتزم بالخطة،
‫فسيقتلوننا وأسرنا وأسرتك كذلك.

440
00:34:05,879 --> 00:34:08,507
‫- أسرتي؟
‫- أرسلنا تفاصيل جواز سفرك إليهم.

441
00:34:09,299 --> 00:34:11,802
‫- لماذا أسرتي؟
‫- أي مسافر يثير المشكلات.

442
00:34:11,885 --> 00:34:14,804
‫أي شخص قد يعيقنا، هذا ما أُمرنا بفعله.

443
00:34:14,888 --> 00:34:17,933
‫ونحن نفعل ما يريدون دائماً. علينا ذلك.

444
00:34:18,433 --> 00:34:19,434
‫وإلا فسينتهي كل شيء.

445
00:34:21,687 --> 00:34:22,896
‫كيف تعرف ذلك؟

446
00:34:22,980 --> 00:34:26,483
‫الأشخاص الذين نعمل لصالحهم قتلوا والده.

447
00:34:27,400 --> 00:34:30,152
‫عارضهم، فدفع الثمن. أليس كذلك؟

448
00:34:31,362 --> 00:34:32,531
‫كيف تعرف ذلك؟

449
00:34:34,449 --> 00:34:35,909
‫كانوا يضربون مثلاً.

450
00:34:36,534 --> 00:34:38,120
‫أعلموا الجميع أنهم جادين.

451
00:34:38,203 --> 00:34:40,831
‫لقد أرسلوا قاتلاً مأجوراً.

452
00:34:40,914 --> 00:34:42,708
‫من هم؟ كيف عرفت أنهم الفاعلون؟

453
00:34:44,083 --> 00:34:45,918
‫لأنني كنت القاتل المأجور الذي أرسلوه.

454
00:34:50,382 --> 00:34:54,844
‫لو لم أفعلها،
‫لأطلقوا عليّ النار وأرسلوا شخصاً آخر.

455
00:34:58,765 --> 00:35:02,811
‫وإذا أخفقنا في هذه العملية،
‫فسيفعلون ذلك بأسرتك بكل حذافيره.

456
00:35:04,104 --> 00:35:05,397
‫يا "سام نلسون".

457
00:35:10,027 --> 00:35:12,946
‫أولئك الأشخاص جادون.

458
00:35:15,157 --> 00:35:16,450
‫يعيشون في هذا الشارع.

459
00:35:18,368 --> 00:35:23,707
‫عائلتهم وأقاربهم
‫يعيشون في المنازل من حولنا.

460
00:35:26,001 --> 00:35:28,295
‫يملك "إدغار" و"جوني" المنطقة بأكملها.

461
00:35:30,047 --> 00:35:32,132
‫وسيرسلان أشخاصاً لتنظيف المكان.

462
00:35:38,639 --> 00:35:41,099
‫مؤكد أن أحداً رآكما وأنتما قادمان.
‫إنهم يعلمون بوجودكما هنا.

463
00:35:43,644 --> 00:35:45,604
‫وهم لا يثقون بي بعد ما حدث مع "بيت".

464
00:35:45,687 --> 00:35:51,235
‫بعدما ظنوا أنه وشى بهم للشرطة،
‫لكنه لم يفعل ذلك قط.

465
00:35:53,403 --> 00:35:54,905
‫وأنا لم أش بهم للشرطة قط كذلك.

466
00:35:57,324 --> 00:35:58,408
‫أعلم أنك لم تشي قط.

467
00:35:59,409 --> 00:36:00,536
‫أنت أتيت إليّ.

468
00:36:01,954 --> 00:36:02,829
‫أعلم.

469
00:36:03,830 --> 00:36:05,749
‫لا أريد إلا ولديّ.

470
00:36:11,672 --> 00:36:14,550
‫هل لي بأخذ منديل؟

471
00:36:17,302 --> 00:36:18,136
‫بالتأكيد.

472
00:36:27,771 --> 00:36:29,398
‫بم أخبرتك بالضبط؟

473
00:36:31,483 --> 00:36:34,486
‫هي تحدثت إلى الشقيق الأصغر
‫من آل "أتيرتون" وهو على متن الطائرة فعلاً.

474
00:36:35,070 --> 00:36:36,071
‫اعترفت بالأمر.

475
00:36:36,154 --> 00:36:38,282
‫أخرجيها من هناك وأمّني المنزل

476
00:36:38,365 --> 00:36:40,576
‫وأدخليها سيارة
‫واصحبيها إلى العنوان الذي سأرسله إليك.

477
00:36:41,243 --> 00:36:44,621
‫اعرفيه ثم احذفيه. لا تضعيه
‫في نظام الخرائط ولا الإرشاد.

478
00:36:44,705 --> 00:36:46,874
‫- إلى أين سنصحبها؟
‫- "إريكا"، كفاك سذاجة.

479
00:36:46,957 --> 00:36:49,001
‫إن كانوا يحتجزون الرهائن، فسنردّ بالمثل.

480
00:37:01,513 --> 00:37:02,681
‫أين هي؟

481
00:37:02,764 --> 00:37:04,516
‫تضايقت، فذهبت لأخذ منديل.

482
00:37:19,865 --> 00:37:21,783
‫"مايكل"، في الخلف.

483
00:37:25,537 --> 00:37:26,914
‫مهلاً!

484
00:37:31,793 --> 00:37:35,339
‫سيداتي وسادتي،
‫الرجاء الحرص على ربط أحزمة الأمان.

485
00:37:35,422 --> 00:37:39,259
‫ستهبط الطائرة فعلاً، لكن لأسباب طبية فقط.

486
00:37:39,343 --> 00:37:41,512
‫أكرر، هذا توقّف طبي فقط.

487
00:37:41,595 --> 00:37:44,932
‫ابقوا في مقاعدكم.
‫لم يتغير الوضع على متن الطائرة.

488
00:37:53,315 --> 00:37:55,442
‫أكّدوا أنكم ترون الطائرة.

489
00:37:55,526 --> 00:37:56,860
‫نؤكّد أننا نراها.

490
00:37:58,028 --> 00:38:01,657
‫سيداتي وسادتي،
‫أرجوكم أن تحفظوا أي عناصر طليقة.

491
00:38:01,740 --> 00:38:03,867
‫- انظري هنا.
‫- اطووا طاولات الطعام.

492
00:38:04,493 --> 00:38:07,204
‫وأعيدوا مقاعدكم إلى الوضع المستقيم.

493
00:38:07,287 --> 00:38:09,748
‫إننا نبدأ انحدارنا الأخير الآن.

494
00:38:11,583 --> 00:38:12,584
‫أرجوك.

495
00:38:13,919 --> 00:38:14,837
‫اسمع.

496
00:38:19,466 --> 00:38:23,011
‫لا للهبوط.

497
00:38:27,015 --> 00:38:28,016
‫تباً.

498
00:38:41,280 --> 00:38:42,281
‫مهلاً!

499
00:39:01,967 --> 00:39:03,260
‫"إيلاين"، لا!

500
00:39:17,524 --> 00:39:20,652
‫نحتاج إلى إيقاف الهبوط.

501
00:39:21,403 --> 00:39:23,030
‫- لن نوقف شيئاً.
‫- بلى.

502
00:39:23,113 --> 00:39:24,489
‫إنه يُحتضر وهم ينتظرون.

503
00:39:24,573 --> 00:39:25,741
‫دعهم يهبطوا بها.

504
00:39:27,367 --> 00:39:28,619
‫كانت هذه فكرتك.

505
00:39:30,162 --> 00:39:31,371
‫شقيقي يُحتضر.

506
00:39:31,455 --> 00:39:34,082
‫شقيقك هو من يطلب هذا.
‫لا يريد أن تهبط بالطائرة.

507
00:39:36,793 --> 00:39:39,254
‫اسأله بنفسك. من فضلك.

508
00:39:55,604 --> 00:39:56,772
‫أين هو؟

509
00:39:58,106 --> 00:40:01,026
‫القلم. أين اختفى؟ ماذا فعلت بحق الجحيم؟

510
00:40:01,109 --> 00:40:02,903
‫- مهلاً! توقّف!
‫- ماذا فعلت بحق الجحيم؟

511
00:40:02,986 --> 00:40:04,154
‫انظر فحسب!

512
00:40:05,072 --> 00:40:08,158
‫لم نفعل شيئاً. إنه في يده.

513
00:40:11,828 --> 00:40:13,163
‫هو فعلها بنفسه.

514
00:40:22,548 --> 00:40:23,966
‫لم يرد أن تنقذه.

515
00:40:27,010 --> 00:40:28,220
‫بل أراد أن ينقذك.

516
00:41:16,101 --> 00:41:17,311
‫ألغوا عملية الهبوط.

517
00:41:17,936 --> 00:41:19,855
‫نلغي العملية؟ لا يمكننا…

518
00:41:19,938 --> 00:41:23,108
‫نعم. بلى. ألغوا عملية الهبوط.

519
00:41:25,736 --> 00:41:27,112
‫سنكمل رحلتنا.

520
00:42:21,291 --> 00:42:24,086
‫على جميع الوحدات التراجع.

521
00:42:24,169 --> 00:42:25,754
‫أكرر. على جميع الوحدات التراجع.

522
00:42:39,560 --> 00:42:43,397
‫انحدرت "كينغدوم 2-9"
‫إلى ارتفاع 1828 متراً، لكنها لم تهبط.

523
00:42:43,480 --> 00:42:46,483
‫إنها تعود إلى ارتفاع التحليق الآن.

524
00:42:47,818 --> 00:42:51,029
‫حاولوا في "بودابست"
‫التواصل مع الطائرة منذ إلغاء الهبوط،

525
00:42:51,113 --> 00:42:55,158
‫لكن "كينغدوم 2-9" لا تستجيب حتى الآن.

526
00:42:57,035 --> 00:42:59,454
‫حالياً، "كينغدوم 2-9" على بعد 90 دقيقة

527
00:42:59,538 --> 00:43:02,666
‫من أقرب نقطة
‫يمكننا من خلالها التحدث إليهم مباشرةً.

528
00:43:03,166 --> 00:43:05,419
‫أمهلني لحظة.
‫معك "باتريك" من مكتب رئيسة الوزراء.

529
00:43:06,879 --> 00:43:08,672
‫لا يزال الوضع جارياً.

530
00:43:08,755 --> 00:43:10,382
‫يُوجد مصابون على متن الطائرة،

531
00:43:10,465 --> 00:43:12,593
‫وطلبوا رعاية طبية
‫أكثر من مرة، وألغوا الهبوط.

532
00:43:12,676 --> 00:43:15,554
‫لكن حالياً، الطائرة لا تزال في الجو،

533
00:43:15,637 --> 00:43:18,307
‫وعادت إلى تجاهل كل محاولات التواصل
‫من الأرض.

534
00:43:19,099 --> 00:43:21,226
‫- عليكم رؤية هذا.
‫- عليك الانتظار.

535
00:43:21,977 --> 00:43:23,061
‫جميعكم.

536
00:43:24,479 --> 00:43:26,148
‫"باتريك"، سنطلعك على المستجدات.

537
00:43:29,776 --> 00:43:31,069
‫إحدى موظفي تفتيش الأمتعة

538
00:43:31,153 --> 00:43:33,614
‫التي فتشت أمتعة ركّاب درجة رجال الأعمال
‫في الطائرة "كيه إيه 29"

539
00:43:33,697 --> 00:43:35,199
‫عُثر عليها ميتة في منزلها.

540
00:43:35,282 --> 00:43:37,117
‫قُتلت بقية أسرتها كذلك،

541
00:43:37,201 --> 00:43:39,786
‫ما يدعوهم إلى الظن أنهم كانوا محتجزين

542
00:43:39,870 --> 00:43:42,080
‫كي تسمح للخاطفين بركوب الطائرة.

543
00:43:42,164 --> 00:43:45,584
‫ذهب مراقب طيران من "دبي"
‫للبحث عنها. عُثر عليه أيضاً.

544
00:43:46,084 --> 00:43:49,963
‫إن كان أحدكم سريع الغثيان،
‫فربما عليه الإشاحة بناظريه الآن.

545
00:43:51,715 --> 00:43:52,549
‫يا للهول.

546
00:43:52,633 --> 00:43:54,801
‫هذا ما يحدث حين ينفّذ المرء ما يريدون.

547
00:43:55,844 --> 00:43:57,304
‫ماذا كان سؤالك؟

548
00:43:58,138 --> 00:43:59,681
‫هل سينفّذون تهديدهم؟

549
00:44:00,641 --> 00:44:02,768
‫أظن أنك عرفت الإجابة عن ذلك السؤال.

550
00:46:16,610 --> 00:46:18,612
‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو"

