﻿1
00:00:02,368 --> 00:00:05,163
‫أعرف أنني لم أكتب منذ وقت طويل

2
00:00:05,788 --> 00:00:09,000
‫بصراحة، كنت قد نسيتك

3
00:00:10,877 --> 00:00:12,962
‫بعد إقامتنا في المزرعة، كنا نتنقل دائماً

4
00:00:14,547 --> 00:00:17,592
‫لكن شيئاً ما قد حدث،
‫شيئاً جيداً

5
00:00:18,635 --> 00:00:19,552
‫أخيراً

6
00:00:20,970 --> 00:00:22,680
‫وجدنا سجناً

7
00:00:25,308 --> 00:00:27,560
‫يعتقد أبي أننا نستطيع تحويله إلى بيت يؤينا

8
00:00:32,398 --> 00:00:35,068
‫يقول إننا نستطيع زراعة المحاصيل في الحقل

9
00:00:35,276 --> 00:00:37,237
‫وإيجاد الخنازير والدجاج

10
00:00:37,654 --> 00:00:39,864
‫نستطيع التوقف عن الهروب وجمع المؤن

11
00:00:44,786 --> 00:00:46,538
‫سرعان ما سيحين موعد ولادة "لوري"

12
00:00:47,497 --> 00:00:49,374
‫ستحتاج إلى مكان آمن حين يأتي ذلك الوقت

13
00:01:04,722 --> 00:01:05,890
‫أما بقيتنا...

14
00:01:06,975 --> 00:01:09,227
‫فبحاجة إلى مكان آمن

15
00:01:14,816 --> 00:01:17,360
‫استيقظت في فراشي الخاص بالأمس

16
00:01:18,027 --> 00:01:21,072
‫فراشي الخاص في غرفتي الخاصة

17
00:01:22,073 --> 00:01:23,741
‫لكنني لم أفرغ محتويات حقيبة ظهري

18
00:01:25,201 --> 00:01:26,494
‫وأحتفظ بمسدسي قريباً

19
00:01:28,162 --> 00:01:32,750
‫أخشى التشبث بآمال عريضة
‫وتخيل أننا نستطيع البقاء هنا فعلاً

20
00:01:34,544 --> 00:01:37,338
‫حقيقة الأمر أنني بدأت أشعر بالخوف

21
00:01:37,422 --> 00:01:40,550
‫من أن يكون الخوف هو الطريق الأسهل

22
00:01:44,178 --> 00:01:46,890
‫لكن أبي قال شيئاً صباح اليوم

23
00:01:47,765 --> 00:01:50,852
‫"إن لم تتحلي بالأمل، فما جدوى الحياة؟"

24
00:01:53,271 --> 00:01:56,357
‫لذا أفرغت حقيبة ظهري ووجدتك

25
00:01:56,983 --> 00:01:59,027
‫لذا سأعود إلى الكتابة فيك مجدداً

26
00:01:59,986 --> 00:02:05,199
‫وسأكتب هذا الكلام الآن
‫لأن علينا كتابة الأمنيات من أجل أن تتحقق

27
00:02:06,576 --> 00:02:08,036
‫نستطيع أن نعيش هنا

28
00:02:10,747 --> 00:02:13,416
‫نستطيع أن نعيش هنا لبقية حياتنا

29
00:02:59,420 --> 00:03:00,838
‫يجب أن نتصرف

30
00:03:06,135 --> 00:03:07,679
‫يجب أن نتصرف

31
00:03:12,016 --> 00:03:13,768
‫لسنا الناجين الوحيدين

32
00:03:15,395 --> 00:03:16,604
‫لا يعقل أن نكون الوحيدين

33
00:03:18,565 --> 00:03:20,650
‫"ريك" و"ميشون" قد يكونان على قيد الحياة

34
00:03:21,317 --> 00:03:23,278
‫ربما خرجت "ماغي" و"غلين" سالمين
‫من القسم "ايه"

35
00:03:25,113 --> 00:03:26,197
‫ربما

36
00:03:35,623 --> 00:03:38,626
‫أنت خبير تعقب، يمكنك تقفي الأثر

37
00:03:40,086 --> 00:03:41,045
‫هيا

38
00:03:42,130 --> 00:03:44,257
‫سرعان ما ستشرق الشمس،
‫لو تحركنا الآن فسنتمكن من...

39
00:03:49,053 --> 00:03:51,639
‫كما تشاء، إن لم ترد تعقب آثارهم
‫فسأذهب وحدي

40
00:04:43,066 --> 00:04:45,777
‫ربما كان أثر "لوك" أو "مولي"

41
00:04:46,736 --> 00:04:48,446
‫أياً يكن، فهذا يعني أنهما على قيد الحياة

42
00:04:49,113 --> 00:04:52,450
‫لا، بل يعني أنهما كانا على قيد الحياة
‫منذ 4 أو 5 ساعات

43
00:04:53,701 --> 00:04:54,994
‫إنهما على قيد الحياة

44
00:05:27,860 --> 00:05:29,571
‫أسرعا بخطواتهما هنا

45
00:05:30,405 --> 00:05:31,781
‫لاذا بالفرار مسرعين

46
00:05:33,241 --> 00:05:34,576
‫ساءت أحوالهما

47
00:05:35,493 --> 00:05:37,161
‫لن تموت إن تحليت ببعض الإيمان

48
00:05:38,454 --> 00:05:41,124
‫الإيمان، لم يفدنا الإيمان بشيء

49
00:05:41,291 --> 00:05:43,251
‫وبالتأكيد لم يفد والدك بشيء

50
00:06:05,690 --> 00:06:07,400
‫سيكونان جائعين حين نعثر عليهما

51
00:06:57,075 --> 00:06:58,076
‫ما الأمر؟

52
00:06:59,244 --> 00:07:00,870
‫هذه ليست دماء الموتى الأحياء

53
00:07:01,913 --> 00:07:03,289
‫الأثر مستمر

54
00:07:04,123 --> 00:07:05,291
‫نجحا في صدهم

55
00:07:06,793 --> 00:07:11,714
‫لا، تنتشر هنا الكثير من آثار أقدام
‫الموتى الأحياء، 12 على الأقل

56
00:07:51,963 --> 00:07:53,089
‫هيا

57
00:09:32,689 --> 00:09:33,815
‫لن نموت

58
00:09:36,234 --> 00:09:37,360
‫لن يموت أي منا

59
00:09:39,946 --> 00:09:41,239
‫أصبحت مؤمنة بذلك

60
00:09:42,490 --> 00:09:44,117
‫مؤمنة من أجل أبي

61
00:09:45,827 --> 00:09:49,622
‫إن لم ننجح، فلا أعرف كيف سأستمر

62
00:10:04,137 --> 00:10:05,513
‫لا تبكي

63
00:10:07,599 --> 00:10:09,142
‫أريد "كارول"

64
00:10:09,809 --> 00:10:11,311
‫ليست هنا

65
00:10:13,688 --> 00:10:15,648
‫خذي، علقيها في حزامك

66
00:10:19,193 --> 00:10:22,030
‫سرعان ما سيحل الظلام، إلى أين نذهب؟

67
00:10:26,242 --> 00:10:28,453
‫إلى مكان أبعد، هيا

68
00:10:30,955 --> 00:10:32,498
‫هل مات الجميع؟

69
00:11:00,568 --> 00:11:02,445
‫سيسمعونها

70
00:11:06,282 --> 00:11:09,327
‫- ليس من الحكمة أن نكون هنا
‫- سرعان ما سنجد مكاناً آمناً

71
00:11:10,411 --> 00:11:11,371
‫سنجد مكاناً

72
00:11:17,752 --> 00:11:18,711
‫تفضل

73
00:11:27,345 --> 00:11:28,555
‫الموتى الأحياء!

74
00:11:33,726 --> 00:11:35,353
‫هيا، لنتحرك

75
00:11:36,271 --> 00:11:39,899
‫هيا بنا، لا بأس، سأجد ما نأكله

76
00:11:41,609 --> 00:11:43,152
‫حسناً، أسرعا

77
00:11:53,121 --> 00:11:54,873
‫انظرا، عنب!

78
00:11:55,415 --> 00:11:56,916
‫اهدئي

79
00:11:57,458 --> 00:12:00,295
‫- هل يمكننا أكله؟
‫- أجل، إنه ليس ضاراً

80
00:12:06,050 --> 00:12:07,594
‫تفضلي يا "ليزي"، تناولي العنب

81
00:12:13,892 --> 00:12:15,310
‫هيا يا صغيرتي

82
00:12:19,314 --> 00:12:21,316
‫"ليزي"، ناوليني حفاضاً

83
00:12:22,317 --> 00:12:25,194
‫لا بأس، اهدئي، اصبري يا "جوديث"

84
00:12:26,237 --> 00:12:28,448
‫حسناً، أحسنت

85
00:12:32,243 --> 00:12:33,494
‫سيسمعونها

86
00:12:35,246 --> 00:12:38,958
‫أعرف، حسناً، هيا، لا بأس

87
00:12:39,292 --> 00:12:41,377
‫حسناً، أنا متفهم

88
00:12:41,961 --> 00:12:45,215
‫حسناً، ماذا تريدين؟

89
00:12:48,968 --> 00:12:50,595
‫حسناً، هيا

90
00:12:52,805 --> 00:12:55,058
‫- إنهم يقتربون!
‫- سمعتهم يا "ميكا"!

91
00:12:55,141 --> 00:12:57,393
‫لا تصرخ فيها، فهي لا تفهم الموتى الأحياء

92
00:12:57,477 --> 00:12:59,896
‫أنت من لا تفهمينهم

93
00:13:00,104 --> 00:13:03,650
‫حسناً، هيا، احرسا الطفلة

94
00:13:21,042 --> 00:13:22,168
‫"ميكا"!

95
00:13:23,503 --> 00:13:24,754
‫"ميكا"!

96
00:13:27,549 --> 00:13:28,883
‫"ميكا"!

97
00:13:33,137 --> 00:13:34,806
‫- "ميكا"
‫- هربت

98
00:13:34,889 --> 00:13:36,891
‫صرخت فيها فهربت

99
00:13:37,600 --> 00:13:38,726
‫"ميكا"

100
00:13:40,353 --> 00:13:41,437
‫"ميكا"

101
00:13:46,276 --> 00:13:47,569
‫هل أنت بخير؟

102
00:13:49,445 --> 00:13:53,074
‫- شعرت بالخوف
‫- لا بأس، كلنا نشعر بالخوف

103
00:13:53,324 --> 00:13:54,909
‫أحسنت صنعاً حين ركضت

104
00:13:55,368 --> 00:13:57,078
‫- ماذا؟
‫- بالفعل

105
00:13:57,537 --> 00:13:59,330
‫إن سمعتما أو رأيتما الموتى الأحياء
‫فعليكما بالركض

106
00:13:59,414 --> 00:14:03,751
‫لكنكما حين تكونان مع مجموعة،
‫فعليكما أن تحاولا البقاء على مقربة منها

107
00:14:08,506 --> 00:14:11,175
‫أنت تنزف، هل ألحقت إصابة بليغة بذراعك؟

108
00:14:11,259 --> 00:14:13,720
‫كانت أسوأ بكثير في السجن، لا عليك

109
00:14:15,430 --> 00:14:16,472
‫آسفة

110
00:14:18,016 --> 00:14:19,726
‫أعرف أنني لست مثل "ليزي"

111
00:14:20,184 --> 00:14:23,021
‫لا تأسفي، كل منكما تتصرف بطريقتها

112
00:14:23,438 --> 00:14:26,024
‫- وكلتاكما تنجحان فيما تفعلان
‫- مثلك أنت و"ساشا"؟

113
00:14:26,107 --> 00:14:28,818
‫- لست مثل "ساشا"
‫- لماذا؟

114
00:14:29,569 --> 00:14:32,030
‫لأنك لا تزالين هنا، و"ساشا" لم تعد معنا

115
00:14:39,037 --> 00:14:40,955
‫- هاك
‫- ماذا تفعل؟

116
00:14:42,040 --> 00:14:46,294
‫قفي هنا، أتأكد من قدرتكما
‫على رؤية كلا الاتجاهين

117
00:14:46,753 --> 00:14:49,088
‫ابقيا على هذا الوضع وراقبا

118
00:14:49,172 --> 00:14:50,423
‫هل ستتركنا؟

119
00:14:51,424 --> 00:14:53,885
‫قد يكونون من السجن، يجب أن أساعدهم

120
00:14:53,968 --> 00:14:55,595
‫نحن بحاجة إليك

121
00:14:55,887 --> 00:15:00,016
‫"ميكا"، أدخلي قميصك وراء سكينك
‫كي يسهل استلالها

122
00:15:00,725 --> 00:15:02,352
‫- سنكون بخير
‫- حسناً

123
00:15:05,480 --> 00:15:07,148
‫ماذا تفعلان حين تريان الموتى الأحياء؟

124
00:15:07,357 --> 00:15:08,816
‫- نركض
‫- نركض

125
00:15:08,900 --> 00:15:11,986
‫تركضان معا وباتجاهي،
‫ولا تطلقا النار إلا للضرورة

126
00:15:12,070 --> 00:15:14,239
‫والزما مكانكما هنا حتى أعود

127
00:15:14,322 --> 00:15:15,990
‫أرجوك ألا تذهب

128
00:15:18,076 --> 00:15:20,036
‫"ميكا"، انظري إلي

129
00:15:20,745 --> 00:15:23,623
‫أنت قادرة على تحمل الموقف، أنت قوية

130
00:15:45,478 --> 00:15:47,855
‫- "كريس"، اتجه إلى الغابة!
‫- لا أستطيع!

131
00:16:03,705 --> 00:16:05,957
‫هيا يا "جوديث"، اصمتي

132
00:16:06,666 --> 00:16:10,461
‫إنها لا تكف عن البكاء،
‫أرجوك أن تتصرفي يا "ليزي"

133
00:16:11,462 --> 00:16:13,131
‫سيسمعون أصواتنا

134
00:16:32,775 --> 00:16:33,985
‫"ليزي"

135
00:16:36,154 --> 00:16:38,323
‫- أبي!
‫- "كريستوفر"!

136
00:16:39,282 --> 00:16:41,326
‫- أبي!
‫- "كريستوفر"!

137
00:16:50,585 --> 00:16:52,212
‫"ليزي"، يجب أن نهرب

138
00:16:54,214 --> 00:16:55,423
‫"ليزي"؟

139
00:16:57,508 --> 00:16:58,927
‫"ليزي"

140
00:17:18,613 --> 00:17:19,864
‫انتبه!

141
00:17:32,460 --> 00:17:33,503
‫"تايريس"

142
00:17:43,930 --> 00:17:45,640
‫كيف...

143
00:17:53,856 --> 00:17:57,819
‫كيف عثرت علينا؟ أين كنت؟ كيف...

144
00:18:00,488 --> 00:18:02,156
‫انتظرا هنا أيتها الفتاتان

145
00:18:13,084 --> 00:18:14,627
‫تتبعوا السكة

146
00:18:17,630 --> 00:18:19,007
‫ما حدث كان ذنبي

147
00:18:19,674 --> 00:18:21,134
‫لكن الغابة توفر ستاراً أفضل

148
00:18:21,217 --> 00:18:24,137
‫لا، أنت لا تفهمين

149
00:18:25,388 --> 00:18:31,561
‫هناك مكان في نهاية السكة، مكان آمن،
‫يمكنكما أخذ الأطفال إلى هناك

150
00:18:35,148 --> 00:18:36,441
‫صدقيني

151
00:18:37,525 --> 00:18:40,695
‫أرجوكم، تتبعوا السكة

152
00:19:02,800 --> 00:19:06,137
‫"تايريس"، لم أركض

153
00:19:07,180 --> 00:19:08,556
‫لم أترك "ليزي"

154
00:19:09,057 --> 00:19:11,601
‫أرأيت؟ أنت فتاة قوية

155
00:19:14,896 --> 00:19:18,024
‫يوجد هناك بعض الماء

156
00:19:18,650 --> 00:19:20,401
‫- وبعض الطعام
‫- أجل

157
00:19:26,741 --> 00:19:29,244
‫حسناً، هيا

158
00:19:32,413 --> 00:19:35,833
‫لم أرك تخرجين، فظننت أنك...

159
00:19:36,417 --> 00:19:37,835
‫لم أكن هناك

160
00:19:39,212 --> 00:19:43,132
‫لم أكن قد عدت بعد،
‫وجدت سيارة مع "ريك"

161
00:19:43,216 --> 00:19:46,427
‫أخذ ما كان معنا إلى السجن

162
00:19:48,596 --> 00:19:49,889
‫بينما تابعت البحث

163
00:19:51,724 --> 00:19:53,059
‫هل رأيت الواقعة؟

164
00:19:54,018 --> 00:19:56,729
‫رأيت النهاية، ثم...

165
00:19:58,773 --> 00:20:01,025
‫رأيتك تركض نحو الغابة،
‫لكنك كنت بعيداً

166
00:20:01,109 --> 00:20:03,736
‫- فقدت أثرك، لكنني...
‫- وجدتنا

167
00:20:06,948 --> 00:20:08,449
‫كنت واثقة من أنك ستجديننا

168
00:20:14,247 --> 00:20:17,917
‫لعلنا نعود أدراجنا بحثاً عن سيارتك

169
00:20:19,335 --> 00:20:21,170
‫الموتى الأحياء والحريق...

170
00:20:22,714 --> 00:20:24,591
‫لا يمكن العودة إلى مقبرة

171
00:20:34,559 --> 00:20:35,768
‫انظرا

172
00:20:43,735 --> 00:20:46,779
‫"ملاذ للجميع، مجتمع للجميع

173
00:20:47,363 --> 00:20:49,616
‫من يصل تُكتب له النجاة"

174
00:21:00,084 --> 00:21:03,171
‫"المحطة الأخيرة"

175
00:21:30,865 --> 00:21:31,950
‫آسف

176
00:21:34,702 --> 00:21:35,912
‫من حقك أن تبتسم

177
00:21:37,288 --> 00:21:39,040
‫أنت على قيد الحياة، أتفهم ذلك

178
00:21:41,960 --> 00:21:43,086
‫لا أبتسم لهذا السبب

179
00:21:45,755 --> 00:21:46,756
‫حسناً

180
00:21:50,093 --> 00:21:52,095
‫ربما نجا "تايريس" يا "ساشا"

181
00:21:54,264 --> 00:21:56,015
‫لا نعرف إن كان أحد قد خرج سالماً

182
00:22:00,603 --> 00:22:01,771
‫بلى

183
00:22:03,565 --> 00:22:04,607
‫نعرف

184
00:22:16,160 --> 00:22:19,873
‫- كيف حاله؟
‫- توقف النزيف، سيكون بخير

185
00:22:23,042 --> 00:22:26,379
‫الماء خلفنا، مما يجعلنا قادرين
‫على كشف المكان بوضوح من ضفة النهر

186
00:22:26,462 --> 00:22:28,131
‫أرى أن نخيم هنا الليلة

187
00:22:28,631 --> 00:22:29,674
‫ممتاز

188
00:22:33,303 --> 00:22:34,888
‫ستكونان بأمان هنا

189
00:22:35,680 --> 00:22:38,725
‫خرجت الحافلة وخرج "غلين"،
‫سأعثر عليه

190
00:22:38,933 --> 00:22:40,101
‫"ماغي"

191
00:22:41,644 --> 00:22:45,607
‫- إن حالفهم الحظ فستكون الحافلة قد ابتعدت
‫- كانت تتجه شرقاً على الطريق الرئيسي

192
00:22:45,690 --> 00:22:47,817
‫لو سرت في ذلك الاتجاه،
‫فقد أتمكن من تعقب أثرها

193
00:22:47,901 --> 00:22:50,987
‫- وحدك؟ بهذا السلاح فقط؟
‫- أجل، نفدت ذخيرتي

194
00:22:52,155 --> 00:22:53,448
‫لم أجد "بيث"

195
00:22:53,907 --> 00:22:56,034
‫أعرف أن "غلين" قد نجا،
‫وأعرف أي اتجاه سلك

196
00:22:56,451 --> 00:22:58,703
‫سأذهب لإحضاره وسأعود إليكما

197
00:22:58,912 --> 00:23:00,205
‫- سنعود معا
‫- "ماغي"

198
00:23:00,288 --> 00:23:03,416
‫- سأذهب
‫- لا يمكننا الانفصال، خاصة الآن

199
00:23:05,084 --> 00:23:06,294
‫سأذهب

200
00:23:10,173 --> 00:23:11,216
‫كما قلت

201
00:23:13,218 --> 00:23:14,677
‫لا يمكننا الانفصال

202
00:23:20,308 --> 00:23:22,352
‫"احذروا من يشير للسيارات
‫قد يكون سجيناً فاراً"

203
00:23:22,852 --> 00:23:24,520
‫كان بوسعك أن تساعدني في منعها

204
00:23:27,941 --> 00:23:30,485
‫إن كنت تحاول استدرار شفقتي
‫فأنت لم تنجح

205
00:23:31,736 --> 00:23:34,948
‫تباً، يعني ذلك أنني تعرضت لإطلاق النار
‫بلا طائل

206
00:23:35,657 --> 00:23:37,242
‫احتمالات العثور عليه...

207
00:23:37,951 --> 00:23:40,370
‫يجدر بنا أن نبحث عن طعام ومأوى

208
00:23:40,995 --> 00:23:43,873
‫- لماذا؟
‫- كي نعيش

209
00:23:44,666 --> 00:23:47,085
‫- وماذا بعد؟
‫- ماذا؟

210
00:23:48,044 --> 00:23:50,255
‫ربما لم ننجح كي نعيش فحسب

211
00:23:50,588 --> 00:23:54,175
‫المصائب تحدث وحسب، لا ضرورة
‫أن يكون لكل شيء حكمة

212
00:23:54,509 --> 00:23:56,553
‫لا، هذا ليس ضرورياً، لكنه أمر وارد

213
00:23:56,886 --> 00:23:59,347
‫إن نجونا بهذه الطريقة،
‫ويبدو أن هذه حالنا

214
00:24:00,181 --> 00:24:01,349
‫ولا مانع لدي في تصديق ذلك

215
00:24:23,705 --> 00:24:25,790
‫"ماغي"!

216
00:24:57,113 --> 00:24:58,323
‫يجب أن تبتعدا

217
00:25:00,491 --> 00:25:02,702
‫- "ماغي"، توقفي
‫- "ماغي"

218
00:25:03,036 --> 00:25:04,579
‫يجب أن أعرف إن كان في الداخل

219
00:25:06,122 --> 00:25:08,791
‫كما تشائين، لكننا سنتعاون

220
00:25:09,918 --> 00:25:11,085
‫هذا ما يمليه الذكاء

221
00:25:12,170 --> 00:25:13,796
‫سندعهم يخرجون الواحد تلو الآخر

222
00:25:18,468 --> 00:25:20,261
‫يجب أن يقف اثنان منا عند الباب

223
00:25:22,263 --> 00:25:23,848
‫تحسباً لتكاثرهم علينا

224
00:25:25,016 --> 00:25:27,852
‫يجب أن أقف هنا، أريد رؤية وجوههم

225
00:26:12,647 --> 00:26:14,190
‫لا أستطيع منعهم

226
00:26:58,067 --> 00:26:59,319
‫آسفة!

227
00:27:09,996 --> 00:27:11,372
‫قد هربوا

228
00:27:12,832 --> 00:27:15,752
‫كانوا أناساً صالحين، جميعهم

229
00:27:36,022 --> 00:27:37,398
‫يجب أن تتركاني أدخل

230
00:30:08,049 --> 00:30:09,259
‫"ماغي"؟

231
00:30:14,472 --> 00:30:16,307
‫"ماغي"!

232
00:36:39,941 --> 00:36:41,067
‫إنه محشو بالذخيرة

233
00:36:42,151 --> 00:36:43,444
‫ألم تطلقي رصاصة واحدة؟

234
00:36:46,739 --> 00:36:48,700
‫حسناً، هيا بنا

235
00:36:50,451 --> 00:36:51,578
‫لنتحرك

236
00:36:54,914 --> 00:36:58,167
‫هل ستبقين هنا؟ هل ستموتين بهذه السهولة؟

237
00:36:58,293 --> 00:36:59,544
‫شاركت فيما حدث

238
00:37:01,129 --> 00:37:02,463
‫أعرف

239
00:37:03,840 --> 00:37:05,300
‫إذاً ماذا تفعل؟

240
00:37:07,427 --> 00:37:08,803
‫أحتاج إلى مساعدتك

241
00:37:17,562 --> 00:37:21,691
‫ستنفد ذخيرتك، خذي هذا المسدس

242
00:37:27,280 --> 00:37:28,448
‫تراجعي

243
00:37:46,841 --> 00:37:48,801
‫حسناً، أريدك أن تبقي أمامي

244
00:37:48,885 --> 00:37:52,639
‫حسناً، سأحمي ظهرك،
‫لكنني لا أستطيع ردعهم وحدي

245
00:38:01,898 --> 00:38:04,776
‫هل أنت مستعدة؟ هيا بنا

246
00:38:05,860 --> 00:38:08,613
‫اخرجي!

247
00:38:11,032 --> 00:38:12,909
‫أطلقي النار! هيا!

248
00:38:33,304 --> 00:38:36,015
‫"احذروا من يشير للسيارات
‫قد يكون سجيناً فاراً"

249
00:38:44,315 --> 00:38:46,067
‫هل رأيت إن كان أي من رفاقي قد خرج؟

250
00:38:46,859 --> 00:38:48,778
‫لم أر سوى أختي في ذلك الحقل

251
00:38:50,613 --> 00:38:52,365
‫لم يكن من المفترض أن تكون هناك

252
00:38:53,783 --> 00:38:56,536
‫كانت مسلحة، لكنهم تكاثروا عليها

253
00:38:59,706 --> 00:39:03,626
‫لم يكن من المفترض أن تتواجد هناك،
‫فعلت ذلك من أجله، وثقت به

254
00:39:04,669 --> 00:39:06,796
‫لكنه قتل ذلك الرجل المسن

255
00:39:07,881 --> 00:39:09,048
‫"هيرشل"؟

256
00:39:14,178 --> 00:39:15,680
‫هل كان يدعى "هيرشل"؟

257
00:39:25,273 --> 00:39:28,526
‫آسفة، أنا في شدة الأسف

258
00:39:31,404 --> 00:39:34,532
‫"براين"، قال لنا ذلك الرجل
‫إنكم فاسدون

259
00:39:34,866 --> 00:39:36,367
‫أعرف أن هذا ليس صحيحاً

260
00:39:36,951 --> 00:39:40,580
‫أرى أن هذا غير صحيح،
‫لذا كان ما فعلناه، ما فعلته أنا...

261
00:39:43,499 --> 00:39:47,545
‫أنا حقيرة، فلم تريد مني المساعدة؟

262
00:39:50,924 --> 00:39:52,634
‫لا أريدها بل أحتاج إليها

263
00:39:57,847 --> 00:39:59,140
‫يجب أن أعثر على "ماغي"

264
00:40:02,894 --> 00:40:04,062
‫من هي "ماغي"؟

265
00:40:06,064 --> 00:40:07,273
‫إنها زوجتي

266
00:40:09,317 --> 00:40:10,652
‫هل افترقتما؟

267
00:40:11,402 --> 00:40:13,863
‫كنت على متن الحافلة ثم نزلت منها
‫لأقدم المساعدة لكنها لم ترني

268
00:40:13,947 --> 00:40:15,531
‫ما أدراك إن كانت قد نجت؟

269
00:40:17,450 --> 00:40:18,576
‫لا أعرف

270
00:40:20,453 --> 00:40:21,454
‫لكن "هيرشل"...

271
00:40:22,539 --> 00:40:24,624
‫والد "ماغي"، كان رجلاً عظيماً

272
00:40:26,334 --> 00:40:29,295
‫وقال لي إنني لا أحتاج سوى الإيمان،
‫وهذا ما سأفعله

273
00:40:29,712 --> 00:40:32,048
‫ما كان من المتوقع أن يبقى أي منا
‫على قيد الحياة

274
00:40:34,217 --> 00:40:37,095
‫هي قد نجت، لذا ستساعدينني في العثور عليها

275
00:40:39,514 --> 00:40:40,765
‫لم تنته المعركة

276
00:40:42,016 --> 00:40:45,311
‫- لم تنته
‫- أريد تصديق ذلك

277
00:40:48,815 --> 00:40:49,983
‫صدقني

278
00:41:04,455 --> 00:41:05,623
‫يجب أن تصدقيه

279
00:41:34,527 --> 00:41:37,655
‫"غلين"

280
00:41:39,616 --> 00:41:40,575
‫"غلين"

281
00:42:03,264 --> 00:42:06,100
‫أرجو أن تكونوا قد استمتعتم بالعرض
‫أيها السفلة!

282
00:42:13,024 --> 00:42:15,526
‫ألفاظك بذيئة، هل تعرفين ذلك؟

283
00:42:18,238 --> 00:42:19,572
‫ماذا لديك أيضاً؟

284
00:42:19,948 --> 00:42:22,033
‫ترجمة "مي محمد عبد اللطيف بدر"

