﻿1
00:00:00,700 --> 00:00:06,915
‫أنا مضطر إلى إقناعكم جميعاً
‫بالقيام بأمر ما

2
00:00:08,249 --> 00:00:10,585
‫إنه أمر أعرف أنه علينا القيام به

3
00:00:13,713 --> 00:00:16,049
‫ولا أعرف كيف أتكلم عنه

4
00:00:19,177 --> 00:00:21,262
‫ماذا تريد منا أن نفعل؟

5
00:00:22,931 --> 00:00:25,099
‫أريدكم أن تبقوا على قيد الحياة

6
00:00:27,018 --> 00:00:29,270
‫لن نصمد هنا

7
00:00:29,646 --> 00:00:32,357
‫سيكون هناك قطيع من الموتى الأحياء

8
00:00:33,316 --> 00:00:35,443
‫سيملؤون الحفر

9
00:00:36,069 --> 00:00:38,196
‫وسيزحف بعضهم فوق بعضهم الآخر

10
00:00:39,614 --> 00:00:42,825
‫ستكون أعدادهم كافية لتمزيق معسكرنا

11
00:00:43,993 --> 00:00:46,079
‫وقد يهاجمنا البشر أيضاً

12
00:00:46,621 --> 00:00:49,374
‫لا شيء يفصل بيننا وبين بقية العالم

13
00:00:50,750 --> 00:00:52,835
‫لا يفصل شيء بيننا وبينهم

14
00:00:55,713 --> 00:00:57,799
‫إن بقينا هنا فسنموت

15
00:01:02,428 --> 00:01:06,474
‫الأشخاص الذين دمروا المعسكر
‫الذي كنت أعيش فيه مع "مارتينيز"

16
00:01:08,268 --> 00:01:10,353
‫يعيشون في سجن

17
00:01:10,895 --> 00:01:13,189
‫يقع شمال الطريق السريع رقم 34

18
00:01:13,940 --> 00:01:16,025
‫لديهم جدران

19
00:01:17,694 --> 00:01:19,779
‫سياج

20
00:01:19,862 --> 00:01:21,990
‫وأراض للزراعة

21
00:01:23,616 --> 00:01:25,702
‫نستطيع العيش هناك

22
00:01:31,332 --> 00:01:32,917
‫إن كنا مستعدين لطردهم منه

23
00:01:36,170 --> 00:01:39,382
‫لدي خطة للقيام بذلك
‫من دون أن يتعرض أحد للأذى

24
00:01:40,550 --> 00:01:43,928
‫- قبضت على اثنين منهم
‫- ماذا؟

25
00:01:44,012 --> 00:01:47,682
‫كنت أستطلع السجن،
‫والتقينا مصادفة، فقبضت عليهما

26
00:01:47,765 --> 00:01:49,851
‫- قبضت عليهما؟
‫- إنهما المفتاح

27
00:01:52,395 --> 00:01:56,149
‫سيساعداننا للاستيلاء على ذلك السجن
‫من دون إطلاق عيار ناري واحد

28
00:01:56,858 --> 00:02:00,028
‫نستطيع الاستيلاء عليه
‫ولسنا بحاجة إلى قتل أحد

29
00:02:04,782 --> 00:02:06,951
‫لكن علينا أن نكون مستعدين لذلك
‫إن اقتضى الأمر

30
00:02:47,075 --> 00:02:49,869
‫ليس جميع من في هذا السجن أشرار

31
00:02:49,953 --> 00:02:55,416
‫لكن معظمهم لصوص وقتلة

32
00:02:56,793 --> 00:02:59,087
‫لماذا يحق لهم أن يحظوا براحة البال

33
00:02:59,212 --> 00:03:02,465
‫في حين أننا ندفن موتانا كل يوم؟

34
00:03:02,715 --> 00:03:06,302
‫قاموا بتشويهي

35
00:03:08,054 --> 00:03:10,265
‫أحرقوا معسكري

36
00:03:11,975 --> 00:03:13,935
‫قتلوا ابنتي

37
00:03:15,895 --> 00:03:19,566
‫رأيتني، حاولت أن أموت

38
00:03:20,733 --> 00:03:23,069
‫لأنني رفضت أن أتقبل
‫أن المرء لا يمكنه أن يعيش حياته

39
00:03:23,152 --> 00:03:25,238
‫من دون أن تتلطخ يداه بالدماء

40
00:03:25,572 --> 00:03:27,699
‫لكنني عثرت عليكم، ولم أعد أريد الموت

41
00:03:27,782 --> 00:03:29,868
‫لا أريدكم أن تموتوا أيضاً

42
00:03:32,579 --> 00:03:35,456
‫علينا أن نتحرك، الآن

43
00:03:36,165 --> 00:03:38,251
‫سيدركون أن اثنين منهم قد اختفيا

44
00:03:38,334 --> 00:03:40,712
‫وسيبدؤون بالاستعداد لما هو قادم

45
00:03:40,795 --> 00:03:43,756
‫علينا أن نباغتهم ونخيفهم

46
00:03:46,718 --> 00:03:48,219
‫وسنفوز

47
00:03:55,935 --> 00:03:58,313
‫- أنا سأشارك
‫- أنا سأشارك

48
00:03:58,396 --> 00:04:00,481
‫- أنا معك
‫- وأنا أيضاً

49
00:04:00,565 --> 00:04:04,694
‫احزموا أمتعتكم واستعدوا،
‫سنراجع الخطة خلال نصف ساعة، هيا بنا

50
00:04:04,777 --> 00:04:06,863
‫لنقم بهذا

51
00:04:14,787 --> 00:04:18,124
‫- أين "ميغان"؟
‫- تقرأ في المقطورة

52
00:04:19,667 --> 00:04:21,753
‫هل سمعت كل ما قلته؟

53
00:04:21,961 --> 00:04:23,922
‫قلت إننا لسنا بحاجة
‫إلى القتال لنحصل على مكان آخر

54
00:04:24,005 --> 00:04:25,465
‫أعلم

55
00:04:27,342 --> 00:04:29,469
‫قتل الناس؟

56
00:04:29,551 --> 00:04:32,679
‫لا، قتل القتلة

57
00:04:33,765 --> 00:04:36,893
‫- قلت إنهم ليسوا جميعاً أشراراً
‫- إنهم برفقة أشرار

58
00:04:37,769 --> 00:04:39,854
‫ماذا عني؟

59
00:04:43,900 --> 00:04:48,279
‫سأحافظ على حياتك وحياة "ميغان"

60
00:04:49,906 --> 00:04:53,826
‫كل ما يهمني هو سلامتكما أنتما الاثنتان

61
00:04:55,703 --> 00:04:59,207
‫يسعدني أنك سمعت ما قلته، وأنك عرفت

62
00:05:01,125 --> 00:05:05,004
‫"ليلي"، أنا أحبك

63
00:05:07,840 --> 00:05:09,384
‫لا أعرف من تكون

64
00:05:09,467 --> 00:05:11,970
‫قلت لي إن هناك مكاناً أفضل

65
00:05:12,053 --> 00:05:14,472
‫وإنني سأساعدك على إيجاده

66
00:05:16,266 --> 00:05:21,104
‫أنت تعرفينني يا "ليلي"،
‫كان مقدراً أن تصل الأمور إلى ما هي عليه

67
00:05:24,274 --> 00:05:26,359
‫عليك حزم أمتعتك أيضاً

68
00:05:34,367 --> 00:05:36,452
‫- لا تلمسني
‫- لا تتحركي

69
00:05:38,079 --> 00:05:40,164
‫ابتعد عني

70
00:05:58,641 --> 00:06:00,894
‫يجدر بك أن تأكل، سيكون اليوم طويلاً

71
00:06:02,562 --> 00:06:04,647
‫لن يتأذى أحد

72
00:06:07,442 --> 00:06:10,904
‫- لا أصدقك
‫- لا يهمني

73
00:06:12,238 --> 00:06:15,742
‫أخبرنا ما الذي تفعله، رجاءً

74
00:06:16,826 --> 00:06:19,871
‫- إنها ليست مسألة شخصية
‫- ما هي إذاً؟

75
00:06:22,999 --> 00:06:25,251
‫"ميشون"، أريدك أن تعرفي

76
00:06:26,544 --> 00:06:30,715
‫ابنتي "بيني" كانت ميتة،
‫أعرف ذلك الآن

77
00:06:32,050 --> 00:06:34,844
‫لا أريد أن أؤذيك،
‫لا أريد أن أؤذي أحداً

78
00:06:34,928 --> 00:06:38,389
‫أحتاج إلى السجن، هذا كل شيء،
‫هناك أناس علي الحفاظ على حياتهم

79
00:06:38,473 --> 00:06:42,101
‫وأنتما ستساعدانني في الاستيلاء عليه،
‫لا داع لأن يموت أحد

80
00:06:43,436 --> 00:06:46,272
‫- سأقتلك
‫- لا، لن تفعلي

81
00:06:46,898 --> 00:06:49,025
‫- سآخذ...
‫- توقفي

82
00:06:49,859 --> 00:06:51,486
‫تريد السجن؟

83
00:06:51,569 --> 00:06:55,490
‫أجل، سأستولي عليه على نحو مسالم
‫قدر الإمكان

84
00:06:55,615 --> 00:06:57,700
‫- أيها الحاكم...
‫- لا تنادني بهذا الاسم

85
00:06:59,953 --> 00:07:02,205
‫قومك وقومنا

86
00:07:04,082 --> 00:07:06,251
‫نستطيع أن نجد وسيلة للتعايش معاً

87
00:07:06,584 --> 00:07:11,589
‫هل تحب هؤلاء الأشخاص
‫الذين تريد الحفاظ على حياتهم؟

88
00:07:13,049 --> 00:07:16,344
‫أنت رجل صالح يا "هيرشل"،
‫أفضل من "ريك"

89
00:07:17,595 --> 00:07:21,307
‫أسلوبك في قول كل ما قلته
‫يدل على أنك تغيرت

90
00:07:21,641 --> 00:07:23,560
‫و"ريك" تغير أيضاً

91
00:07:23,643 --> 00:07:26,688
‫لن نتمكن من التعايش معاً نحن الاثنان أبداً

92
00:07:26,854 --> 00:07:30,066
‫أنا و"ميشون" لن نتمكن من التعايش معاً

93
00:07:30,233 --> 00:07:32,318
‫- سنجد طريقة...
‫- وجدتها بالفعل!

94
00:07:36,322 --> 00:07:38,408
‫أنا أبذل جهدي

95
00:07:40,702 --> 00:07:43,621
‫هناك وسائل كثيرة أستطيع اتباعها
‫لإنجاز الأمر

96
00:07:45,164 --> 00:07:48,126
‫بهذه الطريقة، ستبقى أنت حياً
‫وسيستريح ضميري

97
00:07:55,925 --> 00:08:00,346
‫قلت إنك تريد الاستيلاء على السجن
‫على نحو مسالم قدر الإمكان

98
00:08:00,430 --> 00:08:03,558
‫هذا يعني أنك مستعد لإيذاء الناس
‫للاستيلاء عليه

99
00:08:03,933 --> 00:08:06,019
‫ابنتاي ستكونان في الداخل

100
00:08:07,604 --> 00:08:09,731
‫ستؤذيهما

101
00:08:12,066 --> 00:08:15,445
‫إن كنت تفهم معنى أن يكون للمرء ابنة

102
00:08:16,154 --> 00:08:19,324
‫فكيف تهدد بقتل ابنتي شخص آخر؟

103
00:08:24,120 --> 00:08:26,247
‫لأنهما ليستا ابنتي

104
00:08:45,350 --> 00:08:49,437
‫- أنت مستعد؟ خذ هذه
‫- حسناً

105
00:08:50,146 --> 00:08:52,815
‫ستكونان بأمان هنا إلى أن نعود

106
00:08:54,901 --> 00:08:57,528
‫لا يستطيع الموتى الأحياء عبور الماء

107
00:09:00,864 --> 00:09:03,576
‫إن كانت الحياة بجانب الماء آمنة،
‫فلننتقل للعيش في مكان قرب الماء

108
00:09:03,660 --> 00:09:05,787
‫- "ليلي"...
‫- ليس عليك أن تقوم بهذا

109
00:09:05,870 --> 00:09:10,750
‫الناس استوطنوا كل الأماكن الآمنة

110
00:09:12,377 --> 00:09:14,671
‫فكري في "ميغان"

111
00:09:16,005 --> 00:09:17,632
‫أنا أفكر فيها

112
00:09:17,924 --> 00:09:20,885
‫كيف ستكبر لتعيش في هذا العالم؟

113
00:09:24,013 --> 00:09:26,266
‫ستعيش

114
00:09:45,410 --> 00:09:48,454
‫- هل تعدين فطيرة طين؟
‫- بل شطائر زبدة الفستق

115
00:10:02,093 --> 00:10:04,178
‫ما رأيك أن تعانقيني قبل أن أذهب؟

116
00:10:05,263 --> 00:10:08,516
‫- يداي مليئتان بالطين، أترى؟
‫- نعم

117
00:10:10,268 --> 00:10:13,313
‫لا أريد أن يتسخ معطفي

118
00:10:18,526 --> 00:10:23,740
‫- لطخته
‫- لا، جعلته أفضل

119
00:10:43,509 --> 00:10:46,763
‫أحتاج إلى عطلة

120
00:10:48,014 --> 00:10:50,934
‫إلى متنفس، في نهاية الأسبوع فقط

121
00:10:53,478 --> 00:10:55,605
‫نعم

122
00:10:57,148 --> 00:11:00,777
‫- اقتربت ذكرى علاقتنا
‫- حقاً؟

123
00:11:01,444 --> 00:11:03,529
‫إنها في أحد هذه الأيام

124
00:11:08,076 --> 00:11:10,161
‫هل سبق أن ذهبت إلى شلالات "أميكالولا"؟

125
00:11:10,662 --> 00:11:14,791
‫أكبر شلالات في "جورجيا"؟
‫أخذني أبي إليها عندما كنت صغيرة

126
00:11:15,291 --> 00:11:19,712
‫عندما كنا هناك في الأعلى،
‫في القمة وننظر إلى الأسفل

127
00:11:21,256 --> 00:11:23,383
‫شعرت بأنني كنت أحلق

128
00:11:25,927 --> 00:11:28,555
‫سأملأ الشاحنة بالمؤونة

129
00:11:35,603 --> 00:11:37,647
‫سأذهب لأحضر بعض الماء

130
00:11:37,730 --> 00:11:42,151
‫- أستطيع إحضاره بنفسي
‫- أعلم، لكنني أريد ذلك

131
00:11:47,115 --> 00:11:49,242
‫سأعود في الحال

132
00:11:59,961 --> 00:12:03,423
‫- ألم يكن بوسعك أن تنتظر عودتنا؟
‫- عودة "تايريس"؟

133
00:12:03,506 --> 00:12:05,592
‫كان بوسعي التعامل مع الموقف

134
00:12:06,801 --> 00:12:08,970
‫قتلت اثنين منا

135
00:12:10,013 --> 00:12:12,098
‫لم يكن بوسعها البقاء هنا

136
00:12:14,183 --> 00:12:16,269
‫ستكون بخير

137
00:12:16,352 --> 00:12:20,815
‫لديها سيارة ومؤونة وأسلحة،
‫إنها تجيد البقاء

138
00:12:20,899 --> 00:12:23,902
‫كف عن قول ذلك وكأنك مقتنع به

139
00:12:28,072 --> 00:12:33,953
‫هي الفاعلة، قالت إنها فعلت ذلك من أجلنا،
‫هكذا بدا الأمر بالنسبة إليها

140
00:12:35,330 --> 00:12:39,918
‫- لم تكن نادمة
‫- تلك طبيعتها، لكن ذلك غير منطقي

141
00:12:44,255 --> 00:12:46,341
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل بتلك الفتاتين؟

142
00:12:48,718 --> 00:12:51,679
‫قلت لها إننا سنعتني بهما

143
00:13:00,647 --> 00:13:02,732
‫لم أخبر "تايريس" بعد

144
00:13:07,362 --> 00:13:10,240
‫لا أدري كيف سيتقبل الخبر

145
00:13:16,329 --> 00:13:18,414
‫لنذهب ونكتشف ذلك

146
00:13:35,348 --> 00:13:37,433
‫"بوب"

147
00:13:41,521 --> 00:13:44,899
‫- يجدر بك أن تستريحي
‫- وكذلك أنت، بعد الليلة التي قضيتها

148
00:13:45,358 --> 00:13:47,068
‫سأذهب لأستريح

149
00:13:47,193 --> 00:13:51,322
‫سأبحث عن زنزانة شاغرة في القسم "سي"،
‫ريثما يتم تنظيف القسم "دي"

150
00:13:52,824 --> 00:13:56,953
‫أردت فقط أن أشكرك

151
00:13:58,913 --> 00:14:02,709
‫ما كنت لأبقى حية لولاك أنت و"هيرشل"

152
00:14:04,961 --> 00:14:07,213
‫الفضل لـ"هيرشل" وليس لي

153
00:14:08,006 --> 00:14:10,925
‫- ساهمت في إنقاذ حياتي يا "بوب"
‫- توقفي، توقفي

154
00:14:11,050 --> 00:14:13,344
‫وضعت تلك الأدوية في المصل

155
00:14:13,636 --> 00:14:17,765
‫والآن، بعد بضع دقائق،
‫سأشعر بملمس الشمس على بشرتي

156
00:14:21,102 --> 00:14:23,521
‫لذلك ستدعني أشكرك

157
00:14:29,944 --> 00:14:32,030
‫"ساشا"

158
00:14:32,739 --> 00:14:36,242
‫- أنت لست قوية كفاية
‫- ساعدني إذاً

159
00:14:39,412 --> 00:14:43,499
‫- "تايريس"، هل أنت في الأسفل؟
‫- "ريك"، أهذا أنت؟

160
00:14:50,673 --> 00:14:52,258
‫عليكما المجيء لرؤية هذا

161
00:14:52,383 --> 00:14:54,510
‫هلا تنتظر لحظة؟
‫هناك أمر علينا مناقشته معك

162
00:14:54,594 --> 00:14:56,721
‫يمكنه أن ينتظر، تعالا

163
00:15:05,188 --> 00:15:07,273
‫انظرا

164
00:15:10,944 --> 00:15:13,071
‫ما هذا بحق السماء؟

165
00:15:13,780 --> 00:15:16,950
‫كنت أبحث عن أجوبة

166
00:15:18,451 --> 00:15:20,578
‫وعثرت على هذا

167
00:15:21,788 --> 00:15:23,998
‫من فعل هذا هو نفسه الذي قتل
‫"كارين" و"ديفيد"

168
00:15:24,749 --> 00:15:26,626
‫هل تتذكران الجرذان عند السياج؟

169
00:15:26,709 --> 00:15:29,254
‫ظهرت في نفس اليوم الذي تعرضت فيه للقتل

170
00:15:29,629 --> 00:15:31,756
‫- هناك شخص مضطرب نفسياً بيننا
‫- "تايريس"...

171
00:15:31,839 --> 00:15:35,593
‫علينا العثور عليه يا "ريك"،
‫لن أطمئن قبل أن نفعل ذلك

172
00:15:37,929 --> 00:15:41,474
‫"تايريس"، أياً كان من فعل هذا

173
00:15:42,350 --> 00:15:44,435
‫لا أظن أنه هو من قتل "كارين"

174
00:15:45,728 --> 00:15:47,522
‫لماذا؟

175
00:15:49,649 --> 00:15:51,776
‫هيا بنا

176
00:15:57,490 --> 00:15:59,617
‫تراجعوا!

177
00:16:10,545 --> 00:16:14,299
‫"ريك"! انزل إلى هنا!

178
00:16:14,966 --> 00:16:17,093
‫علينا أن نتكلم

179
00:16:32,108 --> 00:16:34,235
‫لم يعد الأمر يتوقف علي!

180
00:16:35,987 --> 00:16:38,907
‫هناك مجلس الآن! وهو من يدير هذا المكان!

181
00:16:39,741 --> 00:16:41,826
‫هل "هيرشل" عضو في المجلس؟

182
00:16:56,216 --> 00:16:58,301
‫ماذا عن "ميشون"؟

183
00:17:00,553 --> 00:17:02,639
‫هل هي عضوة في المجلس أيضاً؟

184
00:17:06,976 --> 00:17:08,853
‫لم أعد أتخذ القرارات!

185
00:17:11,898 --> 00:17:14,567
‫ستتخذ القرارات اليوم يا "ريك"

186
00:17:16,236 --> 00:17:20,073
‫انزل إلى هنا، دعنا نتكلم

187
00:18:00,488 --> 00:18:02,782
‫نستطيع القيام بهذا

188
00:18:39,652 --> 00:18:41,821
‫لا نستطيع مواجهتهم جميعاً

189
00:18:41,905 --> 00:18:45,033
‫سنمر عبر المبنى الإداري،
‫عبر الغابة كما خططنا

190
00:18:45,116 --> 00:18:47,243
‫لم يعد لدينا العدد الكافي

191
00:18:47,327 --> 00:18:49,495
‫متى تحقق أحدكم من المخزون في الحافلة
‫لآخر مرة؟

192
00:18:49,579 --> 00:18:52,624
‫في اليوم الذي سبق ذهابنا إلى "بيغ سبوت"،
‫كانت المؤونة قليلة حينها

193
00:18:52,707 --> 00:18:55,376
‫- إنها أقل الآن
‫- سنتدبر أمرنا

194
00:18:56,169 --> 00:18:59,172
‫إن ساءت الأمور، توجهوا نحو تلك الحافلة،
‫أخبر الجميع

195
00:18:59,255 --> 00:19:02,008
‫ماذا لو لم يكن الجميع على متن الحافلة
‫عندما تسوء الأمور؟

196
00:19:02,091 --> 00:19:05,595
‫- كم من الوقت سننتظر؟
‫- بقدر ما نستطيع

197
00:19:10,975 --> 00:19:13,519
‫أطلق سراحهما الآن

198
00:19:15,104 --> 00:19:19,317
‫سأبقى هنا، سنتكلم قدر ما تشاء

199
00:19:20,652 --> 00:19:22,195
‫لكن أطلق سراحهما

200
00:19:22,278 --> 00:19:25,782
‫- لديك دبابة، لست بحاجة إلى رهينتين
‫- بلى

201
00:19:28,201 --> 00:19:30,703
‫هذا لأريك كم أنا جاد

202
00:19:31,913 --> 00:19:34,624
‫لن أفتح فجوة في منزلنا الجديد

203
00:19:36,042 --> 00:19:38,711
‫أمامك أنت ومجموعتك حتى غروب الشمس
‫لمغادرة هذا المكان

204
00:19:39,170 --> 00:19:41,256
‫وإلا سيموتان

205
00:19:42,674 --> 00:19:47,971
‫- لا داع لأن تجري الأمور على هذا النحو
‫- لدي رجال وعتاد أكثر منك

206
00:19:51,266 --> 00:19:53,434
‫نحتاج إلى هذا السجن

207
00:19:57,230 --> 00:19:59,357
‫هذا كل شيء

208
00:20:00,817 --> 00:20:03,236
‫لا يتعلق الأمر بالماضي، بل بالحاضر

209
00:20:03,319 --> 00:20:05,405
‫هناك أطفال في الداخل

210
00:20:06,823 --> 00:20:09,158
‫بعضهم مرضى، لن يصمدوا

211
00:20:14,372 --> 00:20:18,626
‫لدي دبابة، وأنا أدعك تغادر سالماً من هنا

212
00:20:21,004 --> 00:20:23,089
‫عم تريد التكلم أكثر من ذلك؟

213
00:20:49,324 --> 00:20:52,869
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

214
00:21:58,726 --> 00:22:01,771
‫أمي، أيمكنك مساعدتي في الحفر؟

215
00:22:12,240 --> 00:22:16,411
‫- أمي، أيمكنك مساعدتي رجاءً؟
‫- سآتي في الحال يا عزيزتي

216
00:22:19,706 --> 00:22:21,833
‫أمي، إنه ثقيل جداً

217
00:22:24,377 --> 00:22:27,088
‫سمعتك، سأنزل بعد قليل

218
00:22:51,279 --> 00:22:55,909
‫- آسفة يا عزيزتي، ماذا قلت؟
‫- لا عليك، أستطيع القيام بذلك بنفسي

219
00:23:11,883 --> 00:23:16,095
‫"تحذير، فيضان سريع"

220
00:23:36,282 --> 00:23:39,494
‫- "ميغان"!
‫- أمي!

221
00:23:42,830 --> 00:23:45,041
‫- أمي!
‫- "ميغان"!

222
00:23:47,835 --> 00:23:49,921
‫"ميغان"!

223
00:23:57,345 --> 00:23:59,472
‫أستطيع أن أطلق النار عليكم جميعاً

224
00:23:59,722 --> 00:24:02,225
‫وستبادلوننا إطلاق النار، أعلم ذلك

225
00:24:02,308 --> 00:24:05,353
‫لكننا سنفوز وأنتم ستموتون، جميعكم

226
00:24:07,230 --> 00:24:11,526
‫لا داع لأن تجري الأمور على هذا النحو،
‫الخيار بين يديك

227
00:24:35,925 --> 00:24:38,177
‫الضجة ستجذب المزيد منهم

228
00:24:39,637 --> 00:24:44,601
‫كلما طال انتظارك،
‫ازدادت صعوبة الخروج من هنا

229
00:24:49,731 --> 00:24:51,816
‫علينا أن نفعل شيئاً

230
00:24:52,609 --> 00:24:54,235
‫والدك يتولى الأمر

231
00:24:54,319 --> 00:24:57,697
‫إنهما يتكلمان،
‫نستطيع قتل الحاكم الآن

232
00:24:57,780 --> 00:25:00,617
‫- عن بعد 45 م؟
‫- أنا رام بارع

233
00:25:01,409 --> 00:25:05,955
‫- أستطيع إنهاء القضية
‫- أو قد تؤجج معركة أخرى

234
00:25:07,207 --> 00:25:09,334
‫عليك أن تثق به

235
00:25:15,590 --> 00:25:18,134
‫- وصلنا
‫- إلى أين تذهبون؟

236
00:25:18,218 --> 00:25:20,303
‫- إلى الحافلة، هيا بنا
‫- لا

237
00:25:21,262 --> 00:25:23,765
‫تعرفين الخطة،
‫يفترض بنا الذهاب إلى هناك

238
00:25:23,848 --> 00:25:27,227
‫علمتنا "كارول" أن نكون أقوياء،
‫أن نحمي أنفسنا

239
00:25:27,435 --> 00:25:32,273
‫لديهم مسدسات، علينا أن نتسلح بها أيضاً
‫علينا مساعدتهم

240
00:25:36,236 --> 00:25:39,447
‫لديك حوالي الساعة قبل مغيب الشمس

241
00:25:40,240 --> 00:25:42,325
‫أقترح أن تبدأ بحزم أمتعتك

242
00:25:56,506 --> 00:26:01,469
‫كلما طال انتظارك،
‫ازدادت صعوبة الخروج من هنا

243
00:26:12,105 --> 00:26:14,274
‫نستطيع أن نعيش جميعنا معاً

244
00:26:17,610 --> 00:26:21,573
‫- هناك متسع لنا جميعاً
‫- أكثر من كاف

245
00:26:22,991 --> 00:26:24,909
‫لكن لا أظن أن عائلتي ستنام باطمئنان

246
00:26:24,993 --> 00:26:27,787
‫تحت سقف واحد معك

247
00:26:28,079 --> 00:26:30,832
‫نستطيع أن نعيش في أقسام مختلفة

248
00:26:30,915 --> 00:26:33,668
‫لن نضطر إلى الالتقاء
‫إلا عندما نكون مستعدين

249
00:26:36,129 --> 00:26:39,966
‫قد ينجح ذلك، أنت تعرف ذلك

250
00:26:41,259 --> 00:26:44,470
‫يمكن أن ينجح، لكنه لن ينجح

251
00:26:46,806 --> 00:26:48,892
‫ليس بعد ما حدث في "وودبيري"

252
00:26:50,226 --> 00:26:52,061
‫ليس بعد ما أصاب "آندريا"

253
00:26:52,145 --> 00:26:54,814
‫أنا لا أقول إن الأمر سيكون سهلاً

254
00:26:56,316 --> 00:27:01,571
‫سيكون أصعب بكثير
‫من الوقوف هنا وتبادل إطلاق النار

255
00:27:03,615 --> 00:27:06,201
‫لكن لا أظن أنه لدينا خيار

256
00:27:07,827 --> 00:27:10,163
‫ليس لدينا خيار، الخيار لك أنت

257
00:27:10,955 --> 00:27:13,082
‫لن نغادر

258
00:27:17,629 --> 00:27:20,215
‫إن حاولتم إجبارنا، فسنقاوم

259
00:27:21,466 --> 00:27:25,053
‫كما قلت، الطلقات النارية ستجذب المزيد منهم

260
00:27:25,136 --> 00:27:29,682
‫سيهدمون السياج،
‫من دون سياج هذا المكان عديم النفع

261
00:27:30,725 --> 00:27:32,352
‫الآن...

262
00:27:32,769 --> 00:27:36,689
‫نستطيع جميعاً أن نعيش في السجن،
‫أو لا يعيش أي منا فيه

263
00:27:43,071 --> 00:27:45,156
‫سنصلح السياج اللعينة

264
00:28:02,590 --> 00:28:05,343
‫يا ذات الشعر على شكل ذيل حصان
‫هل هذا ما تريدينه؟

265
00:28:05,677 --> 00:28:07,637
‫هل هذا ما يريده أي منكم؟

266
00:28:07,762 --> 00:28:12,725
‫نريد ما لديكم، كله

267
00:28:13,768 --> 00:28:18,064
‫- حان وقت الرحيل أيها الوغد
‫- حاربته من قبل

268
00:28:18,815 --> 00:28:21,651
‫وبعد أن استقبلنا أصدقاءه القدامى

269
00:28:21,734 --> 00:28:24,862
‫باتوا قادة فيما بنيناه هنا

270
00:28:26,781 --> 00:28:30,410
‫ضعوا أسلحتكم جانباً
‫وادخلوا عبر تلك البوابات

271
00:28:32,412 --> 00:28:33,997
‫وستصبحون جزءاً منا

272
00:28:44,465 --> 00:28:47,051
‫سننسى كل ما فات

273
00:28:48,428 --> 00:28:50,513
‫ولن يموت أحد

274
00:28:53,558 --> 00:28:55,768
‫كل من هم أحياء الآن

275
00:28:57,770 --> 00:29:00,189
‫كل من صمدوا حتى الآن

276
00:29:01,024 --> 00:29:04,777
‫تعين علينا القيام بأسوأ الأعمال
‫كي نبقى أحياء

277
00:29:06,404 --> 00:29:10,533
‫نستطيع التعافي مما ألم بنا،
‫ما زال هناك أمل

278
00:29:14,579 --> 00:29:16,706
‫نستطيع التعافي

279
00:29:17,624 --> 00:29:22,629
‫أعلم أنه يمكننا جميعاً أن نتغير

280
00:29:45,944 --> 00:29:48,071
‫كاذب

281
00:30:02,585 --> 00:30:04,712
‫لا!

282
00:30:12,178 --> 00:30:14,264
‫أبي!

283
00:31:05,356 --> 00:31:07,025
‫أنت!

284
00:31:07,525 --> 00:31:10,028
‫احملي سلاحك! قاتلي الآن!

285
00:31:26,377 --> 00:31:28,213
‫هذا ليس صواباً،
‫لا يفترض بنا أن نفعل هذا

286
00:31:28,296 --> 00:31:31,591
‫- نحن نفعله
‫- قطع رأس الرجل بسيف

287
00:31:48,650 --> 00:31:51,361
‫علينا البقاء هنا،
‫فات الأوان، هل تفهمينني؟

288
00:31:51,444 --> 00:31:55,615
‫ابقي خلفي، إن انفصلنا
‫سنهرب إلى مكان آمن ونختبئ

289
00:31:55,698 --> 00:31:57,867
‫هل تسمعينني؟ اذهبي إلى مكان آمن واختبئي

290
00:31:57,951 --> 00:32:00,703
‫وسأعثر عليك عندما تنتهي المعركة
‫سأعثر عليك

291
00:32:00,787 --> 00:32:05,083
‫اقتحموا السياج بسياراتكم،
‫أحضروا أسلحتكم، سنقتحم المكان

292
00:32:06,292 --> 00:32:10,255
‫- اقتلوهم جميعاً
‫- عُلم، تحركوا!

293
00:32:45,498 --> 00:32:47,709
‫تقدموا!

294
00:32:58,845 --> 00:33:01,973
‫- نفدت ذخيرتي
‫- اذهبي إلى الحافلة، سأحميك

295
00:33:07,520 --> 00:33:09,606
‫تقدموا!

296
00:33:22,076 --> 00:33:24,287
‫اذهبا! اذهبا من هنا!

297
00:33:38,051 --> 00:33:41,095
‫- "غلين" في الداخل، علي إحضاره
‫- سأرافقك

298
00:33:41,179 --> 00:33:43,973
‫ضعي هؤلاء الناس في الحافلة،
‫استعدي للقيادة، سأعود حالاً

299
00:33:44,057 --> 00:33:45,934
‫- ماذا لو لم تعودي
‫- سيكون عليك المغادرة بدوننا

300
00:33:46,059 --> 00:33:47,936
‫- لن أرحل بدونك
‫- "بيث"!

301
00:33:48,019 --> 00:33:50,688
‫ضعي هؤلاء الناس في الحافلة،
‫إنها وظيفتك، لكل منا وظيفته

302
00:34:07,455 --> 00:34:08,748
‫"غلين"!

303
00:34:08,873 --> 00:34:11,459
‫- ماذا يجري؟
‫- علينا إخراج الجميع!

304
00:34:58,882 --> 00:35:00,884
‫"بيث"! أين "بيث"؟

305
00:35:00,967 --> 00:35:03,052
‫- ذهبت للبحث عن "جوديث"
‫- أين؟

306
00:35:03,136 --> 00:35:05,221
‫- سنعثر عليها، ستكون بخير
‫- لا

307
00:35:05,305 --> 00:35:08,808
‫- ماذا؟ لن تذهبي بمفردك
‫- سأعود حالاً

308
00:35:10,685 --> 00:35:12,854
‫"ماغي"

309
00:35:52,476 --> 00:35:54,603
‫على يمينك!

310
00:35:59,192 --> 00:36:00,777
‫قنبلة!

311
00:36:09,536 --> 00:36:12,997
‫"ساشا"! هل رأيت "بيث"؟

312
00:36:13,081 --> 00:36:15,166
‫- أليست في الحافلة؟
‫- لا، إنها...

313
00:36:18,962 --> 00:36:22,090
‫- ابق منخفضاً
‫- انظري داخل قميصي

314
00:36:22,590 --> 00:36:24,968
‫ابحثي في ظهري عن جرح خروج الرصاصة

315
00:36:25,051 --> 00:36:27,136
‫- وجدته
‫- ذلك جيد

316
00:36:27,220 --> 00:36:30,598
‫- نستطيع علاجه
‫- ليس هنا، سنجد مكاناً آمناً

317
00:36:35,061 --> 00:36:36,729
‫سنجد طريقة، هيا بنا

318
00:37:18,897 --> 00:37:21,024
‫علينا مغادرة هذا المكان

319
00:37:22,567 --> 00:37:24,944
‫سنذهب بذلك الاتجاه!

320
00:38:04,984 --> 00:38:09,489
‫- "كارل"؟ أين "كارل"؟
‫- لا أدري

321
00:38:46,609 --> 00:38:48,695
‫قنبلة!

322
00:39:12,886 --> 00:39:14,679
‫كنت أحاول أن أجد الأطفال
‫لأضعهم على متن الحافلة

323
00:39:15,847 --> 00:39:18,516
‫علينا الذهاب يا "بيث"

324
00:39:27,233 --> 00:39:30,862
‫"كارل"!

325
00:39:33,823 --> 00:39:35,491
‫"كارل"!

326
00:39:37,076 --> 00:39:39,245
‫"كارل"

327
00:40:00,892 --> 00:40:04,020
‫"جوديث"، أين هي؟

328
00:40:04,896 --> 00:40:06,981
‫لا أدري

329
00:40:50,483 --> 00:40:52,569
‫"كارل"!

330
00:40:55,989 --> 00:40:59,492
‫علينا الذهاب

331
00:41:03,288 --> 00:41:05,498
‫انتهى الأمر

332
00:42:03,640 --> 00:42:08,144
‫لا تنظر خلفك "كارل"، تابع المسير

333
00:42:18,196 --> 00:42:22,742
‫ترجمة "باسل باشور"

