﻿1
00:00:13,012 --> 00:00:15,723
‫أنت لا تعلم حتى سبب وجودك هنا، أليس كذلك؟

2
00:00:17,850 --> 00:00:19,519
‫لم أقصد أن أسبب لك الأذى

3
00:00:20,895 --> 00:00:25,149
‫أخفضت مسدسي، لكنك رفعت مسدسك

4
00:00:28,653 --> 00:00:30,321
‫كنت مجرد وغد بالخارج هناك

5
00:00:31,447 --> 00:00:33,950
‫كما كنت على ذلك السطح في "أتلانتا"

6
00:00:34,616 --> 00:00:38,079
‫ما فعلتموه جميعكم لي بتركي هناك

7
00:00:38,955 --> 00:00:40,915
‫الناس لا يفعلون ذلك بحيوان ما

8
00:00:41,916 --> 00:00:44,627
‫- عدنا من أجلك
‫- هذا كرم أخلاق منك

9
00:00:45,795 --> 00:00:49,674
‫فعلنا ذلك كلنا، "ريك"، "داريل" و"تي دوغ"

10
00:00:50,633 --> 00:00:55,638
‫"تي دوغ"، نعم ذلك المقدام

11
00:00:56,055 --> 00:00:57,765
‫الشخص الذي كنت أترجاه

12
00:00:59,100 --> 00:01:02,186
‫والذي أوقع المفتاح، أخبرني عن حاله

13
00:01:02,812 --> 00:01:04,689
‫فأنا واثق من أن "تي دوغ"
‫سيود أن ندفن الماضي

14
00:01:05,148 --> 00:01:06,941
‫وننسى ما فات

15
00:01:08,775 --> 00:01:10,445
‫لم ينج

16
00:01:12,572 --> 00:01:17,160
‫حسناً، آمل أن يكون مات ببطء، نعم

17
00:01:20,747 --> 00:01:22,415
‫ماذا عن الباقين؟

18
00:01:26,044 --> 00:01:27,712
‫ماذا عن أخي الصغير؟

19
00:01:28,504 --> 00:01:35,511
‫لا يمكنك إخباري بأنه حي
‫ثم تخفي عني مكانه، لا

20
00:01:37,639 --> 00:01:40,475
‫قد تساعدني ابنة المزارع

21
00:01:47,357 --> 00:01:48,900
‫أخبرني بشيء...

22
00:01:50,902 --> 00:01:55,990
‫عندما تكون هي خائفة وتمسك بك بقوة

23
00:01:57,033 --> 00:02:03,081
‫وتكون بشرتها المرتعشة قريبة منك

24
00:02:04,332 --> 00:02:07,877
‫وشفتاها الناعمتان تلمسك

25
00:02:08,419 --> 00:02:13,007
‫هنا، في هذا المكان وهنا

26
00:02:15,551 --> 00:02:17,220
‫يمنحك هذا شعوراً جيداً، أليس كذلك؟

27
00:02:21,683 --> 00:02:26,604
‫أنا أذكرك، فأنت المخادع

28
00:02:27,605 --> 00:02:30,316
‫صاحب جرأة ولا تخاف بسهولة، أليس كذلك؟

29
00:02:34,195 --> 00:02:35,738
‫يعجبني هذا

30
00:02:40,243 --> 00:02:45,873
‫والآن، أريد أن أعرف مكان أخي

31
00:02:57,093 --> 00:03:01,889
‫أريد أن أعرف مكان الشريف، يا إلهي!

32
00:03:16,571 --> 00:03:19,866
‫نعم، والآن أريد أن أعرف مكان اختبائهم

33
00:03:20,241 --> 00:03:23,244
‫ومكان مخيمكم، أريد أن أعرف الآن

34
00:03:26,289 --> 00:03:28,583
‫أريد أن أعرف الآن

35
00:03:30,293 --> 00:03:33,338
‫أين هم أخبرني؟

36
00:04:57,171 --> 00:04:58,840
‫هل علينا مساعدتها؟

37
00:05:41,507 --> 00:05:42,967
‫"كارل"

38
00:06:05,073 --> 00:06:06,616
‫هل تعرضت للعض؟

39
00:06:12,413 --> 00:06:14,082
‫بل مصابة برصاصة

40
00:06:19,837 --> 00:06:24,259
‫"كارل"، أحضر بطانية
‫"بيث"، أحضري ماء ومنشفة

41
00:06:24,384 --> 00:06:26,678
‫- حسناً
‫- هل أضعها هنا؟

42
00:06:28,346 --> 00:06:31,683
‫لن تدخل إلى الزنزانة، اهدئي الآن، مهلاً

43
00:06:32,392 --> 00:06:34,978
‫حسناًً، شكراً

44
00:06:39,983 --> 00:06:42,568
‫لا بأس، مهلاً

45
00:06:42,860 --> 00:06:48,283
‫انظري إلي، من أنت؟

46
00:06:49,742 --> 00:06:53,538
‫لا بأس، مهلاً، لا

47
00:06:53,788 --> 00:06:58,293
‫لن نؤذيك إلا إذا حاولت
‫فعل شيء غبي أولاً، اتفقنا؟

48
00:06:59,002 --> 00:07:00,461
‫"ريك"

49
00:07:04,507 --> 00:07:06,092
‫من هذه بحق الجحيم؟

50
00:07:07,969 --> 00:07:13,600
‫أتريدين إخبارنا باسمك؟

51
00:07:17,478 --> 00:07:19,022
‫تعالوا جميعاً إلى هنا

52
00:07:20,523 --> 00:07:23,234
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- ستود رؤية هذا

53
00:07:25,278 --> 00:07:27,989
‫هيا، "كارل"، أحضر الحقيبة

54
00:07:37,665 --> 00:07:39,459
‫سنحتفظ لك بالسيف بأمان

55
00:07:41,294 --> 00:07:43,630
‫جميع الأبواب مغلقة، ستكونين بأمان هنا

56
00:07:44,714 --> 00:07:46,257
‫ويمكننا معالجة جرحك

57
00:07:50,178 --> 00:07:53,640
‫- لم أطلب مساعدتكم
‫- لا يهم

58
00:07:55,767 --> 00:07:57,393
‫لا يمكننا أن ندعك ترحلين

59
00:08:16,412 --> 00:08:17,872
‫يا إلهي

60
00:08:26,422 --> 00:08:31,344
‫حمداً للرب

61
00:08:35,014 --> 00:08:37,850
‫- كيف؟
‫- المنفردة

62
00:08:38,893 --> 00:08:40,770
‫المسكينة شقت طريقها بصعوبة للزنزانة

63
00:08:40,979 --> 00:08:43,273
‫لا بد أنه أغمي عليها نتيجة شدة الجفاف

64
00:08:58,204 --> 00:08:59,746
‫أنا آسفة

65
00:09:04,877 --> 00:09:06,337
‫يا إلهي!

66
00:09:40,955 --> 00:09:42,498
‫هل كل شيء على ما يرام؟

67
00:09:43,124 --> 00:09:46,461
‫جئت فقط لأخبرك بأن السيد "كولمان" مستعد

68
00:09:47,629 --> 00:09:50,340
‫- حسناً، سألقاك عند المختبر
‫- نعم، سيدي

69
00:09:55,762 --> 00:09:59,515
‫- آسف بذلك الشأن
‫- لا بأس، سأعود

70
00:10:00,516 --> 00:10:03,186
‫في الواقع، يمكنني الاستعانة بمساعدتك
‫في شيء ما الآن

71
00:10:03,645 --> 00:10:06,314
‫قلت بأنني سأعود

72
00:10:07,315 --> 00:10:11,694
‫لا، أتمنى لو كان الأمر كذلك

73
00:10:17,200 --> 00:10:18,993
‫يمكننا الاعتناء بجرحك هذا

74
00:10:19,577 --> 00:10:22,497
‫ونعطيك بعض الطعام والماء
‫ثم ندعك تذهبين في حال سبيلك

75
00:10:23,581 --> 00:10:28,795
‫لكن عليك إخبارنا كيف وجدتنا
‫ولماذا كنت تحمل بديل حليب؟

76
00:10:30,964 --> 00:10:33,299
‫وقعت المؤن من رجل آسيوي شاب

77
00:10:34,842 --> 00:10:37,345
‫- مع فتاة جميلة
‫- ماذا حدث؟

78
00:10:38,972 --> 00:10:42,183
‫- هل تعرضا لهجوم ما؟
‫- بل تم اختطافهما

79
00:10:42,350 --> 00:10:45,728
‫- اختطفا، من اختطفهما؟
‫- نفس الوغد الذي أطلق علي النار

80
00:10:45,937 --> 00:10:49,065
‫مهلك، فهؤلاء من قومنا،
‫أخبرينا بما حدث الآن

81
00:10:49,232 --> 00:10:52,443
‫- إياك أن تلمسني ثانية
‫- من الأفضل لك البدء بالتكلم

82
00:10:52,694 --> 00:10:55,446
‫وإلا ستواجهين مشكلة أكبر بكثير
‫من جرح رصاصة

83
00:10:57,365 --> 00:10:58,992
‫جدهما بنفسك

84
00:11:00,076 --> 00:11:02,161
‫اهدأ، ضعه أرضاً

85
00:11:12,797 --> 00:11:14,465
‫جئت إلى هنا لسبب ما

86
00:11:22,098 --> 00:11:25,101
‫هناك بلدة، "وودبيري"

87
00:11:26,436 --> 00:11:29,022
‫حوالى 75 ناجياً، أظن أنهم أخذوهم إلى هناك

88
00:11:30,023 --> 00:11:34,068
‫- بلدة كاملة؟
‫- يحكمها شخص يدعو نفسه الحاكم

89
00:11:34,944 --> 00:11:38,698
‫شاب وسيم، جميل يشبه "جيم جونز"

90
00:11:39,157 --> 00:11:40,742
‫هل لديه قوة مساعدة؟

91
00:11:41,284 --> 00:11:45,455
‫لديه رجال شبيهين بقوات الجيش
‫لديهم حرس على كل جدار

92
00:11:46,122 --> 00:11:49,459
‫- هل تعرفين طريقة للدخول؟
‫- المكان محصن ضد الأموات

93
00:11:49,709 --> 00:11:51,336
‫ولكن يمكننا التسلل إلى الداخل

94
00:11:54,672 --> 00:11:57,800
‫- كيف تمكنت من الوصول إلى هنا؟
‫- ذكروا سجناً ما

95
00:11:58,301 --> 00:12:00,887
‫قالوا بأي اتجاه هو وذكروا أنه طريق واحد

96
00:12:03,848 --> 00:12:07,185
‫هذا "هيرشل"، والد الفتاة التي اختطفت

97
00:12:08,144 --> 00:12:09,687
‫سيهتم بجرحك

98
00:12:12,899 --> 00:12:17,070
‫علي أن أعترف لك، أنت أصلب بكثير مما أذكره

99
00:12:18,404 --> 00:12:20,990
‫لا عجب أنك صمدت حتى الآن

100
00:12:22,116 --> 00:12:25,203
‫اللعنة، بمعرفتي كيف يتخلى "نيك" عن الآخرين

101
00:12:26,120 --> 00:12:28,414
‫كان ليتخلى عنك بحلول هذا الوقت

102
00:12:29,916 --> 00:12:32,001
‫لكنه لم يفعل، أليس كذلك؟

103
00:12:34,212 --> 00:12:36,714
‫أخبرني إذاً، كيف كان حالكم جميعاً؟

104
00:12:38,007 --> 00:12:40,718
‫سيأتون للبحث عنا قريباً

105
00:12:40,885 --> 00:12:45,139
‫سأخبز كعكة بمثلجات وردية، هل سيعجبهم ذلك؟

106
00:12:47,267 --> 00:12:51,145
‫- لن يأتي أحد
‫- "ريك" سيحضر

107
00:12:52,355 --> 00:12:54,649
‫- وعندما يصل إلى هنا...
‫- لن يفعل شيئاً

108
00:12:54,941 --> 00:12:57,235
‫إلا اذا أراد استعادتك أنت وتلك الفتاة

109
00:12:58,152 --> 00:13:00,029
‫هل تظن أني أقوم بهذا الأمر بمفردي؟

110
00:13:01,322 --> 00:13:04,659
‫لا يمكنك التغلب علينا جميعا
‫هناك الكثير منا

111
00:13:06,911 --> 00:13:09,414
‫لا يوجد سوى الضعفاء في الكثير منكم

112
00:13:09,539 --> 00:13:13,918
‫كنا في الخارج، ولسنا مختبئين بدهليز ما

113
00:13:15,628 --> 00:13:19,591
‫"ريك"، "شين"، "دايل"، "جيم"، "آندريا"

114
00:13:24,095 --> 00:13:28,349
‫حقا، هل هذا صحيح؟

115
00:14:02,508 --> 00:14:03,968
‫شكراً لك

116
00:14:07,096 --> 00:14:08,640
‫كيف نتأكد أن بإمكاننا الوثوق بها؟

117
00:14:08,848 --> 00:14:11,517
‫الأمر يتعلق بـ"ماغي" و"غلين"
‫لماذا نتجادل حتى بالأمر؟

118
00:14:11,684 --> 00:14:13,645
‫نحن لا نتجادل، سأتبعهما

119
00:14:13,811 --> 00:14:16,522
‫يبدو هذا المكان محصن بشدة
‫لا يمكنك الذهاب بمفردك

120
00:14:16,731 --> 00:14:19,233
‫- سأذهب أنا
‫- وأنا أيضاً

121
00:14:22,570 --> 00:14:24,113
‫أنا معكم

122
00:14:29,535 --> 00:14:31,704
‫لدي قنابل صوتية والغاز المسيل للدموع

123
00:14:32,497 --> 00:14:34,040
‫لن تعرف ما قد تحتاجه أبداً

124
00:14:38,294 --> 00:14:39,754
‫مهلاً

125
00:14:42,215 --> 00:14:44,926
‫لا تقلق حيال والدك، سأقوم بحمايته

126
00:14:52,308 --> 00:14:54,894
‫- ألم يتم اجتياح هذا المكان؟
‫- بلى

127
00:14:55,520 --> 00:14:57,605
‫وقمتم بتنظيف المكان كله بأنفسكم

128
00:14:58,106 --> 00:15:00,942
‫- بعددكم القليل فقط
‫- كان هناك غيرنا

129
00:15:04,320 --> 00:15:05,780
‫"كارل"

130
00:15:21,671 --> 00:15:23,756
‫- ما فعلته من أجل...
‫- كنت مضطراً لفعل ذلك

131
00:15:27,677 --> 00:15:30,805
‫نعم، أعلم وأنا آسف لذلك

132
00:15:33,057 --> 00:15:34,934
‫لا يجب على أحد الخوض في هذا الأمر

133
00:15:39,939 --> 00:15:41,482
‫إلى متى ستتغيب؟

134
00:15:45,486 --> 00:15:47,655
‫- إن حدث شيء ما أثناء غيابنا
‫- سنكون على ما يرام

135
00:15:50,241 --> 00:15:55,330
‫إذا حدث مكروه خبئ الجميع
‫بالزنزانات لإبقائهم في أمان

136
00:15:55,622 --> 00:15:59,083
‫- سأفعل
‫- أعلم، أعلم أنك ستفعل

137
00:16:05,381 --> 00:16:07,467
‫اعتني بأختك، اتفقنا؟

138
00:16:11,054 --> 00:16:12,931
‫كان "داريل" يدعوها بالشقية

139
00:16:15,308 --> 00:16:18,519
‫شقية، حقاً؟

140
00:16:20,104 --> 00:16:22,065
‫كنت أفكر بما يمكننا أن ندعوها بالفعل

141
00:16:24,108 --> 00:16:25,652
‫ماذا تظن؟

142
00:16:27,570 --> 00:16:30,573
‫هل تذكر معلمتي بالصف الثالث؟
‫السيدة "ميولر"

143
00:16:32,283 --> 00:16:33,743
‫بالطبع

144
00:16:34,702 --> 00:16:38,456
‫كان اسمها الأول "جوديث"
‫هل تظن بأن ذلك اسماً جيداً؟

145
00:16:39,999 --> 00:16:45,213
‫أظن أنه اسم لا بأس به،
‫سندعوها "جوديث" إذاً

146
00:16:54,889 --> 00:16:58,226
‫- انتبهي لنفسك
‫- لدي تسعة أرواح، هل تذكر؟

147
00:17:03,398 --> 00:17:04,857
‫أعدهم

148
00:17:36,264 --> 00:17:40,643
‫"أبعد رأسك عن الأنظار

149
00:17:41,769 --> 00:17:45,940
‫خبئ أحلامك خلال الليل

150
00:17:46,357 --> 00:17:51,945
‫قد يحدث الأمر معك

151
00:17:55,325 --> 00:18:01,456
‫لا تعد النجوم إن كنت ستتلعثم

152
00:18:05,084 --> 00:18:11,798
‫سيصدر أحدهم تنهيدة فتقع

153
00:18:15,553 --> 00:18:18,890
‫أبق عينك على الربيع..."

154
00:18:19,140 --> 00:18:22,852
‫مرحبا سيد "كولمن"

155
00:18:25,188 --> 00:18:27,065
‫هذه "آندريا"

156
00:18:31,569 --> 00:18:35,114
‫سيطلعك "ميلتون" على الأمر،
‫سأراك على العشاء

157
00:18:39,327 --> 00:18:43,081
‫شكرا لك على هذا،
‫أنت تسدي لنا معروفا كبيراً

158
00:19:00,348 --> 00:19:03,268
‫- ماذا تكون بالضبط؟...
‫- هل يمكنك إعادة الأغنية الأولى بالتسجيل؟

159
00:19:06,187 --> 00:19:07,647
‫بالطبع

160
00:19:12,151 --> 00:19:13,695
‫عند إشارتي

161
00:19:39,554 --> 00:19:41,097
‫اسمي "ملتون مامنت"

162
00:19:42,098 --> 00:19:47,478
‫رجاءً ارفع يدك اليمنى عن السرير
‫إن ميزت حقيقة أي من الأقوال التالية

163
00:19:48,980 --> 00:19:51,482
‫اسمك هو "مايكل كولمان"

164
00:19:54,902 --> 00:19:57,488
‫كنت متزوجاً من "بيتي كولمان"

165
00:20:01,659 --> 00:20:05,830
‫ابناؤك هما "مايكل" الابن و"إميلي"

166
00:20:11,544 --> 00:20:13,087
‫جيد جداً

167
00:20:27,310 --> 00:20:28,853
‫ماذا قال؟

168
00:20:30,355 --> 00:20:32,649
‫طلب أن نُبقي الموسيقى أثناء انتظارنا

169
00:20:33,608 --> 00:20:37,153
‫"أبق عينيك على الربيع

170
00:20:37,987 --> 00:20:41,574
‫اهرب عندما تقرع أجراس الكنيسة"

171
00:20:50,541 --> 00:20:56,798
‫حسناً، أريدك أن تتخيل
‫كيف شققت طريقي عن السطح

172
00:20:57,507 --> 00:21:04,806
‫يد واحدة تنزف، كان الأموات
‫يقضمونها بصوت عال طوال الوقت

173
00:21:05,765 --> 00:21:07,725
‫هذه فرصتك الأخيرة، أين مجموعتك؟

174
00:21:08,893 --> 00:21:10,687
‫حسناً، كما تشاء

175
00:21:12,313 --> 00:21:15,650
‫ستكون وجبة كبيرة لهؤلاء الوحوش
‫لكن تعرف ما يقولونه

176
00:21:16,234 --> 00:21:18,194
‫سيجوع مجدداً بعد ساعة

177
00:21:21,864 --> 00:21:23,533
‫هيا، اهرب يا فتى

178
00:22:48,117 --> 00:22:50,620
‫بعد أن يفقد السيد "كولمان" وعيه سنقيده

179
00:22:50,995 --> 00:22:53,289
‫سيُبعث من جديد، سأعيد الأسئلة مرة أخرى

180
00:22:53,665 --> 00:22:55,208
‫أسجل ردود فعله

181
00:22:56,125 --> 00:22:58,711
‫أريد منك أن تنهي حالة بعثه

182
00:23:01,256 --> 00:23:02,715
‫حسناً

183
00:23:03,341 --> 00:23:07,095
‫كنت أحاول معرفة ما إن كان
‫تتبع ذاكرة وعي الشخص موجودة

184
00:23:07,512 --> 00:23:10,640
‫بعد تحول الشخص، لكنني...

185
00:23:11,015 --> 00:23:14,769
‫لم يكن لدي مادة لأعمل من خلالها حتى الآن

186
00:23:15,937 --> 00:23:19,732
‫سرطان البروستات
‫لم تكن لدينا وسائل لعلاجه، لذا...

187
00:23:20,149 --> 00:23:22,151
‫تطوع ليكون مادة التجارب

188
00:23:22,277 --> 00:23:27,073
‫كان متعاوناً جداً، إنه رجل رائع

189
00:23:29,033 --> 00:23:32,745
‫- هل أنتما مقربان؟
‫- أمضينا الكثير من الوقت معاً

190
00:23:33,454 --> 00:23:38,668
‫الأغنية، صندوق الموسيقى
‫الأسئلة، قمنا بذلك مرات عديدة

191
00:23:38,793 --> 00:23:45,633
‫هذه إشارات آمل أن تبقى
‫في عقله غير الواعي حتى بعد موته

192
00:23:46,259 --> 00:23:48,553
‫لا وجود للاوعي، "ملتون"

193
00:23:49,554 --> 00:23:52,557
‫عندما يتحولون، يصبحون وحوشاً
‫هذا كل ما في الأمر

194
00:23:53,474 --> 00:23:56,477
‫أياً كان ما كانوا عليه سابقاً يختفي

195
00:23:57,687 --> 00:23:59,147
‫سنرى

196
00:24:02,692 --> 00:24:07,697
‫أنت لم تر هذا سابقاً، أليس كذلك؟ التحول

197
00:24:09,699 --> 00:24:12,994
‫- لا
‫- ألم يكن أحد من أفراد عائلتك...

198
00:24:13,369 --> 00:24:16,706
‫أنا الولد وحيد، مات والداي
‫عندما كنت صغيراً

199
00:24:17,749 --> 00:24:20,043
‫ألم تعش مع أحد عندما تدهورت الأمور؟

200
00:24:21,836 --> 00:24:25,173
‫كنت أعمل من خلال الإنترنت، أنا لم...

201
00:24:27,425 --> 00:24:31,930
‫"أشعر بالقشعريرة بأرجاء جسدي

202
00:24:33,514 --> 00:24:36,851
‫مصباح (علاء الدين) أصبح ملكي

203
00:24:37,560 --> 00:24:42,857
‫الحلم الذي حلمت به لم ينكرني

204
00:24:43,399 --> 00:24:48,821
‫نظرة واحدة فقط

205
00:24:49,113 --> 00:24:52,659
‫وعرفت

206
00:24:54,077 --> 00:24:59,624
‫بأن كل ما تمنيته

207
00:25:00,625 --> 00:25:07,715
‫فيما مضى هو أنت"

208
00:25:13,888 --> 00:25:16,724
‫إذاً، فهم يعرفون "آندريا"

209
00:25:17,225 --> 00:25:19,936
‫- لكنهم لا يعرفون بأنها هنا
‫- لكنهم يعرفون أخاك

210
00:25:21,479 --> 00:25:24,691
‫هو يعرف، لكنني لا أعلم بشأنها
‫فأنا لم أرها من قبل

211
00:25:24,899 --> 00:25:27,819
‫- قد يأتي قومهم من أجلهم
‫- ربما

212
00:25:28,361 --> 00:25:30,697
‫الفتى و"آندريا" يقولان بأنهم عادوا من أجلي

213
00:25:31,197 --> 00:25:33,283
‫ماذا إذاً، ألن ينهار ويخبرنا عن مكان قومه؟

214
00:25:33,908 --> 00:25:36,619
‫إنه وغد قوي، قضى على ذلك الميت خلال دقائق

215
00:25:36,744 --> 00:25:39,163
‫ربما عندما يأتي الشتاء، سينمو له بعض الشعر

216
00:25:39,497 --> 00:25:41,457
‫سنحتاج إليه من أجل التأثير
‫على قومه إذا جاؤوا

217
00:25:42,166 --> 00:25:44,502
‫- لماذا تحاول قتله؟
‫- أثار غضبي

218
00:25:44,961 --> 00:25:48,673
‫- ماذا قالت الفتاة؟
‫- كنت على وشك التحدث إليها بعد ذلك

219
00:25:51,009 --> 00:25:52,510
‫سأهتم بالأمر

220
00:26:56,366 --> 00:27:00,244
‫هل تسمحين لي؟ شكراً

221
00:27:06,084 --> 00:27:09,629
‫سنعيدك إلى قومك، ونوضح بأن هذا
‫كان سوء تفاهم وحسب

222
00:27:12,548 --> 00:27:14,842
‫أخبرينا عن مكانهم وسنقللك إلى هناك

223
00:27:17,470 --> 00:27:19,097
‫أريد التحدث إلى "غلين"

224
00:27:20,807 --> 00:27:24,352
‫لا يمكنني السماح بذلك، فقومك خطرون

225
00:27:26,604 --> 00:27:30,066
‫قيدوا أحد رجالي على سقف ما
‫أجبروه على أن يبتر يده بنفسه

226
00:27:30,483 --> 00:27:32,151
‫لا أعرف أي شيء بهذا الخصوص

227
00:27:35,113 --> 00:27:37,615
‫أخبرنا عن مكانهم وحسب وسنجلبهم إلى هنا

228
00:27:39,659 --> 00:27:41,327
‫ستكونين بأمان، أعدك بذلك

229
00:27:46,624 --> 00:27:48,084
‫لا

230
00:27:49,127 --> 00:27:54,048
‫لا بأس، لنحاول شيء آخر

231
00:27:58,428 --> 00:28:00,013
‫قفي لو سمحت

232
00:28:10,023 --> 00:28:11,482
‫قفي

233
00:28:21,242 --> 00:28:24,996
‫- اخلعي كنزتك
‫- لا

234
00:28:27,582 --> 00:28:31,753
‫اخلعي كنزتك وإلا سأجلب يدي "غلين" إلى هنا

235
00:28:52,065 --> 00:28:53,524
‫تابعي

236
00:30:06,431 --> 00:30:08,099
‫إذا هل ستتكلمين؟

237
00:30:08,474 --> 00:30:11,936
‫يمكنك أن تفعل ما تشاء، ولتذهب إلى الجحيم

238
00:30:58,566 --> 00:31:01,486
‫لديهم دوريات مراقبة
‫سنكون بحال أفضل بالسير على الأقدام

239
00:31:01,736 --> 00:31:03,696
‫كم يبعد المكان؟ سيخيم الليل قريباً

240
00:31:03,905 --> 00:31:05,865
‫يبعد 1,5 كم ربما أو ثلاثة

241
00:31:37,480 --> 00:31:41,442
‫أعلم ما فعلته من أجلي
‫من أجل طفلي بينما كنت...

242
00:31:42,777 --> 00:31:46,072
‫أحاول حل مشاكلي، شكراً لك

243
00:31:47,699 --> 00:31:49,242
‫هذا ما نفعله

244
00:32:00,211 --> 00:32:02,088
‫- "ريك"
‫- انبطحوا

245
00:32:09,846 --> 00:32:12,265
‫تجمعوا، لا تطلقوا النار

246
00:32:16,936 --> 00:32:18,396
‫"أوسكار"

247
00:32:23,401 --> 00:32:25,194
‫هناك الكثير منهم

248
00:32:29,741 --> 00:32:31,284
‫من هذا الطريق

249
00:32:37,915 --> 00:32:39,542
‫إلى هناك، هيا

250
00:32:43,171 --> 00:32:44,797
‫أغلق الباب

251
00:32:46,633 --> 00:32:50,803
‫- انخفضوا
‫- الرائحة كريهة

252
00:32:56,851 --> 00:32:59,687
‫- ما هذا؟
‫- لا بد أنه ثعلب

253
00:32:59,896 --> 00:33:01,439
‫أو ما تبقى منه

254
00:33:04,734 --> 00:33:06,611
‫أظن أن الكلبة "لاسي" عادت للبيت

255
00:33:41,604 --> 00:33:43,773
‫- من أنتم بحق الجحيم؟
‫- لا نريد أن نؤذيك

256
00:33:43,982 --> 00:33:46,067
‫- اخرجوا من منزلي
‫- حسناً، سنفعل

257
00:33:46,234 --> 00:33:47,986
‫- لكن لا يمكننا الآن
‫- بل الآن

258
00:33:48,111 --> 00:33:51,030
‫- اجعله يصمت
‫- اخرجوا حالاً

259
00:33:51,281 --> 00:33:53,157
‫هناك أموات في الخارج

260
00:33:58,746 --> 00:34:01,249
‫- سأتصل بالشرطة
‫- أنا شرطي

261
00:34:01,958 --> 00:34:04,460
‫والآن أريدك أن تخفض سلاحك

262
00:34:06,129 --> 00:34:09,257
‫لا تفعل أي حماقة، كل شيء على ما يرام

263
00:34:09,382 --> 00:34:12,218
‫دعنا فقط نفعل هذا بروية، اتفقنا؟

264
00:34:12,343 --> 00:34:14,220
‫انظر إلي، مهلاً

265
00:34:16,264 --> 00:34:19,100
‫- أرني شارتك
‫- حسناً، إنها في جيبي

266
00:34:19,225 --> 00:34:20,893
‫إنها في جيبي

267
00:34:21,144 --> 00:34:23,855
‫والآن سأجلبها بهدوء ورية

268
00:34:27,025 --> 00:34:32,405
‫- دعني، سأقتلك، اتركني
‫- اصمت

269
00:34:33,156 --> 00:34:36,367
‫- النجدة، وجدوني، ساعدوني
‫- لا تفتح الباب

270
00:34:56,554 --> 00:34:58,181
‫هل تذكر "ألامو"؟

271
00:34:59,015 --> 00:35:01,184
‫"داريل"، ساعدني بفتح الباب

272
00:35:02,393 --> 00:35:05,730
‫- لا بد أنك تمزح
‫- إنه ميت، تفقد الجهة الخلفية

273
00:35:11,194 --> 00:35:13,529
‫- لا يوجد أحد هناك
‫- 1، 2، 3

274
00:35:56,823 --> 00:35:58,365
‫بدأ الأمر

275
00:36:14,299 --> 00:36:16,591
‫اسمي "ملتون مامت"

276
00:36:16,926 --> 00:36:21,097
‫ارفع يدك اليمنى عن السرير
‫إن ميزت حقيقة أي من الأقوال التالية

277
00:36:22,098 --> 00:36:24,267
‫اسمك "مايكل كولمان"

278
00:36:26,019 --> 00:36:29,022
‫كنت متزوجاً من "بيتي كولمان"

279
00:36:30,523 --> 00:36:34,068
‫كان ابناؤك "مايكل" الابن و"إميلي"

280
00:36:35,361 --> 00:36:37,947
‫- هل رأيت ذلك استجاب؟
‫- تحركت أصابعه

281
00:36:38,072 --> 00:36:40,491
‫- قد لا يعني ذلك شيئاً
‫- بل لا يستطيع رفع يده لأنها موثوقة

282
00:36:40,617 --> 00:36:42,660
‫- أريد المحاولة ثانية من دون القيود
‫- لا

283
00:36:42,785 --> 00:36:45,496
‫قد نكون تواصلنا مع وعيه، علينا أن نحاول

284
00:36:45,622 --> 00:36:47,915
‫- لا
‫- أعرف ما يحدث عندما يهاجمنا

285
00:36:48,041 --> 00:36:50,793
‫- لهذا السبب أنت موجودة هنا
‫- عندما نحل وثاقه سيهاجمنا

286
00:36:54,255 --> 00:36:55,924
‫اسمي "ملتون مامنت"

287
00:36:56,049 --> 00:36:57,926
‫أرجوك ارفع يدك اليمنى...

288
00:37:12,607 --> 00:37:15,944
‫أظن أنني أود تسجيل تقريري
‫بينما تزال جثته لينة

289
00:37:34,629 --> 00:37:36,297
‫مهلاً، ارمه أرضاً

290
00:37:42,470 --> 00:37:44,013
‫مللنا من الألاعيب

291
00:37:46,057 --> 00:37:48,977
‫والآن على أحدكما اخبارنا عن مكان اختباءكم

292
00:37:59,279 --> 00:38:02,115
‫- السجن
‫- الموجود بالقرب من "نونيز"

293
00:38:03,157 --> 00:38:04,701
‫ذلك المكان تم اجتياحه

294
00:38:06,202 --> 00:38:09,205
‫- نحن أخذناه
‫- كم عددكم؟

295
00:38:09,789 --> 00:38:13,334
‫10، لدينا 10 الآن

296
00:38:16,004 --> 00:38:19,007
‫10أشخاص طهروا المكان برمته من الأموات

297
00:38:41,029 --> 00:38:43,823
‫مهلاً، اهدئي

298
00:38:44,198 --> 00:38:48,453
‫لا بأس

299
00:38:52,874 --> 00:38:54,417
‫لا بأس

300
00:39:16,522 --> 00:39:18,399
‫10 أشخاص، المكان في عمق المنطقة الخطرة

301
00:39:18,483 --> 00:39:20,276
‫- فلا يمكن لـ10 أشخاص فقط...
‫- هل هي تكذب إذاً؟

302
00:39:20,777 --> 00:39:24,238
‫لأنها إن كانت كذلك
‫لكانت قوة كبيرة قد تسللت إلينا

303
00:39:25,365 --> 00:39:26,908
‫لكنها لا تكذب

304
00:39:27,033 --> 00:39:31,079
‫فإن هذه المجموعة التي تضم أخاك
‫فعلوا شيئاً أخبرتني بأنه غير ممكن

305
00:39:32,580 --> 00:39:34,123
‫فعلوا ذلك

306
00:39:53,059 --> 00:39:55,478
‫قد يكون أخاك بالخارج هناك الآن يبحث عنهما

307
00:39:56,562 --> 00:39:58,439
‫حقن الدماء بالدماء، صحيح؟

308
00:40:00,566 --> 00:40:02,860
‫هذا يدفعني للتساؤل عن توجه ولائك

309
00:40:14,455 --> 00:40:15,915
‫هنا

310
00:40:17,959 --> 00:40:20,378
‫شكلا مجموعة صغيرة وقوموا بمسح هذا السجن

311
00:40:20,712 --> 00:40:22,672
‫أريد أن أعرف ما نتعامل معه بالضبط

312
00:40:22,839 --> 00:40:24,465
‫نعم، لك ذلك

313
00:41:15,892 --> 00:41:19,646
‫احتفظت بوعدك بأنك ستعودين

314
00:41:26,819 --> 00:41:28,488
‫هل سارت الأمور على خير مع "ملتون"؟

315
00:41:38,581 --> 00:41:43,169
‫- ماذا حدث؟
‫- مات السيد "كولمان"

316
00:41:46,214 --> 00:41:48,508
‫وهل وجد "ملتون" ما كان يبحث عنه؟

317
00:41:53,638 --> 00:41:55,098
‫لا

318
00:42:00,395 --> 00:42:04,983
‫مهلاً اهدئي، لا بأس

319
00:42:06,401 --> 00:42:08,278
‫لا بأس

320
00:42:09,529 --> 00:42:11,614
‫انتهى الأمر الآن

321
00:42:12,949 --> 00:42:14,617
‫لا بأس

322
00:42:21,207 --> 00:42:23,293
‫ترجمة "باسل باشور"

