﻿1
00:02:05,291 --> 00:02:07,877
‫"ممنوع التوقف على الطريق
‫ممنوع التحدث إلى السجناء"

2
00:02:12,590 --> 00:02:14,175
‫حسناً، لنحضر السيارة الأخرى إلى الداخل

3
00:02:14,926 --> 00:02:16,886
‫سنوقفها عند المدخل الغربي للساحة

4
00:02:17,971 --> 00:02:21,432
‫هذا جيد، عرباتنا مصفوفة
‫وكأن هناك إشارة "مكان شاغر" عملاقة

5
00:02:21,557 --> 00:02:24,644
‫علينا بعدها حمل هذه الجثث
‫كي نتمكن من حرقها

6
00:02:25,395 --> 00:02:26,980
‫سيكون يوماً طويلاً

7
00:02:27,772 --> 00:02:29,691
‫أين "غلين" و"ماغي"؟ نحتاج من يعاوننا

8
00:02:30,817 --> 00:02:32,318
‫في برج الحراسة في الأعلى

9
00:02:33,319 --> 00:02:36,906
‫برج الحراسة؟ كانا هناك الليلة الماضية

10
00:02:38,324 --> 00:02:40,618
‫"غلين"، "ماغي"

11
00:02:46,416 --> 00:02:48,418
‫مرحباً، كيف حالكما يا رفاق؟

12
00:02:50,461 --> 00:02:52,505
‫- هل أنتما آتيان؟
‫- ماذا؟

13
00:02:55,383 --> 00:02:56,843
‫هل أنتما آتيان؟

14
00:03:00,179 --> 00:03:01,639
‫تعالا، نحن بحاجة إلى مساعدتكما

15
00:03:02,265 --> 00:03:03,766
‫حسناً، سننزل حالاً

16
00:03:06,728 --> 00:03:08,187
‫مختلين

17
00:03:11,524 --> 00:03:12,984
‫يا "ريك"

18
00:03:24,412 --> 00:03:25,872
‫تعال معي

19
00:03:32,337 --> 00:03:33,922
‫هذا قريب بما فيه الكفاية

20
00:03:34,923 --> 00:03:37,926
‫- عقدنا اتفاقاً
‫- رجاءً أيها السيد، نعلم هذا

21
00:03:38,676 --> 00:03:40,136
‫عقدنا اتفاقاً

22
00:03:40,762 --> 00:03:42,221
‫لكن عليك أن تفهم

23
00:03:43,222 --> 00:03:45,683
‫لا يمكننا العيش في ذلك المكان
‫لدقيقة أخرى، أتفهمني؟

24
00:03:46,392 --> 00:03:48,937
‫هناك جثث كثيرة، ومعظمها لأناس عرفناهم

25
00:03:49,812 --> 00:03:52,607
‫هناك دماء وأدمغة في كل مكان، هناك أشباح

26
00:03:52,857 --> 00:03:54,359
‫لم لا تخرج الجثث خارجاً؟

27
00:03:54,817 --> 00:03:57,904
‫- يجب أن تحرقها
‫- حاولنا، وفعلنا هذا

28
00:03:58,613 --> 00:04:00,615
‫سقط السياج في الجانب البعيد للسجن

29
00:04:02,033 --> 00:04:04,786
‫كلما نحاول سحب جثة للخارج،
‫تصطف تلك الأشياء

30
00:04:05,161 --> 00:04:06,996
‫تسقط الجثة وتجري عائدة للخارج

31
00:04:07,830 --> 00:04:11,209
‫لم يكن لنا علاقة بـ"توماس" و"آندرو"،
‫لا شيء

32
00:04:12,252 --> 00:04:14,712
‫إن كنت تحاول إثبات أمر، فقد أثبته يا صاح

33
00:04:15,505 --> 00:04:17,632
‫سنقوم بما يتطلبه الأمر لنكون جزءاً
‫من جماعتك

34
00:04:17,757 --> 00:04:21,636
‫لكن رجاءً، لا تدعنا نعيش في ذلك المكان

35
00:04:23,513 --> 00:04:25,139
‫اتفاقنا غير قابل للنقاش

36
00:04:26,307 --> 00:04:28,684
‫إما أن تعيش في زنزانتك أو ترحل

37
00:04:31,103 --> 00:04:32,980
‫أخبرتك أن هذا مضيعة للوقت

38
00:04:34,816 --> 00:04:37,694
‫لا يختلفون عن البغيضين
‫اللذين أطلقوا النار على رجالنا

39
00:04:37,986 --> 00:04:41,406
‫هل تعلم كم من جثة لأصدقائنا
‫كان علينا جرها هذا الأسبوع؟

40
00:04:42,115 --> 00:04:44,325
‫كنا نرميها للخارج وكأنها...

41
00:04:45,410 --> 00:04:46,869
‫كانت جثث رجال صالحين

42
00:04:47,996 --> 00:04:51,666
‫رجال صالحون حمونا من الأشرار في السجن

43
00:04:51,791 --> 00:04:54,043
‫مثل "توماس" و"آندرو"

44
00:04:55,587 --> 00:04:58,381
‫ارتكبنا جميعاً الأخطاء حتى وصلنا
‫إلى هنا أيها القائد

45
00:04:59,424 --> 00:05:02,719
‫ولن أتظاهر أني قديس، ولكن صدقني...

46
00:05:04,512 --> 00:05:05,972
‫لكننا نلنا عقابنا

47
00:05:06,222 --> 00:05:10,351
‫لدرجة أننا نفضل المغادرة عوضاً
‫عن العودة إلى مكب النفايات ذلك

48
00:05:23,573 --> 00:05:25,033
‫بحقك عليك يا صاح!

49
00:05:27,869 --> 00:05:29,329
‫هل أنت جاد؟

50
00:05:29,996 --> 00:05:32,123
‫هل تريد منهم أن يعيشوا
‫بالزنزانة التي بجوارك؟

51
00:05:33,041 --> 00:05:35,126
‫سيكونون بانتظار فرصة الاستيلاء على أسلحتنا

52
00:05:35,251 --> 00:05:37,503
‫هل تريد أن تنام مجدداً
‫وأنت مغمض عيناً واحدة؟

53
00:05:37,712 --> 00:05:41,466
‫لم أتوقف أبداً عن ذلك،
‫فلينضموا إلى جماعتنا

54
00:05:41,883 --> 00:05:44,302
‫إن أرسلناهم خارجاً، فلربما نقتلهم بأنفسنا

55
00:05:44,469 --> 00:05:46,971
‫لا أعرف، يبدو "أكسيل" غير متزن قليلا

56
00:05:47,513 --> 00:05:50,308
‫بعد كل ما مررنا به
‫ناضلنا كثيراً من أجل هذا كله

57
00:05:50,433 --> 00:05:53,519
‫- ماذا لو قرروا سلبه منا؟
‫- نحن وحدنا فقط منذ فترة طويلة

58
00:05:54,062 --> 00:05:55,605
‫إنهم غرباء، لا...

59
00:05:56,147 --> 00:05:58,524
‫من الغريب أن يكون حولنا أناس غُرب فجأة

60
00:05:59,567 --> 00:06:01,027
‫أنتم من ضمنا إليكم

61
00:06:02,028 --> 00:06:04,697
‫نعم، ظهرت وبين ذراعيك فتى مقتول
‫لم يكن أمامنا خيار

62
00:06:05,281 --> 00:06:06,824
‫ليس بإمكانهم قتل الموتى حتى

63
00:06:07,075 --> 00:06:08,868
‫إنهم مدانون، انتهى الأمر

64
00:06:09,035 --> 00:06:11,829
‫ربما قتلا أشخاصاً أقل من الذين قتلناهم نحن

65
00:06:12,538 --> 00:06:15,458
‫أفهم هذه النوعية من الرجال
‫سحقاً، ترعرعت معهم

66
00:06:16,459 --> 00:06:18,378
‫إنهم منحلون ولكنهم ليسوا مختلين عقلياً

67
00:06:19,295 --> 00:06:22,006
‫بإمكاني أن أقف معهم كما أقف معكم يا رفاق

68
00:06:22,715 --> 00:06:25,218
‫- إذاً، هل أنت معي؟
‫- بالطبع لا

69
00:06:26,135 --> 00:06:28,721
‫فليحظوا بفرصتهم في الخارج كما فعلنا تماماً

70
00:06:29,097 --> 00:06:31,933
‫- ما أقوله...
‫- عندما كنت مستجداً، اعتقلت هذا الفتى

71
00:06:32,976 --> 00:06:36,145
‫كان في 19 من عمره
‫وكان مطلوباً لطعنه حبيبته

72
00:06:37,272 --> 00:06:39,857
‫كان ينتحب كالطفل الرضيع خلال الاستجواب

73
00:06:39,983 --> 00:06:42,944
‫وخلال المحاكمة،
‫كان يلتمس رضا هيئة المحلفين

74
00:06:44,279 --> 00:06:46,239
‫أُعلنت براءته بسبب نقص الأدلة

75
00:06:46,406 --> 00:06:48,783
‫وبعدها بأسبوعين أطلق النار على فتاة أخرى

76
00:06:51,577 --> 00:06:53,121
‫عانينا الكثير

77
00:06:54,998 --> 00:06:56,457
‫يبقى اتفاقنا معهم كما هو

78
00:08:02,315 --> 00:08:03,775
‫رائع للغاية

79
00:08:05,735 --> 00:08:08,863
‫وجدنا المزيد من الذخيرة، بإمكاننا القضاء
‫على مجموعة كاملة من العاضين

80
00:08:12,867 --> 00:08:14,994
‫سمعت أنك راحلة و"أندريا" اليوم

81
00:08:15,411 --> 00:08:16,871
‫هذا عار

82
00:08:17,205 --> 00:08:19,040
‫بإمكاننا الاستفادة من جندية مثلك

83
00:08:22,085 --> 00:08:23,753
‫يبدو أنك ممسك بزمام الأمور

84
00:08:25,088 --> 00:08:27,382
‫حتى الحرس الوطني تعرض للغزو

85
00:08:28,675 --> 00:08:30,885
‫ليس هناك تدريب بإمكانه تحضيرك للعالم اليوم

86
00:08:34,347 --> 00:08:37,475
‫ربما تعتقد أن جندياً واحداً قد يهرب

87
00:08:39,102 --> 00:08:41,187
‫بالأخص، من شيء بطيء جداً

88
00:08:42,355 --> 00:08:43,815
‫كان هؤلاء الرجال أبطالاً

89
00:08:45,858 --> 00:08:47,986
‫ليسوا من النوع الذي يترك أحداً وراءه

90
00:08:51,489 --> 00:08:53,157
‫لو وصلنا إلى هناك باكراً فقط...

91
00:08:55,785 --> 00:08:57,245
‫وكنت معنا

92
00:09:01,541 --> 00:09:03,125
‫هناك ثقوب رصاصات كثيرة

93
00:09:05,378 --> 00:09:07,839
‫هل تظن أن العاضين
‫عرفوا كيفية استخدام الأسلحة؟

94
00:09:12,051 --> 00:09:14,220
‫لا بد أنهم التقوا بقاطعي الطرق قبل أسابيع

95
00:09:15,555 --> 00:09:17,348
‫الأمر فظيع هناك، ولكن...

96
00:09:18,850 --> 00:09:20,351
‫تعلمين هذا أكثر من الغير

97
00:09:21,394 --> 00:09:23,354
‫يؤسفني ما حدث لـ"ويلز"

98
00:09:25,732 --> 00:09:27,191
‫بالفعل

99
00:09:28,276 --> 00:09:29,944
‫لم يتمكن الطبيب "ستيفينز" من إنقاذه

100
00:09:31,529 --> 00:09:33,197
‫أطلق "ميريل" رصاصة في رأسه

101
00:09:34,032 --> 00:09:37,201
‫- ألم تقيموا له جنازة؟
‫- حرقنا جثته بهدوء

102
00:09:39,245 --> 00:09:43,833
‫عانى هؤلاء الناس الكثير
‫أحمد الرب أنه لم يكن معروفاً

103
00:09:48,129 --> 00:09:49,589
‫حمداً للرب

104
00:09:59,390 --> 00:10:01,142
‫انقل السيارات إلى الساحة العلوية

105
00:10:01,768 --> 00:10:03,353
‫واجعل واجهتها للأمام

106
00:10:03,937 --> 00:10:06,522
‫ستكون بعيدة عنا
‫ولكن جاهزة إن أردنا الانصراف

107
00:10:09,567 --> 00:10:12,987
‫سنزود المساجين بمؤن
‫تكفي لأسبوع من أجل رحلتهم

108
00:10:14,322 --> 00:10:15,823
‫ربما لا يصمدون أسبوعاً

109
00:10:16,532 --> 00:10:17,992
‫هذا خيارهم

110
00:10:18,368 --> 00:10:20,995
‫هل كان لديهم خيار فعلاً؟

111
00:10:21,579 --> 00:10:23,289
‫من تفضل أن تُلطخ يديك بدمائه؟

112
00:10:23,957 --> 00:10:26,000
‫دماء "ماغي" أو "غلين" أم دماؤهم؟

113
00:10:27,794 --> 00:10:29,254
‫لا هذا ولا ذاك

114
00:10:36,219 --> 00:10:37,720
‫ثنائي الأسطوانة، هل هذا من نوع "ترايمف"؟

115
00:10:39,013 --> 00:10:40,473
‫لم أنظر إليه حتى

116
00:10:41,641 --> 00:10:43,101
‫لم تُرد نقله من مكان لآخر؟

117
00:10:45,478 --> 00:10:47,355
‫يبدو أن المحرك يحتاج أن يُضبط

118
00:10:47,563 --> 00:10:49,190
‫أنا بارع جداً باستخدام مفتاح الربط

119
00:10:51,067 --> 00:10:53,987
‫هناك تسرب في الرؤوس، أنا خبير بالدراجات

120
00:10:55,029 --> 00:10:58,366
‫هلا تتوقف عن هذا يا رجل، تحل بالشجاعة

121
00:10:59,534 --> 00:11:00,994
‫كنت أقول هذا فحسب

122
00:11:19,178 --> 00:11:20,638
‫حسناً

123
00:11:30,148 --> 00:11:31,608
‫خذ وقتك

124
00:11:33,735 --> 00:11:35,361
‫لا تضغط على نفسك يا أبي

125
00:11:36,821 --> 00:11:38,448
‫وماذا سأفعل غير هذا؟

126
00:11:39,616 --> 00:11:42,410
‫لا أطيق النظر إلى أسفل السرير
‫الذي فوقي بعد الآن

127
00:11:54,422 --> 00:11:57,258
‫أتدرون ماذا؟ أظن أني متوازن

128
00:12:01,846 --> 00:12:03,306
‫هذه بداية جيدة

129
00:12:03,765 --> 00:12:06,267
‫- هل تريد الاستراحة؟
‫- استراحة

130
00:12:07,810 --> 00:12:09,520
‫لنذهب للتنزه

131
00:12:13,232 --> 00:12:17,111
‫إن غادرنا باكراً، ستكون لدينا بضعة ساعات
‫قبل المساء

132
00:12:18,237 --> 00:12:20,740
‫- إلى أين سنتجه؟
‫- أظن نحو الساحل

133
00:12:21,449 --> 00:12:23,159
‫ستكون المياه بجانبنا

134
00:12:24,077 --> 00:12:25,536
‫ربما نجد قارباً

135
00:12:26,371 --> 00:12:28,122
‫أفضل شيء يمكننا فعله هو إيجاد جزيرة

136
00:12:29,290 --> 00:12:30,792
‫وإن لم يكن الساحل آمناً؟

137
00:12:31,584 --> 00:12:33,044
‫سنمضي قدماً

138
00:12:34,879 --> 00:12:36,381
‫لنقل إن الساحل آمن

139
00:12:37,090 --> 00:12:42,553
‫ماذا سنفعل بعدها؟
‫نشيخ ونحن نعيش قرب البحر بمفردنا

140
00:12:42,845 --> 00:12:45,181
‫أفضل أن أحظى بفرصي هناك بدلاً من هنا

141
00:12:45,598 --> 00:12:48,101
‫لأنك تقولين لنفسك إن هناك خطب ما
‫في هذا المكان

142
00:12:49,102 --> 00:12:50,645
‫بالنسبة للحاكم

143
00:12:52,480 --> 00:12:54,357
‫أبقانا على قيد الحياة طيلة هذه الفترة

144
00:12:55,984 --> 00:12:57,443
‫هذا صحيح

145
00:13:06,828 --> 00:13:09,998
‫هناك طعام يكفيكم لأسبوع
‫سندعكم تذهبون عندما نعود

146
00:13:11,708 --> 00:13:13,167
‫شكراً لك يا أخي

147
00:13:15,253 --> 00:13:16,713
‫اجلس بثبات

148
00:13:20,717 --> 00:13:22,176
‫شكراً لك يا أخي؟

149
00:13:33,479 --> 00:13:35,398
‫- هل علي القضاء عليها؟
‫- لا

150
00:13:36,065 --> 00:13:38,651
‫إن لم يكن مستودع الأسلحة فارغاً
‫فبإمكاننا التوفير في استخدام الذخيرة

151
00:13:38,901 --> 00:13:41,112
‫سأبدأ بتفقد الأرجاء، كلما أبكرت كان أفضل

152
00:13:41,487 --> 00:13:43,531
‫سنرمي خشباً قدر استطاعتنا في باحة الكلاب

153
00:13:43,781 --> 00:13:45,867
‫ألن تجذب النيران المزيد من الموتى؟
‫ربما علينا دفنهم

154
00:13:46,409 --> 00:13:48,995
‫نحن وراء السياج، يستحق الأمر المجازفة
‫لمرة واحدة

155
00:13:49,120 --> 00:13:52,707
‫للتخلص من الجثث للأبد، لا أريد
‫زرع المحاصيل في تربة الموتى العفنة

156
00:14:07,931 --> 00:14:09,390
‫سأمسك بك من هنا

157
00:14:10,350 --> 00:14:12,310
‫لا تتسرع وأنت تنزل السلالم

158
00:14:19,651 --> 00:14:21,569
‫هل أخرجتم جميع الجثث؟

159
00:14:22,862 --> 00:14:25,281
‫بدأ يبدو كمكان يمكننا أن نعيش فيه

160
00:14:25,448 --> 00:14:28,326
‫انتبه لخطواتك، سقوطك هو آخر ما نريد

161
00:14:31,704 --> 00:14:33,164
‫انظرا من هنا

162
00:14:36,876 --> 00:14:38,503
‫إنه وغد قوي

163
00:14:42,131 --> 00:14:45,051
‫- حسناً يا "هيرشيل"
‫- اصمت، أبق صوتك منخفضاً

164
00:14:47,762 --> 00:14:49,847
‫يا للهول، أليس بإمكاننا قضاء يوم جميل واحد

165
00:14:52,475 --> 00:14:53,935
‫أنت تبلي بلاءً حسناً يا أبي

166
00:14:56,104 --> 00:14:58,815
‫- هل أنت مستعد للسباق يا "هيرشيل"؟
‫- أمهلني يوماً آخر

167
00:14:59,857 --> 00:15:01,317
‫سأتغلب عليك

168
00:15:37,812 --> 00:15:40,481
‫- موتى سائرون، انتبهوا
‫- لا

169
00:15:44,068 --> 00:15:46,029
‫اخرجوا

170
00:15:55,246 --> 00:15:56,706
‫اخرجوا من هناك

171
00:15:57,165 --> 00:15:59,292
‫الآن، "لوري"

172
00:16:15,391 --> 00:16:16,893
‫تعالوا من هنا

173
00:16:20,772 --> 00:16:22,231
‫خلفك يا أبي

174
00:16:31,199 --> 00:16:35,495
‫هناك قفل، بسرعة! هناك قفل، أريد المفاتيح

175
00:16:37,997 --> 00:16:39,624
‫البوابة مفتوحة

176
00:16:43,586 --> 00:16:45,338
‫"لوري"، من هنا

177
00:16:56,182 --> 00:16:57,642
‫هيا

178
00:17:08,319 --> 00:17:09,779
‫من هنا

179
00:17:18,288 --> 00:17:19,747
‫ابتعدوا عن طريقي

180
00:17:21,374 --> 00:17:24,669
‫هيا

181
00:17:36,472 --> 00:17:37,932
‫ماذا عنا يا صاح؟

182
00:17:42,395 --> 00:17:43,855
‫لا

183
00:17:49,152 --> 00:17:50,612
‫أسرع

184
00:18:00,121 --> 00:18:02,874
‫وضعت علامة عند المزرعة التي كنت فيها
‫مع "داريل"

185
00:18:06,543 --> 00:18:11,090
‫كنت خارجة مباشرة من طريق 9
‫قبل طريق "دالونيكا" العام

186
00:18:12,383 --> 00:18:15,637
‫هل تقولين إن منزل المزرعة
‫على بعد يوم سير من هنا؟

187
00:18:16,304 --> 00:18:19,724
‫أكثر أو أقل، هنا حيث بحثنا عن "صوفيا"

188
00:18:20,516 --> 00:18:22,018
‫وحتى أننا وصلنا إلى هنا

189
00:18:26,064 --> 00:18:27,941
‫كيف لم نُقم علاقة مسبقاً؟

190
00:18:30,443 --> 00:18:34,739
‫نعتني بالساقطة والعاهرة

191
00:18:35,782 --> 00:18:37,575
‫- لدي موهبة في صياغة الكلمات، أليس كذلك؟
‫- نعم

192
00:18:41,663 --> 00:18:43,122
‫لماذا تقومين بهذا؟

193
00:18:46,709 --> 00:18:49,045
‫كنت لأريد الأمر ذاته لو كانت عائلتي هناك

194
00:18:50,964 --> 00:18:53,049
‫- هل واثقة أنك لا تريدين مرافقتي؟
‫- نعم

195
00:18:53,967 --> 00:18:55,635
‫ألا ينتابك الفضول فيما يتعلق
‫بالجماعة القديمة؟

196
00:18:59,180 --> 00:19:03,685
‫قد تخلوا عنك حقاً، أليس كذلك؟

197
00:19:03,893 --> 00:19:07,313
‫واثقة أنهم عادوا، لم أبق هناك لأعرف هذا

198
00:19:07,730 --> 00:19:09,941
‫أليست هذه جرأة

199
00:19:12,277 --> 00:19:14,153
‫لدينا شيء مشترك أيتها الشقراء

200
00:19:14,737 --> 00:19:16,823
‫تخلى عنا الناس ذاتهم

201
00:19:18,074 --> 00:19:19,659
‫وأنقذنا آخرون

202
00:19:23,871 --> 00:19:25,581
‫هل فكرت يوماً بترك هذا المكان؟

203
00:19:28,626 --> 00:19:30,086
‫لم يكن لدي سبب أبداً

204
00:19:31,337 --> 00:19:34,090
‫هل الحاكم رجل صالح؟

205
00:19:35,675 --> 00:19:37,135
‫لأصيغ الجملة كالتالي...

206
00:19:38,136 --> 00:19:40,179
‫لم أكن بأفضل حال عندما وجدني

207
00:19:40,847 --> 00:19:42,432
‫كان عليه المضي قدماً

208
00:19:44,434 --> 00:19:46,936
‫نعم، إنه رجل صالح

209
00:19:55,236 --> 00:19:57,322
‫هيا بنا، اسحبه

210
00:20:00,241 --> 00:20:02,201
‫- ماذا حدث؟
‫- كانت البوابة مفتوحة

211
00:20:02,368 --> 00:20:03,911
‫أين "لوري" و"كارل" والجميع

212
00:20:04,037 --> 00:20:05,872
‫قادت "ماغي" "كارل" و"لوري"
‫إلى الزنزانة "سي"

213
00:20:05,997 --> 00:20:07,540
‫- تعرض "تي" للعض
‫- هل هناك أحد آخر؟

214
00:20:07,707 --> 00:20:09,334
‫- لم أعرف
‫- اثبتوا في مكانكم

215
00:20:17,133 --> 00:20:20,094
‫لم تُكسر هذه القيود وحدها
‫كسرها أحدهم باستخدام فأس أو قطاعة

216
00:20:24,515 --> 00:20:26,267
‫- هل تعتقد أنهم فعلوها؟
‫- ومن غيرهم

217
00:20:29,103 --> 00:20:30,563
‫ما هذا

218
00:20:32,649 --> 00:20:34,192
‫لا بد أنك تمازحني

219
00:20:39,405 --> 00:20:40,865
‫"داريل"

220
00:20:42,825 --> 00:20:44,285
‫دمرها

221
00:20:48,831 --> 00:20:50,541
‫تراجعا

222
00:20:52,961 --> 00:20:56,297
‫- كيف من الممكن حدوث هذا؟
‫- مهلاً، لا بد أنها المولدات الاحتياطية

223
00:20:56,506 --> 00:21:00,718
‫- كيف تشغل هذه؟
‫- 3 منها موصولة بخزان ديزل، حسناً

224
00:21:00,843 --> 00:21:02,637
‫كل واحدة تتحكم بقسم معين من السجن

225
00:21:02,804 --> 00:21:04,722
‫إدارة السجن أغلقتها جميعاً لدى الاجتياح

226
00:21:04,973 --> 00:21:07,725
‫هل من الممكن أن يفتح أحدهم
‫البوابات بشكل أتوماتيكي بسلطة مطلقة؟

227
00:21:07,850 --> 00:21:10,395
‫عملت هناك بضعة أيام فحسب
‫ربما يكون هذا ممكناً باعتقادي

228
00:21:10,812 --> 00:21:12,814
‫- تعال معنا
‫- هيا بنا

229
00:21:16,943 --> 00:21:20,446
‫هناك مجموعة من الأبواب المزدوجة
‫تقود إلى رواق يعيدنا إلى زنزانتنا

230
00:21:20,613 --> 00:21:22,282
‫- عليك أن تتوقف
‫- سأذهب بك إلى هناك

231
00:21:22,407 --> 00:21:23,866
‫- توقف
‫- لماذا؟

232
00:21:24,158 --> 00:21:27,954
‫- هل علي الجلوس هنا وانتظار الموت؟
‫- سأقوم بما علي فعله، لن تصبح مثلهم

233
00:21:28,162 --> 00:21:31,416
‫- لا يمكنني طلب هذا
‫- إنه الاتفاق، هل تذكر؟

234
00:21:32,041 --> 00:21:36,421
‫هذه هي مشيئة الرب، سيحميني كما يفعل دوماً

235
00:21:36,588 --> 00:21:39,090
‫سيساعدني في إخراجكم من هذه الأنفاق

236
00:21:50,643 --> 00:21:52,478
‫- هل يمكنك المتابعة؟
‫- هناك خطب ما

237
00:21:52,604 --> 00:21:54,606
‫- هل تعرضت للعض؟
‫- لا

238
00:21:55,898 --> 00:21:58,026
‫- أظن أني سألد
‫- أمي

239
00:21:59,944 --> 00:22:01,779
‫لا، ليس لدينا وقت، عودوا للخلف

240
00:22:19,005 --> 00:22:20,757
‫من هنا

241
00:22:40,693 --> 00:22:42,153
‫حسناً

242
00:23:25,530 --> 00:23:28,157
‫- رمية رائعة
‫- عليك زيارة مدينة "أوغستا"

243
00:23:29,742 --> 00:23:32,912
‫خذ النساء فقط ودعهن يلعبن
‫سيكون أمراً تاريخياً

244
00:23:33,788 --> 00:23:36,040
‫وأخالف العادات القديمة؟

245
00:23:36,332 --> 00:23:37,792
‫تماماً

246
00:23:39,043 --> 00:23:42,338
‫لا أعرف، هناك أمور تستحق التمسك بها

247
00:23:45,258 --> 00:23:49,262
‫كما تعلم، كنت أفكر في أخذ
‫"تيم" و"مارتينيز" في مهمة استطلاعية

248
00:23:49,387 --> 00:23:50,847
‫في وقت لاحق من هذا الأسبوع

249
00:23:51,180 --> 00:23:52,849
‫لماذا؟

250
00:23:53,766 --> 00:23:55,226
‫الشقراء

251
00:23:55,810 --> 00:23:57,729
‫قالت إن شقيقي ما يزال حياً

252
00:24:00,857 --> 00:24:02,442
‫قبل 8 شهور...

253
00:24:04,485 --> 00:24:07,572
‫يمكنك تقفي أثرهم برفقة أفضل الرجال
‫لكن ذلك كالبحث عن إبرة في كومة قش

254
00:24:09,407 --> 00:24:13,036
‫أطلعتني عن مكان منزل المزرعة
‫الذي يختبئون فيه

255
00:24:16,122 --> 00:24:17,582
‫قد يكون في أي مكان

256
00:24:18,416 --> 00:24:20,209
‫أعرف شقيقي

257
00:24:21,628 --> 00:24:24,297
‫إن كان هناك، فسيكون بمقدوري إيجاده

258
00:24:27,967 --> 00:24:30,720
‫ماذا لو تعرض أحدهم للأذى خلال البحث؟

259
00:24:31,930 --> 00:24:34,098
‫كدنا نهلك آخر مرة

260
00:24:36,851 --> 00:24:38,311
‫إذاً سأذهب بمفردي

261
00:24:41,230 --> 00:24:44,484
‫أتفهم شعورك فعلاً، لكن لا يمكنني المخاطرة
‫أحتاج إليك هنا

262
00:24:47,236 --> 00:24:49,948
‫سينهار هذا المكان بأكمله من دونك

263
00:24:52,867 --> 00:24:54,410
‫إنه شقيقي

264
00:24:58,081 --> 00:24:59,540
‫سأخبرك بأمر، حسناً

265
00:24:59,791 --> 00:25:02,835
‫إن أحضرت معلومات أكثر دقة،
‫فسأذهب معك بنفسي

266
00:25:05,004 --> 00:25:06,464
‫اتفقنا؟

267
00:25:16,683 --> 00:25:18,142
‫"لوري"

268
00:25:19,102 --> 00:25:20,561
‫"كارل"

269
00:25:23,314 --> 00:25:25,358
‫قتلنا للتو 5 منهم في الداخل

270
00:25:25,733 --> 00:25:28,444
‫كان هنا 4 منهم، لكن ليس
‫هناك أثر لـ"لوري" أو لأحدهم

271
00:25:28,695 --> 00:25:30,154
‫لا بد أنهم اضطروا للرجوع إلى السجن

272
00:25:32,073 --> 00:25:34,284
‫هناك من يتلاعب بنا

273
00:25:34,659 --> 00:25:36,244
‫سنفترق ونبحث عن الآخرين

274
00:25:36,577 --> 00:25:38,705
‫من يصل إلى المولدات أولاً فليبطل عملها

275
00:25:38,830 --> 00:25:40,290
‫هيا بنا

276
00:25:43,710 --> 00:25:46,462
‫- ما صفارات الإنذار هذه؟
‫- لا تشغلي بالك بها

277
00:25:47,338 --> 00:25:48,798
‫ماذا لو لفتت انتباههم؟

278
00:25:50,758 --> 00:25:53,136
‫- "لوري"، استلق
‫- لا، سألد الطفل

279
00:25:53,511 --> 00:25:55,555
‫علينا العودة إلى زنزانتنا
‫وطلب مساعدة "هيرشيل"

280
00:25:55,680 --> 00:25:58,766
‫لا يمكننا المجازفة بإمساكهم لنا
‫عليك أن تلدي هذا الطفل هنا

281
00:25:59,142 --> 00:26:00,685
‫هذا رائع

282
00:26:01,936 --> 00:26:04,939
‫- ماذا تفعل؟ ألا يمكنها التنفس؟
‫- إنها بخير، تعالي، لنخلع بنطالك

283
00:26:06,899 --> 00:26:10,945
‫حسناً

284
00:26:14,574 --> 00:26:16,618
‫عليك المساعدة في توليد
‫شقيقك أو شقيقتك، هل أنت مستعد؟

285
00:26:19,621 --> 00:26:22,582
‫- دعيني أرى إن كان لديك توسع
‫- حسناً

286
00:26:23,124 --> 00:26:24,626
‫- هل تعرفين كيف؟
‫- أبي علمني

287
00:26:24,751 --> 00:26:26,210
‫لكن صدقني، هذه مرتي الأولى

288
00:26:30,256 --> 00:26:31,716
‫- لا أعرف
‫- علي أن أدفع

289
00:26:31,841 --> 00:26:34,052
‫- حسناً
‫- علي أن أدفع

290
00:26:43,186 --> 00:26:45,104
‫فليساعدني أحدكم

291
00:26:46,272 --> 00:26:47,732
‫- أنا بخير
‫- حسناً

292
00:26:47,857 --> 00:26:49,776
‫- أنا بخير
‫- أنت تبلين بلاءً حسناً يا "لوري"

293
00:26:50,318 --> 00:26:51,819
‫استمري في الدفع، يعرف جسدك ما عليه فعله

294
00:26:51,945 --> 00:26:53,863
‫- دعيه يقوم بهذا كله
‫- أنا بخير

295
00:26:57,867 --> 00:26:59,327
‫أنت تبلين بلاءً حسناً

296
00:27:04,749 --> 00:27:06,668
‫توقفي يا "لوري"، لا تدفعي، هناك خطب ما

297
00:27:12,298 --> 00:27:13,758
‫كدنا نصل

298
00:27:21,849 --> 00:27:23,518
‫- عودوا أدراجكم
‫- لا، اقتربنا

299
00:27:23,685 --> 00:27:26,145
‫لا

300
00:27:28,731 --> 00:27:30,775
‫اذهبي

301
00:27:31,401 --> 00:27:33,278
‫اذهبي

302
00:27:34,445 --> 00:27:35,905
‫اذهبي، أنا ميت

303
00:27:37,323 --> 00:27:39,575
‫اذهبي، أنا ميت

304
00:27:49,669 --> 00:27:51,170
‫يؤسفني رؤيتك تغادرين

305
00:27:53,089 --> 00:27:54,716
‫هذا المكان لا يناسب الجميع

306
00:27:55,091 --> 00:27:57,719
‫شكراً لك على كل شيء

307
00:27:59,762 --> 00:28:02,390
‫- أين تنوين الذهاب؟
‫- إلى الساحل

308
00:28:03,433 --> 00:28:05,101
‫تعتقد "ميشون" أنه أكثر أماناً

309
00:28:08,021 --> 00:28:09,480
‫وماذا تعتقدين أنت؟

310
00:28:12,692 --> 00:28:15,820
‫حسناً، أبقاكما حذرها على قيد الحياة

311
00:28:17,030 --> 00:28:22,243
‫لم أحتس المشروبات الكحولية القوية منذ فترة
‫لا أتحمل تأثيرها

312
00:28:23,244 --> 00:28:24,704
‫يا لك من محظوظة

313
00:28:24,912 --> 00:28:28,583
‫أخبرني "ميريل" أنك زودته
‫بمعلومات عن مكان وجود شقيقه

314
00:28:29,000 --> 00:28:31,544
‫ما تمكنت من جمعه، لم تكن معلومات كثيرة

315
00:28:32,253 --> 00:28:33,713
‫حسناً، هذا يمده بالأمل

316
00:28:35,131 --> 00:28:36,716
‫إن سألتني، فلا أظن أنه سيجده

317
00:28:37,050 --> 00:28:38,676
‫- لكن عليه أن يبحث
‫- عليه أن يبحث

318
00:28:47,477 --> 00:28:48,937
‫ماذا بشأنك؟

319
00:28:49,771 --> 00:28:51,230
‫هل تعتقدين أنك ستجدين ما تبحثين عنه؟

320
00:28:51,689 --> 00:28:54,484
‫- أستميحك عذراً
‫- أما تزال لديك عائلة في الخارج؟

321
00:28:57,487 --> 00:28:59,072
‫فقدت عائلتي

322
00:28:59,906 --> 00:29:02,659
‫والداي وشقيقتي

323
00:29:05,370 --> 00:29:06,829
‫أنا متأسف

324
00:29:07,997 --> 00:29:12,377
‫فقدت زوجتي في حادث سيارة
‫قبل حدوث هذا كله بـ18 شهر

325
00:29:15,505 --> 00:29:16,965
‫بقيت أنا وطفلتي فقط

326
00:29:23,137 --> 00:29:24,597
‫نخب أيام أفضل

327
00:29:41,656 --> 00:29:43,116
‫إنه لذيذ

328
00:29:45,952 --> 00:29:48,955
‫في الحقيقة، لا أعلم عما أبحث

329
00:29:50,290 --> 00:29:52,625
‫كل ما أردته هو النجاة فحسب منذ زمن طويل

330
00:29:53,084 --> 00:29:55,920
‫لم يهمني أمر آخر، مررت بالكثير، لذا...

331
00:29:57,380 --> 00:29:58,881
‫لا أعلم ما يهمني الآن

332
00:30:00,550 --> 00:30:02,093
‫تسديد ثمن السيارة

333
00:30:02,719 --> 00:30:05,263
‫والعمل 50 ساعة أسبوعياً والزواج

334
00:30:05,471 --> 00:30:08,558
‫وشراء منزل، كانت هذه النجاة
‫للكثيرين منذ فترة وجيزة

335
00:30:09,809 --> 00:30:11,269
‫تغير الكثير

336
00:30:14,939 --> 00:30:16,441
‫تغير المشهد

337
00:30:17,483 --> 00:30:18,943
‫المنظر الطبيعي

338
00:30:20,445 --> 00:30:21,946
‫لكن طريقة تفكيرنا...

339
00:30:30,371 --> 00:30:31,831
‫من الأفضل أن أغادر

340
00:30:32,957 --> 00:30:34,834
‫- لكني ممتنة من أجل المشروب
‫- بالتأكيد

341
00:30:36,711 --> 00:30:39,923
‫سيرافقك "ميريل" في الخارج وسيجهز أسلحتك

342
00:30:42,508 --> 00:30:43,968
‫تذكري...

343
00:30:45,470 --> 00:30:48,848
‫إن تعقدت الأمور هناك، أرحب بك دوماً هنا

344
00:30:49,682 --> 00:30:51,142
‫هذا لطف منك

345
00:30:52,101 --> 00:30:53,645
‫- شكراً لك أيها الحاكم
‫- "فيليب"

346
00:30:54,103 --> 00:30:55,855
‫اعتقدت أنك لا تخبر أحداً باسمك أبداً

347
00:30:56,230 --> 00:30:58,524
‫أخبرني أحدهم للتو بألا أقول أبداً، لذا...

348
00:31:00,735 --> 00:31:04,197
‫حسناً، اعتن بنفسك

349
00:31:11,079 --> 00:31:12,538
‫إلى اللقاء

350
00:31:28,763 --> 00:31:30,390
‫أغلق الباب يا "داريل"

351
00:31:38,773 --> 00:31:41,859
‫- كيف تبطل عمل هذه؟
‫- اذهب لمساعدته، سأتولى الأمر

352
00:31:43,278 --> 00:31:44,737
‫من هنا

353
00:32:36,539 --> 00:32:39,083
‫أطلق النار عليه
‫بإمكاننا السيطرة على السجن مجدداً

354
00:32:44,589 --> 00:32:46,966
‫ماذا تنتظر؟ أطلق النار عليه
‫إنه منزلنا، أطلق النار عليه

355
00:33:15,870 --> 00:33:17,330
‫لنرحل من هنا

356
00:33:19,624 --> 00:33:21,084
‫أمي

357
00:33:21,459 --> 00:33:23,253
‫أمي، انظري إلي، أبقي عينيك مفتوحتين

358
00:33:23,962 --> 00:33:26,589
‫- علينا إعادتك إلى والدك
‫- لن أنجو

359
00:33:27,215 --> 00:33:29,676
‫"لوري"، مع سيلان كل هذا الدم
‫لا أظن أن التوسع كامل لديك

360
00:33:29,801 --> 00:33:32,595
‫- لن يساعدك مقدار الدفع
‫- أفهم ما يعني هذا

361
00:33:33,471 --> 00:33:35,139
‫ولن أفقد طفلي

362
00:33:35,515 --> 00:33:37,141
‫عليك فتح بطني

363
00:33:39,227 --> 00:33:42,230
‫- لا، لا أستطيع
‫- ليس لديك خيار

364
00:33:42,814 --> 00:33:44,274
‫- سأذهب لإحضار المساعدة
‫- لا

365
00:33:47,568 --> 00:33:50,238
‫تمرنت "كارول" على هذا
‫علمني أبي الخطوات فقط يا "لوري"

366
00:33:50,363 --> 00:33:51,823
‫- إن...
‫- رجاءً

367
00:33:51,948 --> 00:33:54,200
‫- ليس لدي مخدر أو معدات
‫- لدى "كارل" سكين

368
00:33:57,120 --> 00:33:58,579
‫لن تنجي

369
00:33:58,997 --> 00:34:02,000
‫على طفلي أن ينجو، رجاءً

370
00:34:02,584 --> 00:34:05,670
‫طفلي، من أجلنا جميعاً

371
00:34:06,170 --> 00:34:08,715
‫رجاء يا "ماغي"، رجاءً

372
00:34:13,469 --> 00:34:14,929
‫رجاءً

373
00:34:19,851 --> 00:34:21,311
‫ظننت أننا عقدنا اتفاقاً

374
00:34:21,853 --> 00:34:25,356
‫- بإمكاننا المغادرة غداً أو بعد غد
‫- بعد غد

375
00:34:25,732 --> 00:34:27,692
‫لا نريد الوقوع في مشكلة
‫لا يمكننا الخروج منها

376
00:34:27,900 --> 00:34:30,486
‫- حقاً!
‫- "ميشون"، يوم أو يومين فقط

377
00:34:31,529 --> 00:34:34,991
‫سمعتك في المرة الأولى

378
00:34:41,623 --> 00:34:43,416
‫هل ترين ندبة ولادة القيصرية القديمة؟

379
00:34:45,251 --> 00:34:47,045
‫- لا يمكنني
‫- بلى

380
00:34:47,420 --> 00:34:49,297
‫عليك فعل هذا

381
00:34:50,506 --> 00:34:51,966
‫"كارل"...

382
00:34:52,926 --> 00:34:54,636
‫لا أريد منك أن تخاف يا صغيري، اتفقنا

383
00:34:55,303 --> 00:34:57,388
‫هذا ما أريده، هذا هو الصواب

384
00:34:57,972 --> 00:35:00,558
‫أريد منك أن تعتني، بأبيك من أجلي، اتفقنا؟

385
00:35:01,225 --> 00:35:03,770
‫- واعتني بشقيقك أو شقيقتك
‫- ليس عليك فعل هذا

386
00:35:04,270 --> 00:35:05,772
‫ستكون على ما يرام

387
00:35:06,564 --> 00:35:09,233
‫ستهزم هذا العالم، أعلم أنك ستفعل

388
00:35:09,609 --> 00:35:11,402
‫أنت ذكي وقوي

389
00:35:11,736 --> 00:35:14,739
‫وأنت شجاع جداً وأنا أحبك

390
00:35:15,782 --> 00:35:17,241
‫أحبك أيضاً

391
00:35:19,535 --> 00:35:20,995
‫عليك أن تقوم بالصواب يا صغيري

392
00:35:23,498 --> 00:35:25,291
‫عدني أنك ستقوم بالصواب دوماً

393
00:35:27,585 --> 00:35:29,879
‫من السهل جداً ارتكاب
‫الأمور الخاطئة في هذا العالم

394
00:35:33,216 --> 00:35:34,676
‫لذا، لا ترتكبها

395
00:35:35,593 --> 00:35:38,304
‫إن شعرت أنها خاطئة، فلا ترتكبها، اتفقنا؟

396
00:35:39,847 --> 00:35:42,892
‫إن شعرت أنه أمر سهل
‫فلا تقم به، لا تدع العالم يفسدك

397
00:35:46,269 --> 00:35:47,730
‫أنت طيب جداً

398
00:35:52,193 --> 00:35:54,737
‫أنت صغيري اللطيف

399
00:35:55,488 --> 00:35:58,533
‫أنت أفضل ما قمت به وأحبك

400
00:36:00,994 --> 00:36:05,080
‫أحبك، أنت صغيري اللطيف، أنا أحبك

401
00:36:11,588 --> 00:36:13,256
‫حسناً، حسناً الآن

402
00:36:13,715 --> 00:36:15,383
‫حسناً

403
00:36:16,634 --> 00:36:18,677
‫- "ماغي"، عندما ينتهي الأمر، عليك...
‫- اصمتي

404
00:36:18,803 --> 00:36:20,805
‫عليك فعل هذا، لا يمكن لـ"ريك" أن يقوم بذلك

405
00:36:25,059 --> 00:36:27,312
‫حسناً

406
00:36:27,770 --> 00:36:30,273
‫لا بأس

407
00:36:43,036 --> 00:36:44,495
‫عمت مساء يا حبيبي

408
00:36:47,957 --> 00:36:50,001
‫أنا متأسفة يا "لوري"

409
00:36:54,756 --> 00:36:56,341
‫ماذا تفعلين لها؟

410
00:37:02,555 --> 00:37:04,015
‫"كارل"، أعطني يدك

411
00:37:04,641 --> 00:37:07,560
‫رجاءً يا "كارل"
‫عليك إبقاء المكان نظيف، اتفقنا؟

412
00:37:07,852 --> 00:37:09,354
‫إن أحدث جرحاً عميقاً، فسيتأذى الطفل

413
00:37:15,693 --> 00:37:17,153
‫حسناً، هيا

414
00:37:17,904 --> 00:37:19,364
‫بإمكاني رؤيته، أرى الأذنين

415
00:37:20,323 --> 00:37:21,783
‫سأسحبه

416
00:37:23,910 --> 00:37:25,370
‫لا أعرف إن كانت هذه الذراع أم الساق

417
00:37:26,829 --> 00:37:28,289
‫حسناً، سأسحب الطفل

418
00:37:28,539 --> 00:37:29,999
‫حسناً

419
00:37:31,542 --> 00:37:33,002
‫حسناً

420
00:38:13,418 --> 00:38:16,045
‫- علينا الرحيل
‫- لا يمكننا تركها هنا فحسب

421
00:38:17,755 --> 00:38:19,215
‫ستتحول

422
00:38:22,719 --> 00:38:25,096
‫- لا
‫- "كارل"

423
00:38:26,222 --> 00:38:27,682
‫إنها أمي

424
00:38:47,327 --> 00:38:48,828
‫كفاك تصرفاً كالأطفال

425
00:38:50,580 --> 00:38:52,040
‫سيموت الناس

426
00:38:52,582 --> 00:38:54,125
‫أنا سأموت

427
00:38:55,084 --> 00:38:56,544
‫وأمك أيضاً

428
00:38:57,795 --> 00:38:59,505
‫من المستحيل أن تكون مستعداً لهذا الأمر

429
00:40:40,481 --> 00:40:43,151
‫- "هيرشيل"
‫- ألم تجدهم؟

430
00:40:43,776 --> 00:40:45,236
‫اعتقدنا أنهم لربما عادوا

431
00:40:46,738 --> 00:40:49,991
‫- ماذا عن "تي" و"كارول"؟
‫- لم ينجوا

432
00:40:50,575 --> 00:40:52,035
‫هذا لا يعني أن الآخرين لم ينجوا

433
00:40:52,452 --> 00:40:55,496
‫سنعود للداخل، "داريل" و"غلين"، تعالا...

434
00:41:32,575 --> 00:41:35,036
‫أين...أين هي؟

435
00:41:38,206 --> 00:41:39,791
‫لا يا "ريك"، لا

436
00:41:46,881 --> 00:41:51,511
‫لا

437
00:41:53,012 --> 00:41:55,974
‫لا

438
00:42:10,697 --> 00:42:12,156
‫لا

439
00:42:20,581 --> 00:42:22,667
‫ترجمة "باسل باشور"

