﻿1
00:02:41,236 --> 00:02:43,821
‫أنا أسافر على الطريق منذ بضعة أشهر

2
00:02:44,850 --> 00:02:48,230
‫- بمفردك؟
‫- نعم

3
00:02:50,480 --> 00:02:52,690
‫أين كنت تعيش قبل ذلك؟

4
00:02:54,110 --> 00:02:56,240
‫كنت أعيش في بلدة

5
00:02:56,320 --> 00:02:59,620
‫- هل كانت الوحوش فيها؟
‫- لا

6
00:03:01,740 --> 00:03:05,750
‫كانت مكانا آمناً، مليئاً بأناس طيبين

7
00:03:05,830 --> 00:03:08,500
‫"ماتت (ميغان كوك)
‫عثرنا على (كين جونز)"

8
00:03:08,580 --> 00:03:09,500
‫ماذا حدث؟

9
00:03:09,580 --> 00:03:11,000
‫"نحبك (براين هريوت)"

10
00:03:11,420 --> 00:03:13,800
‫فقد عقله

11
00:03:15,710 --> 00:03:20,590
‫- من؟
‫- الرجل الذي كان مسؤولاً

12
00:03:25,270 --> 00:03:27,350
‫بالكاد نجوت بحياتي

13
00:04:04,180 --> 00:04:09,140
‫"(غوربيلي) شركة أطعمة"

14
00:05:57,800 --> 00:06:00,350
‫- تبدو فعلاً أنك بالكاد نجوت بحياتك
‫- "تارا"

15
00:06:00,430 --> 00:06:03,060
‫- أعني...
‫- نشعر بالتوتر قليلاً

16
00:06:03,520 --> 00:06:05,810
‫نحن محتجزون هنا ننتظر الحرس الوطني منذ...

17
00:06:06,140 --> 00:06:08,650
‫- منذ أن بدأت المشاكل اللعينة
‫- احفظي لسانك

18
00:06:08,980 --> 00:06:10,820
‫منذ أن بدأت المشاكل

19
00:06:10,900 --> 00:06:14,320
‫وعندما بدأت المشاكل، انتشرت في كل مكان

20
00:06:18,820 --> 00:06:20,990
‫هل تخطط للمكوث هنا؟

21
00:06:25,910 --> 00:06:28,170
‫هل تخطط للمكوث أم لا؟

22
00:06:30,210 --> 00:06:32,590
‫- تباً لالتزام الصمت
‫- "تارا"

23
00:06:32,670 --> 00:06:37,380
‫- طرحت أختي عليك سؤالاً
‫- سأمضي الليلة فقط

24
00:06:38,590 --> 00:06:44,180
‫أترى هذا؟ إنه مسدس
‫"سميث أند ويسون" قياسي مذخر بالكامل

25
00:06:44,930 --> 00:06:47,890
‫أنا شرطية من مدينة "أتلانتا"،
‫ولدي ما يكفي من الذخيرة

26
00:06:47,980 --> 00:06:50,770
‫لقتلك يومياً لـ10 سنوات قادمة

27
00:06:53,110 --> 00:06:56,940
‫إن عبثت معي أو مع عائلتي،
‫فإنني أقسم إنني سأقتلك

28
00:06:57,110 --> 00:06:58,570
‫مفهوم؟

29
00:07:00,240 --> 00:07:01,410
‫مفهوم

30
00:07:03,950 --> 00:07:06,620
‫إذاً فنحن متفاهمان، صافحني

31
00:07:13,000 --> 00:07:15,800
‫تفضل يا أخي

32
00:07:15,880 --> 00:07:19,380
‫- سنحتفظ بهذا إلى أن تغادر
‫- نعم

33
00:07:29,060 --> 00:07:31,150
‫ما اسمك؟

34
00:07:37,280 --> 00:07:39,360
‫"براين"

35
00:07:41,700 --> 00:07:43,870
‫"براين هريوت"

36
00:08:09,850 --> 00:08:11,940
‫لا بد أنك جائع

37
00:08:13,690 --> 00:08:16,360
‫لن تجد أي شيء أفضل هناك

38
00:08:17,230 --> 00:08:20,320
‫سطت "تارا" على المكان
‫بعد أن رحلت الآنسة "ويلهلم" إلى "فلوريدا"

39
00:08:21,570 --> 00:08:24,370
‫كانت الآنسة "ويلهلم" تحب الفاصولياء

40
00:08:38,550 --> 00:08:40,630
‫شكرا لك

41
00:09:12,080 --> 00:09:14,170
‫4، 5

42
00:09:15,250 --> 00:09:18,540
‫هيا يا فتاة، أريني ما لديك

43
00:09:24,010 --> 00:09:26,300
‫هل كل شيء بخير؟

44
00:09:33,810 --> 00:09:36,060
‫رفضت الأكل مجدداً

45
00:09:36,150 --> 00:09:40,110
‫- إنها تحب اللحم المقدد، جربيه
‫- أنا أحتفظ بآخر علبتين لأبي

46
00:09:40,570 --> 00:09:42,690
‫إنها ليست صعبة الإرضاء،
‫بل هي مذعورة فحسب

47
00:09:54,790 --> 00:09:57,670
‫على رسلك، هذا ليس فندقاً

48
00:09:57,920 --> 00:10:01,130
‫استخدم الدلو على اليسار للغسيل،
‫والذي على اليمين للشطف

49
00:10:02,630 --> 00:10:04,720
‫"تارا"

50
00:10:18,270 --> 00:10:22,070
‫آسفة، هل نلت ما يكفيك من الطعام؟

51
00:10:26,360 --> 00:10:28,450
‫سأحضر لك بعض القهوة

52
00:10:29,320 --> 00:10:32,450
‫اجلس، هيا، اجلس هناك

53
00:10:43,630 --> 00:10:45,720
‫هيا، ارمي النرد ثانية

54
00:10:47,130 --> 00:10:49,220
‫أنت، اسمع

55
00:10:50,550 --> 00:10:53,100
‫- هل معك سيجارة؟
‫- أبي، أسطوانة الأكسجين

56
00:10:53,180 --> 00:10:55,520
‫- واحدة فقط؟
‫- ألا ترى ذلك الملصق الأحمر؟

57
00:10:55,680 --> 00:10:59,150
‫لن أسمح بأن تفجر سيجارة واحدة هذا المكان

58
00:10:59,230 --> 00:11:01,730
‫بعد كل الجهد الذي بذلناه
‫للبقاء أحياء، مفهوم؟

59
00:11:01,810 --> 00:11:06,610
‫كفاك عليك يا "ليلي"، كفي عن هذا الكلام

60
00:11:06,690 --> 00:11:08,950
‫إنها مجرد سيجارة

61
00:11:10,620 --> 00:11:14,950
‫- تفضل
‫- لدينا من أصابع السجق ما يكفي لأيام

62
00:11:15,040 --> 00:11:17,120
‫بل لسنوات على الأرجح

63
00:11:17,210 --> 00:11:19,580
‫هل ترى تلك الشاحنة الضخمة
‫المتوقفة في الخارج؟

64
00:11:19,670 --> 00:11:22,380
‫هيا، شاحنة "غوربيلي" للطعام؟

65
00:11:23,880 --> 00:11:28,130
‫- حتى "راي تشارلز" يمكنه رؤيتها
‫- نعم

66
00:11:28,300 --> 00:11:31,510
‫كان أبي سائقاً لديهم، حتى بعد أن مرض

67
00:11:32,680 --> 00:11:36,350
‫- يوم أغلقوا الطريق 75...
‫- عندما بدأت المشاكل اللعينة

68
00:11:36,430 --> 00:11:39,640
‫...أحضر "ميغان" من المدرسة،
‫وأحضرني من المشفى

69
00:11:39,730 --> 00:11:42,060
‫سرقت بعض قوارير الأكسجين
‫من ذلك المكان القذر

70
00:11:42,150 --> 00:11:44,270
‫ثم أسرعنا ثلاثتنا لنحضر "تارا"

71
00:11:44,520 --> 00:11:47,150
‫كنت في القسم أعمل على تسجيل المحتجزين

72
00:11:51,360 --> 00:11:55,160
‫مع كل ما يجري، الهجمات...

73
00:11:55,330 --> 00:11:59,210
‫ودخول الجيش إلى "أتلانتا"،
‫لم يكن ليتركنا نغيب عن ناظريه

74
00:11:59,790 --> 00:12:02,830
‫ولحسن حظنا أن شاحنته كانت مليئة

75
00:12:02,920 --> 00:12:06,250
‫بحلقات السباغيتي،
‫ولحم الديك الرومي وهذه الأصابع اللذيذة

76
00:12:09,220 --> 00:12:11,760
‫"ميغ"، جدك بحاجة إلى استراحة

77
00:12:12,390 --> 00:12:14,470
‫- "ليلي"
‫- بالتأكيد يا أبي

78
00:12:19,930 --> 00:12:22,690
‫- عند العدة الثالثة
‫- ساعدنا قليلاً أيها الضخم

79
00:12:23,900 --> 00:12:26,020
‫هيا

80
00:12:27,190 --> 00:12:30,110
‫صحيح، لا أقصدك أنت،
‫بل الرجل الضخم الآخر في الغرفة

81
00:12:31,070 --> 00:12:33,160
‫"تارا"

82
00:12:34,320 --> 00:12:38,540
‫- حسناً
‫- عند العدة الثالثة، حسناً، واحد...

83
00:12:50,630 --> 00:12:52,720
‫هنا

84
00:12:59,020 --> 00:13:01,980
‫- هل تسمعهم؟
‫- نعم

85
00:13:05,060 --> 00:13:07,190
‫هلا ترفع ساقي يا صديقي؟

86
00:13:10,280 --> 00:13:14,360
‫صعدت "تارا" إلى الأعلى بضع مرات
‫وفجرتهم إرباً

87
00:13:15,570 --> 00:13:18,120
‫تقول إنهم يستمرون في العودة

88
00:13:18,620 --> 00:13:21,450
‫طلبت منها أن تكف عن ذلك

89
00:13:22,500 --> 00:13:24,620
‫لا يمكنها الاستمرار بتبديد الطلقات

90
00:13:29,960 --> 00:13:32,670
‫- هل لديك أطفال؟
‫- لا

91
00:13:34,630 --> 00:13:36,890
‫عندما رُزقت بابنتي

92
00:13:36,970 --> 00:13:40,140
‫عندها عرفت معنى أن يصبح المرء رجلاً

93
00:13:40,310 --> 00:13:42,390
‫رجلاً حقيقياً

94
00:13:44,230 --> 00:13:46,850
‫إذ على المرء حماية أطفاله
‫والحفاظ على سلامتهم

95
00:13:46,940 --> 00:13:50,400
‫تحاول جعلهم أقوى
‫إلى أن يتمكنوا من رعاية أنفسهم

96
00:13:50,820 --> 00:13:56,450
‫لكنني لم أتوقع حدوث هذا أبداً

97
00:14:00,330 --> 00:14:03,700
‫لدي صديق، اسمه "بيل جنكنز"،
‫كان يعيش في الشقة 303

98
00:14:04,160 --> 00:14:07,330
‫لديه طاولة نرد جميلة جداً

99
00:14:07,420 --> 00:14:10,710
‫لن يمانع في حصولنا عليها،
‫وهو يحتفظ بها تحت سريره

100
00:14:12,260 --> 00:14:14,590
‫أرجوك، أنت عشت في العالم الخارجي

101
00:14:14,670 --> 00:14:17,680
‫وتعرف كيف تتصرف مع تلك المخلوقات

102
00:14:18,640 --> 00:14:23,850
‫أعرف أنك قد لا تفهم،
‫فليس لديك طفلة صغيرة

103
00:14:25,770 --> 00:14:28,560
‫لكن ذلك قد يجعل عزيزتي "ميغان" تتكلم ثانية

104
00:14:30,520 --> 00:14:32,610
‫أرجوك

105
00:17:06,010 --> 00:17:09,890
‫- شكراً لك
‫- على الرحب والسعة

106
00:18:18,580 --> 00:18:20,710
‫هاك بضعة أشياء للطريق

107
00:18:21,840 --> 00:18:24,010
‫لا أريد

108
00:18:24,090 --> 00:18:26,220
‫ساعدتنا

109
00:18:26,300 --> 00:18:29,300
‫نحن نعبر عن شكرنا، تقبل الأمر

110
00:18:34,730 --> 00:18:36,940
‫أعتقد أنك بحاجة إلى استعادة هذا

111
00:18:39,310 --> 00:18:41,400
‫احتفظي به

112
00:18:42,610 --> 00:18:45,990
‫لا ترميه علي

113
00:18:49,030 --> 00:18:51,660
‫إنه مسدسك، يمكنك استرداده

114
00:18:51,740 --> 00:18:55,790
‫تحتاجون إلى مسدس آخر، لدي هذا المسدس

115
00:18:59,960 --> 00:19:03,090
‫كانت "تارا" محقة، كان علينا تفتيشك

116
00:19:03,250 --> 00:19:08,430
‫عثرت عليه في الأعلى، احتفظي بذلك المسدس

117
00:19:16,730 --> 00:19:19,850
‫- يجب أن تطلقي النار على الدماغ
‫- ماذا؟

118
00:19:19,940 --> 00:19:24,480
‫أطلقت أختك النار على أجسادهم،
‫لكن عليك إطلاق النار عليها هنا

119
00:19:25,820 --> 00:19:28,950
‫- هذا ما سيقتلهم
‫- لماذا؟

120
00:19:35,290 --> 00:19:37,410
‫علي أن أطلب منك شيئاً

121
00:19:40,330 --> 00:19:42,630
‫والدي في المرحلة الرابعة من سرطان الرئة

122
00:19:43,420 --> 00:19:48,090
‫عملت في قسم الأورام لبضع سنوات،
‫اقتربت نهايته

123
00:19:50,130 --> 00:19:55,430
‫ما زال لديه من الأكسجين
‫ما يكفي ليومين، وربما أقل

124
00:19:57,270 --> 00:19:59,640
‫لم نعتقد أنه قد يصمد كل هذه المدة

125
00:20:00,140 --> 00:20:02,940
‫خدمتنا كثيراً أصلاً...

126
00:20:05,270 --> 00:20:09,200
‫لكن هناك مأوى للعجزة
‫على بعد مربعين سكنيين من هنا

127
00:20:09,950 --> 00:20:12,280
‫حتى لو أحضرت لنا قارورة واحدة
‫فذلك سيعني لنا الكثير

128
00:20:13,660 --> 00:20:16,490
‫إنه الوحيد الذي يستطيع وضع ابتسامة
‫على وجه "ميغان"

129
00:20:18,290 --> 00:20:20,370
‫حتى ولو لثانية

130
00:20:39,390 --> 00:20:42,310
‫"المدخل"

131
00:23:41,370 --> 00:23:42,740
‫كلتاهما مليئتان

132
00:23:42,830 --> 00:23:44,950
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

133
00:24:06,060 --> 00:24:09,060
‫- لم تترك لي الوقت لشكرك
‫- لا داع

134
00:24:09,940 --> 00:24:12,020
‫اجلس

135
00:24:15,320 --> 00:24:17,400
‫دعني أمارس عملي كممرضة من جديد

136
00:24:31,750 --> 00:24:34,750
‫النبأ الجيد هو أن جرحك لا يحتاج إلى تقطيب

137
00:24:36,630 --> 00:24:42,010
‫أما النبأ السيئ، فهو أنك ستشعر
‫بوخزة قوية بسبب هذا المعقم

138
00:24:51,690 --> 00:24:53,900
‫إنه شعور جيد أن أمارس عملاً ما

139
00:24:54,110 --> 00:24:57,820
‫لم يذكر أحد أن نهاية العالم
‫ستكون مملة إلى هذه الدرجة

140
00:25:21,670 --> 00:25:23,800
‫ظنت أنك والدها

141
00:25:25,470 --> 00:25:27,560
‫"ميغان"

142
00:25:28,640 --> 00:25:30,770
‫عندما رأتك في الشارع

143
00:25:33,310 --> 00:25:36,400
‫خرج ذات ليلة قبل 3 سنوات ونصف

144
00:25:36,480 --> 00:25:38,690
‫لشراء بضع زجاجات جعة
‫وبطاقة يانصيب

145
00:25:38,770 --> 00:25:40,900
‫قال إنه سيعود سريعاً

146
00:25:43,150 --> 00:25:45,240
‫ظنت "ميغان" أنك هو

147
00:25:47,490 --> 00:25:49,620
‫وقد عاد أخيراً

148
00:25:53,250 --> 00:25:55,420
‫- أمي
‫- أنا هنا

149
00:25:58,170 --> 00:26:00,300
‫كل شيء بخير

150
00:26:02,380 --> 00:26:05,340
‫"براين" مصاب بجرح ويحتاج إلى تنظيف

151
00:26:06,180 --> 00:26:08,390
‫تماماً كما حدث عندما جرحت نفسك

152
00:26:14,560 --> 00:26:16,650
‫المرهم ليس هنا

153
00:26:21,360 --> 00:26:25,660
‫ما رأيك أن تراقبي مريضي ريثما أعود؟

154
00:26:38,750 --> 00:26:41,340
‫- ماذا حدث لعينك؟
‫- اقتُلعت

155
00:26:44,170 --> 00:26:47,590
‫هل حدث لك شيء أم أنك ولدت على هذا النحو؟

156
00:26:47,680 --> 00:26:49,800
‫أصابني مكروه

157
00:26:52,270 --> 00:26:54,600
‫هل كان من السيئ أن أسأل؟

158
00:27:00,400 --> 00:27:02,530
‫لا

159
00:27:07,410 --> 00:27:11,200
‫سأخبرك بما حدث لعيني،
‫لكن عليك أن تعديني بالاحتفاظ بالسر

160
00:27:13,410 --> 00:27:15,000
‫أعدك

161
00:27:17,620 --> 00:27:20,920
‫- ما هذا؟
‫- قسم الخنصر

162
00:27:29,090 --> 00:27:31,600
‫كما أنني أقسم بحياتي على كتمان السر

163
00:27:39,480 --> 00:27:42,400
‫- أنا قرصان
‫- مستحيل

164
00:27:49,950 --> 00:27:52,030
‫كشفت كذبي

165
00:27:55,290 --> 00:27:58,290
‫ما حدث فعلاً، هو أنني كنت
‫أحاول مساعدة أحدهم

166
00:27:59,960 --> 00:28:02,210
‫شخص كنت أحبه كثيراً

167
00:28:02,290 --> 00:28:04,460
‫كيف كنت تحاول مساعدته؟

168
00:28:06,050 --> 00:28:10,840
‫كنت أحاول حمايته،
‫لأحول دون تعرضه للأذى

169
00:28:11,970 --> 00:28:14,560
‫- لكنك بدلاً من ذلك تأذيت؟
‫- نعم

170
00:28:18,430 --> 00:28:20,600
‫هل تأذى من كنت تحاول حمايته أيضاً؟

171
00:28:22,730 --> 00:28:24,860
‫نعم

172
00:28:27,990 --> 00:28:30,070
‫أنا آسفة لذلك

173
00:28:32,910 --> 00:28:35,030
‫وأنا أيضاً

174
00:28:43,040 --> 00:28:45,420
‫- ما هذه؟
‫- إنها رقعة شطرنج

175
00:28:46,340 --> 00:28:48,420
‫تبدو لعبة صعبة

176
00:28:50,050 --> 00:28:54,050
‫ربما يجدها البعض صعبة، لكنك ذكية،
‫ستتعلمينها بسرعة

177
00:28:54,140 --> 00:28:59,480
‫- ما اسم هذا الحجر؟
‫- إنه البيدق، وهؤلاء هم جنودك

178
00:29:02,190 --> 00:29:05,400
‫- هل يموتون؟
‫- أحياناً

179
00:29:06,360 --> 00:29:10,440
‫- هل تخسر إن ماتوا؟
‫- ليس بالضرورة

180
00:29:11,950 --> 00:29:15,030
‫يمكن أن تخسري الكثير من الجنود
‫وتفوزي باللعبة رغم ذلك

181
00:29:20,200 --> 00:29:22,290
‫ذلك هو الملك

182
00:29:24,250 --> 00:29:26,460
‫إنه من عليك التغلب عليه

183
00:29:36,600 --> 00:29:38,760
‫- ماذا تفعلين؟
‫- سترى

184
00:29:46,110 --> 00:29:48,190
‫إنه يشبهك

185
00:29:51,610 --> 00:29:53,740
‫أجل

186
00:30:01,410 --> 00:30:03,500
‫لنلعب

187
00:30:05,710 --> 00:30:08,250
‫إذاً هذه تدعى البيادق

188
00:30:08,460 --> 00:30:11,130
‫"(غوربيلي) شركة أطعمة"

189
00:31:03,310 --> 00:31:07,770
‫قد مات، أعتقد أنه مات منذ مدة

190
00:31:12,530 --> 00:31:14,610
‫عليكن الخروج الآن

191
00:31:15,400 --> 00:31:17,530
‫امنحنا دقيقة فقط

192
00:31:19,490 --> 00:31:21,580
‫أحبك يا أبي

193
00:31:27,830 --> 00:31:29,920
‫"تارا"!

194
00:31:31,250 --> 00:31:33,460
‫- توقف! ماذا تفعل؟ توقف!
‫- إنه ليس أبي!

195
00:31:34,050 --> 00:31:35,420
‫أبي!

196
00:32:56,590 --> 00:32:58,670
‫أعلم

197
00:33:00,590 --> 00:33:03,970
‫- هل يتحول المرء دائماً بعد الموت؟
‫- نعم

198
00:33:06,100 --> 00:33:08,180
‫أنا آسف

199
00:33:11,270 --> 00:33:13,350
‫كان يمكنه أن يعضني

200
00:33:14,610 --> 00:33:16,690
‫كاد يعضني

201
00:33:19,900 --> 00:33:22,070
‫كنت أفكر

202
00:33:23,110 --> 00:33:28,660
‫في أنه كان ليشعر بالامتنان لك
‫لأنك منعته من إيذائنا

203
00:33:29,410 --> 00:33:31,210
‫هل تفهم قصدي؟

204
00:33:38,920 --> 00:33:41,050
‫لذا، فنحن على وئام

205
00:35:16,440 --> 00:35:18,560
‫وداعاً

206
00:35:18,650 --> 00:35:21,320
‫- لا، سنرافقك
‫- لا

207
00:35:21,440 --> 00:35:24,110
‫لا بد من وجود مكان أفضل،
‫وأنت ستساعدنا على إيجاده

208
00:35:24,190 --> 00:35:27,200
‫- "ليلي"
‫- رأيت الصورة يا "براين"

209
00:35:27,280 --> 00:35:30,530
‫أعرف أنه كانت لديك عائلة،
‫وأعرف أننا لسنا تلك العائلة

210
00:35:31,700 --> 00:35:34,830
‫لكن في الوقت الراهن، نحن كل ما لديك،
‫وهكذا ستكون الأحوال

211
00:35:34,910 --> 00:35:38,460
‫- لا أستطيع
‫- سبق واعتنيت بنا

212
00:35:50,010 --> 00:35:52,100
‫إلى أين علينا الذهاب؟

213
00:35:52,180 --> 00:35:55,480
‫لا مغزى من وضع مخطط،
‫سنذهب حيث يسمحون لنا

214
00:35:56,680 --> 00:36:01,860
‫- من تقصد؟
‫- الطرقات والموتى الأحياء

215
00:36:04,980 --> 00:36:07,110
‫أنا لست شرطية فعلاً

216
00:36:07,900 --> 00:36:11,820
‫لكنها لم تكن كذبة بالكامل،
‫فقد ارتدت أكاديمية الشرطة

217
00:36:14,580 --> 00:36:16,700
‫أنا آسفة لأنني كذبت عليك

218
00:36:20,000 --> 00:36:23,210
‫- لا داع لأن تعتذري
‫- أنا آسفة

219
00:36:26,170 --> 00:36:28,340
‫هل تعتقد أننا نستطيع النجاة؟

220
00:36:32,140 --> 00:36:36,600
‫- سننجو
‫- هل تكذب علي؟

221
00:36:41,520 --> 00:36:43,110
‫لا

222
00:37:04,460 --> 00:37:06,710
‫يمكنك الانضمام إلينا يا "ميغان"

223
00:37:13,680 --> 00:37:15,810
‫سيتطلب الأمر بعض الوقت

224
00:37:17,560 --> 00:37:19,730
‫لا بأس

225
00:38:55,990 --> 00:38:59,080
‫- سنجد سيارة أخرى عما قريب
‫- أرجو أن تكون محقاً

226
00:38:59,160 --> 00:39:01,830
‫هذا الريف يذكرني بـ"سام"

227
00:39:01,910 --> 00:39:05,000
‫- ها قد بدأنا
‫- ظننتها الفتاة المناسبة

228
00:39:05,080 --> 00:39:07,710
‫ثم ذهبتما للتخييم،
‫تناولتما الفطر وانتهى الأمر

229
00:39:07,790 --> 00:39:11,000
‫أنت تنسين الجزء الذي بكت فيه "سام"
‫وقالت لي إن لديها حبيباً

230
00:39:11,090 --> 00:39:15,050
‫وإنها ليس مثلية، كانت أسوأ عطلة
‫نهاية أسبوع في حياتي

231
00:39:17,220 --> 00:39:19,600
‫- "تارا"
‫- تباً!

232
00:39:19,930 --> 00:39:22,430
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

233
00:39:22,520 --> 00:39:25,390
‫- "تارا"، توقفي، لنلق نظرة عليها
‫- أنا بخير!

234
00:39:25,480 --> 00:39:27,650
‫أعطيني حقيبة ظهري، أنا بخير

235
00:39:32,980 --> 00:39:35,360
‫- أيمكنك السير؟
‫- نعم، أنا بخير

236
00:39:49,210 --> 00:39:52,670
‫اتركن حقائبكن، هيا بنا، بسرعة

237
00:39:53,710 --> 00:39:56,590
‫- "ميغان"! الآن، هيا بنا
‫- "ميغان"، هيا بنا

238
00:39:56,760 --> 00:39:58,840
‫- "ميغان"!
‫- تعالي يا "ميغان"!

239
00:39:59,640 --> 00:40:03,600
‫"ميغان"، هيا، الآن، تعالي!

240
00:40:09,400 --> 00:40:12,730
‫- هيا يا "ميغان"
‫- "ميغان"!

241
00:40:17,900 --> 00:40:20,030
‫تعالي

242
00:40:24,160 --> 00:40:27,290
‫اذهبا، تحركا

243
00:40:58,530 --> 00:41:00,610
‫- "براين"!
‫- أنا هنا

244
00:41:47,030 --> 00:41:50,080
‫أنا آسف، هل أنت بخير؟

245
00:41:52,500 --> 00:41:55,420
‫لن أدع مكروهاً يصيبك أبداً، مفهوم؟

246
00:42:02,840 --> 00:42:05,180
‫- أتعدني؟
‫- أقسم بحياتي

247
00:42:09,350 --> 00:42:11,770
‫ياللهول

248
00:42:16,150 --> 00:42:18,270
‫أقسم بحياتي

249
00:42:20,070 --> 00:42:22,990
‫ترجمة "باسل باشور"

