﻿1
00:00:10,518 --> 00:00:12,437
‫"في حلقات سابقة..."‬

2
00:00:12,548 --> 00:00:14,967
‫ستقاضي (ماركيت إيكويتي) الولاية‬

3
00:00:15,039 --> 00:00:16,457
‫ستفلس هذه الولاية‬

4
00:00:17,306 --> 00:00:19,767
‫تبدو لي جريمة قابلة للمطالبة بالعزل‬

5
00:00:20,362 --> 00:00:21,946
‫أفهم شعورك‬

6
00:00:22,011 --> 00:00:25,931
‫لذا حين أقول إنني آسفة (مونيكا)‬
‫أعني ذلك بالفعل‬

7
00:00:26,993 --> 00:00:32,082
‫وافقت وزارة الداخلية‬
‫على مدّ خطّي أنابيب عبر المحمية‬

8
00:00:32,195 --> 00:00:34,864
‫إن لم يكن بوسعك فعل شيء‬
‫ولا يمكنني فعل شيء، لماذا تخبرينني؟‬

9
00:00:34,963 --> 00:00:38,508
‫لأنني أعلم من يسعى لتولّي منصبك‬
‫وسيستعلمون هذا الأمر ضدك‬

10
00:00:39,206 --> 00:00:41,915
‫إن قتلت الولاية القطيع‬
‫هل يعوّضون عليك بالمال؟‬

11
00:00:42,081 --> 00:00:44,667
‫لا أعلم كيف نعيد بناء‬
‫مئة عام من علم الوراثة‬

12
00:00:44,819 --> 00:00:46,404
‫"علينا نقلنا قطيعنا إلى الجنوب"‬

13
00:00:46,535 --> 00:00:49,455
‫- كم سيكلّفنا ذلك؟‬
‫- ١،٤ في الشهر‬

14
00:00:49,983 --> 00:00:51,359
‫سأذهب مع القطيع‬

15
00:00:51,484 --> 00:00:53,027
‫- أنتم الأربعة سترافقونني‬
‫- إلى أين؟‬

16
00:00:53,132 --> 00:00:54,884
‫إلى مكان ما حيث لا تثلج في الشتاء‬

17
00:00:55,878 --> 00:00:57,098
‫هل مات؟‬

18
00:00:57,172 --> 00:00:58,882
‫لماذا لم تخبرني فقط أنه سقط عن جواده؟‬

19
00:00:59,141 --> 00:01:01,686
‫طلبت مني ألا أكذب عليك أبداً‬
‫لذا لم أفعل ذلك‬

20
00:01:01,844 --> 00:01:05,139
‫هناك أمر بوسعي فعله‬
‫لكن إن فعلته، لن تغادر هذا المكان أبداً‬

21
00:01:05,317 --> 00:01:07,653
‫ستكون جزءاً من هذه المزرعة حتى يوم مماتك‬

22
00:01:09,000 --> 00:01:15,074
api.OpenSubtitles.org is deprecated, please
implement REST API from OpenSubtitles.com

23
00:01:17,870 --> 00:01:20,081
‫حسناً، جاهز؟ ‬

24
00:02:15,087 --> 00:02:16,463
‫ماذا قال؟‬

25
00:02:19,649 --> 00:02:23,361
‫عن ابنتي، ماذا قال؟‬

26
00:02:28,580 --> 00:02:30,874
‫قتلته بسبب ذلك، لا بدّ أنه كان سيئاً جداً‬

27
00:02:33,877 --> 00:02:38,159
‫تكلم عنها... هو...‬

28
00:02:38,231 --> 00:02:39,732
‫شيء جنسي؟‬

29
00:02:41,577 --> 00:02:45,289
‫أجل سيدي، شيء جنسي‬

30
00:02:49,984 --> 00:02:51,569
‫لمَ ضايقك الأمر؟‬

31
00:02:53,655 --> 00:02:55,949
‫لست ابنتي‬

32
00:02:56,020 --> 00:02:57,855
‫أجل، يجدر بك هزّ رأسك‬

33
00:02:57,987 --> 00:03:01,032
‫كان عاملاً بارعاً‬
‫والآن رحل لأنه أهانك‬

34
00:03:01,780 --> 00:03:05,325
‫لكنه لم يهنك، أهان ابنتي‬
‫وهذا الأمر أهانك‬

35
00:03:05,397 --> 00:03:07,149
‫مما يوصلني إلى سؤالي التالي‬

36
00:03:08,057 --> 00:03:10,059
‫هل من علاقة بينك وبين ابنتي؟‬

37
00:03:15,162 --> 00:03:19,542
‫أجل، هذا الأمر يوضح الأمور أكثر بكثير‬

38
00:03:21,999 --> 00:03:25,794
‫المرة الوحيدة التي تتعارك فيها‬
‫أثناء العمل لديّ هي لحماية أحد في هذه المزرعة‬

39
00:03:28,815 --> 00:03:31,192
‫أو المزرعة بذاتها‬

40
00:03:31,304 --> 00:03:34,057
‫وستتفاجأ لكثرة العراك‬
‫التي ستضطر إلى خوضه‬

41
00:03:35,244 --> 00:03:37,288
‫يفاجئني الأمر بالكامل‬

42
00:03:46,618 --> 00:03:54,918
‫منذ وقت طويل، كان رعاة البقر‬
‫يأتون ويعملون على زي ما ثم يختفون‬

43
00:03:56,711 --> 00:04:01,215
‫بعد بضعة أشهر، كان جزءاً كبيراً من القطيع يختفي‬

44
00:04:02,396 --> 00:04:04,607
‫رعاة البقر هم البادئون‬

45
00:04:06,081 --> 00:04:08,687
‫تكشتف سريعاً من هو مستعد‬
‫للنضال لأجل الماركة‬

46
00:04:08,778 --> 00:04:10,237
‫حين يعلمون أن عليهم ارتداؤها‬

47
00:04:13,052 --> 00:04:15,388
‫ما عادت أبقارنا‬
‫تتعرض للسرقة بعد ذلك‬

48
00:04:17,079 --> 00:04:19,415
‫ما يعنيه ذلك الأمر اليوم...‬

49
00:04:20,173 --> 00:04:24,385
‫أنك ستسلّم نفسك لهذه المزرعة لما تبقى من حياتك‬

50
00:04:25,604 --> 00:04:27,940
‫وستسلّم هذه المزرعة نفسها لك‬

51
00:04:35,902 --> 00:04:39,989
‫وستحظى بمنزل حتى يوم مماتك‬

52
00:04:43,411 --> 00:04:45,455
‫أو حتى لا يعود لهذه المزرعة وجود‬

53
00:04:50,385 --> 00:04:55,348
‫والآن، هذا أمر جدير بالقتال لأجله‬

54
00:05:03,941 --> 00:05:05,317
‫إنه جاهز‬

55
00:05:11,034 --> 00:05:12,410
‫ألن تبقى؟‬

56
00:05:14,627 --> 00:05:16,921
‫لا، هذا بينك وبين رعاة البقر‬
‫الذين يرتدونه‬

57
00:05:18,599 --> 00:05:22,812
‫لا تقلق، سأعلم ما ستختاره غداً‬

58
00:05:28,509 --> 00:05:32,180
‫- كنت أجهل أنه لديّ خيار‬
‫- لديك دوماً خيار‬

59
00:05:33,389 --> 00:05:34,506
‫ما الخيار؟‬

60
00:05:34,546 --> 00:05:39,263
‫جولة أخرى عائداً إلى (ويومنغ)‬
‫لكنك لن تعود من التالية‬

61
00:06:02,744 --> 00:06:04,746
‫اللعنة‬

62
00:06:05,421 --> 00:06:06,655
‫- تهانينا‬
‫- شكراً‬

63
00:06:06,721 --> 00:06:08,223
‫ستتألم غداً‬

64
00:06:08,356 --> 00:06:11,192
‫- تؤلمني جداً الآن‬
‫- ستتألم بشكل مختلف‬

65
00:06:14,197 --> 00:06:15,865
‫- هاك‬
‫- بصحتكم أيها الشبان‬

66
00:06:16,043 --> 00:06:18,420
‫- بصحتك‬
‫- أهلاً بك‬

67
00:06:18,492 --> 00:06:20,036
‫- لنوزع الورق للفتى‬
‫- أجل حتماً‬

68
00:06:22,146 --> 00:06:23,523
‫أجل حتماً‬

69
00:07:49,233 --> 00:07:52,487
‫لماذا يستيقظ رعاة البقر في الثالثة فجراً‬
‫إن كانوا يقدمون الفطور في السادسة؟‬

70
00:07:52,653 --> 00:07:56,157
‫- علينا وضع أسرجة الجياد‬
‫- يستغرق هذا الأمر ثلاث ساعات؟‬

71
00:07:56,241 --> 00:07:57,524
‫لا أريد أن أكون الرجل الأخير‬

72
00:07:57,590 --> 00:08:00,912
‫إذاً يفتخر رعاة البقر بصراحتهم‬
‫لكنك تبدأ كل يوم بكذبة‬

73
00:08:01,010 --> 00:08:04,388
‫ليست كذبة، إنها أشبه باختبار‬

74
00:08:04,540 --> 00:08:06,709
‫إذاً تقر أن الفطور ليس في السادسة‬

75
00:08:07,710 --> 00:08:09,629
‫لا، سنفرغ المقطورات‬
‫مع حلول السادسة‬

76
00:08:09,754 --> 00:08:13,174
‫أجل، وحين نحدد موعد جراحة في السابعة‬
‫لا نقصد الساعة ٥:٤٥‬

77
00:08:13,341 --> 00:08:15,760
‫قلت لك، إنه اختبار‬

78
00:08:16,386 --> 00:08:18,304
‫إذاً متى موعد الفطور؟‬

79
00:08:18,388 --> 00:08:20,682
‫هذا أحد أكبر ألغاز الحياة‬

80
00:08:26,854 --> 00:08:28,898
‫هذه طريقة جيدة لتفويت الفطور بالإجمال‬

81
00:08:30,680 --> 00:08:32,139
‫سأعود قرابة الظهيرة‬

82
00:08:37,998 --> 00:08:39,666
‫نسيت شيئاً عزيزي‬

83
00:08:44,201 --> 00:08:46,245
‫هذا اختبار أيضاً في حال كنت تتساءل‬

84
00:08:47,474 --> 00:08:50,310
‫- تباً لك يا امرأة‬
‫- إنه مأزق‬

85
00:08:57,006 --> 00:08:59,258
‫"لا أظن أن المدينة"‬

86
00:09:00,638 --> 00:09:02,682
‫"تتحرك ببطء بما يكفي بالنسبة إلي"‬

87
00:09:04,438 --> 00:09:06,315
‫"لذا سأرحل الآن"‬

88
00:09:06,394 --> 00:09:09,397
‫"ولن أظهر أية تحذيرات"‬

89
00:09:11,607 --> 00:09:13,317
‫"وأعلم أن أمي قالت"‬

90
00:09:13,443 --> 00:09:16,320
‫- فوّت الفطور (جيمي)‬
‫- أعتذر سيدي‬

91
00:09:16,392 --> 00:09:19,034
‫لا تعتذر مني، لست صاحب المعدة الفارغة‬

92
00:09:19,070 --> 00:09:20,995
‫- "وكنت أتبع"‬
‫- أجل سيدي‬

93
00:09:21,173 --> 00:09:23,467
‫"هذه الطريقة الوحيدة‬
‫منذ وقت طويل"‬

94
00:09:23,619 --> 00:09:27,248
‫"لذا هلا تصلّي لأجلي الليلة"‬

95
00:09:27,623 --> 00:09:30,543
‫"كنت أسير على طول طريق باردة وداكنة"‬

96
00:09:30,668 --> 00:09:34,589
‫"كنت أحلم بأرجوحة شرفة لها أضواء"‬

97
00:09:34,714 --> 00:09:37,842
‫"آملاً إيجاد نفسي في الديار"‬

98
00:09:47,059 --> 00:09:48,603
‫"أروّض الجياد الآن"‬

99
00:09:50,334 --> 00:09:53,003
‫"في (تيشومنغو)"‬

100
00:09:54,275 --> 00:09:56,486
‫"وكل ليلة أتمدد هناك"‬

101
00:09:56,652 --> 00:09:59,697
‫"وأتساءل أين تذهب أحلام الرجال الصالحين"‬

102
00:10:01,532 --> 00:10:03,451
‫"ومعظم الليالي أتساءل"‬

103
00:10:03,576 --> 00:10:06,913
‫"كم يمكن لعربات القطار أن تبتعد"‬

104
00:10:08,498 --> 00:10:13,711
‫"أو كم يمكن للرجل أن يبتعد فعلاً‬
‫قبل أن ينكشف"‬

105
00:10:15,379 --> 00:10:19,550
‫- "فهلا تصلّي لأجلي الليلة"‬
‫- هيا يا صغير، إلى اليمين‬

106
00:10:19,717 --> 00:10:22,678
‫"كنت أسير على طريق باردة وداكنة"‬

107
00:10:22,803 --> 00:10:26,641
‫"وكنت أحلم بأرجوحة شرفة مع أضواء"‬

108
00:10:26,766 --> 00:10:29,894
‫- "آملاً إيجاد نفسي عائداً إلى الديار"‬
‫- يفوز رعاة البقر‬

109
00:10:44,242 --> 00:10:48,246
‫"فهلا تصلّين لأجلي الليلة"‬

110
00:10:48,371 --> 00:10:51,541
‫"كنت أسير على طريق باردة وداكنة"‬

111
00:10:51,666 --> 00:10:55,503
‫"كنت أحلم بك بجانبي"‬

112
00:10:55,670 --> 00:10:59,173
‫"أصلي لكي أعود إلى الديار"‬

113
00:11:06,764 --> 00:11:08,349
‫إلى اليمين، إلى اليمين‬

114
00:11:18,630 --> 00:11:23,135
‫"أرقص أمام وردة (سان أنتون)"‬

115
00:11:25,575 --> 00:11:31,872
‫"لا يمكنني التخلي عنك"‬

116
00:11:32,790 --> 00:11:39,380
‫"لم أشعر قط بهذه الوحدة‬
‫حين قلت وداعاً"‬

117
00:11:41,382 --> 00:11:47,013
‫"وتماماً مثل (بات) الأغنية‬
‫وتدفعينني إلى البكاء"‬

118
00:12:02,578 --> 00:12:04,622
‫على مهلك، مهلاً، مهلاً‬

119
00:12:06,824 --> 00:12:09,285
‫آسف على راعي البقر‬
‫الذي عليه ترويضك‬

120
00:12:09,745 --> 00:12:13,082
‫حسناً، تبدو أفضل، أحسنت يا صغيرة‬

121
00:12:20,212 --> 00:12:22,673
‫- هل انتهيت؟‬
‫- لا، علينا العمل مع المواشي بعمر العامين‬

122
00:12:22,818 --> 00:12:24,904
‫- سأعود إلى المنزل قرابة السادسة‬
‫- حسناً ماذا تريد على العشاء؟‬

123
00:12:25,259 --> 00:12:27,762
‫"أفكر في الشيء عينه الذي تناولته على الفطور"‬

124
00:12:27,935 --> 00:12:30,492
‫عزيزي، هذه تحلية، عليك تناول العشاء أولاً‬

125
00:12:30,529 --> 00:12:32,405
‫ستذوي من فرط حبك لي‬

126
00:12:32,558 --> 00:12:33,976
‫ليست بطريقة سيئة للرحيل‬

127
00:12:34,972 --> 00:12:36,390
‫حسناً أراك في السادسة‬

128
00:12:52,019 --> 00:12:54,229
‫ألا تتقرّح قدماك من ارتداء الجزمة طوال النهار؟‬

129
00:12:55,245 --> 00:12:57,915
‫بلى لكنه أقلّه تقرّح جاف‬

130
00:13:00,109 --> 00:13:01,305
‫أيفترض بها أن تكون مزحة؟‬

131
00:13:01,370 --> 00:13:06,155
‫أجل، يشتكي الناس دوماً من الحر‬
‫ثم يقولون أقلّه هو حرّ جاف‬

132
00:13:06,217 --> 00:13:09,178
‫لذا فكرت ربما...‬
‫أجل، إنها مزحة‬

133
00:13:09,603 --> 00:13:13,566
‫حسناً لازم مسارك عزيزي‬
‫دعني أتولى المزاح‬

134
00:13:13,657 --> 00:13:16,368
‫حسناً، وما هو المسموح به في مساري؟‬

135
00:13:16,560 --> 00:13:18,729
‫تدليك القدمين‬

136
00:13:19,522 --> 00:13:21,023
‫- تدليك القدمين‬
‫- أحتاج إلى بعض التدليل‬

137
00:13:21,121 --> 00:13:23,040
‫وقد يفيدني تدليك الظهر ربما‬

138
00:13:23,452 --> 00:13:25,788
‫إذاً يقضي مساري بتدليكك بشكل أساسي‬
‫ليس بالأمر الفظيع‬

139
00:13:25,906 --> 00:13:28,117
‫أجل، كامل الطريق العام مُباح‬

140
00:13:29,049 --> 00:13:30,592
‫حري به ألا يكون طريقاً عاماً‬

141
00:13:31,392 --> 00:13:34,854
‫حري به أن يكون طريقاً‬
‫مع رسم عبور، وأملك الرسم الوحيد‬

142
00:13:34,912 --> 00:13:36,956
‫حسناً إذاً تجيد سرد النكات‬

143
00:13:37,082 --> 00:13:39,460
‫لا أمزح، أنا جدّي بالكامل‬

144
00:13:39,959 --> 00:13:41,752
‫حسناً، يروقني أنك تغار‬

145
00:13:43,556 --> 00:13:45,970
‫لم أقل لك أن توقف التدليك‬
‫لم ينته يوم عملك (جيمي)‬

146
00:13:46,048 --> 00:13:47,425
‫أجل‬

147
00:13:52,491 --> 00:13:56,517
‫- شكراً‬
‫- لا ترمِ النفايات عزيزي‬

148
00:13:57,060 --> 00:13:58,366
‫سألتقطها حين ندخل‬

149
00:13:58,445 --> 00:14:00,343
‫تقول ذلك كل يوم ولا تفعل ذلك أبداً‬

150
00:14:00,396 --> 00:14:02,148
‫والآن هناك كومة من هذه القذارات‬

151
00:14:02,252 --> 00:14:03,962
‫جبل صغير من أغطية الزجاجات‬

152
00:14:06,861 --> 00:14:08,237
‫أنا سعيد‬

153
00:14:09,530 --> 00:14:13,993
‫يجدر بك ذلك، آمل أنك تبتاع‬
‫بطاقات اليانصيب بما أنك محظوظ جداً‬

154
00:14:14,118 --> 00:14:15,494
‫حسناً حُسم الأمر‬

155
00:14:16,524 --> 00:14:18,280
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- يا له من سؤال غبي‬

156
00:14:18,372 --> 00:14:21,876
‫لا، لا، لا، تتجاوز الحدود‬
‫توقف، لا‬

157
00:14:22,001 --> 00:14:25,546
‫- لست في موقع يسمح لك بالتفاوض‬
‫- لا، حسناً، حسناً‬

158
00:14:36,001 --> 00:14:40,672
‫"أدير عجلاتي ولا أذهب إلى أي مكان سريعاً"‬

159
00:14:43,257 --> 00:14:47,386
‫"جيب مليء بالندم وكأس فارغة"‬

160
00:14:49,722 --> 00:14:54,310
‫"لديّ قبعة ولا أبقار‬
‫وأحمل بعض شراب الأعشاب"‬

161
00:14:56,578 --> 00:15:00,832
‫"كنت لأطير في مهب الريح‬
‫لو لم تكوني لي"‬

162
00:15:02,776 --> 00:15:06,321
‫"كنت لأكون ثملاً بدو كأس أشربها"‬

163
00:15:08,291 --> 00:15:11,294
‫"غيتار بوتر مقطوع"‬

164
00:15:12,782 --> 00:15:17,871
‫"بدونك، سأكون شهاباً‬
‫بدون سماء منتصف الليل"‬

165
00:15:19,626 --> 00:15:22,880
‫"راعي بقر ولا جواد أمتطيه"‬

166
00:15:25,630 --> 00:15:29,926
‫"كنت لأقود في الظلام بدون مصابيح أمامية"‬

167
00:15:32,264 --> 00:15:36,560
‫"على طريق عام‬
‫أحادي الاتجاه لا يؤدي إلى الديار"‬

168
00:15:39,271 --> 00:15:43,233
‫"سأضطر إلى اقتراض المال من الشيطان‬
‫لتسديد متأخراتي"‬

169
00:15:46,251 --> 00:15:50,255
‫"ما كنت لأملك شيئاً قيّماً‬
‫لو لم تكوني لي"‬

170
00:15:52,435 --> 00:15:56,105
‫"كنت لأكون ثملاً بدون شراب أحتسيه"‬

171
00:15:57,996 --> 00:16:00,833
‫"غيتار بوتر مقطوع"‬

172
00:16:02,485 --> 00:16:07,824
‫"بدونك سأكون من النوع التائه‬
‫الذي يصعب إيجاده"‬

173
00:16:09,362 --> 00:16:12,657
‫"أعبر في عالم الحياة هذا"‬

174
00:16:14,467 --> 00:16:18,221
‫"راعي بقر لا جواد يمتطيه"‬

175
00:16:20,408 --> 00:16:21,939
‫إلى أين تأخذها؟‬

176
00:16:22,097 --> 00:16:24,391
‫استأجرنا أرضاً في فسحات (تكساس)‬

177
00:16:25,602 --> 00:16:27,361
‫كيف هي؟‬

178
00:16:27,499 --> 00:16:32,504
‫عاصفة وجافة لكن ما من داء بروسيلات فيها‬

179
00:16:33,917 --> 00:16:36,127
‫حسناً أقلّه لن تبرد في الشتاء‬

180
00:16:37,243 --> 00:16:39,746
‫لا، ستبرد جداً في الشتاء‬

181
00:16:43,555 --> 00:16:49,061
‫(جون)، أريد أن أشكرك على ما قلته لي‬

182
00:16:51,650 --> 00:16:53,727
‫ساعدني أكثر مما تخاله‬

183
00:16:55,595 --> 00:17:00,183
‫ارتكزت عليه كل يوم، منذ أن قلته‬
‫وكل ليلة‬

184
00:17:03,061 --> 00:17:06,272
‫أظن أحياناً أن القدير يعطينا المآسي‬

185
00:17:06,325 --> 00:17:10,829
‫لكي نمرّر كيفية تجاوزنا إياها‬
‫إلى الجيل التالي من أصحاب المآسي‬

186
00:17:12,093 --> 00:17:13,803
‫إن كان في الأمر أي منطق‬

187
00:17:15,559 --> 00:17:18,771
‫وربما ذات يوم، كل تلك المعرفة‬
‫ستؤدي إلى إزالة المآسي بالكامل‬

188
00:17:21,541 --> 00:17:25,590
‫- سيكون عالماً مميزاً بالفعل‬
‫- أجل، يا له من عالم حتماً‬

189
00:17:26,497 --> 00:17:30,632
‫هناك أمر أريد أن أطلبه من (كايسي) لكننا نعلم‬
‫كلانا من الذي يتخذ القرارات في وضعكما‬

190
00:17:30,757 --> 00:17:33,906
‫لذا سأتجنب الوسيط وأسألك مباشرة‬

191
00:17:34,464 --> 00:17:35,840
‫حسناً‬

192
00:17:36,858 --> 00:17:38,485
‫يحتاجون إلي في (هيلينا)‬

193
00:17:39,542 --> 00:17:42,837
‫أحتاج إلى (ريب) مع الأبقار‬
‫ولا أملك أحداً لإدارة هذا المكان‬

194
00:17:42,963 --> 00:17:46,675
‫قرب المحمية، يوجد ما يسمى المخيم الشرقي‬

195
00:17:46,773 --> 00:17:48,775
‫يوجد منزل قديم هناك بحاجة إلى بعض العمل‬

196
00:17:50,486 --> 00:17:51,862
‫لكنه لكما إن قبلتما به‬

197
00:17:53,238 --> 00:17:54,948
‫مقابل ماذا؟‬

198
00:17:57,182 --> 00:17:59,935
‫لا يمكن لهذه المزرعة أن تصبح لـ(تايت) ذات يوم‬
‫إن لم تكن موجودة هنا‬

199
00:18:02,591 --> 00:18:04,552
‫أحتاج إلى مساعدته، أحتاج إليها منكم جميعاً‬

200
00:18:08,847 --> 00:18:10,223
‫بوسعنا المساعدة‬

201
00:18:11,556 --> 00:18:12,932
‫شكراً لك‬

202
00:18:15,090 --> 00:18:19,219
‫هذا كل ما كان عليك فعله يوماً، أتعلم؟‬
‫أن تطلب وحسب‬

203
00:18:25,271 --> 00:18:26,814
‫أصبحت أعلم الآن‬

204
00:18:44,280 --> 00:18:45,656
‫كم العدد؟‬

205
00:18:46,299 --> 00:18:50,428
‫هناك ١٨، سنحمّل هذه الشاحنات الأربع‬
‫وسننطلق في طريقنا‬

206
00:18:51,132 --> 00:18:53,509
‫وسأطلب من (لويد)‬
‫تحميل ما تبقى ونقلها إلى هناك‬

207
00:18:54,550 --> 00:18:57,302
‫هل وجدت فريقاً للمساعدة حين تصلون إلى هناك؟‬

208
00:18:58,159 --> 00:18:59,995
‫قال (ترافيس) إن لديه فريقاً‬

209
00:19:00,711 --> 00:19:02,849
‫لا أريده أن يعمل كراعي بقر‬
‫على جيادنا الاستعراضية‬

210
00:19:02,975 --> 00:19:05,352
‫لا، لا سيدي، لن يفعل ذلك، أعدك‬

211
00:19:05,583 --> 00:19:07,792
‫حسناً، أعلمني إن احتجت إلى شيء‬

212
00:19:10,505 --> 00:19:13,341
‫- يؤسفني أن يكون الوضع هكذا‬
‫- سيدي، إنه كما هو عليه‬

213
00:19:16,071 --> 00:19:21,201
‫تعلم ما يقال عن عمل راعي البقر‬
‫لو كان سهلاً، كان الجميع ليقوم به‬

214
00:19:21,380 --> 00:19:23,715
‫أجل، ليس كذلك‬

215
00:19:26,267 --> 00:19:29,396
‫أيمكنك القدوم غداً‬
‫والانطلاق مع ما تبقى من القطيع؟‬

216
00:19:29,501 --> 00:19:30,961
‫عليّ أن أسأل زوجتي‬

217
00:19:32,546 --> 00:19:36,550
‫أجل، افعل ذلك بني‬
‫والتزم بما تقوله أياً يكون‬

218
00:19:36,695 --> 00:19:40,407
‫أجل، هذه أفضل خطوة‬

219
00:19:42,356 --> 00:19:48,654
‫أنت أقوى مما كنت عليه‬
‫أظنه ما يفترض أن يحصل‬

220
00:19:52,904 --> 00:19:54,281
‫أحبك يا بني‬

221
00:20:12,224 --> 00:20:15,560
‫- كنت لأخاله الذي سيرحل‬
‫- إنه كذلك‬

222
00:20:25,525 --> 00:20:26,901
‫- لنذهب‬
‫- سيدي‬

223
00:21:25,389 --> 00:21:28,392
‫سيداتي سادتي أعضاء المجلس التشريعي‬
‫ومجلس الشيوخ‬

224
00:21:33,263 --> 00:21:36,432
‫شكراً على قدومك، شكراً جزيلاً‬
‫تسرني رؤيتك‬

225
00:21:39,987 --> 00:21:42,072
‫لمَ أتى هذا العديد القليل من أعضاء المجلس؟‬

226
00:21:42,235 --> 00:21:45,238
‫أجد صعوبة في التصديق‬
‫أنهم سيؤيدون مدّ خط أنابيب عبر المحمية‬

227
00:21:45,511 --> 00:21:48,931
‫لن يقفوا بجانبي‬
‫استحوذت (أنجيلا) على مسمعهم الآن‬

228
00:22:02,772 --> 00:22:05,024
‫بات هذا الأمر مثيراً للاهتمام‬

229
00:22:05,804 --> 00:22:08,807
‫عليّ أن أقر‬
‫يفاجئني دعمك‬

230
00:22:09,391 --> 00:22:11,071
‫إن افترضت أنك هنا لتقديم الدعم‬

231
00:22:11,142 --> 00:22:13,977
‫لا أريد خط أنابيب في أرضي‬
‫بشكل مستميت إلى هذا الحد‬

232
00:22:14,074 --> 00:22:17,744
‫أتخيل وحسب أنك تبادلني الشعور عينه‬

233
00:22:17,916 --> 00:22:19,459
‫أنت محق في ذلك‬

234
00:22:20,527 --> 00:22:22,404
‫حسناً، إذاً من يبدأ هذا الأمر؟‬

235
00:22:22,489 --> 00:22:24,741
‫أنت الحاكم، سأدع الأمر لك‬

236
00:22:24,873 --> 00:22:26,917
‫يتكلمون عن هدم أرضك‬

237
00:22:28,643 --> 00:22:30,353
‫حسناً، سأقدمك‬

238
00:22:32,915 --> 00:22:34,291
‫أيها الحاكم‬

239
00:22:36,043 --> 00:22:39,213
‫استدعيت لهذا الاجتماع الطارئ للجمعية‬

240
00:22:39,338 --> 00:22:42,257
‫للتكلم عن فعل تقصير فاضح‬

241
00:22:44,259 --> 00:22:48,388
‫بإلغاء تمويل المطار الدولي‬
‫في (بارادايس فالي)‬

242
00:22:48,460 --> 00:22:50,044
‫والمجتمعات المحيطة السكنية‬

243
00:22:50,140 --> 00:22:57,231
‫التجارية والمختلطة‬
‫خالف الحاكم (داتون) قانون الولاية‬

244
00:22:58,063 --> 00:23:03,026
‫ونكث بحلف اليمين عند تولي المنصب‬
‫لخدمة مصالح هذه الولاية العليا‬

245
00:23:04,196 --> 00:23:09,076
‫عرّض الولاية للمقاضاة‬
‫وقد أعلِمت أنها وشيكة‬

246
00:23:09,154 --> 00:23:15,744
‫حرم الولاية من المليارات‬
‫من عائدات الضرائب وآلاف الوظائف‬

247
00:23:16,659 --> 00:23:22,081
‫بمضاعفة الضرائب على غير السكان‬
‫وإصدار ضريبة مبيع على غير السكان‬

248
00:23:22,167 --> 00:23:29,966
‫يهدد بالقضاء على أضخم مولّد دخل في ولايتنا‬
‫وهي السياحة‬

249
00:23:31,181 --> 00:23:34,393
‫هذه أعمال قاسية ومحسوبة‬

250
00:23:34,490 --> 00:23:37,910
‫تخدم فقط المصلحة العليا للحاكم بذاته‬

251
00:23:38,814 --> 00:23:47,417
‫وسيكون لها عواقب مدمرة‬
‫على ناخبينا، الشعب الذي انتخبنا‬

252
00:23:49,120 --> 00:23:51,831
‫سبب وجودنا هنا‬

253
00:23:53,036 --> 00:23:57,207
‫التقدم، يبدو أنه كل ما أتكلم عنه يوماً‬

254
00:23:58,266 --> 00:24:00,367
‫لكنني لا أتكلم أبداً عن معنى الكلمة فعلاً‬

255
00:24:00,460 --> 00:24:04,006
‫تعني "المتابعة"، "المضي قدماً"‬
‫هذا كل شيء‬

256
00:24:05,215 --> 00:24:09,261
‫بشكل نموذجي، نفسّر المضي قدماً‬
‫بأنه أفضل لنا كشعب‬

257
00:24:09,386 --> 00:24:12,931
‫أفضل للكوكب، وهو عادة أفضل لنا كشعب‬

258
00:24:13,724 --> 00:24:17,811
‫وإن استعلمناه بهذا الشكل، أوافق عليه‬

259
00:24:18,478 --> 00:24:21,773
‫لكن حين يكون الشيء مفيداً لمجموعة‬
‫على حساب مجموعة أخرى‬

260
00:24:21,898 --> 00:24:24,526
‫لا يعود بوسعنا استعمال تلك الكلمة‬
‫عليكم استعمال كلمة أخرى‬

261
00:24:24,611 --> 00:24:28,239
‫عليكم استعمال "التحيز"‬
‫عليكم استعمال "المحاباة"‬

262
00:24:28,864 --> 00:24:31,908
‫تمرير خط أنابيب تحت مياه الشرب‬

263
00:24:32,034 --> 00:24:34,369
‫لمجتمع فقير ومعوز أصلاً‬

264
00:24:34,494 --> 00:24:36,913
‫قد يشكل تقدماً لأصحاب خط الأنابيب‬

265
00:24:37,000 --> 00:24:39,211
‫أو أصحاب كل ما يعبر في خط الأنابيب‬

266
00:24:39,369 --> 00:24:44,374
‫أو للذين يتلقونه لكنه قد يؤدي إلى آثار كارثية‬
‫بالنسبة إلى الأرض‬

267
00:24:44,546 --> 00:24:47,924
‫والشعب الذي يمر خط الأنابيب هذا تحته‬

268
00:24:48,405 --> 00:24:50,407
‫وهذا ليس تقدماً على الإطلاق‬

269
00:24:50,492 --> 00:24:55,413
‫ولأجل هذا الشعب، ولأجل مستقبل (مونتانا)‬

270
00:24:55,545 --> 00:24:58,589
‫ولهذا السبب، بصفتي حاكم (مونتانا)‬

271
00:24:58,769 --> 00:25:00,354
‫لا يمكنني دعم هذا المسعى‬

272
00:25:00,418 --> 00:25:04,089
‫وسأستعمل كامل ثقل منصبي لمنع حصوله‬

273
00:25:04,226 --> 00:25:05,691
‫يقوم مكتب المدعي العام‬

274
00:25:05,776 --> 00:25:09,071
‫بموجب البند الخامس‬
‫والمادة ١٣ من دستور الولاية‬

275
00:25:09,149 --> 00:25:14,154
‫تطالب بإجراء محكمة في مجلس الشيوخ‬
‫تطالب بالعزل‬

276
00:25:17,268 --> 00:25:20,207
‫- لم أتوقع ذلك‬
‫- أنا أيضاً‬

277
00:25:23,835 --> 00:25:25,670
‫شكراً لك أيها الحاكم‬

278
00:25:25,755 --> 00:25:28,008
‫تولّيت إلقاء خطابي بكامله‬

279
00:25:28,673 --> 00:25:30,300
‫هذا ما أردت قوله‬

280
00:25:32,052 --> 00:25:34,596
‫زارنا الرئيس الأسبوع الفائت‬

281
00:25:35,847 --> 00:25:38,558
‫تكلّم عن تحسين نوعية الحياة هنا‬

282
00:25:39,476 --> 00:25:43,688
‫تكلم عن المدارس‬
‫عن عياداتنا الصحية، عن سيادتنا‬

283
00:25:47,025 --> 00:25:48,819
‫يا إلهي‬

284
00:25:49,138 --> 00:25:51,182
‫أيها الحاكم (داتون)‬
‫أيمكنك الإجابة على التهم؟‬

285
00:25:51,274 --> 00:25:53,318
‫- ماذا يقولون؟‬
‫- اقرأ هذا (جون)‬

286
00:25:53,990 --> 00:25:57,285
‫أيها الحاكم (داتون) ألديك تعليق سيدي؟‬

287
00:25:57,786 --> 00:25:59,162
‫هل قرأت ذلك التقرير؟‬

288
00:25:59,583 --> 00:26:02,085
‫لذا قلت إنه غير مؤهّل لهذا المنصب‬

289
00:26:02,203 --> 00:26:04,706
‫لا تجب على أي سؤال، غادر وحسب‬

290
00:26:07,589 --> 00:26:10,091
‫- يبدو أنك تعرضت لكمين‬
‫- أجل، على ما يبدو‬

291
00:26:11,633 --> 00:26:15,095
‫لو أنني عرفت أن هذا الأمر سيحصل، ما كنت لآتي‬

292
00:26:18,014 --> 00:26:20,600
‫- إذاً ما الذي تود قوله؟‬
‫- أرجو المعذرة‬

293
00:26:21,435 --> 00:26:24,479
‫هذه اللحظة لا تتعلق بي‬
‫ولن أسمح بأن تكون كذلك‬

294
00:26:24,570 --> 00:26:27,990
‫المشاكل التي تواجهها هذه المحمية حقيقية‬

295
00:26:28,150 --> 00:26:31,445
‫حقيقية أكثر بكثير من أي مسرح‬
‫يجري في (هيلينا) حالياً‬

296
00:26:32,175 --> 00:26:35,574
‫ابقوا مركّزين على مشكلة اليوم‬
‫لأنها ستبقى مشكلة مطروحة في الغد‬

297
00:26:35,638 --> 00:26:37,014
‫شكراً لكم‬

298
00:26:51,749 --> 00:26:54,585
‫لا يمكنه الإشارة إلى أية مخالفة‬
‫لقانون أو سلوك‬

299
00:26:54,684 --> 00:26:56,227
‫يتكلم عن المقاضاة والأضرار‬

300
00:26:56,386 --> 00:26:59,181
‫لكن لم يجرِ التقدم بأية دعوى قضائية‬
‫لذا ما من أضرار يجب التفكير فيها‬

301
00:26:59,306 --> 00:27:01,475
‫ادعاؤه الكامل بالعزل هو مجرد تخمين‬

302
00:27:02,788 --> 00:27:05,208
‫أحياناً كل ما يلزمك هو التخمين للبدء‬

303
00:27:06,808 --> 00:27:08,602
‫الحقيقة تنتصر‬

304
00:27:08,746 --> 00:27:13,585
‫ليس هذا النوع من القتال (كلارا)‬
‫لن تفوز الحقيقة هذه المرة‬

305
00:27:14,642 --> 00:27:16,936
‫إن كانت الحققة لن تفوز‬
‫لا أعلم ما قد يفعل ذلك‬

306
00:27:19,099 --> 00:27:20,475
‫التهديد‬

307
00:27:21,803 --> 00:27:23,554
‫لا أعلم كيف أقاتل بالتهديد والوعيد‬

308
00:27:25,457 --> 00:27:26,833
‫سأعلّمك‬

309
00:27:57,557 --> 00:27:59,995
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

310
00:28:00,659 --> 00:28:02,494
‫رحل أبي، لمَ لست معه؟‬

311
00:28:02,559 --> 00:28:04,227
‫أنا خاضعة لحجز منزلي‬
‫لا يمكنني مرافقته‬

312
00:28:04,412 --> 00:28:06,581
‫كنت برفقته في مهرجان المقاطعة مساء أمس‬

313
00:28:06,706 --> 00:28:08,782
‫لا أصنع القوانين، طلب مني البقاء لذا بقيت‬

314
00:28:08,855 --> 00:28:12,734
‫سأقول التالي، حين تتخلين عن نظرية المساواة‬
‫بين الجنسين، تفعلين ذلك بالكامل‬

315
00:28:12,879 --> 00:28:14,161
‫أنت أشبه بالـ(آميش)‬

316
00:28:14,186 --> 00:28:16,971
‫لا خيار لدي، أنا عالقة هنا‬

317
00:28:17,023 --> 00:28:19,025
‫لا تقنعيني بتلك الترهات (سامر)‬

318
00:28:19,136 --> 00:28:21,559
‫كنتت برفقته مساء أمس في مهرجان المقاطعة‬

319
00:28:21,638 --> 00:28:23,640
‫مع جنوده من الجانبين‬

320
00:28:23,765 --> 00:28:27,727
‫لم تبدي أسيرة بالفعل‬
‫بينما كنت تبادلينه القبلات‬

321
00:28:27,792 --> 00:28:30,295
‫يصعب عليك تأدية دور الضحية (سامر)‬
‫إن كنت في الأعلى‬

322
00:28:30,400 --> 00:28:33,622
‫لمَ يزعجك إلى هذا الحد‬
‫أنني أرى فيه ما ترينه تماماً؟‬

323
00:28:33,708 --> 00:28:36,628
‫لا أرغب على الإطلاق في مضاجعة أبي‬

324
00:28:36,760 --> 00:28:39,387
‫- تفهمين قصدي‬
‫- أين يعيش والدك؟‬

325
00:28:40,255 --> 00:28:41,673
‫سأذهب لمضاجعته‬

326
00:28:42,993 --> 00:28:45,579
‫- لا تلمسي شرابي (تيتو)‬
‫- أحتسي الويسكي‬

327
00:28:45,657 --> 00:28:47,716
‫بالطبع تفعلين ذلك، بإبطيك المكسوين بالشعر‬

328
00:28:47,775 --> 00:28:52,613
‫ولنوضح أمراً، إن لمست الـ(إم إند إم) بالفستق‬
‫خاصتي في الثلاجة‬

329
00:28:52,725 --> 00:28:54,102
‫سأقتلك أثناء نومك‬

330
00:28:54,148 --> 00:28:56,984
‫أنام مع سكين‬
‫ولدي حساسية على الفستق‬

331
00:28:58,569 --> 00:29:00,405
‫قد نتمكن من تجاوز هذا المأزق‬

332
00:29:01,456 --> 00:29:03,923
‫إن انتهيت من إهانتي‬
‫عندي شيء أريد أن أريك إياه‬

333
00:29:05,682 --> 00:29:07,058
‫تعالي إلى هنا‬

334
00:29:10,405 --> 00:29:15,118
‫"ولأجل أولئك الناس‬
‫ولأجل مستقبل (مونتانا)"‬

335
00:29:15,298 --> 00:29:17,416
‫"يقوم مكتب المدعي العام‬
‫بموجب البند ٥"‬

336
00:29:17,472 --> 00:29:20,058
‫"والمادة ١٣ من دستور الولاية"‬

337
00:29:20,196 --> 00:29:25,368
‫"بالمطالبة بمحاكمة‬
‫لدى مجلس الشيوخ ساعية إلى العزل"‬

338
00:29:28,455 --> 00:29:32,167
‫"صوّت المجلس ٦٧ مؤيّد مقابل ٣٣"‬

339
00:29:32,292 --> 00:29:36,296
‫"مما يعرّض الحاكم (جون داتون) لأول محاكمة عزل"‬

340
00:29:36,421 --> 00:29:37,797
‫"في تاريخ الولاية"‬

341
00:29:44,679 --> 00:29:46,181
‫يا لذلك السافل‬

342
00:30:36,552 --> 00:30:38,429
‫إذاً انتهى وسم الأبقار؟‬

343
00:30:39,931 --> 00:30:42,808
‫- سترحلين؟‬
‫- رحلت عائلتي منذ ساعة‬

344
00:30:43,830 --> 00:30:45,624
‫كنت تعمل ولم أرد المقاطعة‬

345
00:30:45,695 --> 00:30:50,408
‫لكنني أردت توديعك ولا أعلم‬
‫ربما بوسعنا الذهاب و... لا أعلم‬

346
00:30:52,457 --> 00:30:54,667
‫إن رحلت عائلتك، كيف ستعودين إلى المنزل؟‬

347
00:30:54,732 --> 00:30:57,652
‫- شاحنتي هنا؟‬
‫- أتجيدين القيادة؟‬

348
00:30:57,784 --> 00:31:01,371
‫بالطبع، كم تخال عمري؟‬
‫مهلاً، كم عمرك؟‬

349
00:31:01,529 --> 00:31:04,657
‫لا، لم أقصد السؤال إن كنت تجيدين القيادة‬
‫بالطبع تجيدين القيادة، لكن...‬

350
00:31:05,435 --> 00:31:08,563
‫ليس لدي شاحنة، أنا مجرد راعي بقر أخرق‬

351
00:31:10,148 --> 00:31:12,210
‫متى تنهي عملك؟‬

352
00:31:12,286 --> 00:31:13,663
‫أليس لديك مدرسة غداً؟‬

353
00:31:13,794 --> 00:31:15,712
‫إنه فصل الصيف، لا أحد لديه مدرسة غداً‬

354
00:31:15,892 --> 00:31:18,186
‫- صحيح‬
‫- هل انتهيت من المدرسة؟‬

355
00:31:19,178 --> 00:31:21,639
‫أقصد، انتهت مني المدرسة بالأحرى‬

356
00:31:24,204 --> 00:31:27,415
‫بوسعي انتظارك إن أردت ذلك‬

357
00:31:30,351 --> 00:31:31,728
‫أود ذلك‬

358
00:31:33,995 --> 00:31:36,539
‫لديك الكثير من الجياد لنزع الأسراج عنها‬
‫أتريد المساعدة؟‬

359
00:31:36,971 --> 00:31:38,848
‫- لن أدع فخري يرفض العرض‬
‫- حسناً‬

360
00:31:39,046 --> 00:31:43,342
‫هيا بنا، أمسكي ذلك‬

361
00:31:48,913 --> 00:31:52,416
‫لديّ إبريقا قهوة‬
‫اجلبوا أكوابكم لملئها‬

362
00:31:52,754 --> 00:31:54,881
‫ليس الجو بارداً في (تكساس)، صحيح؟‬

363
00:31:54,946 --> 00:31:56,206
‫أتخال أن الجو بارد هنا؟‬

364
00:31:56,261 --> 00:31:59,097
‫ستجلّد بالكامل هناك‬

365
00:31:59,389 --> 00:32:02,684
‫أكثرة مرة شعرت فيها بالبرد‬
‫هي لدى البحث عن الأبقار قرب المذاري في يناير‬

366
00:32:02,856 --> 00:32:05,817
‫وضّبوا كل ما لديكم، السراويل الطويلة، السترات‬

367
00:32:05,882 --> 00:32:07,801
‫ما من أشجار لكسر قوة الرياح‬
‫حيث نذهب‬

368
00:32:07,959 --> 00:32:12,255
‫ولن تسموا الريح بسرعة ٣٢ كلم في الساعة‬
‫رياحاً فعلية بعد تمضية الشتاء هناك أيها الشبان‬

369
00:32:12,407 --> 00:32:14,284
‫أفضل من هنا، إنها قريبة من (المكسيك)‬

370
00:32:14,395 --> 00:32:17,357
‫الجو بارد جداً هناك‬
‫أيها الشبان، أؤكد لكم ذلك‬

371
00:32:17,455 --> 00:32:20,291
‫وضّبوها وحسب، خير لنا تركها في الشاحنة‬
‫منه عدم جلبها على الإطلاق‬

372
00:32:20,423 --> 00:32:22,467
‫- هل ستفتقدني؟‬
‫- لا أعلم كيف أجيب على ذلك‬

373
00:32:22,578 --> 00:32:24,413
‫بالنظر إلى كوني أجبرت على خوض هذه العلاقة‬

374
00:32:24,572 --> 00:32:26,407
‫إن كنت تحب شيئاً (تيتر)، أطلق سراحه‬

375
00:32:26,492 --> 00:32:30,037
‫تباً لذلك، هو محظوظ لكوني لا أكبله بالمشعاع‬

376
00:32:30,183 --> 00:32:33,603
‫لا أعلم إن كانت عودتها إلى (تكساس)‬
‫سيكون الخيار الأفضل لعلاج النطق خاصتها‬

377
00:32:34,714 --> 00:32:36,716
‫ها هو، تعليق ساخر من المقاعد الرخيصة‬

378
00:32:36,861 --> 00:32:39,864
‫(إيثن) أعرفك منذ عشرة أعوام‬
‫وتفوهت أخيراً بشيء نصف مضحك‬

379
00:32:39,962 --> 00:32:42,298
‫- كان ذلك مضحكاً جداً‬
‫- هل وضبت جميع أثوابك؟‬

380
00:32:42,376 --> 00:32:43,961
‫لا تبدأ بتلك الترهات‬

381
00:32:44,060 --> 00:32:46,232
‫- هل ستتسع جميعها هناك؟‬
‫- لا تبدأ‬

382
00:32:46,287 --> 00:32:48,122
‫يضعها في حقيبة متدلية في المقطورة‬

383
00:32:50,837 --> 00:32:52,214
‫حسناً جميعاً لنذهب‬

384
00:32:56,917 --> 00:32:58,293
‫(لويد)‬

385
00:32:58,851 --> 00:33:00,228
‫سأهتم بالوضع هنا يا أخي‬

386
00:33:00,333 --> 00:33:02,169
‫أعلم ذلك، إن احتجت إلى شيء، أعلمني‬

387
00:33:02,287 --> 00:33:03,663
‫أنت أيضاً يا رجل‬

388
00:33:07,158 --> 00:33:08,534
‫وداعاً أيها الشبان‬

389
00:33:09,624 --> 00:33:11,000
‫أراكم لاحقاً أيها الشبان‬

390
00:33:12,910 --> 00:33:16,330
‫- أتريد لعب لعبة (هولديم)؟‬
‫- لا شيء أفضل أفعله‬

391
00:33:39,864 --> 00:33:41,365
‫سأستقل الطائرة وأراك بعد أسبوع‬

392
00:33:49,225 --> 00:33:50,601
‫أحبك‬

393
00:33:59,809 --> 00:34:01,937
‫- أراك في (تكساس)‬
‫- أراك في (تكساس)‬

394
00:34:06,709 --> 00:34:08,086
‫(تيتر)‬

395
00:34:20,422 --> 00:34:24,342
‫أحبك‬

396
00:35:28,616 --> 00:35:32,577
‫كان أفضل خطاب‬
‫كان أفضل إلقاء‬

397
00:35:32,710 --> 00:35:37,131
‫كل ما فيه كان كاملاً‬
‫وحصلت على الأصوات‬

398
00:35:39,350 --> 00:35:40,810
‫سيتصدى لذلك‬

399
00:35:42,548 --> 00:35:43,925
‫لا أشك في ذلك‬

400
00:35:54,253 --> 00:35:56,153
‫تباً، إنها أختي‬

401
00:35:56,219 --> 00:35:58,387
‫تجاهلها وحسب، سترحل‬

402
00:35:58,720 --> 00:36:02,223
‫- لا تعرفين أختي‬
‫- أترى؟‬

403
00:36:05,499 --> 00:36:07,168
‫تباً، يا إلهي‬

404
00:36:14,024 --> 00:36:16,616
‫- (جايمي)؟‬
‫- هناك تعبير لهذا، (بيث)‬

405
00:36:16,721 --> 00:36:18,031
‫يسمى اقتحام المنزل عنوة‬

406
00:36:18,091 --> 00:36:20,009
‫هناك تعبير لسبب قيامي بذلك‬

407
00:36:20,220 --> 00:36:22,806
‫يسمى انتحاراً مهنياً‬
‫وقد فعلت ذلك للتو‬

408
00:36:23,631 --> 00:36:25,049
‫غادري منزلي‬

409
00:36:25,074 --> 00:36:27,451
‫غادري منزلي، غادري منزلي، اخرجي‬

410
00:36:27,516 --> 00:36:29,059
‫تباً لك (جايمي)‬

411
00:36:33,738 --> 00:36:39,264
‫غداً ستجري مؤتمراً صحفياً‬
‫وستستقيل من منصبك‬

412
00:36:39,482 --> 00:36:41,542
‫أتفهمني (جايمي)؟‬

413
00:36:41,622 --> 00:36:45,752
‫ستستقيل‬
‫وإلا سأطبع الصور للشريف‬

414
00:36:47,631 --> 00:36:49,008
‫لا، لن تفعلي ذلك‬

415
00:36:49,733 --> 00:36:54,905
‫أظهر الشكّ بكلامي (جايمي)‬
‫أتوسل إليك‬

416
00:37:01,426 --> 00:37:06,889
‫كم جثة وضع والدك في الموقع عينه؟‬

417
00:37:07,575 --> 00:37:11,453
‫إن سلّمتني، ستسلمينه‬
‫هل فكرت ملياً في هذا؟‬

418
00:37:15,643 --> 00:37:17,061
‫مهلاً، أكنت تعلمين حتى؟‬

419
00:37:18,074 --> 00:37:21,911
‫أتخالينني اخترت نسبة ما على حدود (وايومنغ)‬
‫بشكل عشوائي وحسب؟‬

420
00:37:23,654 --> 00:37:28,075
‫هناك قرن كامل من أسرار عائئلتنا‬
‫في قعر ذلك الوادي‬

421
00:37:28,943 --> 00:37:31,070
‫أتريدين أن ترى كيف سيسلبوننا المزرعة‬
‫بأسرع شكل آنذاك؟‬

422
00:37:31,143 --> 00:37:33,564
‫من شأن ذلك إصابتك بالقشعريرة‬
‫سيحصل الأمر بهذا الشكل السريع‬

423
00:37:33,650 --> 00:37:37,070
‫- ترهات‬
‫- سَليه، سَلي زوجك‬

424
00:37:37,221 --> 00:37:39,847
‫عن مكان وجود محطة القطار‬
‫وكم من مرة سبق له أن زارها؟‬

425
00:37:41,063 --> 00:37:44,477
‫أتريدين أن تعرفي‬
‫الثمن الحقيقي لحماية المزرعة؟‬

426
00:37:47,670 --> 00:37:49,088
‫لا أظنك تريدين ذلك‬

427
00:37:50,224 --> 00:37:55,120
‫إن كان الهدف هو حماية المزرعة‬
‫من جيل المستقبل، ولن يكون لك أياً منه‬

428
00:37:55,693 --> 00:37:58,041
‫إذاً تحويل المزرعة إلى نقد‬
‫هو الخيار الوحيد‬

429
00:37:58,165 --> 00:38:01,293
‫كان المطار الخيار الوحيد وتعلمين ذلك جيداً‬

430
00:38:02,206 --> 00:38:04,917
‫أنت سيدة أعمال‬
‫كيف تجدين إدارة الأبقار (بيث)؟‬

431
00:38:04,988 --> 00:38:06,532
‫أترين أية منفعة طويلة الأمد فيها؟‬

432
00:38:06,611 --> 00:38:10,531
‫تعرفين كل هذا، ولا يمكنك إقناعه‬

433
00:38:12,153 --> 00:38:17,241
‫أما أنا فأضمن تمرير‬
‫المزرعة إلى (تايت)، إلى ابني‬

434
00:38:17,315 --> 00:38:20,360
‫إلى أبنائهم ذات يوم‬

435
00:38:20,491 --> 00:38:24,110
‫هذا هو الوعد الذي قطعته‬
‫وهو الوعد الذي سألتزم به‬

436
00:38:24,822 --> 00:38:28,841
‫أكبر تهديد لتلك المزرعة هو والدنا‬

437
00:38:29,238 --> 00:38:34,535
‫وتعلمين ذلك أيضاً‬
‫لذا سأزيل هذا التهديد‬

438
00:38:42,380 --> 00:38:46,342
‫ستأخذ موافقتك في أي مكان تحصل عليها‬
‫أليس كذلك (جايمي)؟‬

439
00:38:50,858 --> 00:38:56,739
‫أراهن أنك مومس مكلفة جداً‬
‫أتستمعين بدميتك؟‬

440
00:38:59,869 --> 00:39:01,412
‫كل جزء منه‬

441
00:39:04,325 --> 00:39:06,911
‫حسناً إذاً هي الحرب‬

442
00:39:08,304 --> 00:39:09,764
‫انتهت الحرب (بيث)‬

443
00:39:13,006 --> 00:39:14,424
‫لا (جايمي)‬

444
00:39:16,899 --> 00:39:18,401
‫لقد بدأت الحرب للتو‬

445
00:39:46,508 --> 00:39:48,343
‫"ووردنا هذا الخبر للتو‬
‫حرّاس الذئاب"‬

446
00:39:48,460 --> 00:39:50,504
‫"وهي المجموعة البيئية التي تمول دراسات‬
‫الأطواق اللاسلكية"‬

447
00:39:50,637 --> 00:39:52,013
‫"لزمرات الذئاب في المتنزه"‬

448
00:39:52,138 --> 00:39:54,224
‫"قد أصدرت للتو بياناً صحفياً تدعي فيه"‬

449
00:39:54,349 --> 00:39:57,977
‫"أنها استعادت أطواقاً لاسلكية‬
‫من زمرة ذئاب (بروسبكت بيك)"‬

450
00:39:58,102 --> 00:40:00,021
‫"ويقولون إن المعطيات تشير"‬

451
00:40:00,146 --> 00:40:03,566
‫"إلى أن الذئاب قد تكون قُتلت في مزرعة‬
‫(ييلوستون) التي يملكها الحاكم (جون داتون)"‬

452
00:40:03,733 --> 00:40:05,151
‫"والموجودة عند حدود المتنزه"‬

453
00:40:05,256 --> 00:40:07,091
‫"حتى الآن، لم يصدر أي تعليق من مكتب الحاكم"‬

454
00:40:08,238 --> 00:40:10,031
‫تنهمر المشاكل بغزارة‬

455
00:40:10,198 --> 00:40:12,033
‫لم يطلبوا منا تعليقاً قط‬

456
00:40:12,200 --> 00:40:14,160
‫ولا شيء يشير إلى أنها قُتلت في مزرعتك‬

457
00:40:14,285 --> 00:40:16,663
‫هذا... هذا...‬

458
00:40:16,788 --> 00:40:20,291
‫إنه استهداف (كلارا)‬
‫يشمون رائحة الدم في المياه‬

459
00:40:20,416 --> 00:40:22,669
‫- من يشم رائحة الدم؟‬
‫- الجميع‬

460
00:40:30,306 --> 00:40:32,391
‫ربما يجدر بك أخذهم إلى محطة القطار‬

461
00:40:34,337 --> 00:40:35,713
‫ماذا؟‬

462
00:40:36,625 --> 00:40:39,128
‫هل لي بمكالمة ابنتي على انفراد؟‬

463
00:40:52,087 --> 00:40:54,882
‫- اجلسي‬
‫- لا، سأبقى واقفة‬

464
00:40:58,830 --> 00:41:00,290
‫ما الذي تريدين معرفته؟‬

465
00:41:00,415 --> 00:41:03,126
‫ما هي؟ بالتحديد‬

466
00:41:08,256 --> 00:41:10,842
‫إنها سلة مهملات لجميع الذين هاجمونا‬

467
00:41:12,218 --> 00:41:16,931
‫إنها في منطقة هامدة لا صلاحيات فيها‬
‫في مقاطعة عدد سكانها صفر‬

468
00:41:17,098 --> 00:41:21,144
‫لذا لا هيئة محلفين من نظرائك‬
‫ولا محكمة لتغيير الموقع‬

469
00:41:21,269 --> 00:41:22,770
‫لمَ أنت متفاجئة هكذا؟‬

470
00:41:23,631 --> 00:41:25,982
‫برأيك، أين ذهب الرجال الذين هاجموك في مكتبك‬

471
00:41:26,107 --> 00:41:27,734
‫وهاجموا مزرعتنا؟‬

472
00:41:28,796 --> 00:41:33,051
‫أنت مصدومة لأننا وجدنا طريقة‬
‫للتحايل على ظروف الدفاع عن أنفسنا؟‬

473
00:41:33,135 --> 00:41:37,098
‫أنا مصدوم لأننا بحاجة إلى طريقة‬
‫لكننا بحاجة إليها، كنا دوماً كذلك‬

474
00:41:37,243 --> 00:41:40,204
‫وما لم نكن مستعدين للابتعاد‬
‫عن تاريخ عائلتنا الممتد على ١٢٠ عاماً‬

475
00:41:40,330 --> 00:41:44,167
‫من النزيف في هذه الأرض‬
‫سنكون دوماً كذلك‬

476
00:41:44,635 --> 00:41:46,054
‫يعرف (جايمي) بشأنها‬

477
00:41:48,564 --> 00:41:49,940
‫أجل‬

478
00:41:50,843 --> 00:41:56,724
‫حسناً، سأكرر كلامي أبي‬
‫يعرف (جايمي) بشأنها‬

479
00:42:00,254 --> 00:42:01,647
‫أدرك ذلك (بيث)‬

480
00:42:01,733 --> 00:42:05,824
‫سيستعمل كل ما يعرفه لتدميرك‬

481
00:42:06,645 --> 00:42:08,481
‫أوضح لي ذلك‬

482
00:42:09,710 --> 00:42:11,253
‫أجل، أعتقد أنه فعل ذلك‬

483
00:42:38,377 --> 00:42:42,381
‫إن كان هناك مكان يقصده أعداؤنا‬
‫ولا أحد يعلم بذلك أبداً، أبي‬

484
00:42:43,143 --> 00:42:45,104
‫ولن يعودوا أبداً‬

485
00:42:50,938 --> 00:42:53,190
‫إذاً أظنه المكان الملائم لـ(جايمي)‬

486
00:42:58,335 --> 00:42:59,920
‫ما رأيك أبي؟‬

487
00:43:20,749 --> 00:43:22,876
‫مؤلم، آسف‬

488
00:43:22,990 --> 00:43:24,367
‫واثقة أنه كذلك‬

489
00:43:25,478 --> 00:43:27,438
‫أختك مميزة بالفعل‬

490
00:43:28,406 --> 00:43:31,836
‫أجل، هي وحش‬

491
00:43:35,194 --> 00:43:36,923
‫كانت كذلك دوماً‬

492
00:43:39,130 --> 00:43:41,465
‫كانت تطعنني تحت طاولة العشاء بشوكة‬

493
00:43:41,617 --> 00:43:42,826
‫حسناً‬

494
00:43:42,971 --> 00:43:45,349
‫بلا سبب، بداعي المتعة وحسب‬

495
00:43:47,750 --> 00:43:49,794
‫في الواقع، فعلت ذلك حين أصبحت بالغة‬

496
00:43:50,318 --> 00:43:53,500
‫بالكاد يمكنني الإشارة إلى أختك بأنها بالغة‬

497
00:43:57,167 --> 00:43:58,877
‫ماذا ستفعل تالياً برأيك؟‬

498
00:44:03,075 --> 00:44:06,078
‫- أتريدين الحقيقة؟‬
‫- أجل‬

499
00:44:10,354 --> 00:44:11,981
‫أظنها ستحاول التسبب بقتلي‬

500
00:44:14,519 --> 00:44:16,063
‫بربك‬

501
00:44:21,324 --> 00:44:22,700
‫أتظن ذلك حقاً؟‬

502
00:44:25,141 --> 00:44:26,454
‫أجل‬

503
00:44:30,741 --> 00:44:33,786
‫أتعرفين أحداً...‬

504
00:44:33,878 --> 00:44:41,761
‫أو هل من مجموعة‬
‫لديها خبرة في وضع مماثل؟‬

505
00:44:45,357 --> 00:44:47,443
‫استخدم رجال أمن لحراستك يا (جايمي)‬

506
00:44:48,755 --> 00:44:50,799
‫هذا دور الدفاع‬

507
00:44:57,181 --> 00:45:00,601
‫ماذا إن أردت تأدية دور الهجوم؟‬

508
00:45:09,970 --> 00:45:11,847
‫هناك شركات، أجل‬

509
00:45:15,764 --> 00:45:18,225
‫هناك شركة في (نيويورك)‬
‫وهناك واحدة في (فيرجينيا)‬

510
00:45:20,610 --> 00:45:21,987
‫كيف هم؟‬

511
00:45:25,447 --> 00:45:29,159
‫هم محترفون، ليسوا قتلة مأجورين‬

512
00:45:32,186 --> 00:45:37,358
‫سيبدو الأمر كنوبة قلبية أو حادث سيارة‬

513
00:45:43,364 --> 00:45:47,952
‫ربما بوسعي لقاؤهم لأرى كيف قد سيتولون الوضع‬

514
00:45:48,077 --> 00:45:49,704
‫(جايمي) لا تريد فعل هذا‬

515
00:45:51,006 --> 00:45:55,803
‫أخبرني بما تريده وسألتقي بهم‬

516
00:45:58,698 --> 00:46:01,283
‫إن أردت السعي للتخلص منها، قد تود...‬

517
00:46:03,025 --> 00:46:06,529
‫ربما... تعلم‬

518
00:46:07,533 --> 00:46:11,620
‫أجل، هذا ما كنت أفكر فيه أيضاً‬

519
00:46:25,347 --> 00:46:28,892
‫هيا، هيا، هيا‬

520
00:46:37,209 --> 00:46:38,836
‫ما المضحك إلى هذا الحد؟‬

521
00:46:40,153 --> 00:46:41,422
‫ماذا؟‬

522
00:46:41,494 --> 00:46:44,205
‫تبتسم كما الهر الذي التهم طائر الكنار‬

523
00:46:45,040 --> 00:46:47,334
‫كنت أجهل أنني أفعل ذلك‬

524
00:46:47,428 --> 00:46:50,337
‫لديك ابتسامة عريضة على وجهك‬

525
00:46:50,395 --> 00:46:52,939
‫كأنك أمضيت الليلة بيت ذراعي فتاة‬

526
00:46:53,836 --> 00:46:55,629
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

527
00:46:55,736 --> 00:46:57,779
‫يبدؤون في سن أصغر بكثير‬

528
00:46:57,864 --> 00:46:59,241
‫حسناً‬

529
00:47:32,079 --> 00:47:33,872
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

530
00:47:35,393 --> 00:47:37,103
‫بقيت بعض الشاحنات‬
‫ثم يمكننا الذهاب إلى المنزل‬

531
00:47:38,288 --> 00:47:40,749
‫أيمكننا المرور بالمخيم الشرقي في طريق العودة؟‬

532
00:47:42,149 --> 00:47:43,567
‫ما أدراك بشأن المخيم الشرقي؟‬

533
00:47:43,632 --> 00:47:47,001
‫أخبرني والدك عنه، قال إنه لنا إن أردنا ذلك‬

534
00:47:47,477 --> 00:47:50,480
‫إن ساعدته بغياب رعاة البقر‬
‫وأثناء وجوده في (هيلينا)‬

535
00:47:52,059 --> 00:47:53,435
‫هل هذا ما تريدينه؟‬

536
00:47:54,203 --> 00:47:55,788
‫إليك ما لا أريده‬

537
00:47:56,902 --> 00:48:00,676
‫لا أريد العودة إلى منزل مستأجر‬
‫للتحديق بغرفة طفل فارغة‬

538
00:48:02,488 --> 00:48:06,825
‫ولا أريد تفكيكها‬
‫أفضّل نقلها‬

539
00:48:07,551 --> 00:48:12,532
‫البدء مجدداً والمحاولة من جديد، أتعلم؟‬
‫سيكون جميلاً أن نملك شيئاً خاصاً بنا‬

540
00:48:15,090 --> 00:48:16,884
‫أجل، سنعيش تحت هذا مجدداً‬

541
00:48:17,511 --> 00:48:19,721
‫أعيش تحته بأية حال‬

542
00:48:20,885 --> 00:48:23,263
‫المخيم الشرقي ليس بمنزل ملائم عزيزتي‬

543
00:48:24,150 --> 00:48:25,693
‫أجل لكنه سيكون لنا‬

544
00:48:30,878 --> 00:48:37,885
‫في رؤياي، الخيار الذي رأيته‬
‫كان بين هذا المكان وبينك‬

545
00:48:41,333 --> 00:48:42,834
‫هل رأيت المخيم الشرقي في رؤياك؟‬

546
00:48:46,185 --> 00:48:50,105
‫حسناً، ربما هذه هي الطريقة‬
‫لنحظى بالأمرين‬

547
00:48:54,794 --> 00:48:57,672
‫حسناً سنلقي نظرة عليه إذاً‬

548
00:49:04,315 --> 00:49:06,901
‫(كايسي) اجلب حمولة أخرى‬

549
00:49:43,749 --> 00:49:48,607
‫"إحياء لذكرى د. (غلين بلودجيت)‬
‫مدير قسم الجياد في مزرعة ٦٦٦٦"‬

550
00:49:48,661 --> 00:50:31,166
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

551
00:50:31,366 --> 00:50:34,566
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

552
00:50:35,305 --> 00:51:35,904
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%

