﻿1
00:00:17,342 --> 00:00:19,427
‫دورك يا حلوتي

2
00:00:20,261 --> 00:00:22,347
‫أنا أفكر

3
00:00:35,360 --> 00:00:37,445
‫"ميتش"، أمسك بهذه

4
00:00:45,328 --> 00:00:47,497
‫هيا

5
00:01:03,763 --> 00:01:05,598
‫لا يمكنك التفكير إلى الأبد

6
00:01:07,016 --> 00:01:09,352
‫سيكون عليك القيام بخطوتك
‫عاجلاً أم آجلاً

7
00:01:10,228 --> 00:01:12,480
‫أنت لا تتركني أفوز أبداً بأي حال

8
00:01:13,940 --> 00:01:15,942
‫لن يكون ذلك فوزاً

9
00:01:17,777 --> 00:01:19,988
‫هذا ما كان يقوله لي والدي

10
00:01:23,116 --> 00:01:25,243
‫كان يهزمني بلعبة الشطرنج أيضاً

11
00:01:29,330 --> 00:01:31,499
‫كان يهزمني بكل شيء

12
00:01:48,850 --> 00:01:50,560
‫هل تعرف هذا الرجل؟

13
00:01:53,062 --> 00:01:55,189
‫هل كان والدك قاسياً معك؟

14
00:01:55,523 --> 00:01:57,775
‫أحياناً

15
00:01:57,859 --> 00:02:00,236
‫هل كنت تسيء التصرف؟

16
00:02:01,946 --> 00:02:04,032
‫أحيانا

17
00:02:12,498 --> 00:02:15,376
‫هل قضيت كل هذه الفترة في الترحال؟

18
00:02:17,670 --> 00:02:19,255
‫أجل

19
00:02:20,256 --> 00:02:22,425
‫هل أنت بخير يا "براين"؟

20
00:02:41,319 --> 00:02:43,947
‫ما الأمر يا حلوتي؟

21
00:02:45,198 --> 00:02:47,283
‫هل أنا سيئة؟

22
00:02:48,868 --> 00:02:51,996
‫ماذا؟

23
00:02:54,874 --> 00:02:57,544
‫ما الذي يدفعك للاعتقاد بذلك؟

24
00:02:57,627 --> 00:03:00,088
‫كان والدي قاسياً معي دائماً

25
00:03:03,049 --> 00:03:06,511
‫أنت طيبة، فعلاً

26
00:03:07,595 --> 00:03:09,806
‫لدينا معسكر على بعد كيلومتر تقريباً من هنا

27
00:03:09,889 --> 00:03:13,768
‫قطعاً لا يا "مارتينيز"،
‫لدينا أفواه كثيرة نطعمها أصلاً

28
00:03:13,851 --> 00:03:15,937
‫معهم طفلة بحق السماء

29
00:03:16,020 --> 00:03:18,565
‫إن جئتم معنا، فعليكم تقبل أمرين

30
00:03:18,648 --> 00:03:22,735
‫أولاً، أنا المسؤول،
‫وثانياً، لن نقبل بوجود عالة علينا

31
00:03:23,945 --> 00:03:26,155
‫وهذا ينطبق على الجميع

32
00:03:29,242 --> 00:03:31,411
‫إما أن تساهموا أو نطردكم

33
00:03:34,372 --> 00:03:37,750
‫أيمكنك تقبل ذلك، يا "براين"؟

34
00:03:41,087 --> 00:03:44,841
‫سنكون جميعنا بخير،
‫أنا وأنت وأمك والخالة "تارا"

35
00:03:45,592 --> 00:03:49,137
‫لأننا صالحون؟ جميعنا؟

36
00:04:16,039 --> 00:04:18,166
‫دورك

37
00:04:20,793 --> 00:04:22,879
‫"براين"

38
00:04:24,631 --> 00:04:26,925
‫إنه دورك

39
00:04:31,429 --> 00:04:33,681
‫أنا أفكر

40
00:05:33,992 --> 00:05:37,328
‫- هل ستخرج اليوم؟
‫- سنجمع المؤونة

41
00:05:38,830 --> 00:05:41,165
‫مع "مارتينيز" والشقيقين "دولغن"

42
00:05:53,553 --> 00:05:57,432
‫سأنشئ عيادة تمريض للمعسكر،
‫إنهم بحاجة إلى واحدة

43
00:05:59,601 --> 00:06:02,604
‫- أنا آسف يا "ليلي"، هذا المكان...
‫- توقف

44
00:06:02,937 --> 00:06:05,148
‫أردت أن نحصل على شيء أفضل

45
00:06:05,648 --> 00:06:09,611
‫هذا المعسكر جيد، وسنجعله أفضل

46
00:06:27,629 --> 00:06:31,758
‫- ما أحوال صيد السمك؟
‫- لا يوجد صيد، البركة ميتة

47
00:06:34,177 --> 00:06:35,720
‫ميتة بالكامل

48
00:06:35,803 --> 00:06:40,058
‫لكن ما زالت لدينا الأرانب والظربان
‫وبعض حيوانات الأبوسوم

49
00:06:40,808 --> 00:06:43,478
‫يستحسن أن تحترس يا "براي" الأعور

50
00:06:54,864 --> 00:06:56,699
‫هل أنت متأكد من أننا ذاهبون
‫في الاتجاه الصحيح؟

51
00:06:57,075 --> 00:06:58,910
‫إن كانت خارطة "هاورد" صحيحة

52
00:06:58,993 --> 00:07:01,204
‫كان علينا جره إلى هنا لنتأكد

53
00:07:01,287 --> 00:07:04,874
‫- إنه عجوز، بالكاد يستطيع المشي
‫- لهذا السبب قلت "جره"

54
00:07:05,458 --> 00:07:07,126
‫آمل أن يستحق الأمر العناء

55
00:07:07,210 --> 00:07:11,256
‫يفترض أن هذا الرجل كان خبيراً بالبقاء،
‫قد يحتوي كوخه على أشياء نستطيع استخدامها

56
00:07:11,339 --> 00:07:13,424
‫ربما ما زال حياً

57
00:07:13,508 --> 00:07:15,843
‫لن أعتمد على ذلك

58
00:07:21,307 --> 00:07:23,851
‫ماذا تفعل أيها الأعور؟

59
00:07:50,461 --> 00:07:52,672
‫ما هذا بحق السماء؟

60
00:07:53,298 --> 00:07:54,883
‫يبدو أنه أغضب شخصاً ما

61
00:07:55,008 --> 00:07:57,135
‫"كاذب"

62
00:07:57,218 --> 00:07:59,345
‫من يبالي؟

63
00:07:59,429 --> 00:08:03,474
‫لم يعد لديه ما يقلقنا، هيا بنا

64
00:08:05,018 --> 00:08:07,812
‫- إنه جرح عميق
‫- ليس خطيرا يا سيدتي

65
00:08:07,896 --> 00:08:11,232
‫جرحت نفسي بالسكين، سأكون بخير

66
00:08:14,027 --> 00:08:15,486
‫إذاً...

67
00:08:16,237 --> 00:08:18,990
‫- "أليشا"
‫- "أليشا"، صحيح

68
00:08:20,825 --> 00:08:22,994
‫هل كنت من جنود البحرية؟

69
00:08:23,077 --> 00:08:25,830
‫كنت في الجيش، في قوات الاحتياط

70
00:08:25,955 --> 00:08:28,291
‫بندقية "إم 4"؟

71
00:08:31,961 --> 00:08:35,340
‫- ألا تعجبك؟
‫- لا تسيئي فهمي

72
00:08:36,507 --> 00:08:40,553
‫إنها ممتازة للقتال القريب،
‫لكن كسلاح ميداني؟

73
00:08:41,346 --> 00:08:43,890
‫مع كل التراب والغبار، فأنا لا أفضلها

74
00:08:45,892 --> 00:08:48,061
‫لم أهو البنادق قط

75
00:08:48,144 --> 00:08:52,440
‫أنا أحب مسدس "سميث أند ويسون"،
‫إنه يثير جلبة أقل

76
00:08:53,733 --> 00:08:56,069
‫هل كل كلامك هراء؟

77
00:08:58,071 --> 00:08:59,821
‫نعم

78
00:09:30,937 --> 00:09:34,440
‫"مغتصب"

79
00:10:07,640 --> 00:10:09,767
‫"قاتل"

80
00:10:09,851 --> 00:10:13,646
‫قتل نفسه، هل تعتقد أنه هو من قتل
‫رجال الجيش؟

81
00:10:14,606 --> 00:10:16,482
‫ما زال يحتفظ برأسه

82
00:10:16,608 --> 00:10:18,902
‫ما تبقى منه على أي حال

83
00:10:26,492 --> 00:10:28,828
‫لنر ما لديه في الداخل

84
00:10:45,470 --> 00:10:47,889
‫هل سمعتم ذلك؟ ثمة أحد في الداخل

85
00:10:48,973 --> 00:10:52,352
‫- لا بد أنه عالق إن لم يخرج
‫- هل سندخل؟

86
00:10:52,977 --> 00:10:55,230
‫هل تريدنا أن ننتظر حتى تستجمع شجاعتك؟

87
00:10:55,313 --> 00:10:57,565
‫- لا، أنا...
‫- يكفي كلاماً

88
00:11:00,568 --> 00:11:02,695
‫هيا بنا

89
00:11:57,041 --> 00:11:59,961
‫- إنه قريب
‫- صمتاً

90
00:12:35,121 --> 00:12:37,457
‫- خرج
‫- اصمت

91
00:12:38,708 --> 00:12:41,920
‫أبعده عني!

92
00:12:58,144 --> 00:13:00,313
‫يا إلهي!

93
00:13:02,440 --> 00:13:05,026
‫"بيت"

94
00:13:39,018 --> 00:13:43,982
‫لو كنت بمفردك في تلك الحفرة،
‫لما أحضرتك إلى المعسكر

95
00:13:45,358 --> 00:13:47,819
‫أحضرتك إكراماً للأشخاص الذين كانوا معك

96
00:13:49,612 --> 00:13:51,948
‫إكراماً للفتاة

97
00:14:00,874 --> 00:14:04,043
‫تبدو مختلفاً الآن، تغيرت

98
00:14:05,879 --> 00:14:07,797
‫هل تغيرت حقاً؟

99
00:14:11,968 --> 00:14:13,928
‫نعم

100
00:14:16,890 --> 00:14:18,600
‫جيد

101
00:14:20,184 --> 00:14:22,437
‫كان لديه بعض الأشياء الجيدة

102
00:14:25,273 --> 00:14:27,734
‫طعام معلب

103
00:14:30,486 --> 00:14:33,031
‫لدينا جعة

104
00:14:50,715 --> 00:14:55,178
‫ماذا حدث هنا؟
‫ما الذي كان يجري في هذا الكوخ؟

105
00:14:56,471 --> 00:15:00,016
‫- هل كان يخزن الموتى الأحياء؟
‫- كانا زوجته وطفله

106
00:15:00,141 --> 00:15:03,019
‫لا، كانوا موتى أحياء

107
00:15:03,144 --> 00:15:05,396
‫ماذا عن تلك الرؤوس؟

108
00:15:06,397 --> 00:15:08,858
‫إنها تعود للأشخاص
‫الذين أساؤوا للشخص الخطأ

109
00:15:08,942 --> 00:15:12,278
‫من الأفضل عدم التفكير في الأمر كثيراً

110
00:15:12,779 --> 00:15:15,281
‫من الأفضل أن تصغي إلى "براي" الأعور
‫يا "بيت"

111
00:15:17,700 --> 00:15:20,787
‫لا أعرف إن كان يغمز أم يرمش

112
00:15:22,830 --> 00:15:25,833
‫لكنك تعرف كيف تضبط ذلك،
‫أليس كذلك يا "براي"؟

113
00:15:29,921 --> 00:15:32,924
‫- هل كان دائماً هكذا يا "مارتينيز"؟
‫- نعم

114
00:15:33,675 --> 00:15:37,720
‫كان بارداً دائماً،
‫كان عليك رؤيته في شبابه

115
00:15:37,804 --> 00:15:40,974
‫ماذا عنكم يا شباب؟
‫ماذا كان عملكم قبل تغير العالم؟

116
00:15:41,391 --> 00:15:44,978
‫كنت سائق شاحنة مثلجات

117
00:15:48,064 --> 00:15:53,152
‫إلى أن حسنت حياتي
‫وأصبحت سائق دبابة في الجيش الأمريكي

118
00:15:54,571 --> 00:15:56,990
‫- عُلم!
‫- عُلم

119
00:15:58,366 --> 00:16:01,995
‫ثم عندما ساءت الأمور،
‫هربت وأخذت دبابتي معي

120
00:16:03,580 --> 00:16:07,917
‫لا قيمة لنهاية العالم عندما تكون معك دبابة

121
00:16:10,545 --> 00:16:13,840
‫كنت في الجيش أيضاً،
‫وكان مقري في "فورت بينينغ"

122
00:16:15,508 --> 00:16:17,969
‫مكثت هناك لبعض الوقت بعد بداية الأحداث

123
00:16:18,052 --> 00:16:21,848
‫ذلك هو "بيت"، ولاؤه لا يسمح له بالمغادرة

124
00:16:25,018 --> 00:16:28,855
‫ماذا عنك يا "براين"؟
‫ماذا فعلت عندما ساءت الأوضاع؟

125
00:16:31,232 --> 00:16:33,568
‫صمدت

126
00:16:45,205 --> 00:16:48,541
‫- هل كان والدك قساً كاثوليكياً؟
‫- ذلك صحيح

127
00:16:48,625 --> 00:16:50,835
‫إذاً الأب أصبح والداً؟

128
00:16:50,919 --> 00:16:53,922
‫تسبب ذلك ببعض المشاكل في الكنيسة،
‫القليل فقط

129
00:16:54,005 --> 00:16:57,550
‫سمع "براين" تلك القصص من قبل،
‫أمضينا الكثير من الوقت معا هناك

130
00:16:57,967 --> 00:17:00,929
‫قمت بعمل جيد هنا، في هذا المعسكر

131
00:17:01,471 --> 00:17:03,890
‫هذه أول مرة أشعر فيها بالأمان
‫منذ بداية الأحداث

132
00:17:04,015 --> 00:17:07,518
‫المكان الذي عشت فيه مع "براين" كان جيداً،
‫أعتقد أنني أردت تكرار التجربة

133
00:17:07,602 --> 00:17:09,771
‫يبدو أن معسكركم القديم كان لطيفاً

134
00:17:09,854 --> 00:17:11,981
‫كانت لديكم أسوار، صحيح؟

135
00:17:12,690 --> 00:17:14,067
‫نعم

136
00:17:14,150 --> 00:17:16,778
‫كان مكانا جيداً

137
00:17:18,071 --> 00:17:21,908
‫- هذا المكان جيد أيضاً، صحيح؟
‫- بالتأكيد

138
00:17:23,576 --> 00:17:26,829
‫أريد سماع قصتكما يوماً ما،
‫"براين" يرفض الكلام عن الأمر

139
00:17:26,913 --> 00:17:29,332
‫برأيي أن ندع الماضي وشأنه

140
00:17:30,875 --> 00:17:34,128
‫أنا ثملة لأول مرة منذ زمن بعيد

141
00:17:34,212 --> 00:17:36,297
‫- "تارا"
‫- آسفة

142
00:17:36,381 --> 00:17:38,758
‫"ميغان"، لا تقولي مثل هذا الكلام، اتفقنا؟

143
00:17:38,841 --> 00:17:41,135
‫- أتريدين مغادرة هذا المكان؟
‫- نعم

144
00:17:41,219 --> 00:17:43,680
‫شكراً على العشاء،
‫وشكراً جزيلاً على الجعة

145
00:17:43,763 --> 00:17:45,890
‫نعم، تفضلي

146
00:17:49,435 --> 00:17:51,604
‫- كوني حذرة
‫- نعم

147
00:17:52,105 --> 00:17:54,983
‫- أعتقد أنني سأذهب
‫- هل أنت متأكد؟

148
00:17:55,483 --> 00:17:57,610
‫ما زالت لدي بعض زجاجات الجعة غير المرغوبة

149
00:18:02,907 --> 00:18:05,285
‫لا، شكراً

150
00:18:06,119 --> 00:18:09,581
‫"براين"، السقف يرشح مجدداً

151
00:18:10,540 --> 00:18:14,127
‫- عليك إصلاحه
‫- سأفعل ذلك

152
00:18:16,504 --> 00:18:18,673
‫أراك لاحقاً أيتها الجميلة

153
00:18:40,486 --> 00:18:43,156
‫كدت أنسى، لدي مفاجأة لك

154
00:18:56,961 --> 00:18:59,589
‫تباً، أعطني واحدة أخرى

155
00:19:05,178 --> 00:19:07,847
‫- هل تعرف أنه مات؟
‫- "شومبرت"؟

156
00:19:09,849 --> 00:19:12,352
‫تغير بعد أحداث "وودبيري"

157
00:19:15,688 --> 00:19:18,691
‫أصبح متهوراً

158
00:19:21,236 --> 00:19:24,155
‫عضه أحد الموتى الأحياء هناك

159
00:19:24,656 --> 00:19:27,617
‫لم يحاول الابتعاد عن طريقه

160
00:19:27,909 --> 00:19:31,412
‫قتلته بنفسي، هناك

161
00:19:33,248 --> 00:19:35,667
‫أنا آسف

162
00:19:35,792 --> 00:19:38,795
‫هناك بعض الأمور لا يمكن التعافي منها

163
00:19:38,878 --> 00:19:42,382
‫تصبح جزءاً من هويتك،
‫إما أن تتمكن من التعايش معها أو لا

164
00:19:43,258 --> 00:19:45,718
‫يبدو أنك تتعايش معها على نحو جيد

165
00:19:46,970 --> 00:19:49,222
‫وكذلك أنت

166
00:19:51,224 --> 00:19:53,434
‫أعادت العائلة الحياة لك فعلاً

167
00:19:55,353 --> 00:20:00,233
‫أنت محظوظ، أنا لا أستطيع تكرار الأمر،
‫لا أستطيع المخاطرة

168
00:20:00,650 --> 00:20:02,860
‫ما كنت لأتمكن من النوم ليلاً
‫وأنا أعرف أنني سأخسرهن

169
00:20:03,069 --> 00:20:06,155
‫- لن أخسرهن
‫- نعم

170
00:20:10,243 --> 00:20:13,621
‫هل تعتقد أنك تستطيع الحفاظ
‫على سلامة هذا المكان؟

171
00:20:14,330 --> 00:20:15,832
‫سأحاول

172
00:20:15,957 --> 00:20:19,252
‫أرجو أن نكون مستعدين لكل ما يأتي

173
00:20:21,379 --> 00:20:25,174
‫بما أنك هنا الآن،
‫ربما نستطيع تشاطر السلطة قليلاً

174
00:20:28,511 --> 00:20:32,765
‫يا إلهي، كان علي تلقي دروس
‫في الغولف قبل...

175
00:21:06,507 --> 00:21:10,470
‫هيا بنا، لنذهب

176
00:21:15,433 --> 00:21:18,019
‫هيا بنا

177
00:21:18,144 --> 00:21:20,688
‫لا أريد القيام بذلك!

178
00:21:25,860 --> 00:21:28,154
‫لا أريد المسؤولية!

179
00:21:30,448 --> 00:21:32,575
‫هل تسمعني؟ لا أريدها بحق السماء!

180
00:21:41,668 --> 00:21:44,254
‫لا أريدها

181
00:21:45,922 --> 00:21:48,550
‫لا أريدها

182
00:22:05,650 --> 00:22:09,028
‫- "براين"، عدنا!
‫- "ميغان"، إنه نائم

183
00:22:11,739 --> 00:22:13,992
‫"براين"؟

184
00:22:14,742 --> 00:22:17,120
‫أنت ترتجف

185
00:22:20,623 --> 00:22:22,834
‫ما الأمر؟

186
00:22:24,627 --> 00:22:26,838
‫راودني كابوس، هذا كل شيء

187
00:22:35,889 --> 00:22:38,141
‫بم حلمت؟

188
00:22:38,975 --> 00:22:41,102
‫لا أستطيع التذكر

189
00:22:43,354 --> 00:22:45,523
‫اسمعوا!

190
00:22:46,149 --> 00:22:50,570
‫وجدنا ما تبقى من "مارتينيز"
‫في حفرة هذا الصباح

191
00:22:53,364 --> 00:22:59,329
‫يبدو أنه كان يسدد بعض كرات الغولف،
‫وثمل وسقط في الحفرة

192
00:22:59,913 --> 00:23:02,582
‫- مستحيل
‫- "مارتينيز" لا يفعل ذلك

193
00:23:03,708 --> 00:23:06,461
‫ماذا سنفعل الآن؟

194
00:23:06,544 --> 00:23:08,838
‫سأتولى قيادة المعسكر

195
00:23:08,922 --> 00:23:11,007
‫- لا!
‫- على رسلكم!

196
00:23:11,090 --> 00:23:14,344
‫- علينا التصويت لانتخاب قائد، صحيح؟
‫- نعم!

197
00:23:14,427 --> 00:23:17,096
‫- لا يمكنك تولي القيادة
‫- اخرسي أيتها الساقطة

198
00:23:17,180 --> 00:23:19,432
‫- ماذا؟
‫- مهلاً!

199
00:23:19,515 --> 00:23:22,894
‫اهدؤوا جميعاً!

200
00:23:26,773 --> 00:23:29,901
‫يحتاج كل منا للآخر، الآن أكثر
‫من أي وقت مضى

201
00:23:30,485 --> 00:23:34,614
‫لا سبيل لأن نجتاز المحنة
‫إلا إن كنا متحدين

202
00:23:36,449 --> 00:23:38,201
‫هذا وضع مؤقت

203
00:23:38,284 --> 00:23:40,828
‫سنجد طريقة ما للتصويت
‫خلال اليومين القادمين

204
00:23:40,912 --> 00:23:43,915
‫أما الآن، فسنتابع حياتنا كالمعتاد، اتفقنا؟

205
00:23:51,464 --> 00:23:54,133
‫سمعت ما قاله

206
00:23:55,176 --> 00:23:57,345
‫تحركي!

207
00:24:00,306 --> 00:24:02,475
‫أرجوك

208
00:24:03,768 --> 00:24:05,520
‫جهز نفسك، سنذهب للصيد

209
00:24:09,816 --> 00:24:12,902
‫المؤونة والسياج والمواد الطبية

210
00:24:14,070 --> 00:24:17,865
‫لدى الناس الكثير من التساؤلات
‫وهم ينتظرون الإجابات مني

211
00:24:17,949 --> 00:24:20,159
‫تولي القيادة أمر صعب

212
00:24:20,285 --> 00:24:22,662
‫أحتاج إلى بعض المساعدة

213
00:24:24,664 --> 00:24:26,416
‫انظرا

214
00:24:46,603 --> 00:24:51,858
‫- كم عددهم؟
‫- 10، وربما أقل

215
00:24:53,860 --> 00:24:56,446
‫لديهم الكثير من المؤونة

216
00:24:57,280 --> 00:24:59,741
‫لعلنا نضمهم إلينا

217
00:24:59,824 --> 00:25:03,953
‫هل جننت؟ بالكاد نستطيع الصمود

218
00:25:06,414 --> 00:25:09,125
‫اسمع يا "بيت"، أعرف أنك لا تريد
‫أن تؤذي أحداً

219
00:25:09,209 --> 00:25:11,711
‫ولا أنا، لكننا بحاجة إلى مؤونة

220
00:25:11,794 --> 00:25:15,173
‫لنذهب ونأخذ ما نحتاج إليه
‫ونعود إلى ديارنا

221
00:25:15,965 --> 00:25:17,675
‫- لا نريد عنفاً
‫- هل تريد أن تسرقهم؟

222
00:25:17,759 --> 00:25:20,511
‫لم لا؟ نحتاج إلى ما يملكونه

223
00:25:22,513 --> 00:25:25,141
‫لديهم أسلحة، لكن إن تسللنا عليهم بسرعة...

224
00:25:25,225 --> 00:25:26,559
‫لا

225
00:25:28,895 --> 00:25:31,564
‫سنجد مؤونتنا بأنفسنا، هيا بنا

226
00:25:53,378 --> 00:25:56,214
‫- هذا مثير للسخرية
‫- قمنا بعمل جيد

227
00:25:56,297 --> 00:25:59,217
‫بضعة سناجب وبعض الحليب المركز

228
00:25:59,300 --> 00:26:01,970
‫ماذا تريد مني؟ أنا أحاول

229
00:26:08,643 --> 00:26:10,979
‫إلى أين تذهب؟

230
00:26:32,750 --> 00:26:36,588
‫اللعنة!

231
00:26:39,090 --> 00:26:44,178
‫من قام بهذا بشر، وليس الموتى الأحياء،
‫لا بد أن ذلك حدث للتو

232
00:26:44,429 --> 00:26:46,598
‫كنا لنحصل على مؤونتهم

233
00:26:46,681 --> 00:26:49,684
‫أنت قلق بشأن المؤونة؟
‫مات هؤلاء الناس يا "ميتش"!

234
00:26:49,767 --> 00:26:53,062
‫بالتأكيد ماتوا!
‫كان ذلك سيحدث في كل الأحوال

235
00:26:53,146 --> 00:26:55,648
‫والآن حصلت مجموعة أخرى على مؤونتنا

236
00:27:04,449 --> 00:27:06,576
‫لا يا "ميتش"!

237
00:27:21,090 --> 00:27:24,552
‫- ربما كان ليعيش
‫- ربما

238
00:27:47,116 --> 00:27:49,577
‫هل تحتاجين إلى هذه؟

239
00:27:54,666 --> 00:27:57,335
‫- "براين"، ماذا حدث؟
‫- وضبي أغراضك

240
00:27:57,418 --> 00:28:00,838
‫- ماذا يجري؟
‫- انتظري يا عزيزتي

241
00:28:01,923 --> 00:28:04,717
‫اجمعي ملابسك، وضبي بعض الطعام،
‫هيا بنا

242
00:28:04,801 --> 00:28:07,011
‫- أمي
‫- "براين"، توقف

243
00:28:07,095 --> 00:28:11,224
‫أحضري "تارا"، علينا أن نغادر،
‫المكان ليس آمناً هنا

244
00:28:11,975 --> 00:28:14,310
‫عم تتكلم؟

245
00:28:14,394 --> 00:28:17,230
‫لا يمكننا الرحيل ببساطة،
‫أنا الممرضة الوحيدة في المعسكر

246
00:28:17,313 --> 00:28:20,525
‫و"تارا" وجدت "أليشا"، ماذا عن "ميغان"؟

247
00:28:20,608 --> 00:28:23,278
‫ستحدث أمور سيئة جداً هنا

248
00:28:23,361 --> 00:28:25,738
‫حدث ذلك لي من قبل،
‫لا أستطيع تعريضك أنت و"ميغان" لهذا

249
00:28:26,155 --> 00:28:28,449
‫لا أستطيع أن أخسرك مجدداً

250
00:28:30,159 --> 00:28:33,204
‫ماذا عن "بيت"؟ قلت إنه رجل صالح

251
00:28:33,288 --> 00:28:35,832
‫- كنت مخطئاً
‫- لكن...

252
00:28:35,915 --> 00:28:39,836
‫هل تثقين بي يا "ليلي"؟

253
00:28:43,548 --> 00:28:48,511
‫احزمي أغراضك،
‫سنغادر الليلة، اتفقنا؟ هيا بنا

254
00:28:50,221 --> 00:28:53,641
‫أمي

255
00:28:56,728 --> 00:28:58,938
‫- إلى أين نذهب؟
‫- "أليشا"

256
00:28:59,022 --> 00:29:02,859
‫- ربما عليك أن تبطئ
‫- لا، لا أفهم هذا

257
00:29:03,026 --> 00:29:04,611
‫نحن معاً، اتفقنا؟

258
00:29:04,694 --> 00:29:07,822
‫لدينا كل شيء هناك، الطعام والمأوى

259
00:29:13,036 --> 00:29:15,205
‫- "براين"
‫- يا إلهي

260
00:29:15,288 --> 00:29:17,582
‫ابقين في السيارة فحسب

261
00:30:50,425 --> 00:30:52,927
‫ماذا تفعل؟

262
00:30:56,097 --> 00:30:58,266
‫أصمد

263
00:31:23,374 --> 00:31:25,543
‫علينا أن نتكلم

264
00:31:25,627 --> 00:31:28,004
‫بشأن "ميتش"

265
00:31:29,047 --> 00:31:30,840
‫تفضل بالدخول

266
00:31:32,884 --> 00:31:36,054
‫كنت أعلم أن ذلك سيحدث،
‫كنت أخرجه من المشاكل...

267
00:32:29,190 --> 00:32:31,484
‫أين "بيت"؟

268
00:32:34,237 --> 00:32:36,489
‫مات

269
00:32:38,157 --> 00:32:40,410
‫هل ستقتلني أيضاً؟

270
00:32:43,329 --> 00:32:45,623
‫لقتلي ذلك العجوز في المعسكر؟

271
00:32:58,678 --> 00:33:01,097
‫هل تدخن؟

272
00:33:03,057 --> 00:33:04,809
‫لماذا قتلت أخي؟

273
00:33:04,893 --> 00:33:08,396
‫كنت محقاً بشأن ذلك المعسكر،
‫كان علينا سلبهم مؤونتهم

274
00:33:08,479 --> 00:33:10,690
‫لا أبالي بقتلك لذلك العجوز

275
00:33:11,691 --> 00:33:14,944
‫الرجال مثل أخيك يقومون دائماً بما هو صواب

276
00:33:15,653 --> 00:33:17,947
‫حتى على حساب أفراد مجموعتهم

277
00:33:21,159 --> 00:33:23,036
‫هيا، دخن سيجارة

278
00:33:23,661 --> 00:33:26,080
‫أقلعت عن التدخين

279
00:33:26,998 --> 00:33:29,250
‫وأنا أيضاً

280
00:33:30,335 --> 00:33:32,086
‫أتذكر أول سيجارة دخنتها

281
00:33:32,170 --> 00:33:37,425
‫اختبأت أنا وأخي في المرأب
‫وأخذنا ندخن إحدى سجائر أبي

282
00:33:37,508 --> 00:33:39,969
‫لا بد أنه اشتم الرائحة،
‫لأنه اندفع إلى الداخل

283
00:33:40,053 --> 00:33:42,472
‫وكان يسعى لضربنا

284
00:33:42,555 --> 00:33:44,849
‫لكن أخي وقف بيننا

285
00:33:46,184 --> 00:33:48,394
‫قال إنه سرق السجائر

286
00:33:49,312 --> 00:33:51,439
‫لم يكن ذلك صحيحاً، كنت أنا من سرقها

287
00:33:52,899 --> 00:33:55,235
‫لكن هكذا كانت طبيعة أخي

288
00:33:57,987 --> 00:33:59,822
‫كان بطلاً

289
00:34:02,617 --> 00:34:05,828
‫تلقى ضربات على عينيه
‫وانكسر أحد أضلعه بسبب ذلك

290
00:34:05,912 --> 00:34:08,164
‫وتعرضت أنا للضرب بأي حال

291
00:34:10,917 --> 00:34:13,419
‫خذ واحدة

292
00:34:35,358 --> 00:34:40,572
‫أنا المسؤول الآن، وسأفعل كل ما
‫يتطلبه الأمر لحماية هذا المعسكر

293
00:34:42,490 --> 00:34:46,077
‫إن انضممت إلي،
‫أعدك أنك لن تقلق ثانية

294
00:34:46,160 --> 00:34:48,663
‫إن كنت تقوم بالعمل الصواب أو الخطأ

295
00:34:48,872 --> 00:34:50,999
‫لأننا سنقوم...

296
00:34:52,500 --> 00:34:54,669
‫بالأمر الوحيد الممكن

297
00:35:19,027 --> 00:35:22,196
‫ماذا سنقول لأفراد المعسكر عن "بيت"؟

298
00:35:24,490 --> 00:35:29,204
‫سنقول لهم إنه مات
‫خلال جولة لجمع المؤونة لحمايتنا

299
00:35:35,668 --> 00:35:38,546
‫هل تظن أنهم سيصدقون ذلك؟

300
00:35:38,671 --> 00:35:41,132
‫يصدق الناس ما يشاؤون

301
00:35:45,260 --> 00:35:47,388
‫الجميع يحبون البطل

302
00:36:02,820 --> 00:36:04,364
‫ما أوضاع المحيط؟

303
00:36:04,488 --> 00:36:06,866
‫إنه بخير، لدينا سيارات
‫تحيط بالمعسكر بأكمله تقريباً

304
00:36:06,950 --> 00:36:09,785
‫أعتقد أننا إن قمنا ببضع جولات أخرى
‫سنتمكن من تأمين منطقة عازلة

305
00:36:09,869 --> 00:36:12,664
‫- وماذا عن الحفر؟
‫- إن استمروا بالمجيء، سنستمر بحرقهم

306
00:36:12,747 --> 00:36:15,457
‫لا أدري إن كان السبب هو الحرارة،
‫لكن أعدادهم كثيرة مؤخراً

307
00:36:16,041 --> 00:36:17,669
‫- ماذا عن التسليح؟
‫- نحن بحالة جيدة

308
00:36:17,752 --> 00:36:19,837
‫جمعت كل الذخيرة في المعسكر

309
00:36:19,921 --> 00:36:22,131
‫لدينا مخزون كبير من الطلقات

310
00:36:22,214 --> 00:36:26,094
‫مع ذلك، قولوا لفرقكم إنهم لن يأخذوا
‫غير السهام في الجولات من الآن فصاعداً

311
00:36:26,177 --> 00:36:28,263
‫الطلقات النارية قيمة

312
00:36:28,346 --> 00:36:30,848
‫- سنحتاج إليها عاجلاً أم آجلاً
‫- ذلك صحيح

313
00:36:30,932 --> 00:36:33,268
‫وليس فقط لقتال الموتى الأحياء

314
00:36:33,351 --> 00:36:37,063
‫رأيت أنا و"ميتش" و"بيت"
‫ما يمكن للبشر أن يفعلوه في الغابة

315
00:36:37,146 --> 00:36:40,149
‫إن صادفتم غرباء، عليكم تجنبهم فحسب

316
00:36:40,233 --> 00:36:44,070
‫ثم عودوا إلى هنا لإخبارنا أين رأيتموهم،
‫اتفقنا؟ هيا بنا

317
00:37:02,463 --> 00:37:04,883
‫ربما نستطيع العثور على مكان أفضل

318
00:37:13,808 --> 00:37:16,144
‫إن كنا مستعدين للقتال لأجله

319
00:37:17,520 --> 00:37:20,064
‫لسنا بحاجة إلى العثور على مكان أفضل

320
00:37:24,694 --> 00:37:26,821
‫هذا هو منزلنا

321
00:37:37,498 --> 00:37:41,044
‫- إنه دورك يا خالة "تارا"
‫- لا أستطيع، علي الحراسة

322
00:37:41,127 --> 00:37:43,671
‫يجب أن أتصرف كبالغة مسؤولة

323
00:37:43,755 --> 00:37:46,007
‫- إنه دورك
‫- اذهبي وأمسكي بها

324
00:37:46,090 --> 00:37:48,259
‫- هذا ليس عدلاً!
‫- اركضي يا "ميغان"

325
00:38:23,920 --> 00:38:26,256
‫ليس عليك أن تفعل هذا وحدك

326
00:38:34,556 --> 00:38:37,141
‫أمسكتك

327
00:38:44,399 --> 00:38:46,568
‫خالة "تارا"!

328
00:38:47,777 --> 00:38:51,364
‫- "ميغان"!
‫- خالة "تارا"! لا!

329
00:39:05,420 --> 00:39:07,964
‫- أمي!
‫- "ميغان"!

330
00:39:17,390 --> 00:39:19,559
‫لا بأس

331
00:42:20,073 --> 00:42:23,076
‫ترجمة "باسل باشور"

