﻿1
00:00:02,340 --> 00:00:05,840
‫اقتلوهما!

2
00:00:40,500 --> 00:00:42,340
‫دعني

3
00:00:42,420 --> 00:00:43,500
‫لا يمكنك الذهاب

4
00:00:43,960 --> 00:00:45,380
‫دعني

5
00:00:45,970 --> 00:00:47,220
‫"فيليب"

6
00:00:47,970 --> 00:00:49,970
‫- لا تتدخلي
‫- إنه صديقي

7
00:00:50,050 --> 00:00:53,720
‫لم يعد الأمر بيدي، قال الشعب كلمته

8
00:00:54,060 --> 00:00:55,220
‫ماذا؟

9
00:00:55,730 --> 00:00:59,900
‫سألتك لمن تدين بالولاء، فقلت لهذه البلدة

10
00:00:59,980 --> 00:01:01,900
‫حسناً، أثبت ذلك

11
00:01:01,980 --> 00:01:03,770
‫أثبت ذلك لنا جميعاً

12
00:01:05,990 --> 00:01:07,280
‫أخ ضد أخيه

13
00:01:07,360 --> 00:01:08,450
‫نعم

14
00:01:08,530 --> 00:01:10,030
‫الفائز ينال حريته

15
00:01:10,110 --> 00:01:11,320
‫صحيح

16
00:01:12,410 --> 00:01:15,290
‫نزال حتى الموت

17
00:01:20,120 --> 00:01:23,040
‫"فيليب" أرجوك، لا تفعل هذا

18
00:01:23,130 --> 00:01:24,380
‫لا تفعل هذا

19
00:01:28,590 --> 00:01:30,840
‫- هيا يا "ميرل"!
‫- هيا يا "ميرل"!

20
00:01:31,340 --> 00:01:32,550
‫نعم يا "ميرل"!

21
00:01:32,850 --> 00:01:34,010
‫أجل!

22
00:01:34,350 --> 00:01:35,890
‫جميعكم تعرفونني

23
00:01:37,850 --> 00:01:42,810
‫سأفعل كل ما يتطلبه الأمر كي أثبت...

24
00:01:47,900 --> 00:01:51,410
‫أن ولائي لهذه البلدة!

25
00:02:21,810 --> 00:02:23,650
‫هل تعتقد حقاً أن هذا الوغد سيدعك تفلت؟

26
00:02:24,190 --> 00:02:26,520
‫احذ حذوي يا أخي الصغير

27
00:02:26,610 --> 00:02:29,780
‫سنخرج من هنا الآن

28
00:02:47,750 --> 00:02:50,800
‫لا يا "فيليب"، أوقف هذا
‫أوقف هذا يا "فيليب"!

29
00:03:34,010 --> 00:03:36,800
‫هيا!

30
00:03:39,100 --> 00:03:40,260
‫ابق قريبا مني!

31
00:03:40,350 --> 00:03:41,600
‫"داريل"!

32
00:03:51,480 --> 00:03:53,400
‫"ميرل"، هيا بنا

33
00:03:54,200 --> 00:03:55,280
‫انطلق!

34
00:04:18,760 --> 00:04:20,100
‫هيا بنا

35
00:04:25,600 --> 00:04:28,310
‫"داريل"، هيا بنا، لنذهب

36
00:05:23,620 --> 00:05:25,290
‫جميعهم في الحلبة، من هنا

37
00:05:25,660 --> 00:05:27,290
‫لن تذهب معنا إلى أي مكان

38
00:05:27,370 --> 00:05:29,080
‫هل تريد حقاً مناقشة هذا الأمر الآن؟

39
00:05:31,920 --> 00:05:33,380
‫هيا بنا يا رجل

40
00:05:36,590 --> 00:05:38,590
‫هيا يا "ريك"، علينا الانطلاق

41
00:05:38,670 --> 00:05:39,760
‫هيا

42
00:05:43,550 --> 00:05:45,100
‫لا أمانع ببعض المساعدة!

43
00:05:53,770 --> 00:05:55,320
‫لا وقت لدينا لهذا

44
00:05:56,730 --> 00:05:57,820
‫هيا بنا

45
00:06:25,430 --> 00:06:26,640
‫"غلين"!

46
00:06:27,310 --> 00:06:28,720
‫"ريك"

47
00:06:30,100 --> 00:06:32,730
‫"ريك"، حمداً للرب

48
00:06:34,060 --> 00:06:35,860
‫لدينا مشكلة الآن هنا، أريدك أن تتراجع

49
00:06:35,940 --> 00:06:37,780
‫- ماذا يفعل هنا بحق السماء؟
‫- مهلاً!

50
00:06:37,860 --> 00:06:39,820
‫- تريثي، توقفي!
‫- أنزلي هذا الشيء!

51
00:06:39,900 --> 00:06:41,610
‫- حاول قتلي!
‫- ضعي سيفك أرضاً

52
00:06:41,700 --> 00:06:43,200
‫انظروا ماذا فعل، لولاه...

53
00:06:43,280 --> 00:06:44,530
‫ساعدنا جميعاً على الخروج من هناك

54
00:06:44,620 --> 00:06:46,160
‫نعم، بعد أن أوسعك ضرباً

55
00:06:46,240 --> 00:06:49,000
‫- كلانا ضرب الآخر يا رجل
‫- وغد

56
00:06:49,080 --> 00:06:50,870
‫- اصمت
‫- هذا يكفي!

57
00:06:50,960 --> 00:06:52,540
‫مهلاً، اهدئي!

58
00:06:52,620 --> 00:06:54,000
‫- أنزلي السيف في الحال!
‫- هل ستكبلني؟

59
00:06:54,080 --> 00:06:56,000
‫أبعد ذلك المسدس عن وجهي!

60
00:06:56,090 --> 00:06:58,590
‫يبدو أنك فقدت صوابك يا أخي

61
00:06:58,670 --> 00:07:01,010
‫ليس أكثر منك
‫وأنت تتسكع مع ذلك المعتوه هناك

62
00:07:01,090 --> 00:07:04,590
‫نعم إنه فاتن، علي أن أعترف بذلك

63
00:07:04,680 --> 00:07:07,310
‫إنه يعاشر صديقتك "آندريا"

64
00:07:07,390 --> 00:07:09,310
‫- طوال الوقت يا عزيزتي
‫- ماذا؟

65
00:07:10,100 --> 00:07:11,680
‫"آندريا" في "وودبيري"؟

66
00:07:12,100 --> 00:07:14,060
‫بجوار الحاكم

67
00:07:14,150 --> 00:07:15,900
‫قلت لك أن تخفضي هذا السيف!

68
00:07:17,230 --> 00:07:18,400
‫هل تعرفين "آندريا"؟

69
00:07:20,230 --> 00:07:22,320
‫هل تعرفين "آندريا"؟

70
00:07:23,280 --> 00:07:24,910
‫نعم، إنها تعرفها

71
00:07:25,660 --> 00:07:29,700
‫أمضت الشتاء كله معها في الغابة

72
00:07:31,660 --> 00:07:35,460
‫نعم، هذه الملكة النوبية
‫كانت تحتفظ بميتين حيين كحيوانين أليفين

73
00:07:36,080 --> 00:07:39,920
‫قطعت أذرعهما وفكيهما
‫وأبقتهما مقيدين بالسلاسل

74
00:07:40,630 --> 00:07:42,300
‫إنه أمر مثير للسخرية بعد التفكير

75
00:07:42,380 --> 00:07:43,970
‫اصمت يا أخي

76
00:07:44,340 --> 00:07:46,180
‫قمنا بإخراجهما من الغابة

77
00:07:46,260 --> 00:07:48,140
‫كانت "آندريا" تشارف على الموت

78
00:07:48,640 --> 00:07:49,890
‫هل هذا سبب وجودها معه؟

79
00:07:49,970 --> 00:07:53,180
‫نعم، متلاصقين ببعضهما دائماً

80
00:07:53,270 --> 00:07:55,900
‫ماذا ستفعل الآن أيها المأمور؟

81
00:07:55,980 --> 00:07:58,020
‫يحيط بك مجموعة من الكاذبين
‫والمجرمين والجبناء

82
00:07:58,110 --> 00:07:59,610
‫اصمت!

83
00:07:59,690 --> 00:08:02,610
‫رباه، انظروا إلى هذا، إنه مثير للشفقة

84
00:08:02,690 --> 00:08:04,490
‫- كل تلك الأسلحة من دون طلقات
‫- "داريل"

85
00:08:04,570 --> 00:08:05,700
‫- يستحسن أن...
‫- "ميرل"، اصمت!

86
00:08:05,780 --> 00:08:07,740
‫اصمت أنت! مجموعة جبناء تسير...

87
00:08:15,460 --> 00:08:16,750
‫وغد

88
00:08:25,550 --> 00:08:29,260
‫يمكنك نزع تلك القطب بنفسك بعد أسبوع

89
00:08:29,800 --> 00:08:30,890
‫شكراً

90
00:08:31,720 --> 00:08:33,930
‫من الجيد أن يكون لديك تدريب طبي

91
00:08:34,890 --> 00:08:37,020
‫سيبقيك بالكاد على قيد الحياة

92
00:08:38,940 --> 00:08:40,110
‫هل تعرضت للعض؟

93
00:08:52,200 --> 00:08:54,080
‫كم عمر الطفلة؟

94
00:08:54,160 --> 00:08:55,710
‫بالكاد أسبوع

95
00:09:01,460 --> 00:09:04,170
‫بصراحة، لم يخطر لنا أننا قد نرى طفلة أخرى

96
00:09:07,340 --> 00:09:08,680
‫إنها جميلة

97
00:09:09,220 --> 00:09:10,470
‫شكراً

98
00:09:11,970 --> 00:09:13,470
‫كيف تشعرين؟

99
00:09:16,230 --> 00:09:18,140
‫إنها ليست طفلتي

100
00:09:18,230 --> 00:09:20,020
‫أين الأم؟

101
00:09:24,360 --> 00:09:25,740
‫أنا آسفة

102
00:09:26,650 --> 00:09:29,780
‫رباه، مررتم بظروف صعبة

103
00:09:32,410 --> 00:09:34,040
‫أليست هذه حالنا جميعاً؟

104
00:09:36,290 --> 00:09:39,920
‫الوضع يزداد سوءاً في الخارج
‫الأموات في كل مكان

105
00:09:41,330 --> 00:09:43,290
‫وهذا ما يجعل الأحياء

106
00:09:44,050 --> 00:09:45,920
‫أكثر شبهاً بالأموات

107
00:09:46,760 --> 00:09:49,590
‫أنتم الأشخاص اللائقون الوحيدون
‫الذين التقينا بهم

108
00:09:49,720 --> 00:09:52,050
‫هل كنتم في الخارج طوال الوقت؟

109
00:09:52,140 --> 00:09:55,640
‫جارنا "جيري"، كان مهووساً بالبقاء
‫على قيد الحياة

110
00:09:55,720 --> 00:09:57,560
‫كل من في الحي ظن أنه كان مجنوناً

111
00:09:57,640 --> 00:10:00,390
‫- كان يتحضر دائما لنهاية العالم
‫- من كان يدري أنها ستحل؟

112
00:10:00,480 --> 00:10:01,560
‫"جيري" كان يدري

113
00:10:01,650 --> 00:10:04,820
‫قام ببناء ملجأ تحت حظيرته في الفناء الخلفي

114
00:10:04,900 --> 00:10:08,400
‫مكثنا أنا و"ساشا" هناك حتى نفدت المؤونة

115
00:10:08,490 --> 00:10:11,700
‫"آلن" و"بين" كانا أول من التقينا بهما

116
00:10:11,780 --> 00:10:15,080
‫بعدما خرجنا من تلك الحفرة قرب "جاكسنفيل"

117
00:10:15,830 --> 00:10:17,370
‫كنا مجموعة كبيرة

118
00:10:17,830 --> 00:10:20,080
‫25 شخصاً في مرحلة ما

119
00:10:21,250 --> 00:10:24,420
‫تم اجتياح معسكرنا قبل 6 أو 7 أسابيع

120
00:10:26,210 --> 00:10:27,590
‫و"دونا"

121
00:10:29,300 --> 00:10:30,470
‫لقد...

122
00:10:34,600 --> 00:10:37,390
‫سنحرص على أن تُدفن على نحو مناسب

123
00:10:38,890 --> 00:10:41,230
‫أقدر لكم رعايتكم لنا

124
00:10:41,310 --> 00:10:44,020
‫لفترة من الزمن، لم نعرف مع من نتعامل

125
00:10:44,690 --> 00:10:46,270
‫وكذلك نحن

126
00:10:46,980 --> 00:10:49,070
‫واجهنا صعوبات مع الناس

127
00:10:49,360 --> 00:10:53,110
‫لا بد أنني الرجل الأسود الأول في التاريخ
‫الذي يقتحم سجناً

128
00:10:53,200 --> 00:10:56,370
‫وهذا يجعلني الرجل الأبيض الأول
‫الذي لم يحاول الفرار منه

129
00:11:05,250 --> 00:11:06,540
‫"تايريس"

130
00:11:07,750 --> 00:11:10,840
‫كما قلت، لدينا مجموعة أكبر

131
00:11:12,260 --> 00:11:14,050
‫مجموعة مترابطة جداً

132
00:11:16,140 --> 00:11:18,510
‫لو كنت مكانك لما اطمأننت للبقاء هنا

133
00:11:20,390 --> 00:11:22,480
‫لن نتسبب بالمشاكل

134
00:11:23,900 --> 00:11:25,610
‫الأمر ليس بيدي

135
00:11:26,310 --> 00:11:27,650
‫بمن إذاً؟

136
00:11:30,400 --> 00:11:33,200
‫أرجوك، رأيت أي نوع من الأشخاص نحن

137
00:11:44,830 --> 00:11:45,960
‫لن يجدي ذلك نفعاً

138
00:11:46,710 --> 00:11:49,130
‫- لا بد أن ينفع
‫- سيحرك الأوضاع

139
00:11:49,210 --> 00:11:51,920
‫لا بد أن الحاكم في طريقه إلى السجن الآن

140
00:11:52,010 --> 00:11:53,840
‫يعرف "ميرل" طريقة تفكيره
‫ونحتاج إلى شخص قوي مثله

141
00:11:53,930 --> 00:11:55,590
‫- لن أقبل بوجوده في السجن
‫- هددنا

142
00:11:55,680 --> 00:11:58,220
‫هل تريده حقاً أن ينام في المهجع نفسه
‫مع "كارول" و"بيث"؟

143
00:11:58,300 --> 00:12:00,010
‫- إنه ليس بمغتصب
‫- صديقه مغتصب

144
00:12:00,100 --> 00:12:02,100
‫لم يعودا صديقين، ليس بعد ما حدث ليلة أمس

145
00:12:02,180 --> 00:12:03,350
‫لن يعيش "ميرل" هناك

146
00:12:03,430 --> 00:12:05,310
‫من دون أن يقلب الجميع ضد بعضهم

147
00:12:05,390 --> 00:12:07,940
‫إذاً ستتخلى عن "ميرل"
‫وتحضر محاربة الساموراي معنا؟

148
00:12:08,020 --> 00:12:11,110
‫- لن تعود
‫- حالتها لا تسمح لها بالبقاء وحدها

149
00:12:11,190 --> 00:12:12,690
‫أحضرتكم إلينا

150
00:12:12,780 --> 00:12:15,490
‫- ثم تخلت عنا
‫- على الأقل دع والدي يطببها

151
00:12:15,570 --> 00:12:16,910
‫لا يمكن توقع تصرفاتها

152
00:12:16,990 --> 00:12:19,410
‫هذا صحيح، نحن نجهل من تكون

153
00:12:19,950 --> 00:12:21,620
‫"ميرل" من لحمنا ودمنا

154
00:12:21,700 --> 00:12:23,910
‫لا، "ميرل" من لحمك ودمك أنت

155
00:12:24,000 --> 00:12:28,000
‫أشقائي وعائلتي تقف هنا
‫بانتظار العودة إلى السجن

156
00:12:28,080 --> 00:12:30,090
‫وأنت جزء من تلك العائلة

157
00:12:32,050 --> 00:12:34,340
‫على خلافه هو، إنه ليس فرداً من العائلة

158
00:12:36,630 --> 00:12:38,760
‫أنتم لا تعرفون شيئاً

159
00:12:42,600 --> 00:12:45,020
‫حسناً، سنصمد بمفردنا

160
00:12:45,270 --> 00:12:47,060
‫ليس هذا ما كنت أقصده

161
00:12:47,140 --> 00:12:48,560
‫لن آتي من دونه

162
00:12:48,650 --> 00:12:50,520
‫"داريل"، ليس عليك أن تفعل ذلك

163
00:12:51,730 --> 00:12:53,650
‫لطالما كنا نلازم بعضنا أنا و"ميرل" قبل هذا

164
00:12:54,190 --> 00:12:55,990
‫- لا تفعل ذلك
‫- هل أنت جاد؟

165
00:12:56,070 --> 00:12:57,360
‫هل ستتركنا بهذه البساطة؟

166
00:12:57,450 --> 00:12:58,740
‫كنت لتفعل الشيء ذاته

167
00:12:58,820 --> 00:13:00,740
‫وماذا تريدنا أن نقول لـ"كارول"؟

168
00:13:01,330 --> 00:13:03,080
‫ستتفهم

169
00:13:09,670 --> 00:13:13,130
‫- ودعي والدك نيابة عني
‫- "داريل"، هل أنت جاد؟ "داريل"!

170
00:13:15,130 --> 00:13:17,970
‫مهلاً، لا بد من وجود وسيلة أخرى

171
00:13:21,850 --> 00:13:25,270
‫لا تطلب مني أن أتركه
‫سبق أن فعلت ذلك ذات مرة

172
00:13:30,650 --> 00:13:35,030
‫افتعلنا مشاكل ليلة أمس، هل تدرك ذلك؟

173
00:13:35,280 --> 00:13:37,990
‫لن آتي من دونه، هذا كل ما لدي لقوله

174
00:13:42,780 --> 00:13:44,700
‫اعتن بنفسك

175
00:13:45,910 --> 00:13:47,830
‫اعتن بالصغيرة الشقية

176
00:13:48,580 --> 00:13:49,750
‫واعتن بـ"كارل"

177
00:13:52,880 --> 00:13:54,630
‫إنه فتى صلب

178
00:14:01,220 --> 00:14:02,430
‫"داريل"!

179
00:14:04,140 --> 00:14:05,640
‫هيا بنا يا أخي

180
00:14:20,610 --> 00:14:23,660
‫سنضمد جراحك ثم ترحلين

181
00:14:43,760 --> 00:14:45,640
‫أين قالوا إنه يمكننا دفنها؟

182
00:14:45,720 --> 00:14:47,970
‫في الحقل، قرب القبور الأخرى

183
00:14:49,850 --> 00:14:52,520
‫مهلاً، انتظر، انتظر لحظة

184
00:14:52,600 --> 00:14:54,610
‫إنها تنزلق

185
00:14:54,690 --> 00:14:56,610
‫هيا، ضعها أرضاً

186
00:15:01,530 --> 00:15:02,660
‫حسناً

187
00:15:18,750 --> 00:15:20,550
‫إنها فرصة ذهبية

188
00:15:21,340 --> 00:15:22,680
‫لماذا؟

189
00:15:22,760 --> 00:15:24,760
‫صبي صغير وامرأة

190
00:15:26,970 --> 00:15:29,390
‫نطلب مساعدتهما وننتزع أسلحتهما

191
00:15:29,470 --> 00:15:30,520
‫ماذا؟

192
00:15:30,600 --> 00:15:33,060
‫إن فعلنا ذلك بسرعة، لن يعرفا ماذا أصابهما

193
00:15:33,140 --> 00:15:34,190
‫لا، مهلاً

194
00:15:34,600 --> 00:15:36,440
‫خرجنا لندفن "دونا"

195
00:15:36,520 --> 00:15:38,320
‫وسنفعل ذلك فيما بعد

196
00:15:38,480 --> 00:15:39,570
‫اصمت

197
00:15:39,650 --> 00:15:41,690
‫انظر إلى هذا المكان، إنه آمن

198
00:15:42,360 --> 00:15:45,160
‫- إنهم أناس طيبون
‫- ستكون العملية سهلة

199
00:15:45,240 --> 00:15:48,030
‫صبي صغير وامرأة وفتاة ومسن بساق واحدة

200
00:15:48,990 --> 00:15:50,870
‫لا تنس أمر السجين

201
00:15:50,950 --> 00:15:53,000
‫هل سنحطم رأس الرضيعة على صخرة؟

202
00:15:53,080 --> 00:15:55,460
‫- ما مشكلتك؟
‫- ما رأيك بالقليل من الأخلاق

203
00:15:55,880 --> 00:15:57,340
‫نحن لا نفعل هذه الأمور

204
00:15:58,340 --> 00:16:01,880
‫أنت تعيش في الماضي يا "تاي"، وكذلك أنت

205
00:16:01,960 --> 00:16:04,510
‫البقاء للأقوى، الأمر بهذه البساطة

206
00:16:04,590 --> 00:16:07,180
‫في الداخل سنبقى أحياء، في الخارج نموت

207
00:16:07,550 --> 00:16:09,810
‫ولن أنتظر حتى تأتي بقية مجموعتهم

208
00:16:09,890 --> 00:16:11,560
‫وترمينا في الخارج

209
00:16:11,640 --> 00:16:14,600
‫- مستحيل
‫- ما أدراك أن هذا ما سيحدث؟

210
00:16:15,270 --> 00:16:17,270
‫أحضرنا لكم بعض الأدوات

211
00:16:24,070 --> 00:16:25,450
‫أقدر لكما ذلك

212
00:16:25,740 --> 00:16:27,700
‫نعم، سنتولى الأمر الآن

213
00:16:29,200 --> 00:16:31,160
‫ألا تحتاجون إلى أي مساعدة في دفن الجثة؟

214
00:16:31,240 --> 00:16:33,000
‫لا، سنتدبر أمرنا

215
00:16:34,250 --> 00:16:36,330
‫أخبرونا إن احتجتم إلى أي شيء آخر

216
00:16:36,830 --> 00:16:38,210
‫شكراً

217
00:17:14,080 --> 00:17:15,580
‫أحضر المكابح

218
00:17:21,380 --> 00:17:22,750
‫تمكنت منه

219
00:17:50,530 --> 00:17:51,990
‫أنت لم تقتله

220
00:17:56,830 --> 00:17:59,830
‫- لم نعد لهذا السبب
‫- لا

221
00:18:00,370 --> 00:18:02,380
‫ذلك صحيح، عدت من أجل "داريل"

222
00:18:02,460 --> 00:18:05,670
‫والآن رحل مجدداً وما زال الحاكم حياً

223
00:18:05,760 --> 00:18:06,920
‫كانت الأولوية لـ"داريل"

224
00:18:07,010 --> 00:18:09,800
‫- كان يجب أن أكون معكم هناك
‫- لم تكن حالتك تسمح بذلك

225
00:18:09,880 --> 00:18:12,510
‫- هل كانت حالة حبيبتي تسمح بذلك؟
‫- "غلين"، لا يتعلق الأمر بنا

226
00:18:12,590 --> 00:18:14,720
‫نعم، كان يجدر بي أن أكون هناك

227
00:18:14,810 --> 00:18:17,680
‫مهلاً، لم تعد معنا
‫لأنك بالكاد كنت تستطيع السير

228
00:18:17,770 --> 00:18:19,100
‫- ماذا عنها؟
‫- ماذا عني يا "غلين"؟

229
00:18:19,190 --> 00:18:20,940
‫- هل تعرف ماذا فعل بها؟
‫- أنا أقف أمامك

230
00:18:21,020 --> 00:18:22,770
‫- انس الأمر!
‫- هل تعرف؟

231
00:18:22,860 --> 00:18:24,190
‫هيا بنا

232
00:18:33,700 --> 00:18:37,120
‫هل بذلنا كل تلك الجهود، وخاطرنا بحياتنا

233
00:18:38,080 --> 00:18:39,910
‫ليرحل "داريل" مع "ميرل"؟

234
00:18:41,500 --> 00:18:42,880
‫كانت لديه أسبابه

235
00:18:42,960 --> 00:18:45,920
‫أقنع نفسك بذلك يا "ريك"

236
00:18:46,710 --> 00:18:48,880
‫هذا لا يغير حقيقة أننا في ورطة كبيرة

237
00:18:48,970 --> 00:18:51,970
‫هل تريدني أن أرجع بالسيارة
‫وأتوسل إليه كي يعود؟

238
00:18:52,050 --> 00:18:53,930
‫وأرحب بـ"ميرل" بحرارة؟

239
00:18:54,100 --> 00:18:56,310
‫هذا هو الواقع الذي علينا التعامل معه!

240
00:18:57,180 --> 00:18:58,810
‫لنخرج هذه من هنا ونعود

241
00:18:59,390 --> 00:19:01,690
‫سنأخذ قسطاً من الراحة ونناقش الأمر لاحقاً

242
00:19:03,440 --> 00:19:05,940
‫لا، تناقشا أنتما قدر ما تشاءان
‫أنا فرغت من النقاش

243
00:19:17,990 --> 00:19:19,290
‫كم عدد المصابين؟

244
00:19:19,370 --> 00:19:22,330
‫9، "ستيفنز" يهتم بأمرهم

245
00:19:23,750 --> 00:19:25,380
‫إذاً أين هو؟

246
00:19:25,460 --> 00:19:27,300
‫إنه في شقته

247
00:19:27,380 --> 00:19:28,670
‫وبعد؟

248
00:19:28,750 --> 00:19:32,340
‫يرفض فتح الباب، قال إنه منهمك بأمر ما

249
00:19:32,430 --> 00:19:34,430
‫كل شيء في طريقه إلى الجحيم

250
00:19:37,810 --> 00:19:39,060
‫افتحوا البوابة!

251
00:19:47,060 --> 00:19:48,860
‫اهدؤوا يا قوم

252
00:19:48,940 --> 00:19:50,070
‫تراجعوا

253
00:19:50,150 --> 00:19:52,150
‫المكان ليس آمنا هنا، نريد الرحيل

254
00:19:52,240 --> 00:19:54,610
‫- الموتى الأحياء هنا أيتها السيدة
‫- دعونا نخرج

255
00:19:54,700 --> 00:19:56,070
‫تراجع

256
00:19:58,490 --> 00:19:59,660
‫قلت لك أن تتراجع

257
00:20:01,660 --> 00:20:02,830
‫لن يغادر أحد

258
00:20:02,910 --> 00:20:04,080
‫"مارتينيز"، هناك موتى أحياء

259
00:20:04,170 --> 00:20:05,830
‫حسناً، لنقض عليهم

260
00:20:12,340 --> 00:20:13,420
‫اهدؤوا جميعاً

261
00:20:13,510 --> 00:20:15,220
‫لم يعد بإمكاننا المكوث هنا، إنه مكان خطير

262
00:20:15,300 --> 00:20:16,340
‫أرجوكم، دعونا نرحل

263
00:20:16,430 --> 00:20:18,470
‫"كارن"، لا أنصحك بالخروج، المكان خطير جداً

264
00:20:18,550 --> 00:20:20,010
‫نعم، سنخاطر

265
00:20:20,100 --> 00:20:21,310
‫أرجوكم!

266
00:20:25,020 --> 00:20:26,100
‫مهلاً!

267
00:20:26,190 --> 00:20:28,440
‫كف عن إطلاق البوق، كف عن إطلاق البوق

268
00:20:28,520 --> 00:20:30,610
‫- "مارتينيز"!
‫- اخرج من السيارة

269
00:20:30,690 --> 00:20:32,110
‫أخفض سلاحك

270
00:20:32,190 --> 00:20:33,400
‫اخرج من السيارة

271
00:20:33,690 --> 00:20:36,610
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، لا تؤذه، لا تؤذه

272
00:20:36,700 --> 00:20:38,120
‫أنا لا أتلقى أوامري منك

273
00:20:38,200 --> 00:20:41,160
‫إنهم خائفون، رفع بندقية في وجوههم
‫لن يخفف من خوفهم

274
00:20:41,240 --> 00:20:42,750
‫- أين الحاكم؟
‫- إنه...

275
00:20:42,830 --> 00:20:44,120
‫هناك أعمال شغب، بحقك

276
00:20:44,250 --> 00:20:46,120
‫أنت تزيد الوضع سوءاً

277
00:20:46,210 --> 00:20:47,420
‫حقاً؟

278
00:20:49,590 --> 00:20:50,840
‫ما هذا بحق السماء؟

279
00:20:50,920 --> 00:20:52,090
‫تحركوا!

280
00:20:59,260 --> 00:21:01,140
‫تراجعوا، تراجعوا!

281
00:21:25,080 --> 00:21:27,460
‫يا إلهي، ساعدوه

282
00:21:28,790 --> 00:21:30,500
‫هلا يساعده أحدكم رجاءً؟

283
00:21:34,210 --> 00:21:35,380
‫النجدة

284
00:21:40,010 --> 00:21:41,510
‫افعلوا شيئاً

285
00:22:14,340 --> 00:22:15,880
‫المكان هادئ جداً

286
00:22:20,300 --> 00:22:23,640
‫من السهل أن ننسى كم كان العالم صاخباً

287
00:22:25,260 --> 00:22:28,180
‫كنت أشتكي من ذلك طوال الوقت

288
00:22:29,020 --> 00:22:32,020
‫الازدحام المروري وأعمال البناء
‫وأجهزة إنذار السيارات

289
00:22:33,150 --> 00:22:34,570
‫التلوث الصوتي

290
00:22:38,610 --> 00:22:42,660
‫سأعطي أي شيء
‫لأسمع الهدير العذب لطائرة نفاثة

291
00:22:45,080 --> 00:22:48,450
‫سيكون صوتها عذبا أكثر
‫لو كنا جميعنا على متنها

292
00:22:56,670 --> 00:22:58,800
‫كانت أمك فخورة بك

293
00:23:02,640 --> 00:23:04,890
‫لماذا؟ لأنني عاملتها بقسوة؟

294
00:23:05,760 --> 00:23:08,640
‫لا، لا يمكنك أن تفكر في ذلك

295
00:23:09,850 --> 00:23:11,850
‫هذا كل ما أفكر فيه

296
00:23:15,150 --> 00:23:16,690
‫أرجو أن يكونوا هم

297
00:23:20,440 --> 00:23:22,490
‫إنهم هم، بسرعة

298
00:23:33,460 --> 00:23:35,670
‫- أوصلهم، سأقابلكم هناك
‫- حسناً

299
00:23:36,170 --> 00:23:37,550
‫حمداً للرب

300
00:23:42,380 --> 00:23:43,470
‫أين "هيرشل"؟

301
00:23:43,550 --> 00:23:44,680
‫إنه في مجمع الزنزانات

302
00:23:44,760 --> 00:23:46,050
‫أين "داريل"؟

303
00:23:47,640 --> 00:23:49,850
‫لا بأس، إنه حي

304
00:23:51,640 --> 00:23:53,730
‫التقينا بأخيه

305
00:23:55,610 --> 00:23:57,320
‫رحلا

306
00:24:00,480 --> 00:24:01,780
‫رحلا؟

307
00:24:07,410 --> 00:24:08,830
‫"داريل" رحل؟

308
00:24:10,450 --> 00:24:11,830
‫رحل؟

309
00:24:14,710 --> 00:24:16,460
‫هل سيعود؟

310
00:24:24,760 --> 00:24:26,930
‫- مهلاً
‫- رحل؟

311
00:24:28,800 --> 00:24:30,220
‫و"أوسكار"؟

312
00:24:32,600 --> 00:24:33,680
‫لا

313
00:25:05,800 --> 00:25:07,260
‫ما كان ذلك بحق السماء؟

314
00:25:07,340 --> 00:25:10,100
‫أطلقت النار على رأس رجل
‫أمام كل هؤلاء الناس

315
00:25:10,180 --> 00:25:12,220
‫ثم غادرت ببساطة؟

316
00:25:12,310 --> 00:25:13,850
‫يجب أن تتكلم معهم

317
00:25:13,930 --> 00:25:15,940
‫- لماذا؟
‫- إنهم يشعرون بالذعر

318
00:25:16,020 --> 00:25:18,690
‫كانوا مستعدين لاقتحام البوابات

319
00:25:18,770 --> 00:25:19,860
‫فليفعلوا ذلك

320
00:25:21,360 --> 00:25:25,150
‫- لن يصمدوا يوماً واحداً بمفردهم
‫- عاشوا حياة سهلة

321
00:25:25,240 --> 00:25:27,570
‫انتهى وقت حفلات الشواء والنزهات

322
00:25:27,660 --> 00:25:31,580
‫لا تلمهم على الفوضى التي تسببت بها
‫إنهم خائفون

323
00:25:31,660 --> 00:25:33,910
‫اكتفيت من تطييب خاطرهم

324
00:25:34,000 --> 00:25:36,790
‫نحن في حالة حرب، كان علي توقع ذلك

325
00:25:39,420 --> 00:25:41,590
‫إذاً لماذا كان "داريل" هنا؟

326
00:25:41,670 --> 00:25:44,550
‫هل كان جزءاً من الهجوم؟

327
00:25:44,630 --> 00:25:46,670
‫لماذا؟ لم عساه يفعل ذلك؟

328
00:25:46,760 --> 00:25:48,760
‫جاء لاستعادة أصدقائه

329
00:25:48,840 --> 00:25:50,850
‫الأشخاص الآخرين الذين تعرفينهم

330
00:25:50,930 --> 00:25:52,050
‫"غلين" و"ماغي"

331
00:25:53,180 --> 00:25:55,140
‫قبض "ميرل" عليهما

332
00:25:55,220 --> 00:25:58,270
‫واحتجزهما ليعرف مكان أخيه

333
00:26:00,860 --> 00:26:04,320
‫أصدقائي أحياء ونحن نطلق النار على بعضنا؟

334
00:26:04,400 --> 00:26:05,740
‫كنت تحاول إعدامهم؟

335
00:26:05,820 --> 00:26:08,400
‫قتل أصدقاؤك 6 أشخاص طيبين

336
00:26:08,490 --> 00:26:11,820
‫"كراولي" و"تيم" و"غارجوليو"
‫و"أيزنبرغ" و"بوب آدمز"

337
00:26:13,120 --> 00:26:14,160
‫"هيلي"

338
00:26:16,000 --> 00:26:18,330
‫ومع ذلك الرجل في الخارج، "ريتش فوستر"
‫يصبح المجموع 7

339
00:26:18,410 --> 00:26:20,710
‫هذا ما فعله أصدقاؤك

340
00:26:22,170 --> 00:26:24,880
‫لماذا لم تخبرني أنهم هنا؟

341
00:26:24,960 --> 00:26:27,720
‫أخفيت عني ذلك بينما كنا...

342
00:26:30,890 --> 00:26:33,050
‫أنت مجرد زائرة هنا

343
00:26:33,930 --> 00:26:35,810
‫عابرة سبيل

344
00:26:36,430 --> 00:26:38,520
‫لماذا علي أن أخبرك؟

345
00:26:42,860 --> 00:26:44,400
‫لا تفعل ذلك

346
00:26:45,400 --> 00:26:47,940
‫لا تبعدني عنك، ليس الآن

347
00:26:48,740 --> 00:26:49,780
‫ما الأمر؟

348
00:26:50,490 --> 00:26:54,240
‫البلدة بأكملها في الشارع
‫قد يسوء الوضع ثانية

349
00:27:08,210 --> 00:27:10,260
‫اصطحبي أختك إلى الداخل

350
00:27:24,150 --> 00:27:25,360
‫هيا

351
00:27:30,110 --> 00:27:32,740
‫أوفيت بوعدك، كعادتك

352
00:27:35,120 --> 00:27:37,330
‫يبدو أن لدينا مشكلة جديدة

353
00:27:37,410 --> 00:27:38,450
‫نعم

354
00:27:38,540 --> 00:27:40,080
‫هل نظرت إليه جيداً؟

355
00:27:43,080 --> 00:27:46,290
‫جعل "داريل" و"ميرل" يتقاتلان

356
00:27:46,790 --> 00:27:50,050
‫كانت الحشود تهلل لهما كي يتقاتلا حتى الموت

357
00:27:51,590 --> 00:27:53,300
‫أي مجنون يفعل ذلك؟

358
00:27:54,260 --> 00:27:56,220
‫إنه العقل الذي أوجده العالم

359
00:28:00,220 --> 00:28:02,640
‫ما الخطب؟ هل هي الطفلة؟

360
00:28:02,770 --> 00:28:04,600
‫لا، الطفلة بصحة جيدة

361
00:28:04,690 --> 00:28:07,400
‫تأكل جيداً وتنام بعمق

362
00:28:08,650 --> 00:28:10,360
‫ما الأمر إذاً؟

363
00:28:44,600 --> 00:28:47,060
‫ليس من النوع الذي يتحدث كثيراً، أليس كذلك؟

364
00:28:47,400 --> 00:28:48,810
‫كن صبوراً

365
00:28:49,320 --> 00:28:52,240
‫عندما يصبح جاهزاً للكلام،
‫دعني أتولى الحديث

366
00:29:02,040 --> 00:29:05,080
‫لديها عينا "لوري"، ألا تعتقد ذلك؟

367
00:29:45,200 --> 00:29:47,040
‫اسمعوا جميعاً رجاءً...

368
00:29:47,120 --> 00:29:49,960
‫هل لي بانتباهكم جميعاً؟

369
00:29:50,040 --> 00:29:51,710
‫حسناً، اصمتوا جميعاً!

370
00:29:52,670 --> 00:29:54,050
‫شكراً لك

371
00:29:54,420 --> 00:29:56,760
‫تخلصنا من الموتى الأحياء على محيط البلدة

372
00:29:57,220 --> 00:29:59,800
‫- تم إصلاح السوج
‫- في الوقت الراهن

373
00:29:59,890 --> 00:30:01,390
‫أين الحاكم؟

374
00:30:02,220 --> 00:30:05,100
‫حالته...

375
00:30:05,810 --> 00:30:08,230
‫غير مستقرة، الجرح الذي تعرض له...

376
00:30:08,310 --> 00:30:10,900
‫- تعرض أصدقاؤنا للقتل
‫- أطلق النار على "ريتشرد"

377
00:30:10,980 --> 00:30:13,650
‫عانينا جميعاً، نريد أجوبة

378
00:30:17,360 --> 00:30:19,490
‫أنت محقة يا "كارن"، أنت محقة

379
00:30:20,410 --> 00:30:22,700
‫عانى كل واحد منا

380
00:30:23,780 --> 00:30:28,210
‫لم نعد نقيم الجنازات
‫لأن الموت لا يتوقف أبداً

381
00:30:31,500 --> 00:30:33,670
‫لن نعود إلى سابق عهدنا

382
00:30:34,550 --> 00:30:35,710
‫أبداً

383
00:30:37,630 --> 00:30:39,340
‫ماذا نفعل إذاً؟

384
00:30:40,430 --> 00:30:44,260
‫علينا أن نبذل قصارى جهدنا
‫لنجد القوة على الاستمرار

385
00:30:45,770 --> 00:30:48,180
‫علينا العمل معاً على إعادة البناء

386
00:30:48,890 --> 00:30:50,730
‫ليس فقط على بناء السياج

387
00:30:51,310 --> 00:30:53,860
‫والبوابات والمجتمع

388
00:30:54,440 --> 00:30:55,980
‫بل على بناء أنفسنا

389
00:30:56,780 --> 00:30:58,570
‫قلوبنا وعقولنا

390
00:30:58,740 --> 00:31:02,370
‫وبعد سنوات من الآن، عندما يكتبون
‫عن هذا الوباء في كتب التاريخ

391
00:31:02,950 --> 00:31:04,780
‫سيكتبون عن "وودبيري"

392
00:31:04,870 --> 00:31:06,660
‫- نعم، سيفعلون ذلك
‫- "وودبيري"

393
00:31:07,040 --> 00:31:08,580
‫سيكتبون عن مثابرتنا

394
00:31:13,880 --> 00:31:15,170
‫نعم

395
00:31:15,250 --> 00:31:16,630
‫شكراً لك

396
00:31:34,060 --> 00:31:35,900
‫أنت بارعة في هذا الأمر

397
00:31:37,320 --> 00:31:39,240
‫أحاول أن أقوم بواجبي

398
00:31:40,150 --> 00:31:42,700
‫كانت "صوفيا" توقظ الجيران

399
00:31:43,360 --> 00:31:45,450
‫يومياً في 3 صباحاً بالضبط

400
00:31:47,950 --> 00:31:51,620
‫ظل "إيد" ينام عند صديقه معظم الليالي
‫إلى أن هدأت

401
00:31:55,500 --> 00:31:57,550
‫لطالما أردت أن أُرزق بطفل

402
00:32:03,050 --> 00:32:06,010
‫ما كانت لتنجو لولا وجود "داريل"

403
00:32:06,100 --> 00:32:08,600
‫لم يتحمل فكرة أن يفقد شخصاً آخر

404
00:32:09,270 --> 00:32:10,930
‫هذه هي شيمه

405
00:32:12,390 --> 00:32:16,480
‫لا أفهم لماذا تعين عليه الرحيل
‫يبدو لي أن "ميرل" شخص حقير

406
00:32:18,400 --> 00:32:20,940
‫أمثال "ميرل" يؤثرون في المرء

407
00:32:22,990 --> 00:32:25,910
‫يجعلوك تشعرين أنك تستحقين الإساءة

408
00:32:27,330 --> 00:32:28,910
‫حتى بالنسبة إلى "داريل"؟

409
00:32:32,500 --> 00:32:34,370
‫لم أعد كما كنت قبل عام

410
00:32:34,460 --> 00:32:36,330
‫لكن لو دخل "إيد" في هذه اللحظة

411
00:32:36,420 --> 00:32:40,380
‫وهو حي يرزق وطلب مني مرافقته
‫أعتقد أنني سأطلب منه أن يغرب عن وجهي

412
00:32:43,550 --> 00:32:44,930
‫قد تفعلين ذلك

413
00:32:47,680 --> 00:32:49,430
‫هذا لا يهم

414
00:32:52,520 --> 00:32:54,560
‫نحن ضعفاء من دونه

415
00:32:55,270 --> 00:32:57,100
‫سنجتاز هذه المحنة أيضاً

416
00:32:58,900 --> 00:33:01,320
‫يبدو "تايريس" وأصدقاؤه أكفاء

417
00:33:03,570 --> 00:33:05,150
‫أنا غاضبة لمغادرته

418
00:33:05,240 --> 00:33:06,570
‫لا تغضبي

419
00:33:08,160 --> 00:33:09,910
‫لدى "داريل" مبادئه

420
00:33:11,540 --> 00:33:13,910
‫يحتاج العالم إلى رجال مثله

421
00:33:20,710 --> 00:33:22,050
‫مرحباً

422
00:33:26,090 --> 00:33:27,220
‫هكذا

423
00:33:27,300 --> 00:33:29,850
‫- إنه يلائمها تماماً
‫- نعم

424
00:33:29,930 --> 00:33:32,640
‫مهلاً، هل أنت مرتاحة هناك؟

425
00:33:32,720 --> 00:33:33,850
‫نعم

426
00:33:33,930 --> 00:33:35,230
‫الصغيرة الشقية

427
00:33:41,150 --> 00:33:43,230
‫تعرضت لضرب شديد

428
00:33:44,280 --> 00:33:46,650
‫يفاجئني عدم وجود أي كسور

429
00:33:47,320 --> 00:33:49,490
‫هذا بسبب شقيق "داريل"

430
00:34:07,720 --> 00:34:09,340
‫هل أنتما على ما يرام؟

431
00:34:15,390 --> 00:34:17,850
‫شكراً لرعايتك لها

432
00:34:19,150 --> 00:34:20,650
‫لو حدث شيء...

433
00:34:23,320 --> 00:34:24,730
‫سأذهب لأطمئن عليها

434
00:34:25,360 --> 00:34:26,940
‫هل تحتاج إلى شيء آخر؟

435
00:34:28,990 --> 00:34:30,160
‫حسناً

436
00:34:38,160 --> 00:34:39,920
‫الأمر نفسه ينطبق عليك

437
00:34:41,330 --> 00:34:43,920
‫لو أصابك أي شيء أكثر من هذا...

438
00:34:47,420 --> 00:34:49,380
‫أنت كابني يا "غلين"

439
00:35:04,900 --> 00:35:07,490
‫هل تحتاجين إلى تطبيب؟

440
00:35:09,530 --> 00:35:11,070
‫هل "غلين" بخير؟

441
00:35:14,660 --> 00:35:15,910
‫اذهبي وتفقديه

442
00:35:34,800 --> 00:35:37,760
‫يبدو أنكما تخفيان شيئاً

443
00:35:40,390 --> 00:35:42,940
‫هل تريدين أن تخبريني بما حدث؟

444
00:35:50,950 --> 00:35:53,950
‫أنا مطمئن من أنك تستطيعين العناية بنفسك

445
00:35:55,320 --> 00:35:57,160
‫لديك روح أمك

446
00:35:59,540 --> 00:36:01,460
‫وعنادها

447
00:36:07,800 --> 00:36:09,210
‫هل أنت جائعة؟

448
00:36:11,090 --> 00:36:12,170
‫لا

449
00:36:16,850 --> 00:36:17,970
‫اسمعي

450
00:36:22,060 --> 00:36:24,020
‫لا تختفي وأنا موجود

451
00:36:50,800 --> 00:36:52,840
‫نامت في الحال

452
00:36:54,130 --> 00:36:56,430
‫لا بد أنها لم تنم منذ أيام

453
00:36:59,970 --> 00:37:01,680
‫تبدو منهكاً أنت أيضاً

454
00:37:01,770 --> 00:37:03,640
‫متى يمكنها الرحيل؟

455
00:37:03,730 --> 00:37:07,730
‫علي مراقبتها، أنا متأكد من أنها مصابة
‫بارتجاج دماغ

456
00:37:08,610 --> 00:37:10,820
‫بعد عدة أيام إن استيقظت

457
00:37:20,240 --> 00:37:23,000
‫عندما رحل "توماس"

458
00:37:24,120 --> 00:37:26,920
‫وقف "أوسكار" إلى جانبي، هل تفهمين قصدي؟

459
00:37:29,130 --> 00:37:31,210
‫كان صديقي

460
00:37:31,300 --> 00:37:33,170
‫مات وهو يقاتل

461
00:37:35,220 --> 00:37:37,260
‫ماذا سنفعل الآن؟

462
00:37:38,220 --> 00:37:40,300
‫هل تعتقدون أن الحاكم سيشن هجوماً مضاداً؟

463
00:37:40,390 --> 00:37:42,640
‫- نعم
‫- فليحاول

464
00:37:42,720 --> 00:37:46,270
‫يبدو أن لديه بلدة كاملة
‫إنهم يتفوقون علينا في العدد والعتاد

465
00:37:46,560 --> 00:37:48,600
‫نحتاج إلى بعض التعزيزات

466
00:38:16,340 --> 00:38:17,800
‫أنا "تايريس"

467
00:38:21,800 --> 00:38:23,010
‫"ساشا"

468
00:38:23,970 --> 00:38:25,350
‫"آلن"، "بين"

469
00:38:28,600 --> 00:38:30,150
‫كيف دخلتم؟

470
00:38:30,230 --> 00:38:33,860
‫ألحقت النيران الضرر بالجزء الإداري
‫من السجن، وتهدم الجدار

471
00:38:34,480 --> 00:38:38,450
‫ذلك الجانب مليء بالأموات الأحياء
‫كيف قطعتم كل هذه المسافة بأمان؟

472
00:38:38,530 --> 00:38:41,240
‫لم نجتزها بأمان، فقدنا صديقتنا "دونا"

473
00:38:42,030 --> 00:38:43,620
‫كانوا تائهين في الصالات الرياضية

474
00:38:43,700 --> 00:38:46,540
‫- مهلاً، أنت أحضرتهم إلى هنا؟
‫- لم يكن لديه خيار

475
00:38:51,500 --> 00:38:55,050
‫آسف بشأن صديقتكم، نعرف ما تشعرون به

476
00:38:55,920 --> 00:38:58,130
‫قال "هيرشل" إنكم بحاجة إلى المساعدة

477
00:38:58,220 --> 00:39:00,380
‫لسنا غريبين على الأعمال الشاقة

478
00:39:00,470 --> 00:39:03,640
‫سنخرج ونحضر طعامنا بأنفسنا
‫ولن نسبب لكم المتاعب

479
00:39:03,720 --> 00:39:06,350
‫لديكم مشكلة مع جماعة أخرى
‫سنقدم لكم المساعدة أيضاً

480
00:39:06,430 --> 00:39:08,310
‫سنفعل أي شيء للمساهمة

481
00:39:14,070 --> 00:39:15,360
‫لا

482
00:39:15,440 --> 00:39:16,690
‫أرجوك

483
00:39:17,940 --> 00:39:20,320
‫المكان خطير في الخارج

484
00:39:20,400 --> 00:39:22,110
‫لم يعد هناك غيرنا

485
00:39:25,370 --> 00:39:26,540
‫لا

486
00:39:26,620 --> 00:39:28,410
‫لنناقش الأمر

487
00:39:28,700 --> 00:39:31,540
‫- لا يمكننا الاستمرار...
‫- سبق أن جربنا الأمر

488
00:39:32,380 --> 00:39:34,840
‫مع "توماس" و"آندرو"، وانظر ما حدث

489
00:39:35,670 --> 00:39:39,130
‫- لم يكن "آكسيل" و"أوسكار" مثلهما
‫- وأين "أوسكار" الآن؟

490
00:39:48,220 --> 00:39:50,230
‫لا يمكنني أن أكون مسؤولاً

491
00:39:50,310 --> 00:39:53,020
‫إن رفضتنا فستكون مسؤولاً

492
00:39:54,810 --> 00:39:55,980
‫"ريك"

493
00:40:00,900 --> 00:40:03,070
‫فعلت الكثير من أجلنا

494
00:40:03,160 --> 00:40:05,870
‫أقدر لك ذلك، جميعنا نقدر ما فعلته

495
00:40:05,950 --> 00:40:07,660
‫ندين لك بحياتنا

496
00:40:08,830 --> 00:40:12,120
‫فعلنا كل ما طلبته منا من دون نقاش

497
00:40:13,370 --> 00:40:16,670
‫وأنا أقول لك إنك مخطئ في هذا الأمر

498
00:40:17,840 --> 00:40:21,010
‫يجب أن تبدأ في منح الناس فرصة

499
00:40:47,870 --> 00:40:49,200
‫نعم

500
00:41:04,550 --> 00:41:06,180
‫لا

501
00:41:07,850 --> 00:41:09,430
‫لا

502
00:41:10,220 --> 00:41:11,350
‫لا

503
00:41:12,140 --> 00:41:13,230
‫لا

504
00:41:15,060 --> 00:41:17,400
‫لا

505
00:41:21,280 --> 00:41:22,990
‫لماذا أنت هنا؟

506
00:41:24,030 --> 00:41:25,240
‫ماذا تريدين مني؟

507
00:41:25,320 --> 00:41:26,360
‫أبي؟

508
00:41:27,070 --> 00:41:28,950
‫لماذا أنت...لا

509
00:41:35,830 --> 00:41:38,080
‫لا أستطيع مساعدتكم، اخرجوا!

510
00:41:38,630 --> 00:41:39,750
‫مهلاً

511
00:41:39,840 --> 00:41:41,050
‫اخرجوا!

512
00:41:41,130 --> 00:41:43,460
‫بحقك، لا بأس

513
00:41:43,550 --> 00:41:45,260
‫ماذا تفعل؟

514
00:41:45,340 --> 00:41:47,090
‫على رسلك يا "ريك"، لا حاجة إلى...

515
00:41:47,180 --> 00:41:50,140
‫مكانكم ليس هنا! اخرجوا! رجاءً!

516
00:41:50,220 --> 00:41:52,470
‫- اهدأ يا أخي، اهدأ
‫- اخرجوا!

517
00:41:52,560 --> 00:41:54,350
‫سنغادر، سنذهب، اتفقنا؟

518
00:41:54,430 --> 00:41:56,140
‫لا داع لأن يموت أحد هنا، سنغادر

519
00:41:56,230 --> 00:41:58,980
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- حسناً، نحن بخير

520
00:41:59,060 --> 00:42:02,280
‫هيا، اذهبوا فحسب! اذهبوا! هيا

521
00:42:21,500 --> 00:42:23,590
‫ترجمة "باسل باشور"

