﻿1
00:00:01,618 --> 00:00:06,206
‫ثمة سبب وراء لقائنا‬
‫يوجد شيء بيننا، أستطيع رؤية ذلك‬

2
00:00:06,331 --> 00:00:10,586
‫لا ترى سوى ما يوجد أمامك ولا ترى ما يوجد فوقك‬

3
00:00:11,211 --> 00:00:13,172
‫"في الحلقات السابقة..."‬

4
00:00:13,297 --> 00:00:15,507
‫"سيؤثر هذا في اقتصادنا"‬

5
00:00:15,632 --> 00:00:17,801
‫"بطرق مهمة بشكل هائل"‬

6
00:00:17,926 --> 00:00:21,722
‫"أعلن مكتب التحقيقات الفدرالي اليوم‬
‫أن (تايريل ويليك) ومجتمع (إف)"‬

7
00:00:21,847 --> 00:00:23,223
‫"قاما بهذا الهجوم"‬

8
00:00:23,348 --> 00:00:25,726
‫"التعتيمات؟ لماذا؟‬
‫حتى يتمكنوا من سلبكم تياركم الكهربائي"‬

9
00:00:25,851 --> 00:00:29,021
‫"يجمع الناس المال النقدي‬
‫توقف البيع في سوق المساكن"‬

10
00:00:29,146 --> 00:00:32,107
‫"ليس لدى (دارك آرمي) أي قواعد‬
‫هم مستعدون للقرصنة لحساب أي شخص"‬

11
00:00:32,274 --> 00:00:34,276
‫- "أخبرني عن والدك"‬
‫- "كنا قريبين"‬

12
00:00:34,401 --> 00:00:38,155
‫عمل في (إيفيل كورب) كل حياته‬
‫كان أحد أفضل مهندسي المعلوماتية عندهم‬

13
00:00:38,280 --> 00:00:40,115
‫أخبرني ذات يوم أنه مصاب بسرطان الدم‬

14
00:00:40,240 --> 00:00:43,327
‫سيحاولون التخلص مني من جديد‬
‫وأحتاج إليك لئلا تسمح لهم بفعل ذلك‬

15
00:00:43,452 --> 00:00:45,454
‫إنه جزء منك يجعلك ما أنت عليه‬

16
00:00:45,579 --> 00:00:46,955
{\pos(192,200)}‫-"(إدوارد أندرسون)"‬
‫- مَن تكلّمين؟‬

17
00:00:47,080 --> 00:00:50,125
‫"مات ٢٦ موظفاً في الفضيحة المشهورة"‬

18
00:00:50,292 --> 00:00:52,586
‫"للنفايات السامة بالمنطقة المطورة حديثاً‬
‫في (واشنطن)"‬

19
00:00:52,753 --> 00:00:56,131
‫إن قلت لك إن والدتك ووالد (إليوت)‬
‫ماتا لسبب معين‬

20
00:00:56,256 --> 00:00:59,092
‫أسيشكل هذا فرقاً إن تمت‬
‫التضحية بهما لأجل الخير العام؟‬

21
00:00:59,218 --> 00:01:02,387
‫"وإن قدّما حياتهما‬
‫لنقل البشرية إلى المستوى التالي؟"‬

22
00:01:02,513 --> 00:01:03,889
‫يا (تايريل)، أتسمعني؟‬

23
00:01:04,014 --> 00:01:06,141
‫أخبروني أنك ستتصل، هذا خط آمن‬

24
00:01:06,266 --> 00:01:09,269
‫"هل أنت واثقة بأنك لا تزالين لا تريدين‬
‫التحدث إليّ؟ علينا أن نريها أننا أذكى"‬

25
00:01:09,394 --> 00:01:12,439
‫"أستحاولون جعلها تنقلب عليه؟‬
‫دعني أفعل ذلك وحدي، أنا أعرفها"‬

26
00:01:12,606 --> 00:01:14,149
{\an8}‫- "(دارلين ألدرسون)"‬
‫- أنتم تمازحونني حتماً‬

27
00:01:14,274 --> 00:01:18,487
{\pos(192,235)}‫"إن جعل هذا ميكروفون هاتفه يبث بشكل مباشر‬
‫سأسأله عن المرحلة الثانية"‬

28
00:01:18,612 --> 00:01:21,240
‫- "هل دبّر (دارك آرمي) هذا الأمر؟"‬
‫- "جميعهم شركاء"‬

29
00:01:21,365 --> 00:01:23,116
‫"إنه (إليوت)، إنه صاحب الخطة"‬

30
00:01:23,242 --> 00:01:26,161
‫متى ستحصل المرحلة الثانية؟‬
‫المحطة الخلوية الصغيرة، الباب الخلفي؟‬

31
00:01:26,286 --> 00:01:29,331
‫"أخططت لكل هذا معه؟ لن نقرصن أي شيء"‬

32
00:01:29,456 --> 00:01:32,918
‫سيسوّي هذا المبنى بالأرض‬
‫وسيقتل الناس، سأتخلص من الباب الخلفي‬

33
00:01:33,043 --> 00:01:35,921
‫يفترض أن نصبح آلهة معاً لكنك تريد تدمير مصيرنا‬

34
00:01:36,046 --> 00:01:38,215
‫ابتعد عن الكومبيوتر!‬

35
00:01:38,382 --> 00:01:39,925
‫إن لمست لوحة المفاتيح هذه، سأطلق النار عليك‬

36
00:01:40,050 --> 00:01:43,679
‫لا، لن تفعل، لا يستطيع، ليس موجوداً‬

37
00:01:43,804 --> 00:01:47,432
‫التحكم الذي تخال أنك تتمتع به هو عبارة عن وهم‬

38
00:01:47,558 --> 00:01:54,439
‫أنا الوحيد الموجود فعلياً، حان الوقت‬
‫لاستعادة السيطرة أخيراً، السيطرة الحقيقية‬

39
00:01:54,606 --> 00:02:00,737
‫تعتمد أمور كثيرة على عربة يد‬
‫حمراء صغيرة... مكسوة بمياه الأمطار‬

40
00:02:01,280 --> 00:02:03,156
‫قرب الدجاج الأبيض‬

41
00:02:04,157 --> 00:02:05,534
‫عندما أعطيتني هذه‬

42
00:02:05,659 --> 00:02:08,662
‫طلبت مني إيقاف أي شخص يعرقل طريق خطتنا‬

43
00:02:08,787 --> 00:02:13,292
‫أعتذر أيها الصبي، ما كان بوسعي السماح‬
‫لأي شخص بإيقاف هذا الأمر حتى نحن‬

44
00:02:22,384 --> 00:02:28,682
‫- "الافتتاح الكبير"‬
‫- "أيها العاشق، رحلت عني وتركت وراءك..."‬

45
00:02:28,849 --> 00:02:32,519
‫- أسرعوا!‬
‫- "ذكريات كثيرة"‬

46
00:02:35,731 --> 00:02:38,400
‫يبدو أنك ستحصل على كوب حليب‬
‫مخفوق مجاني أيها المحظوظ!‬

47
00:02:38,525 --> 00:02:40,068
‫أريده بطعم الشوكولاتة من فضلك‬

48
00:02:40,193 --> 00:02:43,614
‫أعتذر، هذا العرض سار فقط في زيارتك التالية‬

49
00:02:44,239 --> 00:02:45,616
‫لا أفهم‬

50
00:02:46,783 --> 00:02:50,078
‫نلت الثقوب في بطاقتي، ألم تقولي للتو‬
‫إنه يمكنني نيل كوب حليب مخفوق مجاني؟‬

51
00:02:50,203 --> 00:02:52,497
‫نعم، ويمكنك الحصول عليه في زيارتك التالية‬

52
00:02:52,623 --> 00:02:56,627
‫- ما الفرق؟ أنا موجود هنا الآن‬
‫- أعتذر يا سيدي، لا تسير الأمور هكذا‬

53
00:02:56,918 --> 00:02:59,504
‫حسناً، أيفترض بي أن أترك الصف وأعود إليه؟‬

54
00:02:59,630 --> 00:03:03,258
‫لا يا سيدي، عليك أن تحصل عليه‬
‫في زيارتك التالية إلى هنا‬

55
00:03:03,425 --> 00:03:05,719
‫حسناً، ما هي مواصفات الزيارة؟‬

56
00:03:05,886 --> 00:03:09,473
‫أعليّ ترك المكان والعودة؟‬
‫أعليّ الذهاب إلى البيت؟‬

57
00:03:09,640 --> 00:03:14,353
‫هل يستند الأمر إلى وقت معين؟‬
‫ترين المنطق الخاطئ هنا، صحيح؟‬

58
00:03:14,519 --> 00:03:16,480
‫يا سيدي، تلك هي القواعد‬

59
00:03:16,605 --> 00:03:19,650
‫يمكنك أن تتحدث إلى المدير أو سيسرني‬
‫أن أضيف كوب حليب مخفوق إلى طلبيتك‬

60
00:03:19,775 --> 00:03:21,568
‫لقاء ١٢،٩٥ دولاراً‬

61
00:03:21,735 --> 00:03:25,113
‫لا يتعلق الأمر بالمال بل بالمبدأ‬

62
00:03:25,572 --> 00:03:27,991
‫لا يمكنني فعل شيء يا سيدي‬

63
00:03:34,039 --> 00:03:40,295
‫اهدأ، لن يساعد الصراخ الوضع، صحيح؟‬

64
00:03:42,005 --> 00:03:45,050
‫نعم، أشاطرك الرأي، هذا ليس جيداً‬

65
00:03:46,802 --> 00:03:48,178
‫هل مات؟‬

66
00:03:50,889 --> 00:03:53,975
‫حسناً، سأكون هناك بعد ١٥ دقيقة‬

67
00:03:56,687 --> 00:04:01,191
‫عندما نخسر مبادئنا، نجذب الفوضى‬

68
00:04:10,117 --> 00:04:14,413
‫"مطعم (ريد ويلبارو) للمشاوي"‬

69
00:04:28,218 --> 00:04:32,389
‫الحمد لله على قدومك‬
‫لا أعرف كيف وصلت الأمور إلى هذا الحد‬

70
00:04:33,432 --> 00:04:36,977
‫أرجوك قل لي إنه بوسعك مساعدته‬
‫لا يمكنه أن يموت، لا يمكنه أن يموت‬

71
00:04:42,315 --> 00:04:44,443
‫لا يزال حياً نوعاً ما‬

72
00:04:47,279 --> 00:04:50,490
‫لم يكن هذا ما عنيته‬
‫عندما طلبت منك أن تبقيه بأمان‬

73
00:04:50,615 --> 00:04:53,994
‫أرجوك قل لي فحسب‬
‫أحتاج إلى أن أعلم... هل سيعيش؟‬

74
00:04:58,623 --> 00:05:00,876
‫في الحقيقة، الأطباء في طريقهم إلى هنا‬

75
00:05:02,043 --> 00:05:04,963
‫سيصلون بعد دقيقتين، الكاميرا‬

76
00:05:07,424 --> 00:05:10,761
‫الضغط على معدته هكذا...‬

77
00:05:10,927 --> 00:05:14,222
‫لا يساعد الأمور، من الأفضل أن توقف ذلك‬

78
00:05:20,937 --> 00:05:23,023
‫"شراء وبيع ومقايضة‬
‫(إيرفينغز أوتو سكوير)"‬

79
00:05:23,190 --> 00:05:27,444
‫في الحقيقة، تعمل جماعتنا عليه خلال حديثنا هذا‬

80
00:05:35,452 --> 00:05:36,828
‫إلى الجراحة على الفور‬

81
00:05:41,833 --> 00:05:45,587
‫ماذا تريدني أن أفعله بالسويدي؟‬

82
00:05:48,924 --> 00:05:50,884
‫ماذا عن الصبي؟‬

83
00:05:56,556 --> 00:05:58,058
‫أنا جاهز حالما تصبح كذلك‬

84
00:05:59,893 --> 00:06:04,898
‫"(أنجيلا موس)"‬

85
00:06:06,316 --> 00:06:07,692
‫حسناً‬

86
00:06:15,158 --> 00:06:16,952
‫"أحب اللغز العظيم"‬

87
00:06:17,619 --> 00:06:25,377
‫"وأنا منبهر بأعظم لغز لم يتم حلّه‬
‫أنرى الواقع كما هو؟"‬

88
00:06:27,045 --> 00:06:30,173
‫إن أغمضت عينيّ وتخيلت‬

89
00:06:34,261 --> 00:06:35,637
‫يا سيداتي وسادتي‬

90
00:06:35,762 --> 00:06:39,516
‫لهذا السبب من الذكاء دوماً امتلاك‬
‫مولدات احتياطية في معمل الطاقة النووية‬

91
00:06:40,517 --> 00:06:46,106
‫وكما كنت أقول، إن أغمضت عينيّ‬
‫يمكنني أن أتخيل أن كل ما اختبرناه‬

92
00:06:46,231 --> 00:06:54,573
‫وكل ما نراه ونفكر فيه ونقوم به‬
‫يتكشف في الوقت عينه في كون موازٍ‬

93
00:06:55,657 --> 00:06:59,494
‫إن كان هذا صحيحاً، كم نسخة عن أنفسنا موجودة؟‬

94
00:06:59,619 --> 00:07:04,875
‫وأيمكن أن تكون حالتنا العقلية‬
‫موحدة في السراء والضراء؟‬

95
00:07:10,005 --> 00:07:12,549
‫"معمل طاقة (إي كورب)"‬

96
00:07:12,674 --> 00:07:17,012
‫إنه مجنون بالفعل، أليس كذلك؟‬

97
00:07:17,178 --> 00:07:18,555
{\pos(192,235)}‫"يا سيدي، أظنهما هما الاثنين..."‬

98
00:07:18,680 --> 00:07:24,603
{\pos(192,235)}‫لا، لا، تذكر ما قلناه، يؤدي التمرن إلى الكمال‬

99
00:07:25,770 --> 00:07:31,902
‫يا سيدي، أظنهما هما الاثنين‬
‫شخصين غير مستقرين إلى حد هائل‬

100
00:07:33,820 --> 00:07:39,951
‫دعني أدير لك المرحلة الثانية‬
‫تخوّلني قدراتي فعل ذلك‬

101
00:07:47,459 --> 00:07:52,714
‫أقلت لك إن والد السيد (ألديرسون)‬
‫كان يعمل لحسابنا في هذا المشروع؟‬

102
00:07:53,214 --> 00:07:55,800
‫بدون أن يعلم هو بالأمر بالطبع‬

103
00:07:56,468 --> 00:08:01,222
‫الحقيقة هي أن عمله الهندسي العظيم‬
‫أوصلنا إلى جزء من نجاحاتنا الأولى‬

104
00:08:01,389 --> 00:08:04,684
‫يا لها من صدفة مذهلة‬

105
00:08:04,851 --> 00:08:09,606
‫أي عمل ابنه لحسابنا بعد سنوات كثيرة‬

106
00:08:10,899 --> 00:08:15,278
‫- لكنك لا تؤمن بالصدف‬
‫- نعم، لا أؤمن بها بالفعل‬

107
00:08:15,403 --> 00:08:19,324
‫لهذا السبب تسيء فهم قيمة السيد (ألديرسون)‬

108
00:08:19,824 --> 00:08:23,745
‫طلبه المتقد لتدمير (إي كورب)‬

109
00:08:23,870 --> 00:08:27,624
‫هو ما قدّم لنا فرصة بدء تطبيق خطتنا‬

110
00:08:27,749 --> 00:08:32,295
‫واستلزم الأمر إصراره الدؤوب مذاك لإكمالها‬

111
00:08:32,462 --> 00:08:35,340
‫قد نمتلك الأدوات الضرورية‬

112
00:08:35,465 --> 00:08:43,640
‫ولكن ما لا نملكه هو غضبه الصرف والمركز‬

113
00:08:47,435 --> 00:08:51,231
‫قدّم لنا الوقت السيد (ألديرسون)‬
‫عندما احتجنا إليه‬

114
00:08:52,440 --> 00:08:55,235
‫لذا يجب أن تكون إرادته مرشدتنا‬

115
00:09:00,448 --> 00:09:06,037
‫وبعد أن يكمل السيد (ألديرسون)‬
‫العمل العظيم الذي نحتاج إليه منه‬

116
00:09:06,162 --> 00:09:12,419
‫يمكنه أن يموت لأجلنا عندئذ، كما فعل والده‬

117
00:10:12,228 --> 00:10:17,442
‫هل ما زلت هنا؟ هل ما زلت هنا؟‬

118
00:10:21,321 --> 00:10:24,908
‫ما الذي فاتنا؟ هل رأيت شيئاً؟‬

119
00:10:25,909 --> 00:10:32,665
‫"فقدت وعيي، إن كنت حياً، كنت محقاً حتماً"‬

120
00:10:33,792 --> 00:10:35,502
‫"لا شيء من كل ما حصل كان حقيقياً"‬

121
00:10:36,920 --> 00:10:40,715
{\pos(192,185)}‫"أنا الشخص الذي يسيطر على الأمور‬
‫أنا الشخص الذي يملك القوة"‬

122
00:10:45,720 --> 00:10:47,639
{\pos(192,185)}‫"ولكن لماذا لا أشعر بأن تلك هي الحال؟"‬

123
00:10:47,806 --> 00:10:49,182
{\pos(192,185)}‫لقد استفقت‬

124
00:10:52,310 --> 00:10:58,108
‫لا يزال التيار الكهربائي مقطوعاً‬
‫إنه مقطوع منذ أسبوع‬

125
00:11:00,026 --> 00:11:01,569
‫ماذا أفعل هنا؟‬

126
00:11:09,452 --> 00:11:14,707
‫جلبوك إلى هنا البارحة، ألا تتذكر ذلك؟‬

127
00:11:15,750 --> 00:11:17,377
{\pos(192,185)}‫عمّ تتحدثين؟‬

128
00:11:19,921 --> 00:11:23,925
‫- مَن جلبني إلى هنا؟‬
‫- الأشخاص الذين تعمل معهم‬

129
00:11:24,884 --> 00:11:28,555
‫اتصلوا بي وقالوا لي إنك أصبت‬

130
00:11:29,347 --> 00:11:32,100
{\pos(192,185)}‫- أي أشخاص؟‬
‫- لا أعرف مَن يكونون‬

131
00:11:32,559 --> 00:11:35,728
‫- تعرفت إلى واحد منهم فقط‬
‫- مَن؟‬

132
00:11:37,021 --> 00:11:39,566
{\pos(192,185)}‫- (تايريل ويليك)‬
‫- "اللعنة!"‬

133
00:11:40,108 --> 00:11:44,195
{\pos(192,185)}‫"كان الأمر حقيقياً‬
‫حصل الأمر فعلياً، المسدس..."‬

134
00:11:44,320 --> 00:11:46,948
‫تمهل، أصبت بطلق ناري‬

135
00:11:48,741 --> 00:11:52,036
‫"زالت قوتي أيضاً بهذا الشكل"‬

136
00:11:52,162 --> 00:11:55,748
‫نفذت ما طلبوا مني فعله فقط، كنت خائفة‬

137
00:11:55,874 --> 00:11:59,043
‫يا (أنجيلا)، عليك أن تخبريني كيف وصلت إلى هنا‬

138
00:12:00,044 --> 00:12:04,924
‫كنت في طريقي لتسليم نفسي لمكتب‬
‫التحقيقات الفدرالي فأوقفني (دارك آرمي)‬

139
00:12:05,967 --> 00:12:08,678
‫أرسلوا رجلاً إلى شقتي‬
‫لا يمكنك أن تنهض يا (إليوت)‬

140
00:12:08,803 --> 00:12:10,680
‫عليّ تحذير الشرطة‬

141
00:12:12,140 --> 00:12:13,516
‫لا يمكنك فعل ذلك‬

142
00:12:16,769 --> 00:12:18,813
‫إن قلت للشرطة أي شيء، سيقتلونني‬

143
00:12:18,938 --> 00:12:21,316
‫"يتلقى مركز النجدة كميات اتصالات هائلة"‬

144
00:12:21,441 --> 00:12:23,651
‫"لأجل انقطاع التيار الكهربائي، اتصلوا بـ٥١١"‬

145
00:12:23,776 --> 00:12:25,153
‫جعلوا ذلك واضحاً جداً‬

146
00:12:28,823 --> 00:12:30,575
{\pos(192,185)}‫"هنا النجدة، ما هي حالتك الطارئة؟"‬

147
00:12:32,035 --> 00:12:33,411
‫ألو؟‬

148
00:12:35,038 --> 00:12:38,374
‫- عليّ الذهاب إلى هناك إذاً‬
‫- الذهاب إلى أين؟‬

149
00:12:38,833 --> 00:12:40,960
‫- أحتاج إلى إيجاده‬
‫- مَن؟‬

150
00:12:41,085 --> 00:12:44,047
‫- (تايريل)‬
‫- هل أنت مجنون؟ لقد أطلق النار عليك‬

151
00:12:44,172 --> 00:12:47,050
{\pos(192,185)}‫يحاولون تفجير منشأة‬
‫استعادة تشغيل (إيفيل كورب)‬

152
00:12:48,301 --> 00:12:50,053
{\pos(192,185)}‫- مهلاً!‬
‫- عليّ أن أوقفهم‬

153
00:12:50,220 --> 00:12:52,430
{\pos(192,185)}‫كيف يمكنك التأكد من أن هذا ما يفعلونه؟‬

154
00:12:53,223 --> 00:12:56,476
{\pos(192,185)}‫كنت فاقداً وعيك خلال الأيام‬
‫الستة الفائتة، قد تكون مخطئاً‬

155
00:12:58,853 --> 00:13:00,396
{\pos(192,185)}‫ماذا لو لم أكن مخطئاً؟‬

156
00:13:13,618 --> 00:13:15,119
‫ألديك ثياب يمكنني لبسها؟‬

157
00:14:11,592 --> 00:14:17,515
‫"قاموا بعملية تنظيف كاملة، أين (تايريل)؟"‬

158
00:14:18,975 --> 00:14:24,772
‫"وثمة خطب آخر، ذلك الوجود‬
‫الذي يلوح دوماً ويمثله (مستر روبوت)"‬

159
00:14:26,024 --> 00:14:27,859
‫"لا أشعر به"‬

160
00:14:41,247 --> 00:14:46,586
‫"هل يمكن أن تكون الرصاصة‬
‫قد قتلته هو وليس أنا؟"‬

161
00:14:48,338 --> 00:14:52,592
‫علامة الوحش هي علامة النخبة‬

162
00:14:53,718 --> 00:15:00,183
‫حكومة واحدة للعالم كله أسطورة‬
‫اخشوا من شركة العالم الواحدة‬

163
00:15:02,226 --> 00:15:10,234
‫للوحش عدة ألقاب، أمير الظلام‬
‫وسيد الأكاذيب وحاكم جهنم‬

164
00:15:16,991 --> 00:15:22,497
‫(إليوت)! مرحباً‬
‫أبلغ زائرك بأنه لديّ شقق فارغة كثيرة‬

165
00:15:22,622 --> 00:15:26,376
‫علينا أن نؤجر بعض هذه الشقق‬
‫وإلا سيُقضى علينا جميعنا‬

166
00:15:26,501 --> 00:15:28,836
‫لهذا السبب حسّنت شكل الواجهة‬

167
00:15:28,961 --> 00:15:31,964
‫كان لونها أحمر بشعاً، أما الآن فباتت‬
‫بلون معدن الكروم، أظنه محبباً جداً‬

168
00:15:32,090 --> 00:15:33,466
‫أي زائر؟‬

169
00:15:33,591 --> 00:15:38,179
‫الشخص الموجود في شقتك، قل لي‬
‫إنه لدينا عرض خاص، المنافع ضمن الاتفاق‬

170
00:15:41,808 --> 00:15:46,020
‫"إشعار بالإخلاء" ‬

171
00:15:58,032 --> 00:16:02,078
‫- أين كنت؟‬
‫- لا يجدر بك أن تكوني هنا‬

172
00:16:06,290 --> 00:16:08,042
‫لماذا تسير هكذا؟‬

173
00:16:09,293 --> 00:16:12,672
‫لا يمكنك أن تختفي لأيام بدون أن تقول لي شيئاً‬

174
00:16:16,759 --> 00:16:23,474
‫اصمتي، يوجد رجال في الخارج‬
‫ربما يصغون إلى حديثنا‬

175
00:16:25,852 --> 00:16:28,354
‫- عليك أن تذهبي‬
‫- أحتاج إلى التحدث إليك عن أمر‬

176
00:16:28,479 --> 00:16:30,440
‫- هذا المكان ليس آمناً بالنسبة إليك‬
‫- مات (سيسكو)‬

177
00:16:41,701 --> 00:16:46,414
‫انقلب (دارك آرمي) علينا‬
‫قتلوه وأظنني ضحيتهم التالية‬

178
00:16:48,374 --> 00:16:49,750
‫ماذا حصل؟‬

179
00:16:50,585 --> 00:16:53,880
‫كنا نتناول العشاء وفجأة انطلقت أعيرة نارية‬

180
00:16:54,464 --> 00:16:59,135
‫كانت أبطأ ٣ ثوان في حياتي‬
‫استجوبني مكتب التحقيقات الفدرالي حتى‬

181
00:16:59,677 --> 00:17:02,221
‫لذا نعم، ما من مكان آمن بالنسبة إليّ‬

182
00:17:02,597 --> 00:17:05,057
‫الحقيقة هي أن كل الأماكن غير آمنة‬

183
00:17:12,315 --> 00:17:15,693
‫ماذا قلت لهم؟‬
‫ماذا قلت لمكتب التحقيقات الفدرالي؟‬

184
00:17:16,444 --> 00:17:20,156
‫رباه! أنت أخ مزر، أتعلم ذلك؟‬

185
00:17:20,281 --> 00:17:24,410
‫- كان بوسعي أن ألاقي حتفي يا (إليوت)‬
‫- أنا آسف‬

186
00:17:24,869 --> 00:17:26,787
‫بمَ يتعلق هذا الأمر؟‬

187
00:17:28,498 --> 00:17:30,124
‫المرحلة الثانية؟‬

188
00:17:32,001 --> 00:17:35,087
‫الهاتف الذي قرصناه قبل أن تختفي‬

189
00:17:35,588 --> 00:17:37,673
‫رصد الميكروفون الخارق كل ذلك‬

190
00:17:39,050 --> 00:17:41,385
‫المرحلة الثانية هي خطتك، أليس كذلك؟‬

191
00:17:44,013 --> 00:17:47,266
‫(إليوت)، ما هي المرحلة الثانية؟‬

192
00:17:57,443 --> 00:18:00,071
‫المحطة الخلوية الصغيرة‬
‫التي طلبت من (أنجيلا) تركيبها‬

193
00:18:00,196 --> 00:18:02,532
‫نعم، كان ذلك؟‬
‫لأجل قرصنة مكتب التحقيقات الفدرالي‬

194
00:18:02,657 --> 00:18:08,496
‫لم يكن هذا السبب الوحيد‬
‫خلقت باباً خلفياً لدخول (إيفيل كورب)‬

195
00:18:11,457 --> 00:18:14,919
‫كان الهدف دخول مصادر الطاقة‬
‫الدائمة داخل أحد مبانيهم‬

196
00:18:15,044 --> 00:18:16,796
‫أي مبنى؟‬

197
00:18:18,005 --> 00:18:22,260
‫المبنى الذي يحوي برنامح إستعادة التشغيل‬

198
00:18:23,302 --> 00:18:28,808
‫وكل سجلاتهم الورقية الاحتياطية‬
‫والحقوق الشرعية والصكوك ووثائق القروض‬

199
00:18:29,058 --> 00:18:35,648
‫رباه! أنويت تفجيره فحسب؟‬

200
00:18:36,315 --> 00:18:38,776
‫أهذا ما عنيته بالقضاء على (إيفيل كورب)؟‬

201
00:18:38,901 --> 00:18:41,237
‫لن يكون لديهم فرص لإعادة بناء قاعدة بياناتهم‬

202
00:18:41,362 --> 00:18:43,489
‫كنت تخطط لهذا الأمر معهم طيلة الوقت بدون علمي‬

203
00:18:43,614 --> 00:18:44,991
‫لا، لا، هذا غير صحيح‬

204
00:18:45,116 --> 00:18:48,953
‫لأنك لم تخل أنني سأشاطرك الرأي‬
‫بشأن قتل كل أولئك الأشخاص‬

205
00:18:49,078 --> 00:18:50,621
‫ليس أنا!‬

206
00:18:58,588 --> 00:18:59,964
‫ليس أنا!‬

207
00:19:01,340 --> 00:19:08,931
‫يمكنني إيقاف ذلك، يمكنني إيقاف هذا‬
‫الأمر، يمكنني إيقافه، يمكنني إيقافه‬

208
00:19:09,056 --> 00:19:12,268
‫لا يمكنك ولوج الإنترنت هنا‬
‫الإنترنت معطل منذ أيام‬

209
00:19:12,393 --> 00:19:15,313
‫إن كان بوسعي إغلاق‬
‫الباب الخلفي، يمكنني إيقافه‬

210
00:19:23,112 --> 00:19:27,158
‫(دارلين)؟ أرجوك ساعديني‬

211
00:19:29,535 --> 00:19:31,662
‫أعرف مكاناً يمكنك ولوج الإنترنت منه‬

212
00:19:33,331 --> 00:19:35,583
‫لكنك لن تدخله وأنت ترتدي هذا القميص‬

213
00:19:53,351 --> 00:19:55,311
‫أنت تمازحني حتماً‬

214
00:19:55,686 --> 00:19:57,063
‫لا‬

215
00:20:40,606 --> 00:20:44,193
‫"١٩٨٤"‬

216
00:20:54,578 --> 00:20:56,205
‫يبدو المكان مكتظاً بعض الشيء‬

217
00:20:56,330 --> 00:20:59,500
‫إنه مكان القرصنة الوحيد‬
‫الموصول بالإنترنت عبر الألياف الضوئية‬

218
00:21:00,501 --> 00:21:02,461
‫ابق هنا، سأجد لنا طريقة لندخل الإنترنت‬

219
00:21:05,589 --> 00:21:10,970
‫"دورة أمن المعلومات، الإمساك بالعلم‬
‫وكأنها ألعاب المقرصنين الأولمبية"‬

220
00:21:11,554 --> 00:21:14,306
‫"تتنافس فرق من كل أنحاء العالم لحل تحديات"‬

221
00:21:14,432 --> 00:21:18,102
‫"وعكس الهندسة واستغلال‬
‫البروتوكولات والعلم الشرعي"‬

222
00:21:18,477 --> 00:21:20,896
‫"تعاني المدينة كلها أزمة طاقة"‬

223
00:21:21,021 --> 00:21:23,983
‫"خلال وجودهم هنا لطرد‬
‫الفوضى الموجودة بداخلهم"‬

224
00:21:24,608 --> 00:21:27,903
‫"في أوقات كهذه‬
‫أتمنى لو كان لديّ زر لإلغاء الصوت في الحياة"‬

225
00:21:35,161 --> 00:21:36,537
‫أليس هذا أفضل؟‬

226
00:21:38,330 --> 00:21:40,791
‫قُضي علينا، كل الآلات مأخوذة‬

227
00:21:40,916 --> 00:21:43,919
‫إنهم في وسط الجولة الأخيرة‬
‫للتأهل لدورة أمن المعلومات‬

228
00:21:44,044 --> 00:21:46,630
‫سيواجهون ٩ بلدان أخرى، ووفقاً للوحة النتائج‬

229
00:21:46,756 --> 00:21:48,507
‫يستميت الكوريون بالمنافسة‬

230
00:21:49,884 --> 00:21:54,513
‫- سيستغرق انتهاء هذا وقتاً طويلاً‬
‫- أو يمكنني الفوز بالتأهل لأجلهم‬

231
00:22:05,524 --> 00:22:08,778
‫يسمحون لك بتسجيل وتحميل لعبتك‬
‫وإعادة كل الألغام التي وجدتها‬

232
00:22:08,903 --> 00:22:11,989
‫وكل الخلايا التي تخلصت منها، إنها نقطة الضعف‬

233
00:22:12,114 --> 00:22:15,451
‫تثق اللعبة بأي بيانات تمنحها إياها‬
‫لإعادة خلق اللوح‬

234
00:22:15,618 --> 00:22:18,871
‫إن قمت بالتلاعب بالبيانات‬
‫يمكنك تشغيلها بأي شيفرة تريدها‬

235
00:22:19,288 --> 00:22:20,831
‫نعم، نعم، سبق وفكرنا في هذا‬

236
00:22:20,956 --> 00:22:23,334
‫لن ينجح ذلك، يوجد زر إلى جانب‬
‫الخادم للتأكد من تسجيل اللعبة‬

237
00:22:23,459 --> 00:22:28,631
‫بدونه تحصل على إشعار بوجود خطأ‬
‫لذا تلعب اللعبة حتى تجد الألغام أولاً‬

238
00:22:28,756 --> 00:22:31,467
‫حالما تعرف اللوح برمته، يمكنك استخراج المفتاح‬

239
00:22:32,551 --> 00:22:37,014
‫سبق ورصدت نقطة الضعف من خلال دس الشيفرة‬
‫في وظيفة تسجيل المستعمل، صحيح؟‬

240
00:22:38,432 --> 00:22:41,644
‫- اللعنة! لم أفكر في ذلك قط‬
‫- دعه يعمل‬

241
00:22:42,102 --> 00:22:46,357
‫هذا مستحيل، أعليّ تذكيرك بأنني بلغت نهائيات‬
‫مسابقة الدفاع المعلوماتي الوطنية للشباب؟‬

242
00:22:46,482 --> 00:22:48,108
‫نعم، في المدرسة المتوسطة‬

243
00:22:48,234 --> 00:22:50,611
‫إن لم نبلغ المراتب الـ٣ الأولى‬
‫لن نذهب إلى (فيغاس)‬

244
00:22:50,736 --> 00:22:52,404
‫وهو ملمّ بهذه الأمور أكثر منك‬

245
00:22:53,113 --> 00:22:55,574
‫تباً لذلك! أعمل على ذلك منذ ٤ ساعات لعينة‬

246
00:22:55,699 --> 00:22:59,078
‫عليّ التبرز، البديل عن الطعام‬
‫من ماركة (سويلانت) ليس لضعاف القلوب‬

247
00:23:10,714 --> 00:23:12,800
‫أنا أراهم، ابقي هادئة‬

248
00:23:12,925 --> 00:23:15,511
‫إنهم (دارك آرمي)، يريدونني أنا وليس أنت‬

249
00:23:17,304 --> 00:23:19,598
‫- أتصابين بنوبة؟‬
‫- لا بأس‬

250
00:23:20,766 --> 00:23:22,601
‫لا تتوقف، سأكون بخير‬

251
00:23:46,333 --> 00:23:47,710
‫اللعنة!‬

252
00:24:19,074 --> 00:24:20,451
‫عليك أن تساعدني‬

253
00:24:20,993 --> 00:24:24,747
‫أتباع (دارك آرمي) موجودين في كل مكان‬
‫رأيتهم، لديهم أسلحة‬

254
00:24:25,080 --> 00:24:26,457
‫أرجوك‬

255
00:24:44,642 --> 00:24:48,896
‫يا صاح، لا أصدق أن الأمر استغرقني‬
‫دقيقتين فقط لأفوز بالجولة الأخيرة‬

256
00:24:49,021 --> 00:24:51,357
‫أيمكنك نزع يدك عني وتركي وشأني؟‬

257
00:24:51,482 --> 00:24:54,401
‫- نعم يا صاح، كنت...‬
‫- شكراً‬

258
00:25:02,201 --> 00:25:04,453
‫"كان للباب الخلفي جهاز تحكم بنطاقين‬
‫غير قابل للتغيير إلا عبر تعديل البرنامج"‬

259
00:25:04,578 --> 00:25:06,705
‫"يدلّ على جهاز استماع في آلة (تايريل)"‬

260
00:25:06,830 --> 00:25:08,207
‫"تم الإرسال، بانتظار الوصل"‬

261
00:25:08,332 --> 00:25:11,877
‫"كل ما عليّ فعله هو قرصنة السجل‬
‫وتغيير تشكيلات خادم الأسماء"‬

262
00:25:12,002 --> 00:25:14,254
‫"إنتظار الوصل، تم التواصل"‬

263
00:25:14,463 --> 00:25:16,548
‫"حالما أسيطر على النطاق"‬

264
00:25:17,716 --> 00:25:20,803
‫"يمكنني أن أوقف قدرتهم على الولوج‬
‫قبل أن يلاحظ (دارك آرمي) ذلك"‬

265
00:25:21,971 --> 00:25:23,931
‫- (إليوت)؟‬
‫- كدت أنتهي‬

266
00:25:24,056 --> 00:25:26,433
‫أغلقت الباب الخلفي، ما عليّ سوى نزع...‬

267
00:25:30,270 --> 00:25:32,272
‫انهض وامش معنا‬

268
00:25:35,150 --> 00:25:36,527
‫قم بذلك‬

269
00:25:55,212 --> 00:25:57,172
‫اسلكا زقاق (كورتلانت)‬

270
00:26:05,305 --> 00:26:09,184
‫- ماذا نفعل؟ هم من (دارك آرمي)‬
‫- أريد رؤيتهم هم‬

271
00:26:18,277 --> 00:26:20,112
‫- اركبا‬
‫- وضعنا جيد‬

272
00:26:20,237 --> 00:26:21,613
‫لا‬

273
00:26:22,614 --> 00:26:26,201
‫السيارة التي تحدق إليها‬
‫تابعة لمكتب التحقيقات الفدرالي يلحقون بكما‬

274
00:26:26,368 --> 00:26:29,663
‫يلاحقونكما منذ تركتما الشقة‬
‫أنصحكما بركوب السيارة‬

275
00:26:31,832 --> 00:26:33,751
‫"خارج الخدمة"‬

276
00:26:34,251 --> 00:26:37,588
‫يا آنسة، خذي كومبيوتري النقال‬
‫يفترض أن يكون على الأرض تحتك‬

277
00:26:38,172 --> 00:26:43,260
‫ابحثي عن أداة التفتيش عن المركبات الآلية‬
‫أعتذر عن الفوضى‬

278
00:26:43,385 --> 00:26:45,304
‫لم تسنح لي الفرصة لتنظيفها منذ وقت طويل‬

279
00:26:45,429 --> 00:26:48,515
‫ولكن نظراً إلى أسعار الوقود الآن‬
‫ركوب سيارات الأجرة امتياز كبير‬

280
00:26:48,640 --> 00:26:51,935
‫لا داعي لشكري على ركوب سيارة الأجرة مجاناً‬

281
00:26:52,978 --> 00:26:55,314
‫هلا تسدي إليّ خدمة يا (إليوت)‬

282
00:26:55,439 --> 00:26:57,900
‫وتقرأ لها لوحة تسجيل السيارة‬
‫التي كانت تطاردنا؟‬

283
00:26:58,025 --> 00:27:00,152
‫(يو في إم ٧٤٨٢)‬

284
00:27:04,865 --> 00:27:10,245
‫حسناً، هذا جيد، يا آنسة‬
‫أدخلي رقم لوحة التسجيل هذا‬

285
00:27:13,415 --> 00:27:15,667
‫خذي رقم التعريف عن المركبة الآلية‬

286
00:27:16,293 --> 00:27:20,005
‫وضعيها على تلك الورقة اللاصقة‬
‫وضعتها في الباب الجانبي هناك، مع قلم‬

287
00:27:23,717 --> 00:27:25,719
‫"مركز (أونستار)، معكم (ديبي)‬
‫كيف يمكنني مساعدتكم؟"‬

288
00:27:25,844 --> 00:27:27,221
‫نعم، أحتاج إلى الإبلاغ عن حالة طارئة‬

289
00:27:27,387 --> 00:27:30,140
‫معك المحقق (روبرت أبيرناثي)‬
‫رقم الشارة ٨٣٠١‬

290
00:27:30,265 --> 00:27:33,435
‫من الدائرة الـ١٩، ألديك ذلك الرقم؟‬

291
00:27:35,813 --> 00:27:38,816
‫نعم، لديّ مركبة آلية مسروقة تسير بشكل غريب‬

292
00:27:39,024 --> 00:27:42,111
‫تكاد تدهس المارة خلال‬
‫انقطاع التيار الكهربائي هنا‬

293
00:27:42,236 --> 00:27:44,738
‫نعم، أطاردها منذ قرابة ١٠ دقائق‬

294
00:27:44,863 --> 00:27:48,742
‫نعم، أنا أشاهد المركبة الآلية‬
‫أحتاج إلى البدء بعملية إبطائها‬

295
00:27:49,493 --> 00:27:50,994
‫حسناً، رقم التعريف عن المركبة الآلية، ها هو‬

296
00:27:51,286 --> 00:27:55,582
‫(١ إتش جي سي إم)‬

297
00:27:55,791 --> 00:28:02,756
‫(٨٢٦٣٣ إيه ٣٤٠٠)‬

298
00:28:02,881 --> 00:28:05,467
‫(إف)، مثل (فراكلين)، ٢‬

299
00:28:06,802 --> 00:28:09,805
‫نعم، حسناً، أرى الأضواء تومض‬

300
00:28:12,266 --> 00:28:13,642
‫شكراً يا جماعة‬

301
00:28:18,981 --> 00:28:22,901
‫حسناً، مَن يريد تناول المشاوي؟‬

302
00:28:31,952 --> 00:28:33,912
‫"الإفتتاح الكبير"‬

303
00:28:34,037 --> 00:28:37,708
‫"(ريد ويلبارو)، أحصلوا على الفكرة مني؟"‬

304
00:28:37,875 --> 00:28:39,877
‫"أم هل حصلت على الفكرة منهم؟"‬

305
00:28:40,002 --> 00:28:43,630
‫"كيفما حصل الأمر‬
‫أصبح هذا واجهة لـ(دارك آرمي) الآن"‬

306
00:28:44,006 --> 00:28:47,009
‫"هذا هو الرجل الذي أرسل لي‬
‫لائحة الطعام اللعينة"‬

307
00:28:47,759 --> 00:28:53,682
‫أسدي إليّ خدمة يا آنسة، اذهبي‬
‫واجلبي لنا اثنين من الرقم ٤، على حسابي‬

308
00:28:55,893 --> 00:28:58,187
‫و... احرصي على ثقبهم بطاقتي‬

309
00:28:58,729 --> 00:29:00,105
‫لن أذهب إلى أي مكان‬

310
00:29:02,274 --> 00:29:04,026
‫لديّ عمل مع أخيك هنا‬

311
00:29:04,151 --> 00:29:07,487
‫كلما أسرعنا فيه، رحلتما بشكل أسرع‬

312
00:29:08,447 --> 00:29:09,823
‫لا بأس‬

313
00:29:12,326 --> 00:29:15,621
‫سأذهب للوقوف هناك لكنني لن أجلب لك الرقم ٤‬

314
00:29:17,122 --> 00:29:21,001
‫- ماذا عن بطاقتي القابلة للثقب؟‬
‫- ولا تنادني بالآنسة‬

315
00:29:25,214 --> 00:29:26,715
‫إنها حادة الطباع‬

316
00:29:28,383 --> 00:29:32,888
‫- لننتقل إلى صلب الموضوع‬
‫- في الحقيقة...‬

317
00:29:34,306 --> 00:29:36,391
‫سمعنا أنك تتنقل في أنحاء البلدة‬

318
00:29:37,059 --> 00:29:39,353
‫قال الطبيب إنه يجدر بك أن ترتاح‬

319
00:29:39,811 --> 00:29:41,188
‫كان لديّ أعمال عليّ القيام بها‬

320
00:29:41,313 --> 00:29:43,732
‫هلا تطلعني على المكان الذي بلغناه؟‬

321
00:29:45,067 --> 00:29:46,652
‫أغلقت الباب الخلفي‬

322
00:29:49,571 --> 00:29:51,448
‫لماذا فعلت أمراً كهذا؟‬

323
00:29:52,032 --> 00:29:54,368
‫سألغي هذه العملية‬

324
00:29:59,539 --> 00:30:03,001
‫هل أنت واثق بأنك تريد فعل ذلك؟‬
‫فقد اجتزنا مشواراً طويلاً‬

325
00:30:03,126 --> 00:30:04,795
‫هذا الأمر غير قابل للنقاش‬

326
00:30:06,255 --> 00:30:12,302
‫وإن كان هناك مشكلة بطلبي‬
‫يمكنك التعامل معي... معي أنا فقط‬

327
00:30:15,931 --> 00:30:20,477
‫- أفترض أن ربة عملنا سيخيب ظنها‬
‫- ليس لديّ ربة عمل‬

328
00:30:24,523 --> 00:30:25,983
‫في الحقيقة...‬

329
00:30:28,735 --> 00:30:32,823
‫تعتقد أن الخطة تموت أو تعيش بأمر من خالقها‬

330
00:30:32,948 --> 00:30:37,452
‫لذا إن أردتها أن تموت، فليكن‬

331
00:30:39,496 --> 00:30:40,956
‫إلى أين تذهب؟‬

332
00:30:42,082 --> 00:30:47,713
‫سأذهب إلى بيتي، ألغوا مباراة (ميتز)‬
‫لذا قد أعمل على كتابي قليلاً‬

333
00:30:47,838 --> 00:30:49,464
‫- هل انتهى الأمر هكذا؟‬
‫- نعم‬

334
00:30:49,589 --> 00:30:51,216
‫أريد تأكيداً‬

335
00:31:05,230 --> 00:31:06,606
‫منها‬

336
00:31:14,406 --> 00:31:20,620
‫تلك الرصاصة التي أخرجناها من جسمك‬
‫يمكننا أن نعيدها بسهولة‬

337
00:31:24,082 --> 00:31:25,876
‫لقد فزت، اذهب إلى البيت‬

338
00:31:29,588 --> 00:31:31,548
‫قبل أن تخسر من جديد‬

339
00:31:44,603 --> 00:31:46,063
‫ماذا حصل؟‬

340
00:31:49,274 --> 00:31:53,779
‫انتهى الأمر، سيلغون المرحلة الثانية‬

341
00:32:01,787 --> 00:32:06,500
‫- بهذه البساطة؟‬
‫- بهذه البساطة‬

342
00:32:07,709 --> 00:32:11,880
‫- لا أصدق ذلك‬
‫- لو أرادا إيقافنا، لكنا ميتين الآن‬

343
00:32:12,047 --> 00:32:14,716
‫هذه هي ردة فعلهم عندما يعارضونك الرأي‬

344
00:32:16,259 --> 00:32:18,303
‫مَن هم بالضبط؟‬

345
00:32:18,762 --> 00:32:23,850
‫أهم (دارك آرمي) فقط أم...‬
‫هل (تايريل ويليك) متورط في هذا الأمر أيضاً؟‬

346
00:32:25,227 --> 00:32:27,729
‫أعرف أموراً تفوق ما تخاله يا (إليوت)‬

347
00:32:28,438 --> 00:32:32,567
‫أجب على السؤال، هل (تايريل ويليك) متورط؟‬

348
00:32:33,193 --> 00:32:35,862
‫أكان جزءاً من هذا الأمر منذ البداية؟‬

349
00:32:37,989 --> 00:32:39,366
‫لا‬

350
00:32:40,909 --> 00:32:44,996
‫اسمعي، حتى لو كانوا يكذبون‬
‫أغلقت نقطة ولوجهم الوحيدة‬

351
00:32:46,456 --> 00:32:49,042
‫أتريد أن تدفن رأسك في الرمل؟ تفضل‬

352
00:32:49,709 --> 00:32:52,421
‫لكنّني سأبقي عينيّ مفتوحتين تماماً‬

353
00:32:53,422 --> 00:32:56,133
‫الأمر المهم الوحيد هو أننا صمدنا‬

354
00:32:56,258 --> 00:33:00,554
‫وخرجنا حيين، هذا امتياز مهم في الوقت الحالي‬

355
00:33:00,720 --> 00:33:02,764
‫لا نعرف مكان (ترينتون) و(موبلي) الآن‬

356
00:33:02,931 --> 00:33:06,476
‫لكنهما ميتان على الأرجح‬
‫ونعرف ما حصل لـ(سيسكو)‬

357
00:33:14,025 --> 00:33:15,402
‫اذهب إلى الجحيم!‬

358
00:33:23,452 --> 00:33:28,039
‫"(دارلين) محقة، لا يمكنني الوثوق بهم‬
‫كان الأمر سهلاً أكثر من اللزوم"‬

359
00:33:28,165 --> 00:33:32,878
‫"لكنني أوقفتهم في الوقت الحالي أقلّه‬
‫يمكنني العودة إلى البيت وأنا أعلم ذلك"‬

360
00:33:33,962 --> 00:33:35,839
‫ولكن أكانت محقة بشأني؟‬

361
00:33:36,423 --> 00:33:39,134
‫- "العرض الأخير"‬
‫- هل أدفن رأسي في الرمل؟‬

362
00:33:40,427 --> 00:33:43,972
‫هل قامت ثورتي بدفن أذهاننا بدلاً من تحريرها؟‬

363
00:33:46,600 --> 00:33:52,314
‫كان من شأن تشفير (إيفيل كورب)‬
‫منحنا القوة لكنه تركنا عاجزين‬

364
00:33:52,647 --> 00:33:54,900
‫وقد جعلنا نخاف حتى خضعنا أكثر حتى‬

365
00:33:55,066 --> 00:33:56,443
‫"خصومات كبيرة"‬

366
00:33:56,568 --> 00:33:58,820
‫لم يتخلص ٥/٩ من اليد الخفية‬

367
00:33:59,571 --> 00:34:02,741
‫بل حوّلها إلى قبضة لكمتنا على أعضائنا الذكرية‬

368
00:34:02,908 --> 00:34:07,662
‫ومثل شبكة الروبوت، الخوف الذي خلقته‬
‫ينتشر بسرعة فائقة لدرجة أنه أصبح في الجو‬

369
00:34:07,787 --> 00:34:10,040
‫ابتلعنا كما نحن وهضمنا‬

370
00:34:10,165 --> 00:34:12,834
‫ونحن عالقون الآن في فتحة مؤخرته‬
‫بانتظار قذفه إلى الخارج‬

371
00:34:12,959 --> 00:34:15,504
‫خلال وجودنا هنا، يقومون بما يحلو لهم‬

372
00:34:15,629 --> 00:34:22,135
‫وضّبوا شجارنا على شكل منتج‬
‫وحوّلوا انشقاقنا إلى ملكية فكرية‬

373
00:34:23,512 --> 00:34:26,389
‫عرضوا ثورتنا على التلفزيون مع فواصل إعلانية‬

374
00:34:26,723 --> 00:34:29,392
‫دخلوا إلى عقولنا من الباب الخلفي‬
‫وسلبونا حقائقنا‬

375
00:34:29,518 --> 00:34:33,730
‫وعدّلوا الوقائع من ثم رفعوا السعر‬
‫هذا ما يفعلونه‬

376
00:34:33,855 --> 00:34:36,691
‫هذا ما يجيدون فعله، هذه أعظم حيلة عندهم‬

377
00:34:36,816 --> 00:34:38,985
‫"فيما نحاول أن نقدم لكم الحقيقة‬
‫يحاولون حرمانكم من ذلك"‬

378
00:34:39,110 --> 00:34:40,487
‫"ينتقلون إلى الخطوة التالية الآن"‬

379
00:34:40,612 --> 00:34:42,656
‫"نعم، الخطوة التالية‬
‫أتعرفون ماهية الخطوة التالية؟"‬

380
00:34:42,781 --> 00:34:45,408
‫جعلونا نتحرك بشكل ميكانيكي‬
‫ضمن عرضهم المرعب في واقعهم الافتراضي‬

381
00:34:45,534 --> 00:34:49,955
‫"لماذا؟ حتى يتمكنوا من سلبكم قوتكم‬
‫وأنا لا أتحدث عن تياركم الكهربائي"‬

382
00:34:50,080 --> 00:34:54,376
‫بدأ كل هذا الأمر لأنني حاولت‬
‫أن أختبئ من المجتمع، أتتذكرون؟‬

383
00:34:54,501 --> 00:34:57,629
‫تباً للمجتمع! نعم، نلت من المجتمع بالفعل‬

384
00:34:57,754 --> 00:34:59,130
‫أعدت تعييره على الصفر‬

385
00:34:59,256 --> 00:35:02,968
‫وإن لم أفعل أي شيء حيال ذلك‬
‫سيستمر بالنمو بشكل خبيث‬

386
00:35:03,093 --> 00:35:07,472
‫وهذا أكثر شيء أخشاه‬
‫أي هذا المستقبل الداكن الذي أطلقته‬

387
00:35:07,639 --> 00:35:09,599
‫مَن يعرف ما قد ينتج عن هذا الأمر؟‬

388
00:35:09,724 --> 00:35:12,060
‫"شكراً، شكراً جزيلاً"‬

389
00:35:12,185 --> 00:35:14,145
‫- "(ترامب)"‬
‫- "ماذا لو رضخنا بدلاً من المقاومة؟"‬

390
00:35:14,271 --> 00:35:16,314
‫- "الهواتف الآمنة تنقذ الأرواح"‬
‫- "ماذا لو تخلينا عن خصوصيتنا مقابل الأمن؟"‬

391
00:35:16,439 --> 00:35:18,191
‫"ماذا لو استبدلنا الكرامة بالسلامة؟"‬

392
00:35:18,316 --> 00:35:20,443
‫"ماذا لو أبدلنا الثورة بالقمع؟"‬

393
00:35:21,653 --> 00:35:23,780
‫ماذا لو فضّلنا الضعف على القوة؟‬

394
00:35:24,698 --> 00:35:28,076
‫"هؤلاء ليسوا الأشخاص الذين جعلوا بلدنا عظيماً"‬

395
00:35:28,201 --> 00:35:31,288
‫"هؤلاء هم الأشخاص الذين يدمرون بلدنا"‬

396
00:35:32,330 --> 00:35:34,416
‫سيجعلوننا نبني سجننا حتى‬

397
00:35:34,583 --> 00:35:35,959
‫"بنى الرئيس (ترامب) هذا الجدار"‬

398
00:35:36,293 --> 00:35:40,672
‫هذا ما أرادوه منذ البداية‬
‫أي تحولنا إلى أسوأ ما يمكننا أن نكونه‬

399
00:35:43,091 --> 00:35:44,968
‫- "الشرطة"‬
‫- "سهّلت الأمر عليهم"‬

400
00:35:45,176 --> 00:35:50,432
‫لم أبدأ ثورة، جعلتنا طيّعين بما يكفي‬
‫لأجل مذبحتهم‬

401
00:35:51,725 --> 00:35:56,563
‫"يمكنني أن أقف هنا وألوم (إيفيل كورب)‬
‫وكل تكتل موجود لاستغلالنا"‬

402
00:35:56,688 --> 00:35:59,357
‫"وألوم مكتب التحقيقات الفدرالي ووكالة الأمن‬
‫القومي ووكالة الاستخبارات المركزية"‬

403
00:35:59,482 --> 00:36:00,859
‫"لتركهم ينجون بفعلتهم هذه"‬

404
00:36:00,984 --> 00:36:03,278
‫"يمكنني أن ألوم كل قادة العالم‬
‫لمساعدتهم وتحريضهم"‬

405
00:36:03,403 --> 00:36:07,616
‫يمكنني أن ألوم (آدام سميث)‬
‫لاختراعه الرأسمالية العصرية بالمقام الأول‬

406
00:36:07,741 --> 00:36:10,869
‫"يمكنني أن ألوم المال لأنه فرّقنا‬
‫ويمكنني أن ألوم أنفسنا للسماح له بذلك"‬

407
00:36:13,121 --> 00:36:17,292
‫ولكن كل هذا غير صحيح، الحقيقة هي...‬

408
00:36:20,795 --> 00:36:22,172
‫أنا الملام‬

409
00:36:23,506 --> 00:36:24,966
‫"مفقود"‬

410
00:36:32,807 --> 00:36:36,478
‫"تخليداً لذكرى"‬

411
00:36:36,978 --> 00:36:38,355
‫المشكلة فيّ أنا‬

412
00:36:38,730 --> 00:36:40,315
‫"(غيديون غودارد)، ٢٠١٥-١٩٦٣"‬

413
00:36:40,440 --> 00:36:41,816
‫كانت هذه غلطتي‬

414
00:36:41,941 --> 00:36:43,318
‫"(فرانسيس شو) الملقب بـ(سيسكو)"‬

415
00:36:43,443 --> 00:36:44,819
‫- "(ليزلي روميرو)، ٢٠١٥-١٩٦٩"‬
‫- الغلطة غلطتي في كل ما حصل‬

416
00:36:44,986 --> 00:36:47,656
‫"ارقدي بسلام (شايلا نيكو)"‬

417
00:36:48,740 --> 00:36:50,116
‫أنا فعلت ذلك‬

418
00:36:58,625 --> 00:37:00,001
‫تباً لي!‬

419
00:37:02,629 --> 00:37:08,551
‫يا سيدي، نغلق المطعم‬
‫سأضطر إلى أن أطلب منك الرحيل‬

420
00:37:16,393 --> 00:37:22,440
‫"(ريد ويلبارو) للمشاوي"‬

421
00:37:24,401 --> 00:37:28,446
‫- أحتاج إلى وظيفة في (إيفيل كورب)‬
‫- ماذا؟‬

422
00:37:29,864 --> 00:37:35,245
‫أحتاج إلى طريقة لإصلاح ما فعلته‬
‫عليك أن تمنحيني وظيفة هناك‬

423
00:37:36,037 --> 00:37:39,582
‫- لا أعرف إن كان بوسعي فعل ذلك‬
‫- مع كل ما شهدوه‬

424
00:37:39,708 --> 00:37:42,335
‫يحتاجون حتماً إلى أشخاص‬
‫يعملون على برنامج استعادة التشغيل‬

425
00:37:43,420 --> 00:37:48,967
‫- أحتاج إلى أن تحاولي فعل ذلك، هذا مهم‬
‫- حسناً، سأحاول‬

426
00:37:51,553 --> 00:37:53,096
‫ثمة أمر آخر‬

427
00:38:00,687 --> 00:38:02,856
‫أحتاج إلى أن تراقبيني‬

428
00:38:08,361 --> 00:38:14,743
‫أحتاج إلى أن تخبريني إن تحولت إليه‬

429
00:38:20,749 --> 00:38:25,754
‫أنت الوحيدة التي يمكنها معرفة ذلك‬

430
00:38:31,217 --> 00:38:33,011
‫لماذا تخالني أستطيع معرفة ذلك؟‬

431
00:38:41,519 --> 00:38:43,605
‫تعرفينني بشكل أفضل من أي شخص آخر‬

432
00:38:44,397 --> 00:38:51,154
‫وفي الوقت الحالي...‬
‫أنت الشخص الوحيد الذي يمكنني الوثوق به‬

433
00:39:09,088 --> 00:39:10,465
‫لا‬

434
00:39:17,263 --> 00:39:18,640
‫أنا آسف‬

435
00:39:20,600 --> 00:39:26,105
‫ما حصل من قبل... عندما تبادلنا القبلة...‬
‫كان غلطة‬

436
00:39:29,359 --> 00:39:31,444
‫"إن كنت تتساءلين إن كان هذا يؤلم"‬

437
00:39:32,153 --> 00:39:34,948
‫"الجواب هو نعم، يؤلم كثيراً، لكنني..."‬

438
00:39:35,114 --> 00:39:36,533
‫أفهم الأمر‬

439
00:39:37,534 --> 00:39:39,911
‫"عرفت (أنجيلا) منذ كنت بسن الـ٨"‬

440
00:39:41,079 --> 00:39:45,917
‫"هذا ما تفعله، لا تحب الأشخاص الذين يحبونها"‬

441
00:39:46,543 --> 00:39:51,881
‫"تحب الأشخاص الذين لا يحبونها‬
‫هذه وضعية توفير الطاقة عندها"‬

442
00:40:05,728 --> 00:40:07,230
‫ما الخطب؟‬

443
00:40:08,898 --> 00:40:10,567
‫عليّ أن أخبرك بأمر‬

444
00:40:15,113 --> 00:40:16,489
‫ماذا؟‬

445
00:40:19,409 --> 00:40:22,787
‫ماذا لو قلت لك إنه يمكننا جعل الوضع‬
‫وكأن أياً من هذه الأمور لم تحصل؟‬

446
00:40:25,623 --> 00:40:29,377
‫- أتعنين ٥/٩؟‬
‫- لا، ليس ذلك فقط‬

447
00:40:31,337 --> 00:40:38,219
‫أعني كل شيء، بما في ذلك ما حصل لوالدينا‬

448
00:40:40,555 --> 00:40:42,807
‫إن استطعنا إلغاء كل هذا منذ البداية‬

449
00:40:44,142 --> 00:40:46,936
‫ما الذي ستكون مستعداً للتضحية به لأجل ذلك؟‬

450
00:40:48,688 --> 00:40:54,360
‫يا (أنجيلا)، ما تتحدثين عنه ليس ممكناً‬

451
00:40:56,946 --> 00:41:01,326
‫- ماذا لو قلت لك إنه ممكن؟‬
‫- كيف؟‬

452
00:41:09,167 --> 00:41:10,543
‫انس الأمر‬

453
00:41:15,465 --> 00:41:18,176
‫أنا متعبة فحسب‬
‫أعتقد أنه يجدر بي الخلود إلى الفراش‬

454
00:41:26,476 --> 00:41:28,353
‫أيمكنك أن تبقى هنا الليلة؟‬

455
00:41:29,395 --> 00:41:33,024
‫كان الشهران الفائتان صعبين‬
‫سيشعرني ذلك بالأمان‬

456
00:41:36,653 --> 00:41:38,029
‫نعم‬

457
00:42:22,115 --> 00:42:26,244
‫- (إليوت)؟‬
‫- هذا أنا‬

458
00:42:34,961 --> 00:42:36,337
‫اقترب أكثر‬

459
00:43:09,287 --> 00:43:13,583
‫أحتاج إلى ارتداء ثيابي من ثم سنذهب‬

460
00:43:36,481 --> 00:43:38,775
‫هل أقنعته بأن المرحلة الثانية انتهت؟‬

461
00:43:39,609 --> 00:43:40,985
‫تدبرت أمر ذلك‬

462
00:43:41,110 --> 00:43:43,613
‫علينا أن نأخذ (دارلين)‬
‫عليها أن تكون جزءاً من الأمر‬

463
00:43:43,738 --> 00:43:47,450
‫لا، عليك أن تبتعد عنها‬

464
00:43:47,658 --> 00:43:50,745
‫لا يمكننا الوثوق بها‬
‫فقد ساعدت (إليوت) على إغلاق الباب الخلفي‬

465
00:43:51,329 --> 00:43:56,375
‫كرري ما قلته، ماذا فعلت؟!‬

466
00:44:01,339 --> 00:44:04,675
‫- هل الباب الخلفي مقفل؟‬
‫- نعم‬

467
00:44:05,635 --> 00:44:09,388
‫- لماذا أنت هادئة جداً بشأن هذا الأمر؟‬
‫- سنجد طريقة لنعود إلى الشبكة‬

468
00:44:09,514 --> 00:44:11,307
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- سنكون بخير‬

469
00:44:11,432 --> 00:44:13,643
‫لا يتعلق الأمر بالباب الخلفي بل به‬

470
00:44:13,768 --> 00:44:15,978
‫أي شيء سنفعله، سيحاول إبطاءنا‬

471
00:44:16,104 --> 00:44:19,065
‫طالما هو موجود، سيوقفنا‬

472
00:44:20,650 --> 00:44:24,654
‫ستجد طريقة لإعادة توجيه طاقته إذاً‬

473
00:44:28,324 --> 00:44:31,077
‫تعال، يتوقعون قدومنا‬

474
00:44:35,123 --> 00:44:36,582
‫ما الهدف من ذلك؟‬

475
00:44:39,669 --> 00:44:41,754
‫في حال عاد (إليوت)‬

476
00:44:45,091 --> 00:44:49,011
‫كيف يمكنك أن تعرفي أن هذا أنا؟‬

477
00:44:51,097 --> 00:44:53,641
‫ما أدراك أنك لا تكلّمينه الآن؟‬

478
00:44:55,560 --> 00:45:00,898
‫عيناك، لا تحاول أن تشيحهما أبداً‬

479
00:45:15,913 --> 00:45:17,290
‫"كنت محقة"‬

480
00:45:18,416 --> 00:45:22,003
‫عندما رأيته الليلة‬
‫كان مصمماً جداً على عدم فعل ذلك‬

481
00:45:22,128 --> 00:45:23,713
‫كيف جعلته يغيّر رأيه؟‬

482
00:45:24,714 --> 00:45:28,634
‫عليك أن تتذكر أنه استفاق‬
‫وهو مصاب بجرح ناتج عن رصاصة في معدته‬

483
00:45:30,636 --> 00:45:33,347
‫لا يزال يستوعب ما يحصل حوله لكنه بخير الآن‬

484
00:45:38,019 --> 00:45:39,896
‫يوجد شيء مريب في كل هذا‬

485
00:45:40,605 --> 00:45:44,400
‫عندما تحدثنا قبل قليل‬
‫كان ينظر إليّ وكأننا لم نلتق من قبل‬

486
00:45:46,068 --> 00:45:49,739
‫أتيت بي لأديره وهذا ما فعلته بالضبط‬

487
00:45:49,864 --> 00:45:51,741
‫لا شيء مهم غير ذلك، صحيح؟‬

488
00:45:55,494 --> 00:45:59,081
‫شكراً على منحي هذا الوقت‬
‫قبل أن تقدم تقريرك لها‬

489
00:45:59,207 --> 00:46:01,959
‫لا تسرعي بشكري، تأخرنا على الموعد المحدد الآن‬

490
00:46:02,084 --> 00:46:04,503
‫نعرف نحن الاثنين رأيها بدقة المواعيد‬

491
00:46:04,962 --> 00:46:10,009
‫ثمة أمر آخر... سأدبر له وظيفة في (إيفيل كورب)‬

492
00:46:11,886 --> 00:46:15,014
‫لن يضرنا وجوده في الداخل‬
‫نظراً إلى وضعنا الراهن‬

493
00:46:18,142 --> 00:46:20,228
‫هل أنت متأكدة من أنه جاهز؟‬

494
00:46:25,983 --> 00:46:27,360
‫نعم‬

495
00:46:57,598 --> 00:47:01,727
‫عليك أن تفهم أنني خلتك تفكك مشروعنا‬

496
00:47:01,852 --> 00:47:07,400
‫كنت تفسد كل مهمتنا‬
‫التي ضحينا وكددنا بالعمل لبنائها‬

497
00:47:11,779 --> 00:47:15,533
‫لا بأس، قمت بما طلبته منك‬

498
00:47:17,326 --> 00:47:19,870
‫ولكن كان يمكن أن يكون تصويبك أفضل‬

499
00:47:19,996 --> 00:47:22,039
‫يستلزم الأمر مجهوداً كبيراً‬
‫لتفويت كل الأعضاء الحيوية‬

500
00:47:22,498 --> 00:47:24,667
‫هذا تصويب مزر جداً‬

501
00:47:26,377 --> 00:47:29,380
‫ماذا؟! أعبث معك، أحاول ترطيب الأجواء قليلاً‬

502
00:47:29,880 --> 00:47:34,093
‫هيا! لا يزال لدينا عمل كثير‬
‫يجدر بنا القيام به‬

503
00:47:48,482 --> 00:47:50,151
‫"محرك البحث عن محطات توليد الطاقة"‬

504
00:48:02,913 --> 00:48:04,623
‫"ألفريسكو"‬

505
00:48:21,057 --> 00:48:24,769
‫حالما نتخطى الشبكة الثانوية‬
‫يمكننا أن نستعيد القدرة على الولوج‬

506
00:48:24,894 --> 00:48:28,731
‫مما سيعيدنا إلى شبكة (إيفيل كورب) الداخلية‬

507
00:48:37,448 --> 00:48:41,160
‫عليّ أن أسأل، بماذا ستستفيدين؟‬
‫لماذا تفعلين ذلك؟‬

508
00:48:43,621 --> 00:48:49,710
‫كما قلت لك من قبل‬
‫لن أكلّمك مثلما أكلّم (إليوت)‬

509
00:48:52,088 --> 00:48:54,256
‫نحن الاثنين لسنا صديقين‬

510
00:48:55,591 --> 00:48:58,719
‫بسبب كونك صديقته المقربة‬

511
00:48:59,053 --> 00:49:03,015
‫أحاول أن أفهم كيفية كذبك عليه بهذه الوقاحة‬

512
00:49:04,100 --> 00:49:09,438
‫كيف يمكنني أن أكذب عليه؟ أنا أنظر إليه مباشرة‬

513
00:49:14,944 --> 00:49:18,030
‫هذه طريقة خلاقة حتماً لتخرجي من هذا المأزق‬

514
00:49:18,656 --> 00:49:23,035
‫ولكن لنكن واقعيين، أنت تستغلين...‬

515
00:49:23,953 --> 00:49:26,914
‫لنسمّها حالة (إليوت) الفريدة‬

516
00:49:28,207 --> 00:49:31,001
‫هو بدأ الأمر، أليس كذلك؟‬

517
00:49:32,878 --> 00:49:34,713
‫أنا أساعده على إنهائه فحسب‬

518
00:49:38,968 --> 00:49:40,511
‫أنا أدفعه إلى الأمام‬

519
00:49:43,013 --> 00:49:44,557
‫أليس هذا ما تفعله؟‬

520
00:49:49,353 --> 00:49:51,021
‫هذا ما أفعله‬

521
00:49:52,898 --> 00:49:56,193
‫إن أردتني أن أستمر بفعل ما أقوم به عادة‬

522
00:49:56,318 --> 00:49:58,320
‫يجب أن يثق أحدنا بالآخر‬

523
00:49:59,280 --> 00:50:01,157
‫وفي الوقت الحالي يا (أنجيلا)‬

524
00:50:02,158 --> 00:50:04,243
‫لا أثق بك‬

525
00:50:05,077 --> 00:50:06,954
‫لذا سأطلب منك مرة أخرى‬

526
00:50:08,539 --> 00:50:11,750
‫لماذا تفعلين هذا كله؟‬

527
00:50:19,758 --> 00:50:21,635
‫قتل (إيفيل كورب) والدتي‬

528
00:50:29,852 --> 00:50:31,770
‫وكل حياتي‬

529
00:50:36,150 --> 00:50:41,071
‫لطالما أردت إحلال العدالة في ما يتعلق بموتها‬

530
00:50:47,036 --> 00:50:54,084
‫ولكن كيف تحلّ العدالة بوجه تكتل‬
‫لا يمكن أن يمسه أحد مثل (إيفيل كورب)؟‬

531
00:51:02,259 --> 00:51:04,345
‫خلتني لن أفوز أبداً‬

532
00:51:08,974 --> 00:51:13,687
‫حتى بعد اكتشافي خطتك المجنونة‬
‫بقيت لا أعتقد أن ذلك ممكن‬

533
00:51:25,616 --> 00:51:27,660
‫إلى أن تعرفت بـ(وايت روز)‬

534
00:51:34,375 --> 00:51:36,961
‫جعلتني أفتح عينيّ‬

535
00:51:39,296 --> 00:51:44,510
‫فتمكنت من رؤية كيف أن كل الضرر الذي سببوه‬

536
00:51:47,346 --> 00:51:51,725
‫يمكن إبطاله أخيراً‬

537
00:51:58,524 --> 00:52:00,067
‫عندما سننجح‬

538
00:52:05,906 --> 00:52:07,825
‫سيُولد عالم جديد‬

539
00:52:17,042 --> 00:52:18,711
‫يبدو أن التيار الكهربائي قد عاد‬

540
00:52:52,411 --> 00:52:56,411
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

