﻿1
00:00:01,192 --> 00:00:03,611
‫- ألو؟‬
‫- "مساء الخير يا (إليوت)"‬

2
00:00:03,736 --> 00:00:05,363
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "يخططون لشيء"‬

3
00:00:05,488 --> 00:00:08,866
‫١٧ من أصل ٧١ منشأة في أنحاء البلد حتى الآن‬

4
00:00:08,991 --> 00:00:10,743
‫"تذهب السجلات الورقية إلى هنا"‬

5
00:00:10,868 --> 00:00:12,620
‫(إليوت)، ما هي المرحلة الثانية؟‬

6
00:00:12,745 --> 00:00:15,748
‫"تحتاج المحطة الخلوية‬
‫إلى ولوج مصادر الطاقة الدائمة"‬

7
00:00:15,873 --> 00:00:18,334
‫"يحاولون تفجير‬
‫مبنى استعادة تشغيل (إيفيل كورب)"‬

8
00:00:18,459 --> 00:00:20,878
‫لا ألعب بشكل منصف، ألعب مثلما أريد‬

9
00:00:21,003 --> 00:00:22,588
{\pos(192,235)}‫"نحتاج إلى معاينة‬
‫جدول المرحلة الثانية الزمني"‬

10
00:00:22,713 --> 00:00:25,299
‫- أستعين بالتعديل الخامس‬
‫- أنت محاربة لحساب العدو‬

11
00:00:25,425 --> 00:00:28,719
‫- ليس لديك أي حقوق‬
‫- قام أحد مرضاك بقرصنتي‬

12
00:00:28,845 --> 00:00:30,388
‫سرق كلبتي أيضاً‬

13
00:00:30,513 --> 00:00:31,889
{\pos(192,235)}‫"أهذا أنت يا (تايريل)؟"‬

14
00:00:32,014 --> 00:00:33,391
{\pos(192,235)}‫الاتصالات الهاتفية، اجعلني أفهم‬

15
00:00:33,516 --> 00:00:35,768
‫أردتك أن تشعري بما شعرت به‬

16
00:00:35,893 --> 00:00:37,270
‫- أيها الجبان‬
‫- أنت...‬

17
00:00:38,312 --> 00:00:40,273
‫يخال ذلك الحقير أنه يمكنه إيذاء امرأتي‬

18
00:00:40,398 --> 00:00:42,984
‫- إن كنت جاداً بشأن العقاب...‬
‫- أنا جاد، أخبريني ما يجدر بي فعله‬

19
00:00:43,109 --> 00:00:45,778
‫حفلة (إي كورب)‬
‫عندما رأيت (سكوت) كان شعره غير مرتب‬

20
00:00:45,903 --> 00:00:48,239
‫- نعم ولكن يا (جوانا)...‬
‫- أخبر الشرطيين قصتك‬

21
00:00:48,364 --> 00:00:50,950
‫قام (سكوت نولز) بتخويفك، سنعاقبه بهذا الشكل‬

22
00:00:51,075 --> 00:00:53,786
‫"ذلك الحضور الذي يمثله (مستر روبوت)‬
‫وهو يلوح دوماً"‬

23
00:00:53,911 --> 00:00:59,083
‫"لا أشعر به، أيعقل أن تكون الرصاصة‬
‫قد قتلته ولم تقتلني أنا؟"‬

24
00:00:59,208 --> 00:01:02,962
‫أحتاج إلى إيجاد طريقة لإصلاح ما فعلته‬
‫أحتاج إلى وظيفة في (إيفيل كورب)‬

25
00:01:14,307 --> 00:01:15,683
‫"أتعرفون طبيعة الحال عندما تفسدون شيئاً"‬

26
00:01:15,808 --> 00:01:17,810
‫"وتتمنون لو كان لديكم القدرة‬
‫على الضغط على زر الإبطال؟"‬

27
00:01:21,856 --> 00:01:24,984
‫"كقولكم أغبي شيء أمام أكثر امرأة تحبونها؟"‬

28
00:01:28,029 --> 00:01:30,656
‫"أو عندما تتحدثون بالسوء‬
‫عن رب عملكم في رسالة إلكترونية"‬

29
00:01:30,781 --> 00:01:33,284
‫"وتضغطون على زر الإجابة على الجميع في العمل؟"‬

30
00:01:33,534 --> 00:01:36,245
‫"أو عندما تتسببون‬
‫بانهيار اقتصاد العالم برمته"‬

31
00:01:36,370 --> 00:01:40,291
‫"وتبدأون سقوط الحضارة البشرية المحتمة؟"‬

32
00:01:40,750 --> 00:01:43,586
‫- "عيشي يا حبيبتي، عيشي"‬
‫- "نشهد جميعاً أياماً كهذه"‬

33
00:01:43,711 --> 00:01:45,421
‫"بعد انتهاء اليوم"‬

34
00:01:46,672 --> 00:01:48,424
‫"ولكن اليوم لن يكون من تلك الأيام"‬

35
00:01:48,549 --> 00:01:53,179
‫"يراودني إحساس جديد"‬

36
00:01:53,304 --> 00:01:57,350
‫"لأنني وجدت اليوم طريقة لأضغط على زر الإبطال"‬

37
00:01:57,475 --> 00:02:00,436
‫"من المستحيل رفضها"‬

38
00:02:00,978 --> 00:02:03,523
‫"اليوم هو يوم بدئي بالعمل في (إيفيل كورب)"‬

39
00:02:03,648 --> 00:02:05,024
‫"(إليوت ألديرسون)، محلل أمني"‬

40
00:02:05,149 --> 00:02:08,986
{\pos(192,225)}‫"مرحباً، أنا (ليندا)، رئيسة الموارد البشرية‬
‫هنا في (إيفيل كورب)"‬

41
00:02:09,111 --> 00:02:13,074
{\pos(192,225)}‫"(إيفيل كورب) شريرة، هذا ما كنت أخاله"‬

42
00:02:13,199 --> 00:02:14,742
‫"ولكن ما لم أدركه"‬

43
00:02:14,867 --> 00:02:18,412
‫"هو أنها مصدر شر ضروري يجب الاستمرار بضبطه"‬

44
00:02:18,538 --> 00:02:23,501
‫"وربما تسميتها بالشريرة‬
‫هي فلسفتي غير العميقة والجامحة"‬

45
00:02:23,626 --> 00:02:26,712
‫"أود أن أرحب بك في عائلة (إيفيل كورب)"‬

46
00:02:26,837 --> 00:02:28,214
‫"سررنا بوجودك هنا"‬

47
00:02:28,339 --> 00:02:31,634
‫"لكنّ هذا لا يعني أنني أستسلم، أنا أنضج فحسب"‬

48
00:02:31,759 --> 00:02:33,594
‫"أوقّع على استمارة الحساب التقاعدي"‬

49
00:02:33,719 --> 00:02:36,180
‫"وأختار برنامجاً في منظمة المحافظة‬
‫على الصحة الضريبة المحسومة منه جيدة"‬

50
00:02:36,764 --> 00:02:38,349
‫"وأشترك في موقع (ترانك كلوب)"‬

51
00:02:41,185 --> 00:02:42,645
‫"وآخذ بضع حبات من الـ(زولوفت)"‬

52
00:02:43,938 --> 00:02:45,815
‫"وأنضم إلى الأشكال الكرتونية الحية"‬

53
00:02:45,940 --> 00:02:48,818
‫"التي تمثل الرموز الثنائية الأبعاد‬
‫التي يشارك فيها الجميع"‬

54
00:02:48,943 --> 00:02:53,781
‫"رأيت أخيراً الخطأ المميت لطرقي‬
‫وأعرف ما يجدر بي فعله الآن"‬

55
00:02:53,906 --> 00:02:58,202
‫"سأصلح العالم الذي أفسدته‬
‫وسأعيد أجزاءه بشكل أفضل مما كان"‬

56
00:02:58,327 --> 00:03:01,414
‫"لنتحدث عن دورك الحيوي هنا في (إيفيل كورب)"‬

57
00:03:01,539 --> 00:03:03,040
‫"سألغي مفاعيل القرصنة التي حصلت"‬

58
00:03:03,958 --> 00:03:07,587
‫"لا يمكنني جعل البيانات التي أفسدتها‬
‫غير قابلة للقراءة، هذا صحيح"‬

59
00:03:07,712 --> 00:03:09,547
‫"ولكن بما أنني أعمل في فريق استعادة التشغيل"‬

60
00:03:09,672 --> 00:03:13,676
‫"يمكنني مساعدتهم على إعادة بناء قاعدة‬
‫البيانات وتأمين حمايتها في الوقت عينه"‬

61
00:03:14,552 --> 00:03:17,221
‫هناك بعض الجميلات في هذا الطابق‬

62
00:03:17,346 --> 00:03:19,640
‫لكن النخبة موجودة في الطابق الـ٣١‬

63
00:03:19,765 --> 00:03:22,268
‫"ابتداء من الأسبوع الفائت‬
‫اتضح أن (تايريل) محق"‬

64
00:03:22,393 --> 00:03:24,562
‫"سلّمت (إيفيل كورب) سجلاتها الورقية"‬

65
00:03:24,687 --> 00:03:28,774
‫"من ١٧ من مبانيها الـ٧١‬
‫إلى منشأتهم في (نيويورك)"‬

66
00:03:29,025 --> 00:03:31,986
‫أنا واثق بأنها ستخون خطيبها لأجلي‬

67
00:03:32,111 --> 00:03:33,821
‫فطريقة نظرها إليّ...‬

68
00:03:33,946 --> 00:03:37,116
‫يشير الأمر إلى كون الأرض‬
‫زلقة عند تبللها، هل أنا محق؟‬

69
00:03:37,241 --> 00:03:40,119
‫"ولكن لحسن حظهم، أصبحت أعمل لحسابهم"‬

70
00:03:49,045 --> 00:03:51,922
‫خطتنا الحالية هي استنزاف الاحتيال و...‬

71
00:03:52,048 --> 00:03:54,925
‫"هذا (ويليام)، إنه مديري التكنولوجي"‬

72
00:03:55,051 --> 00:03:57,428
‫"إن كان بوسعي إقناعه بأن يقنع رئيسه"‬

73
00:03:57,553 --> 00:03:59,930
‫"فيقنع هذا الأخير رئيسه‬
‫وتقنع هذه الأخيرة رئيسها"‬

74
00:04:00,056 --> 00:04:03,267
‫"بجعل كل السجلات الورقية‬
‫رقمية في منشآتهم المحلية"‬

75
00:04:03,392 --> 00:04:05,478
‫"بدلاً من شحنها إلى هنا، عندئذٍ..."‬

76
00:04:05,603 --> 00:04:07,813
‫يمكننا تفادي نقطة فشل‬

77
00:04:07,938 --> 00:04:09,440
‫وسنركب مكونات الحواسيب ووحداتها وبرامجيات‬

78
00:04:09,565 --> 00:04:10,983
‫يا (إليوت)، أسمع الشغف في كلامك‬

79
00:04:11,108 --> 00:04:13,277
‫ولكن لديّ تذاكر لمشاهدة حفلة إعادة‬
‫لمّ شمل (غو غو دولز) الليلة‬

80
00:04:13,402 --> 00:04:15,529
‫لذا لننه هذا الأمر بسرعة‬

81
00:04:16,697 --> 00:04:19,200
‫"كان من السهل اكتشاف كلمة سره"‬

82
00:04:20,076 --> 00:04:21,827
‫"بعد قراءة رسائله الإلكترونية"‬

83
00:04:21,952 --> 00:04:25,122
‫"سرعان ما عرفت أنه جعل المهندسين‬
‫يركّبون تقنيات التحكم الخفي"‬

84
00:04:25,247 --> 00:04:30,294
‫"في كل هواتف (إيفيل كورب) حتى يتمكنوا من‬
‫بيع بيانات المستهلكين الخاصة بشكل غير قانوني"‬

85
00:04:31,837 --> 00:04:33,798
‫"فأبلغت مكتب التحقيقات الفدرالي"‬

86
00:04:34,840 --> 00:04:39,136
‫"ودبّرت اعتقاله وحددت موعداً بسرعة‬
‫مع المدير التنفيذي التالي في الهرمية"‬

87
00:04:39,261 --> 00:04:40,638
‫"(بيتر ماكليري)، المدير الوطني للتكنولوجيا"‬

88
00:04:49,105 --> 00:04:51,315
‫"لكنّ تحديد موعد قد يستغرق وقتاً طويلاً"‬

89
00:04:51,440 --> 00:04:54,068
‫"لذا اضطررت إلى البحث‬
‫عن بديل مؤقت خلال ذلك الوقت"‬

90
00:04:54,193 --> 00:04:57,697
‫"في هذه الحالة‬
‫شركة (إي) للشحن، شركة إدارة شحنهم"‬

91
00:04:58,280 --> 00:05:03,244
‫مهلاً! هذا ليس صائباً‬
‫يفترض أن تقصد كل شحناتنا (نيويورك)‬

92
00:05:03,369 --> 00:05:06,622
‫تشير الورقة إلى (سو فولز)، (ساوث داكوتا)‬

93
00:05:06,747 --> 00:05:12,211
‫نعم، أنت في (سو فولز) يا (إيرل)‬
‫لكنّ هذا غير منطقي‬

94
00:05:13,212 --> 00:05:16,298
‫ولكن حسناً، أفرغوها يا رجال‬

95
00:05:16,424 --> 00:05:19,552
‫"أرسل طلبات شحن إلى المنشآت"‬

96
00:05:19,677 --> 00:05:23,973
‫ولكن في بيانات الشحنات، أجعل الأمر يبدو‬
‫وكأن كل الأوراق لا تزال تصل إلى (نيويورك)"‬

97
00:05:24,098 --> 00:05:26,225
‫"سيستغرق ذلك بعض الوقت‬
‫ولكن عليّ أن أكسب وقتاً كافياً"‬

98
00:05:26,350 --> 00:05:28,853
‫"حتى أثبت قضيتي للإدارة العليا"‬

99
00:05:36,819 --> 00:05:41,073
‫"من خلال التخلص من تسليم الأوراق الفعلي‬
‫يمكننا تقليل مصاريف شركة (إي) للشحن"‬

100
00:05:41,407 --> 00:05:43,200
‫من خلال تركيب مكونات الحواسيب ووحداتها‬

101
00:05:43,325 --> 00:05:46,328
‫(إليوت)، أنت طموح، أعترف لك بذلك‬

102
00:05:46,454 --> 00:05:49,165
‫ولكن لديّ صف ركوب دراجات داخلية تأخرت عليه‬

103
00:05:49,290 --> 00:05:52,042
‫لنكمل حديثنا هذا خلال الفصل التالي‬

104
00:05:53,836 --> 00:05:56,338
‫كانت قرصنة (بيتر) بسهولة مراقبته‬

105
00:05:56,714 --> 00:05:59,800
‫- "كلمة السر: (تابيتباك)"‬
‫- "حزنت لنيلي منه"‬

106
00:05:59,925 --> 00:06:03,220
‫"إلى أن رأيت أنه جعل فريق مهندسيه‬
‫يستعمل برامجيات خاصة"‬

107
00:06:03,345 --> 00:06:07,600
‫"لمساعدة شركاء (إي كورب) بتصنيع السيارات‬
‫على الغش في اختبارات إصدار الغازات"‬

108
00:06:07,725 --> 00:06:10,227
‫"لإخفاء كمية التلوث التي تخلقها فعلياً"‬

109
00:06:12,980 --> 00:06:14,732
‫"إن أخذت بعين الاعتبار البيروقراطية"‬

110
00:06:14,857 --> 00:06:17,943
‫"وسلسلة المدراء الفاسدين‬
‫الأغبياء الذين يجدر بي تخطيهم"‬

111
00:06:18,068 --> 00:06:21,197
‫"سأحتاج إلى المحافظة‬
‫على وهم استمرار حصول الشحنات"‬

112
00:06:21,322 --> 00:06:24,241
‫هذه هي الصناديق ذاتها‬
‫التي جلبتها الأسبوع الفائت‬

113
00:06:24,366 --> 00:06:27,620
‫أنت تعرفني، أقوم بما يأمرني به الورق‬

114
00:06:28,412 --> 00:06:31,415
‫حسناً، قوموا بتحميلها يا شباب‬

115
00:06:31,540 --> 00:06:33,250
‫"المشكلة في الوهم الذي أفرضه هي"‬

116
00:06:33,375 --> 00:06:36,837
‫"ماذا لو اعتقد (تايريل) و(دارك آرمي)‬
‫أن كل السجلات وصلت إلى هناك؟"‬

117
00:06:36,962 --> 00:06:39,965
‫"لهذا السبب عليّ أن أبقي‬
‫أجهزة مصادر الطاقة الدائمة بأمان أيضاً"‬

118
00:06:40,090 --> 00:06:44,011
‫"لأن هذه البطاريات الاحتياطية‬
‫غير المؤذية في منشأة (نيويورك)"‬

119
00:06:44,136 --> 00:06:46,972
‫"يمكنها التحول إلى قنابل نائمة‬
‫بفضل البرامجيات الخبيثة المناسبة"‬

120
00:06:47,097 --> 00:06:50,226
‫"وهؤلاء هم جنود الصفوف‬
‫الأمامية المؤتمنين على حمايتها"‬

121
00:06:50,351 --> 00:06:51,727
‫أتعتقدين أن هذا سيوقفني؟‬

122
00:06:51,852 --> 00:06:55,564
‫أنا كلب بوليسي، غصت في الأمر من جديد‬

123
00:06:55,689 --> 00:06:59,902
‫"تضمن هذه الرقعة أن أجهزة مصادر الطاقة‬
‫الدائمة ستعمل وفقاً لشيفرات يمكن الوثوق بها"‬

124
00:07:00,027 --> 00:07:02,363
‫"موقعة رقمياً من قبل (إيفيل كورب)"‬

125
00:07:02,488 --> 00:07:06,075
‫"الخلاصة هي أنه رغم اعتقادهم‬
‫أن كل السجلات الرقمية وصلت إلى هناك"‬

126
00:07:06,200 --> 00:07:08,369
‫"لن يتمكنوا من تفجير ذلك المبنى"‬

127
00:07:17,670 --> 00:07:22,091
‫كخاتمة، تحويل البيانات رقمياً محلياً‬
‫وعدم شحن السجلات الورقية إلى هنا‬

128
00:07:22,216 --> 00:07:25,135
‫هما الخيار الأمثل لأجل مجهود استعادة التشغيل‬

129
00:07:37,857 --> 00:07:39,400
‫هذا مثالي‬

130
00:07:39,525 --> 00:07:41,777
‫لنحدد موعداً مع نائب رئيس قسم التكنولوجيا‬

131
00:07:41,902 --> 00:07:46,073
‫أريد عرض هذا الأمر عليه‬
‫قمت بعمل عظيم يا (إليوت)‬

132
00:07:53,873 --> 00:07:55,749
‫"حالما ستوافق الإدارة العليا على اقتراحي"‬

133
00:07:55,875 --> 00:07:58,127
‫"سنشرع بإعادة بناء قاعدة البيانات"‬

134
00:07:58,252 --> 00:08:00,421
‫"وستصبح القرصنة خلفنا رسمياً"‬

135
00:08:01,046 --> 00:08:02,923
‫"لا يعني ذلك أنه في وقت فراغي"‬

136
00:08:03,048 --> 00:08:06,552
‫"لا يمكنني أن أجد طرقاً لتطهير‬
‫(إيفيل كورب) من سفلتها"‬

137
00:08:07,011 --> 00:08:09,972
‫"أعني نصابي الرهنيات الممتازة التقليديين"‬

138
00:08:10,097 --> 00:08:14,018
‫"ومبتكري عمليات الاستثمار الاحتيالية ومختلسي‬
‫المعاشات التقاعدية والمتحرشين الجنسيين"‬

139
00:08:14,143 --> 00:08:16,645
‫"بهذا الشكل، عندما ستنهض‬
‫(إيفيل كورب) من كبوتها من جديد"‬

140
00:08:16,770 --> 00:08:18,147
‫"لن تعود شريرة"‬

141
00:08:18,272 --> 00:08:21,066
‫"نفتخر بتسميتك عضواً جديداً في (إيفيل إي كورب)"‬

142
00:08:21,191 --> 00:08:24,445
‫"لأن تغيير العالم لم يتعلق قط‬
‫بتهديم (إي كورب)"‬

143
00:08:24,570 --> 00:08:26,864
‫"بل بجعلها أفضل"‬

144
00:08:26,989 --> 00:08:29,658
‫"ربما أخطأت وأفسدت العالم"‬

145
00:08:29,783 --> 00:08:34,496
‫"لكنني سأصلحه الآن وأضغط على زر الإبطال‬
‫ويا صديقي، شعوري رائع"‬

146
00:09:12,576 --> 00:09:17,831
‫"حسناً، حتى أكون واقعياً، لم أصلح كل شيء"‬

147
00:09:27,299 --> 00:09:29,051
‫"عادت الوحدة"‬

148
00:09:29,802 --> 00:09:31,762
‫"وكانت أسوأ مما أتذكره"‬

149
00:09:42,439 --> 00:09:46,026
{\pos(192,185)}‫"لا أفهم، أعلم أنني أقوم بالأمر الصائب"‬

150
00:09:46,568 --> 00:09:48,028
{\pos(192,185)}‫"ترون ذلك حتماً"‬

151
00:09:50,114 --> 00:09:54,785
‫"ما هذا إذاً؟ لماذا أشعر بهذا الفراغ بداخلي؟"‬

152
00:09:57,830 --> 00:09:59,790
‫"حتى حبوب الـ(زولوفت) لا تساعد"‬

153
00:10:01,542 --> 00:10:03,043
{\pos(192,185)}‫"لا أعرف ما يجدر بي فعله"‬

154
00:10:08,799 --> 00:10:12,094
‫"اللعنة! ما خطبي؟"‬

155
00:10:13,137 --> 00:10:14,930
‫"بدأت أفقد صوابي بالفعل"‬

156
00:10:18,684 --> 00:10:21,311
‫بسبب كل ما يحصل، لم يدفع مالك مكتبي المستأجر‬

157
00:10:21,729 --> 00:10:23,522
‫مصاريف مؤسسات المنافع العامة أو الصيانة‬

158
00:10:23,647 --> 00:10:27,609
‫لذا سأعمل من مكتبي في البيت لبعض الوقت‬

159
00:10:31,864 --> 00:10:33,866
‫أيفترض بي قول شيء؟‬

160
00:10:37,661 --> 00:10:40,831
‫- هذه سجادة جميلة‬
‫- شكراً‬

161
00:10:42,833 --> 00:10:45,377
‫ما شعورك حيال عيد مولدك اليوم؟‬

162
00:10:47,921 --> 00:10:54,094
‫"اللعنة ، إنها محقة‬
‫نسيت تماماً، اليوم عيد مولدي"‬

163
00:10:56,513 --> 00:10:58,223
‫ألديك مشاريع الليلة؟‬

164
00:11:01,060 --> 00:11:03,562
‫لا‬

165
00:11:08,567 --> 00:11:11,570
‫في جلستنا الأخيرة، تحدثنا عن أختك‬

166
00:11:14,531 --> 00:11:17,117
‫- لم يتحدث أحدنا إلى الآخر‬
‫- أيمكنني سؤالك عن السبب؟‬

167
00:11:19,078 --> 00:11:21,205
‫إنها أحد أسباب ظهوره‬

168
00:11:23,832 --> 00:11:28,253
‫- تكلم عن ذلك‬
‫- لقد غاب، صحيح؟‬

169
00:11:28,378 --> 00:11:31,006
‫لم يخرج منذ توقفي عن التحدث إليها‬

170
00:11:32,174 --> 00:11:36,303
‫كيف يُشعرك عدم وجوده؟‬

171
00:11:38,555 --> 00:11:39,932
‫الوضع مختلف‬

172
00:11:42,267 --> 00:11:46,063
‫- إنه أفضل للجميع‬
‫- ما زلت لا تجيب عن السؤال‬

173
00:11:46,855 --> 00:11:48,232
‫كيف تشعر؟‬

174
00:11:54,363 --> 00:11:55,739
‫شعوري جيد‬

175
00:11:58,367 --> 00:12:00,119
‫اشتقت إليه، أليس كذلك؟‬

176
00:12:02,454 --> 00:12:03,831
‫لا بأس إن اشتقت إليه‬

177
00:12:06,250 --> 00:12:08,335
‫اشتقت إلى كوني جزءاً من شيء‬

178
00:12:10,045 --> 00:12:12,339
‫كونك جزءاً من ماذا بالضبط؟‬

179
00:12:15,259 --> 00:12:19,763
‫شيء مهم، يعني شيئاً‬

180
00:12:37,030 --> 00:12:38,407
‫إلى أين شردت بتفكيرك؟‬

181
00:12:45,497 --> 00:12:50,878
‫تذكرت وقتاً مع (دارلين)... انسي الأمر‬

182
00:12:52,296 --> 00:12:55,591
‫سيسرني سماع ذلك، إن كنت لا تمانع تقاسمه‬

183
00:13:04,892 --> 00:13:09,396
‫عندما كنا صغيرين‬
‫حصلت عاصفة ثلجية ضخمة في سنة‬

184
00:13:10,439 --> 00:13:15,861
‫فتحمست كثيراً أنا و(دارلين) لدرجة‬
‫أننا أمضينا اليوم بطوله باللعب خارجاً‬

185
00:13:17,070 --> 00:13:23,785
‫صنعنا رجل ثلج أسميناه (كيفن ماكاليستير)‬

186
00:13:24,411 --> 00:13:26,622
‫كذلك الصبي من (هوم ألون)‬

187
00:13:27,831 --> 00:13:30,209
‫كنا مهووسين جداً بذلك الفيلم‬

188
00:13:30,959 --> 00:13:34,087
‫وقمنا بحركات اليدين على الوجه‬
‫كما يفعل في الفيلم‬

189
00:13:34,922 --> 00:13:36,506
‫ما كانت نتيجة ذلك؟‬

190
00:13:38,717 --> 00:13:43,180
‫بدا كرجل ثلج بدون ذراعين وكانت وجنتاه غريبتين‬

191
00:13:49,561 --> 00:13:52,731
‫وكنا فخورين جداً به‬
‫لذا قطعنا وعداً بأن نسرق كاميرا والدي‬

192
00:13:52,856 --> 00:13:56,318
‫ونلتقط صوره قبل أن يذوب‬

193
00:13:57,152 --> 00:13:59,613
‫ماذا حصل عند خروجك من جديد؟‬

194
00:14:01,490 --> 00:14:03,283
‫لم تسنح لي الفرصة لفعل ذلك قط‬

195
00:14:04,243 --> 00:14:07,454
‫- لمَ لا؟‬
‫- كان هذا يوم حادثي‬

196
00:14:07,871 --> 00:14:12,584
‫عندما دفعني والدي من النافذة‬
‫تواجدنا في المستشفى حتى ساعة متأخرة‬

197
00:14:17,047 --> 00:14:18,840
‫أدفعك والدك من نافذة؟‬

198
00:14:21,176 --> 00:14:24,554
‫نعم، سبق وأخبرتك ذلك من قبل‬

199
00:14:24,680 --> 00:14:29,309
‫يا (إليوت)، لم تقم... لا، لم تخبرني ذلك قط‬

200
00:14:29,685 --> 00:14:32,062
‫هذا غريب، تذكرت...‬

201
00:14:36,233 --> 00:14:38,485
‫كان بوسعي أن أقسم إنني أخبرتك‬

202
00:14:41,446 --> 00:14:42,990
‫لم تحصل أمور كثيرة‬

203
00:14:43,740 --> 00:14:47,077
‫دفعني من النافذة وكسر ذراعي‬
‫وذهبنا إلى المستشفى‬

204
00:14:48,161 --> 00:14:54,126
‫ذاب (كيفن) وغضبت (دارلين)، انتهت القصة‬

205
00:14:58,463 --> 00:15:00,549
‫ما الذي جعلك تفكر في هذا الأمر الآن؟‬

206
00:15:25,907 --> 00:15:27,284
‫لا أعلم‬

207
00:15:29,369 --> 00:15:32,080
‫- "لنكن صريحين مع (فرانك كودي)"‬
‫- "قنابل الحقيقة آتية صوبكم يا معجبي (كودي)"‬

208
00:15:32,205 --> 00:15:34,166
‫الليلة، أرجوكم رحبوا بضيفتنا المميزة‬

209
00:15:35,083 --> 00:15:36,460
{\pos(192,220)}‫"(جوانا ويليك)"‬

210
00:15:36,585 --> 00:15:38,628
{\pos(192,220)}‫- "شكراً لوجودك هنا"‬
‫- "شكراً لاستضافتي"‬

211
00:15:38,754 --> 00:15:42,758
{\pos(192,220)}‫كان (سكوت نولز)‬
‫يواجه تهم قتل زوجته (شارون نولز)‬

212
00:15:43,425 --> 00:15:47,471
‫كان زوجك (تايريل ويليك)‬
‫متهماً بارتكاب هذه الجريمة بالأصل‬

213
00:15:47,596 --> 00:15:52,017
{\pos(192,220)}‫"إلى أن زعمت أن (سكوت نولز)‬
‫اعترف بقتل زوجته خلال ضربك"‬

214
00:15:52,392 --> 00:15:55,896
{\pos(192,220)}‫"ومذاك أدلى ساق من ليلة الحفلة بشهادته أيضاً"‬

215
00:15:56,021 --> 00:15:57,522
{\pos(192,220)}‫"وأكّد على قصتك"‬

216
00:15:57,647 --> 00:16:01,068
‫أعلم أن هذا صعب جداً عليك حتماً‬
‫لكنك كنت شجاعة لقدومك إلى هنا‬

217
00:16:01,943 --> 00:16:03,820
{\pos(192,220)}‫"أتريدين إخبارنا المزيد عما حصل؟"‬

218
00:16:03,945 --> 00:16:06,156
{\pos(192,220)}‫"نصحني محاميّ بعدم التحدث عن ذلك"‬

219
00:16:06,740 --> 00:16:12,746
{\pos(192,220)}‫"ولكن ما يمكنني قوله يا (فرانك) هو...‬
‫لم أحتج إلى اعتقال (سكوت نولز)"‬

220
00:16:12,871 --> 00:16:15,499
{\pos(192,220)}‫"لأعلم أن زوجي بريء"‬

221
00:16:16,375 --> 00:16:19,878
{\pos(192,220)}‫- "بُرّئ (تايريل ويليك) من تهم القتل"‬
‫- "واضح أن السيد (نولز) رجل مضطرب"‬

222
00:16:20,670 --> 00:16:23,924
{\pos(192,220)}‫"وكان مهووساً بنا منذ زمن"‬

223
00:16:25,384 --> 00:16:29,054
{\pos(192,220)}‫"علمت أنك تعذبت أنت وابنك بدون توقف"‬

224
00:16:29,179 --> 00:16:31,056
{\pos(192,220)}‫"بسبب المتعصبين ومصوري صحف ومجلات الفضائح"‬

225
00:16:31,181 --> 00:16:34,184
{\pos(192,220)}‫"زعم البعض أنك قدمت أوراق الطلاق"‬

226
00:16:34,309 --> 00:16:37,396
{\pos(192,220)}‫"قدمت أوراق الطلاق قبل بضعة أشهر"‬

227
00:16:38,522 --> 00:16:40,232
{\pos(192,220)}‫"حصل ذلك في لحظة ضعف"‬

228
00:16:40,941 --> 00:16:43,276
{\pos(192,220)}‫"أصغيت إلى الأشخاص الخاطئين"‬

229
00:16:43,402 --> 00:16:45,779
{\pos(192,220)}‫"الذين أقنعونني بأن هذا هو الأمر الصائب"‬

230
00:16:47,989 --> 00:16:54,413
{\pos(192,220)}‫"لكنني كنت وفية لـ(تايريل)‬
‫وسأظل وفية له إلى الأبد"‬

231
00:16:56,665 --> 00:16:59,126
{\pos(192,220)}‫"سحبت طلب الطلاق مذاك"‬

232
00:17:01,211 --> 00:17:06,049
{\pos(192,220)}‫"إنه الرجل الوحيد الذي أحببته"‬

233
00:17:07,259 --> 00:17:10,345
{\pos(192,220)}‫"وهو الرجل الوحيد الذي سأحبه"‬

234
00:17:12,389 --> 00:17:16,184
‫"في أوقات الفوضى والتردد‬
‫عندما يبدو أن العالم يعاني عدم الاستقرار"‬

235
00:17:16,309 --> 00:17:19,354
‫"ننظر إلى الأشخاص‬
‫الذين وقفوا معنا منذ البداية"‬

236
00:17:19,604 --> 00:17:22,774
‫"منذ سنة ١٨٨٤، دعمنا (الولايات المتحدة)"‬

237
00:17:22,899 --> 00:17:25,944
‫"قد يتم إيقاعنا ولكن لن يتم هزمنا أبداً"‬

238
00:17:26,653 --> 00:17:28,363
‫"لا نزال إلى جانبكم"‬

239
00:17:29,030 --> 00:17:32,951
‫"إليكم خبراً عاجلاً‬
‫تم إصدار شريط فيديو جديد لمجتمع (إف)"‬

240
00:17:33,076 --> 00:17:36,746
‫"مرحباً يا (إي كورب)، نحن مجتمع (إف)"‬

241
00:17:36,872 --> 00:17:42,002
‫"أتينا إلى هنا لنخبركم‬
‫أنه رغم صمودكم أمام ضربتنا الأولى"‬

242
00:17:42,127 --> 00:17:44,754
‫"لن تصمدوا أمام ضربتنا الأخيرة"‬

243
00:17:44,880 --> 00:17:49,551
‫"خلال الأسابيع المقبلة‬
‫سنبعث لكم رسالة مدوية"‬

244
00:17:49,676 --> 00:17:53,263
‫"لدرجة أنها ستجعل طبلتَي أذنيكم تنفجران فعلياً"‬

245
00:17:54,806 --> 00:17:59,394
‫"يمضي الوقت، نحن مجتمع (إف)"‬

246
00:17:59,686 --> 00:18:02,105
‫"نحن خبثاء وعدائيون"‬

247
00:18:02,564 --> 00:18:06,234
‫"لا نقوم بتسويات، تم تحذيركم"‬

248
00:18:09,946 --> 00:18:11,781
‫تم إصداره قبل قرابة ساعة‬

249
00:18:14,910 --> 00:18:18,747
‫طيلة ٦ أسابيع، لم تمنحينا أي شيء‬
‫وعلينا التعامل مع هذا الأمر الآن‬

250
00:18:20,415 --> 00:18:21,791
‫شريط الفيديو هذا تافه‬

251
00:18:21,917 --> 00:18:25,545
‫أتى من حساب (فيميو) ذاته‬
‫كالذي استعملتموه آخر مرة‬

252
00:18:27,839 --> 00:18:32,886
‫إنه من (دارك آرمي) حتماً منحهم (سيسكو)‬
‫القدرة على دخوله على الأرجح‬

253
00:18:34,054 --> 00:18:36,389
‫لكنه ليس أحد رجالنا، ثقوا بي بهذا الخصوص‬

254
00:18:36,515 --> 00:18:40,268
‫أنت (م ب س)، تفهمين معنى ذلك، صحيح؟‬

255
00:18:40,393 --> 00:18:42,771
‫لا أفهم نصف الأحرف التي تذكرونها أمامي‬

256
00:18:42,896 --> 00:18:47,150
‫- مصدر بشري سري‬
‫- هذا رائع، فهمت الآن‬

257
00:18:47,901 --> 00:18:49,986
‫أترى ما يمكن للتكلم بالإنكليزية أن يحققه؟‬

258
00:18:50,111 --> 00:18:53,823
‫تتمثل مهمتك بنيل معلومات سرية‬
‫من (إليوت) حول (تايريل ويليك)‬

259
00:18:53,949 --> 00:18:56,493
‫هذا هو السبب الوحيد‬
‫وراء عدم تواجدك في السجن الآن‬

260
00:18:56,618 --> 00:18:59,746
‫لا أعرف ما تريدني أن أخبرك به‬
‫لا يكلّم (تايريل)‬

261
00:19:00,705 --> 00:19:02,082
‫ما أدراك بذلك؟‬

262
00:19:08,588 --> 00:19:10,674
‫قبل ٥ أسابيع في الليلة‬
‫التي أضعنا فيها الأشخاص الذين يراقبوننا‬

263
00:19:10,799 --> 00:19:14,094
‫من ثم منحتمانا تفسيراً مزرياً بشأن مكان ذهابكما‬

264
00:19:14,219 --> 00:19:17,180
‫نعم، لا يزال ذلك يبدو مريباً حتى الآن‬

265
00:19:17,305 --> 00:19:20,225
‫سألت (إليوت) بشكل مباشر وقال لا‬

266
00:19:23,603 --> 00:19:26,273
‫إن كنت لا تصدقني‬
‫اجلبه إلى هنا وسيقول لك الأمر ذاته‬

267
00:19:26,398 --> 00:19:28,066
‫تعلمين أن إخبار (إليوت) أي شيء عن هذا الأمر‬

268
00:19:28,191 --> 00:19:32,696
‫سيخالف شروط حصانتك وسيخيف صلته بـ(تايريل)‬

269
00:19:32,821 --> 00:19:34,614
‫اعلما أمراً‬

270
00:19:35,240 --> 00:19:40,161
‫لم ولا تجمعه صلة بـ(تايريل)‬

271
00:20:09,774 --> 00:20:14,738
‫"الـ٦ من يونيو سنة ٢٠١٥‬
‫هذا اتصال من سجن (كوينسبورو)"‬

272
00:20:16,156 --> 00:20:17,532
‫"ألو؟"‬

273
00:20:19,743 --> 00:20:21,202
‫"أهذا أنت حقاً؟"‬

274
00:20:24,247 --> 00:20:25,624
‫"مَن هذا؟"‬

275
00:20:29,127 --> 00:20:31,254
‫"مساء الخير يا (إليوت)"‬

276
00:20:32,797 --> 00:20:35,175
‫"أنتم تصغون إلى (أيتيز إكس إم راديو)"‬

277
00:20:46,645 --> 00:20:48,730
‫كنت تحدق إلى المرآة طيلة الرحلة إلى البيت‬

278
00:20:49,939 --> 00:20:51,733
‫أحتاج إلى التوقف‬

279
00:21:05,121 --> 00:21:06,498
‫ابقي هنا‬

280
00:21:22,097 --> 00:21:24,432
‫عليك التفكير في أعمالك بحرص‬

281
00:21:26,559 --> 00:21:28,770
‫كذبت عليّ!‬

282
00:21:30,355 --> 00:21:34,984
‫ظهرت على التلفزيون الوطني‬
‫وقالت إنها لا تزال تحبه‬

283
00:21:37,862 --> 00:21:40,907
‫أنت تحبينني أنا، أعلم أنك تفعلين‬

284
00:21:41,866 --> 00:21:44,285
‫قلت لي إننا سنكون معاً‬

285
00:21:45,120 --> 00:21:48,039
‫لهذا السبب فقط وافقت على الإدلاء بشهادتي!‬

286
00:21:48,540 --> 00:21:53,503
‫جعلتني أكذب على الشرطة لأدبر تبرئة (تايريل)‬
‫لكنني سأقول لها الحقيقة الآن‬

287
00:21:57,841 --> 00:21:59,217
‫انهض‬

288
00:22:03,388 --> 00:22:05,390
‫إن سحبت إفادتك، ستموت‬

289
00:22:06,266 --> 00:22:08,393
‫لا أتصرف بشكل عاطفي مبالغ فيه بهذا الخصوص‬

290
00:22:09,018 --> 00:22:11,229
‫لا نبالي لأمر حياتك كثيراً‬

291
00:22:12,313 --> 00:22:14,482
‫انس ما حصل الليلة وامض قدماً‬

292
00:22:15,066 --> 00:22:19,195
‫وتزوج شابة لطيفة تجد ما أنت عليه جذاباً‬

293
00:22:19,320 --> 00:22:21,114
‫ولكن افهم أمراً واحداً‬

294
00:22:21,239 --> 00:22:23,616
‫بقدر تأكدك من الألم الذي تشعر به الآن‬

295
00:22:24,284 --> 00:22:28,580
‫من المستحيل أن ترى (جوانا) من جديد‬

296
00:22:48,475 --> 00:22:50,351
‫هل كل شيء تحت السيطرة؟‬

297
00:22:52,228 --> 00:22:56,191
‫نعم يا سيدتي، احتاج إلى بعض الوضوح فحسب‬

298
00:23:06,534 --> 00:23:11,539
‫لا، لا، لا‬

299
00:24:26,030 --> 00:24:29,450
‫لم ينجُ مطلق النار، يبدو أن السائق سينجو‬

300
00:24:29,576 --> 00:24:32,328
‫ثمة شخص في المستشفى وهو مستعد لاستجوابه‬
‫لكنه لا يزال في وحدة العناية المركزة‬

301
00:24:32,453 --> 00:24:35,331
‫هذه المعلومة حساسة جداً‬
‫ولا يمكننا تقاسمها مع الناس‬

302
00:24:35,456 --> 00:24:38,126
‫حالفنا الحظ‬
‫لوصولنا إلى المكان قبل أن يرى أحد الجثة‬

303
00:24:39,502 --> 00:24:41,754
‫ماذا عن الطفل؟ حالما ستتصل بأقرب أنسبائه...‬

304
00:24:41,880 --> 00:24:44,799
‫لن نتصل بهم، ستأخذه الخدمات الاجتماعية‬

305
00:24:47,594 --> 00:24:49,804
‫لا تكوني رقيقة، لا تفعلي ذلك، ليس الآن‬

306
00:24:51,055 --> 00:24:53,808
‫زوجها هو أكثر رجل مطلوب في العالم‬

307
00:24:53,933 --> 00:24:56,728
‫ونعرف نحن الاثنين أن إيجاده أهم من أي شيء آخر‬

308
00:24:56,853 --> 00:24:59,397
‫بالأخص مع شريط الفيديو‬
‫اللعين هذا الذي تم نشره للتو‬

309
00:25:02,400 --> 00:25:04,027
‫هناك أمر بشأن شريط الفيديو هذا‬

310
00:25:05,778 --> 00:25:07,947
‫أصدق (دارلين) عندما تقول إنه ليس حقيقياً‬

311
00:25:08,364 --> 00:25:11,075
‫علينا أن نفترض أن مجتمع (إف)‬
‫تخطاها في هذه المرحلة‬

312
00:25:11,200 --> 00:25:13,202
‫نعم، ولكن لماذا لم تقل ذلك؟‬

313
00:25:13,870 --> 00:25:16,372
‫فكل حصانتها تستند إلى منحنا معلومات‬

314
00:25:16,497 --> 00:25:19,083
‫ولكن الآن كل ما تريد فعله هو حماية أخيها‬

315
00:25:19,208 --> 00:25:21,461
‫الذي قبل وظيفة في (إي كورب)‬
‫الرب وحده يعلم بالسبب‬

316
00:25:21,586 --> 00:25:23,463
‫ليس لديها أي حافز لتكذب علينا‬

317
00:25:23,588 --> 00:25:27,300
‫لم تعرف أنه كان يعمل مع (تايريل)‬
‫لماذا تثقين بها في هذا الموضوع؟‬

318
00:25:27,425 --> 00:25:29,886
‫لأنني ما زلت أعتقد‬
‫أنه توجد صلة بـ(دارك آرمي) هنا‬

319
00:25:32,764 --> 00:25:34,974
‫- حسناً‬
‫- يتحرى فريقنا الآخر عنهم‬

320
00:25:35,850 --> 00:25:38,186
‫يجب أن تستمري بالتركيز‬
‫على (تايريل) ومجتمع (إف)‬

321
00:25:43,816 --> 00:25:46,235
‫الرجال في (كارت) على وشك التعرف‬
‫إلى الرجل في الشريط الفيديو‬

322
00:25:46,361 --> 00:25:47,946
‫قد يصبح لدينا خيط جيد قريباً‬

323
00:25:49,822 --> 00:25:53,409
‫لنأمل أنك حللت فتاتك بالشكل الصحيح‬
‫أنا قلق من أن تهرب‬

324
00:25:56,746 --> 00:26:00,375
‫لا، لا تقلق منها، ثق بي‬

325
00:26:16,891 --> 00:26:18,518
‫تفاجأت لقدومك‬

326
00:26:19,143 --> 00:26:21,896
‫خلتك ستستمر بالامتناع عن التحدث إليّ‬

327
00:26:22,021 --> 00:26:25,733
‫إن كنت أتذكر الأمر بالشكل الصحيح‬
‫أنت الشخص الذي طلب مني الذهاب إلى الجحيم‬

328
00:26:27,694 --> 00:26:30,446
‫منذ متى بدأت تتذكر كل شيء جيداً هكذا؟‬

329
00:26:36,786 --> 00:26:39,455
‫لماذا بعثت لي رسالة يا (دارلين)؟‬
‫ماذا أفعل هنا؟‬

330
00:26:40,665 --> 00:26:42,667
‫أردت أن أتمنى لك عيد مولد سعيداً‬

331
00:26:45,712 --> 00:26:49,424
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- رباه! ما هي مشكلتك؟‬

332
00:26:50,133 --> 00:26:54,762
‫- لماذا تحاول إبعادي؟‬
‫- لأنه لا يمكننا التحدث‬

333
00:26:54,887 --> 00:26:57,098
‫- لمَ لا؟‬
‫- تعرفين السبب‬

334
00:26:58,266 --> 00:26:59,934
‫ربما أريد سماعك تقول ذلك‬

335
00:27:00,601 --> 00:27:04,939
‫لأنك تحفزين الأمر عندي‬

336
00:27:06,357 --> 00:27:10,069
‫- هل أتواجد في جلسة علاج؟‬
‫- هذا منطقي‬

337
00:27:10,194 --> 00:27:12,989
‫أنت أختي، كنت جزءاً من طفولتي‬

338
00:27:13,114 --> 00:27:15,491
‫لو كان بوسعي إلغاء ما حصل لوالدي، لفعلت‬

339
00:27:16,325 --> 00:27:18,578
‫ما حصل له قام بإيذائي أنا أيضاً‬

340
00:27:19,746 --> 00:27:23,583
‫لذا لا تخل ولو لثانية‬
‫أن طفولتنا المزرية هي طفولتك وحدك‬

341
00:27:30,465 --> 00:27:32,383
‫أتمنى لو كان والدي هنا الآن‬

342
00:27:34,177 --> 00:27:35,803
‫كان ليعرف ما يجدر به فعله‬

343
00:27:40,224 --> 00:27:46,230
‫سأرحل في الصباح الباكر‬
‫سأنام عند صديقة في شمال الولاية‬

344
00:27:47,315 --> 00:27:49,150
‫لم يعد بوسعي فعل هذا الأمر‬

345
00:27:50,902 --> 00:27:52,445
‫لا يمكنني التواجد هنا‬

346
00:27:56,157 --> 00:27:58,201
‫خلتك تود معرفة ذلك فحسب‬

347
00:28:00,828 --> 00:28:02,205
‫تمضية السنة الفائتة معك‬

348
00:28:02,330 --> 00:28:06,542
‫لم تتعلق بالأمر الذي لا أعرف ما تريد تسميته‬

349
00:28:08,920 --> 00:28:12,131
‫السبب الحقيقي وراء فعلي هذا كله‬
‫هو تقاربنا من جديد‬

350
00:28:13,800 --> 00:28:17,762
‫أعتقد أن هذا أمر آخر خلتك تود معرفته‬

351
00:28:27,188 --> 00:28:31,067
‫أتتذكرين عندما صنعنا‬
‫(كيفن ماكاليستير) رجل الثلج؟‬

352
00:28:35,696 --> 00:28:37,073
‫بالطبع‬

353
00:28:41,953 --> 00:28:44,914
‫أتريد التحدث عن الأمر؟‬

354
00:28:54,257 --> 00:28:56,050
‫أريدك أن تبقي معي الليلة‬

355
00:28:57,135 --> 00:28:59,053
‫وضعي جيد، لا داعي لأن تقلق عليّ‬

356
00:28:59,178 --> 00:29:00,555
‫لا يتعلق الأمر بذلك‬

357
00:29:05,810 --> 00:29:07,186
‫لا أريد أن أبقى وحدي‬

358
00:29:17,363 --> 00:29:20,741
‫نظراً إلى التداعيات للتضخم العالمي السريع‬

359
00:29:21,784 --> 00:29:25,830
‫١٩ من أصل ٢٠ عضواً في هذا المنتدى العالمي‬

360
00:29:25,955 --> 00:29:29,083
‫وقّعوا على اتفاق ٥/٩ الاقتصادي‬

361
00:29:29,208 --> 00:29:33,546
‫مما يجعل (إيكوين) العملة‬
‫التي ستُقاس باقي العملات مقارنة بها‬

362
00:29:34,130 --> 00:29:39,177
‫العقبة الوحيدة هي منتحلة‬
‫الصفة المالية غير القانونية‬

363
00:29:39,302 --> 00:29:45,349
‫التي اعتمدتها (الصين)‬
‫بشكل غير رسمي: (بيتكوين)‬

364
00:29:47,268 --> 00:29:51,981
‫تضعف (الصين) وضعنا الاقتصادي‬
‫من خلال عدم التوقيع على هذا الاتفاق‬

365
00:29:52,106 --> 00:29:56,027
‫وكونها اعتمدت (بيتكوين)‬

366
00:29:56,152 --> 00:29:59,739
‫يظهر مقاومتها ونبذها المشدد‬

367
00:29:59,864 --> 00:30:04,243
‫لمحاولتنا الجماعية لإنقاذ الاقتصاد العالمي‬

368
00:30:05,161 --> 00:30:07,788
‫باختصار يا سيداتي وسادتي‬

369
00:30:11,417 --> 00:30:14,003
‫يعلنون حرباً تقوم على العملة‬

370
00:30:24,388 --> 00:30:25,765
‫يجب أن يكون الأمر وجيزاً‬

371
00:30:26,557 --> 00:30:28,809
‫بصدق، السبب الوحيد على موافقتي على مقابلتك‬

372
00:30:28,935 --> 00:30:30,895
‫هو وجود هذه الغرفة على طريق خروجي‬

373
00:30:31,020 --> 00:30:33,898
‫اطلب من حكومتك التوقيع على الاتفاق اللعين‬

374
00:30:36,567 --> 00:30:38,694
‫بعد ١١ يوماً، ستنال مرادك‬

375
00:30:39,904 --> 00:30:42,531
‫ستصوت (الأمم المتحدة) على ضم (الكونغو)‬

376
00:30:42,657 --> 00:30:45,576
‫ولكن يجب أن تنتهي‬
‫هذه الحرب القائمة على العملة‬

377
00:30:49,413 --> 00:30:53,668
‫يحتاح باقي العالم‬
‫إلى اعتماد (الصين) لـ(إيكوين) الآن‬

378
00:30:54,252 --> 00:30:58,214
‫فنحن نواجه انسحاب باقي البلدان‬

379
00:31:02,260 --> 00:31:08,391
‫دعني أصوغ الأمر بأبسط شكل ممكن حتى لا نضطر‬
‫إلى إعادة التطرق إلى هذه النقطة من جديد‬

380
00:31:08,933 --> 00:31:13,688
‫سيلي نجاحك نجاحي دوماً‬

381
00:31:15,982 --> 00:31:18,484
‫لا أبالي لأمر اتفاقك‬

382
00:31:18,985 --> 00:31:22,488
‫إلى أن أنال التصويت الذي أريده‬
‫في (الأمم المتحدة)، لا تضيّع وقتي‬

383
00:31:23,614 --> 00:31:28,244
‫أو ربما بعد ١١ يوماً، ستغير الإدارة رأيها‬

384
00:31:28,369 --> 00:31:30,830
‫بشأن تصويتك الثمين في (الأمم المتحدة)‬

385
00:31:31,289 --> 00:31:35,042
‫كددت بالعمل كثيراً لأؤمّن لك مرادك‬

386
00:31:51,559 --> 00:31:56,063
‫يذكّرني تهديدك الواهي‬
‫بوجود شيء لم أتقاسمه معك قط‬

387
00:31:57,440 --> 00:32:00,109
‫وجد شركائي موظفتك الوفية‬

388
00:32:00,234 --> 00:32:03,904
‫بعد تهريبها الوثائق في مصنع (واشنطن)‬

389
00:32:04,322 --> 00:32:07,158
‫بعد نيلي فرصة للتحدث إليها‬

390
00:32:07,950 --> 00:32:09,660
‫يمكنني أن أرى سبب إعجابك بها‬

391
00:32:10,328 --> 00:32:13,831
‫تشكل رفيقة ممتازة‬

392
00:32:14,165 --> 00:32:18,544
‫أما عيناها فقد فكرت في أن أطلق‬
‫رصاصة على كل واحدة منها‬

393
00:32:18,669 --> 00:32:23,507
‫لكنهما أخاذتان الغاية‬

394
00:32:28,137 --> 00:32:34,101
‫لا تخطئ بالاعتقاد أن سخائي سخاء‬

395
00:33:28,656 --> 00:33:30,032
‫ماذا تفعلين؟‬

396
00:33:32,243 --> 00:33:34,286
‫لماذا أنت مستيقظ؟ الوقت باكر‬

397
00:33:34,412 --> 00:33:36,038
‫لا تجيبين عن سؤالي‬

398
00:33:37,581 --> 00:33:39,625
‫ماذا كنت تفعلين قرب كومبيوتري؟‬

399
00:33:40,584 --> 00:33:42,420
‫رأيتك خلف الشاشة‬

400
00:33:43,295 --> 00:33:47,466
‫رباه! كنت أبحث عن قلم لأكتب لك رسالة‬

401
00:33:47,591 --> 00:33:49,176
‫ما قصة شدة الارتياب؟‬

402
00:33:49,301 --> 00:33:51,011
‫رسالة لأجل ماذا؟‬

403
00:33:51,137 --> 00:33:53,055
‫أنا راحلة، عليّ اللحاق بحافلتي‬

404
00:33:53,180 --> 00:33:56,142
‫لا تعمل الحافلات‬
‫يوجد إضراب في قطاع وسائل النقل‬

405
00:33:56,267 --> 00:33:57,810
‫تذكر كل الأخبار ذلك‬

406
00:33:58,644 --> 00:34:01,647
‫حسناً، سأستقل القطار إذاً، ما قصة الاستجواب؟‬

407
00:34:02,398 --> 00:34:04,733
‫أنويت الرحيل بدون توديعي؟‬

408
00:34:04,859 --> 00:34:06,318
‫لهذا السبب أردت أن أترك لك الرسالة‬

409
00:34:07,403 --> 00:34:10,114
‫خلت وضعنا جيداً بعد ما حصل ليلة البارحة‬

410
00:34:12,450 --> 00:34:16,412
‫لا تجيبين عن سؤالي اللعين‬
‫لماذا أنت موجودة هنا؟‬

411
00:34:16,537 --> 00:34:18,372
‫ماذا تعني؟ أنت دعوتني إلى هنا‬

412
00:34:20,583 --> 00:34:23,002
‫رباه... هذا أنت‬

413
00:34:23,127 --> 00:34:26,130
‫ماذا فعلت بالكومبيوتر؟‬
‫لماذا نمت هنا ليلة البارحة؟‬

414
00:34:26,255 --> 00:34:27,965
‫- أنت تخيفني‬
‫- أجيبيني!‬

415
00:34:28,507 --> 00:34:29,967
‫- هل أنت جاد يا (إليوت)؟‬
‫- أجيبيني!‬

416
00:34:30,092 --> 00:34:31,510
‫- أنت تؤلمني! توقف!‬
‫- أجيبني!‬

417
00:34:31,635 --> 00:34:33,012
‫- لماذا...‬
‫- توقف‬

418
00:34:35,973 --> 00:34:39,727
‫ابق بعيداً عني، أيها المضطرب عقلياً‬

419
00:35:12,092 --> 00:35:14,845
‫- كيف يسير الأمر؟‬
‫- كيف يسير ماذا؟‬

420
00:35:17,014 --> 00:35:18,933
‫إن أردتك أن تكلّميه‬

421
00:35:19,058 --> 00:35:21,310
‫ماذا حصل؟ هل عاد؟‬

422
00:35:21,977 --> 00:35:23,646
‫أحتاج إلى أن تكلّميه‬

423
00:35:25,606 --> 00:35:27,983
‫ألم تقولي إن هذا قد يساعد؟‬

424
00:35:28,108 --> 00:35:34,281
‫حالة كل شخص مختلفة‬
‫ولكن نعم، أعتقد أن هذا يمكنه مساعدتك‬

425
00:35:38,327 --> 00:35:41,121
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- لنرتح لبعض الوقت‬

426
00:35:43,040 --> 00:35:46,043
‫لمَ لا تجلس وتسترخي؟‬

427
00:35:52,424 --> 00:35:54,134
‫أريدك أن تغمض عينيك‬

428
00:35:57,680 --> 00:35:59,056
‫وتأخذ نَفَساً عميقاً‬

429
00:36:02,351 --> 00:36:04,311
‫وتصغي إلى صوتي‬

430
00:36:06,647 --> 00:36:11,694
‫إن أردتني أن أكلّمه، دعه يأتي إليّ فحسب‬

431
00:36:22,580 --> 00:36:23,956
‫امنحني الإذن‬

432
00:36:39,972 --> 00:36:41,473
‫(إليوت)؟‬

433
00:36:45,644 --> 00:36:49,064
‫عليك أن تعرفي أن لا شيء سينتج عن هذا الأمر‬

434
00:36:50,190 --> 00:36:52,484
‫كنا بحالة ممتازة‬

435
00:36:56,113 --> 00:36:57,948
‫سررت بالتعرف بك أخيراً‬

436
00:37:05,205 --> 00:37:07,875
‫كان الوضع أفضل عندما كنت آتي وأرحل كما أريد‬

437
00:37:08,834 --> 00:37:10,252
‫عندما كنا نشكل كياناً واحداً‬

438
00:37:10,919 --> 00:37:13,797
‫أما الآن فأرى أموراً عليه رؤيتها هو أيضاً‬

439
00:37:16,300 --> 00:37:17,760
‫يتم إبعادنا عن بعضنا‬

440
00:37:18,510 --> 00:37:20,888
‫عليك تركنا وشأننا‬
‫حتى أتمكن من إعادته إلى عملنا‬

441
00:37:25,059 --> 00:37:27,186
‫لم يخبرني (إليوت) إلى أي مدى أنت جذابة‬

442
00:37:28,228 --> 00:37:31,065
‫بالنسبة إلى طبيبة نفسية، أنت مثيرة للغاية‬

443
00:37:31,607 --> 00:37:34,985
‫شكراً لكنني مهتمة أكثر بالتحدث عنك‬

444
00:37:35,110 --> 00:37:38,280
‫بحقك! ألم تفكري في ذلك؟‬
‫ألم تفكري في معاشرة أحد مرضاك؟‬

445
00:37:38,614 --> 00:37:41,116
‫سأتخطى بذلك حدود أخلاقيات المهنة‬

446
00:37:41,575 --> 00:37:46,121
‫يعلم الجميع أن الجنون قد يكون مثيراً‬

447
00:37:47,665 --> 00:37:51,877
‫- أتخال أنك مجنون؟‬
‫- استرخي، هذا مجرد تعبير مجازي‬

448
00:37:54,213 --> 00:37:57,383
‫- أيمكنني أن أسأل عن اسمك؟‬
‫- كيف يسمّيني؟‬

449
00:37:58,759 --> 00:38:02,721
‫- (مستر روبوت)‬
‫- حقاً؟ أما زال يسميني هكذا؟‬

450
00:38:03,430 --> 00:38:04,890
‫يا لهذه التصنيفات!‬

451
00:38:08,018 --> 00:38:10,229
‫أود التحدث عن سبب وجودك هنا‬

452
00:38:10,354 --> 00:38:14,400
‫"الحضارة التي تترك عدداً كبيراً‬
‫من سكانها غير راضين"‬

453
00:38:14,817 --> 00:38:19,530
‫"وتدفعهم إلى التمرد‬
‫لا تملك ولا تستحق احتمال ديمومتها"‬

454
00:38:21,073 --> 00:38:23,909
‫- مَن قال ذلك؟‬
‫- (فرويد)‬

455
00:38:25,869 --> 00:38:31,208
‫أنت جميلة وذكية، أنا آسف‬

456
00:38:33,752 --> 00:38:37,423
‫رغم جمالك، لن أسمح لك بدخول ذهني‬

457
00:38:39,007 --> 00:38:40,384
‫لمَ لا؟‬

458
00:38:40,509 --> 00:38:43,137
‫لأنه قبل أن تعلمي بأمري، كانت علاقتنا جيدة‬

459
00:38:43,637 --> 00:38:45,180
‫أحاول مساعدته‬

460
00:38:45,305 --> 00:38:48,517
‫لا تحاولين مساعدته، تحاولين تدميري‬

461
00:38:48,642 --> 00:38:52,396
‫لا أحاول تدميرك، العكس صحيح‬

462
00:38:53,397 --> 00:38:55,065
‫أريد فهمك‬

463
00:38:55,399 --> 00:38:56,900
‫لا تفهمين أي شيء‬

464
00:38:58,902 --> 00:39:01,572
‫أنت مجرد امرأة مثيرة مزيفة تدّعين أنك صديقته‬

465
00:39:03,449 --> 00:39:06,827
‫ولكن هذا لم يعد مهماً، فبسببها، تعرضنا للخطر‬

466
00:39:07,578 --> 00:39:10,622
‫عرّضتنا للخطر ولم ير (إليوت) ذلك‬

467
00:39:10,748 --> 00:39:12,583
‫ماذا تعني بأنكما تعرضتما للخطر؟‬

468
00:39:35,439 --> 00:39:38,025
‫انتهيت من الكلام معك‬

469
00:39:50,621 --> 00:39:51,997
‫(كريستا)؟‬

470
00:39:54,500 --> 00:39:56,210
‫متى سنبدأ؟‬

471
00:40:01,089 --> 00:40:04,510
‫"ماذا حصل؟ أكنت هناك؟‬
‫أذهبت معي أم بقيت معه؟"‬

472
00:40:04,635 --> 00:40:08,055
‫"ماذا رأيت؟ ماذا عن (مستر روبوت)‬
‫عندما قال إننا تعرضنا للخطر؟"‬

473
00:40:08,180 --> 00:40:10,140
‫"كنت هناك وسمعت ذلك معها، صحيح؟"‬

474
00:40:10,265 --> 00:40:12,392
‫"عمّ كان (مستر روبوت) يتكلم؟"‬

475
00:40:13,727 --> 00:40:15,729
‫قم بمسح شيفرة الـ(كيو آر) الخاصة بي‬
‫وسأداعب عضوك الذكري‬

476
00:40:15,854 --> 00:40:17,231
‫- "مَن عرّضنا للخطر؟"‬
‫- هيا...‬

477
00:40:17,356 --> 00:40:19,900
‫"مَن نحن حتى؟ هو وأنا أم هو و(تايريل)؟"‬

478
00:40:20,025 --> 00:40:24,238
‫"لا، يستحيل أنه لا يزال يعمل‬
‫مع (تايريل)، أهذا ممكن؟"‬

479
00:40:25,531 --> 00:40:27,282
‫"هل لا تزال المرحلة الثانية جارية؟"‬

480
00:40:27,407 --> 00:40:31,787
‫"لا، كنت لأعلم ذلك هذا مستحيل‬
‫توقفت المرحلة الثانية، حرصت على ذلك"‬

481
00:40:31,912 --> 00:40:35,374
‫"مَن عرّضني للخطر؟‬
‫ولماذا أشعر بأنني أنبض بالحياة فجأة؟"‬

482
00:40:55,435 --> 00:40:57,020
‫كيف تقوم بذلك؟‬

483
00:40:57,855 --> 00:40:59,398
‫كيف يحالفك الحظ إلى هذه الدرجة؟‬

484
00:41:00,858 --> 00:41:04,152
‫حتى عندما ينهار العالم، تجلس مطمئناً‬

485
00:41:10,617 --> 00:41:14,830
‫الحقيقة هي أنني لم أبال لأمر الكلبة قط‬

486
00:41:16,164 --> 00:41:19,042
‫الحقيقة هي أنني أكره الكلبة‬

487
00:41:20,168 --> 00:41:23,755
‫فواتير الطبيب البيطري مرتفعة جداً‬
‫لأن هذه الكلبة الصغيرة المزرية مريضة‬

488
00:41:24,464 --> 00:41:26,758
‫تتبرز في أنحاء بيتي منذ أسابيع‬

489
00:41:27,426 --> 00:41:29,177
‫إنها تحتضر على الأرجح‬

490
00:41:30,095 --> 00:41:37,019
‫بما أنك أردتها بشدة‬
‫لتتبرز في أنحاء بيتك كما فعلت في بيتي‬

491
00:42:00,959 --> 00:42:02,920
‫"(لينوكسمينت)"‬

492
00:42:29,321 --> 00:42:31,073
‫"(كالي لينوكس)"‬

493
00:43:10,821 --> 00:43:12,197
‫أحسنت!‬

494
00:43:36,179 --> 00:43:40,934
‫أريد أن تحصل المرحلة الثانية‬
‫يوم تصويت (الأمم المتحدة)‬

495
00:43:43,478 --> 00:43:45,731
‫سواء أكانت نتيجة التصويت لصالحنا أم لا‬

496
00:43:50,027 --> 00:43:54,865
‫يا سيدي، كان من المفترض أن يتم تطبيق‬
‫المرحلة الثانية إن لم يف (برايس) بوعده‬

497
00:43:56,074 --> 00:43:59,494
‫إن وافقت (الأمم المتحدة)‬
‫على ضم (الكونغو) إلينا‬

498
00:43:59,995 --> 00:44:04,374
‫يمكننا أن ننقل عملياتنا أخيراً‬
‫إلى منجم (لواو) في البلد‬

499
00:44:04,499 --> 00:44:11,757
‫لماذا تريد الاستمرار بالمضي قدماً بهذا الأمر‬
‫رغم تبعاته الخطيرة؟‬

500
00:44:15,510 --> 00:44:19,014
‫حان الوقت لصفع يد (فيليب برايس)‬

501
00:44:33,820 --> 00:44:35,864
‫"(كوميت إلكتريك)"‬

502
00:45:00,764 --> 00:45:02,849
‫هذه آخر مرة أشتري فيها من ذلك المقهى‬

503
00:45:03,558 --> 00:45:06,394
‫- لا يقبضون سوى عملة (إيكوين)‬
‫- يجب استعمال (إيكوين)‬

504
00:45:06,520 --> 00:45:08,563
‫نظراً إلى معدل الصرافة‬
‫لا يساوي الدولار أي شيء الآن‬

505
00:45:11,399 --> 00:45:13,610
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"‬

506
00:45:14,152 --> 00:45:16,071
‫أوجدت أي شيء في كومبيوتر (إليوت)؟‬

507
00:45:16,196 --> 00:45:19,699
‫لم يستعمله طيلة اليوم، ليلة البارحة‬
‫بعث رسالة إلكترونية مشفرة مع رابط‬

508
00:45:23,328 --> 00:45:25,789
‫قد يحالفنا الحظ‬
‫ربما يبعثها إلى (تايريل)، صحيح؟‬

509
00:45:26,289 --> 00:45:27,958
‫أبعث هذه ليلة البارحة؟‬

510
00:45:28,125 --> 00:45:30,210
‫"أنزلت الوثيقة التي طلبتها‬
‫ها الرابط، أبلغني برأيك"‬

511
00:45:30,335 --> 00:45:33,713
‫تمكنت من الحصول على تسجيل صوتي صافٍ لشقته‬

512
00:45:34,339 --> 00:45:36,758
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- نعم، ذكر معلومات جيدة‬

513
00:45:36,883 --> 00:45:38,385
‫دعيني أسمعك إياه‬

514
00:45:39,469 --> 00:45:42,556
‫"مضى أسبوع على نظرك إليّ"‬

515
00:45:43,890 --> 00:45:46,518
‫- ستعلق في ذهني طيلة اليوم الآن‬
‫- "مضت ٥ أيام على ضحكك عليّ"‬

516
00:45:46,643 --> 00:45:48,937
‫"وقولك حلّ هذه المشكلة وارجع لرؤيتي"‬

517
00:45:49,062 --> 00:45:51,356
‫"مضت ٣ أيام على ما حصل في غرفة الجلوس‬
‫أدركت أن الغلطة غلطتي"‬

518
00:45:51,481 --> 00:45:54,151
‫أوقف الأغنية، أيأتي هذا الصوت من الأسفل؟‬

519
00:45:56,153 --> 00:45:58,947
‫نعم، هذه شقة (دارلين)، ولكن مَن هذا؟‬

520
00:45:59,322 --> 00:46:01,408
‫- هل (دارلين) في البيت؟‬
‫- لا، لقد خرجت‬

521
00:46:02,659 --> 00:46:04,411
‫أتعتقدين أنها أخبرت أحداً عن البيت الآمن؟‬

522
00:46:09,207 --> 00:46:12,252
‫هذه الرسالة الإلكترونية التي بعثها‬
‫من كومبيوتره... أقصدت هذا الرابط؟‬

523
00:46:12,961 --> 00:46:16,673
‫نعم، أنزلت الملف وفتحته لكنني لم أجد أي شيء‬

524
00:46:19,176 --> 00:46:21,094
‫لم تكن هذه الرسالة الإلكترونية لـ(تايريل)‬

525
00:46:26,641 --> 00:46:28,143
‫كانت لنا‬

526
00:46:40,906 --> 00:46:44,906
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

