﻿1
00:00:01,159 --> 00:00:03,453
‫(تايريل ويليك)، سيكون العمل معك ممتعاً‬

2
00:00:03,578 --> 00:00:05,538
‫أجدك جميلاً، أريد أخذك إلى المنزل‬

3
00:00:05,663 --> 00:00:07,582
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- أتى المحققون، يريدون التحدث إليكم‬

4
00:00:07,707 --> 00:00:09,375
‫وجدوا جثة على السطح‬

5
00:00:09,500 --> 00:00:12,044
‫أكنتما تعرفان المتوفاة (شارون نولز)؟‬

6
00:00:12,170 --> 00:00:14,380
{\pos(192,235)}‫"إن أردت أن تبقى في هذه العائلة، ستصلح الأمر"‬

7
00:00:14,505 --> 00:00:16,299
‫تعرضت شبكتنا للخطر البارحة‬

8
00:00:16,424 --> 00:00:18,009
‫يجب أن يبقى ذلك الخادم آلية طعم‬

9
00:00:18,134 --> 00:00:20,761
‫"لدينا أوامر واضحة من (تايريل ويليك)‬
‫لإبقاء الطلب كما هو"‬

10
00:00:20,887 --> 00:00:24,140
‫ثمة سبب وراء لقائنا‬
‫ثمة شيء يجمع بيننا، أستطيع رؤية ذلك‬

11
00:00:24,265 --> 00:00:25,892
‫لا ترى ما يوجد فوقك‬

12
00:00:26,017 --> 00:00:27,935
{\pos(192,235)}‫- "ماذا يوجد فوقنا؟"‬
‫- "الرب"‬

13
00:00:28,060 --> 00:00:29,437
‫"اختفى (تايريل ويليك)"‬

14
00:00:29,562 --> 00:00:32,064
‫"استفقت في سيارته الرباعية الدفع‬
‫وكان العالم على وشك الانهيار"‬

15
00:00:32,190 --> 00:00:34,567
‫ذهبنا إلى هناك للتحقيق في القرصنة‬
‫من ثم تعرضنا لإطلاق نار‬

16
00:00:36,819 --> 00:00:38,821
‫- ما تريده أريده أنا أيضاً‬
‫- "استدعاء لأجل قضية طلاق"‬

17
00:00:38,946 --> 00:00:40,740
‫- ثمة شخص يحاول الاتصال بي‬
‫- "مطعم (ريد ويلبارو) للمشاوي"‬

18
00:00:40,907 --> 00:00:43,868
‫- "تقاطع الشارع ٢٥ والشارع ٨"‬
‫- "المرحلة الثانية، البرج الخلوي"‬

19
00:00:43,993 --> 00:00:46,204
‫الباب الخلفي، أريد إغلاقه‬

20
00:00:46,329 --> 00:00:47,955
‫لا أريد إطلاق النار عليك لكنني سأفعل‬

21
00:00:48,581 --> 00:00:51,000
‫لطالما قلت لك إنه سينتهي‬
‫الأمر بنا نعمل معاً يا (إليوت)‬

22
00:00:51,959 --> 00:00:55,338
‫أتتذكر ليلة القرصنة؟ أتتذكر ما حصل لك؟‬

23
00:01:08,017 --> 00:01:09,393
‫ما الأمر؟‬

24
00:01:11,854 --> 00:01:13,356
‫يحصل الأمر‬

25
00:01:34,126 --> 00:01:40,174
‫وكأن شيئاً دبت فيه الحياة‬

26
00:02:17,378 --> 00:02:21,716
‫مهلاً يا (إليوت)‬
‫أرجوك، علينا التحدث عن هذا الأمر‬

27
00:02:22,341 --> 00:02:23,843
‫لا!‬

28
00:02:37,982 --> 00:02:39,692
‫أرأيت ما حصل الآن؟‬

29
00:02:41,027 --> 00:02:43,571
‫مهلاً! مهلاً! ألا تفهم ما حصل للتو؟‬

30
00:02:43,696 --> 00:02:45,656
‫الأمر الوحيد الذي حصل‬
‫هو أن المسدس علق، لن يتكرر ذلك‬

31
00:02:45,781 --> 00:02:48,200
‫لا، لا، لا! هذا دليل، ألا تفهم؟ هذا دليل‬

32
00:02:48,326 --> 00:02:49,702
‫دليل على ماذا؟‬

33
00:03:03,966 --> 00:03:05,801
‫دليل على ماذا؟‬

34
00:03:12,683 --> 00:03:14,977
‫عندما قلت لي إنه لا يمكنني رؤية ما يوجد فوقي‬

35
00:03:15,811 --> 00:03:17,355
‫بل ما يوجد أمامي فقط‬

36
00:03:18,731 --> 00:03:20,650
‫عمّ تتحدث؟‬

37
00:03:21,609 --> 00:03:27,323
‫- نحن إلاهان‬
‫- أنت مجنون بالفعل‬

38
00:03:27,448 --> 00:03:30,409
‫صوبت هذا المسدس عليّ عن قرب وأطلقت النار‬

39
00:03:30,910 --> 00:03:34,330
‫ولكن ها أنا أقف هنا أكلّمك‬
‫ما احتمال حصول ذلك؟‬

40
00:03:34,455 --> 00:03:36,248
‫لا أعلم لكنّ الأمور المزرية تحصل طيلة الوقت‬

41
00:03:36,374 --> 00:03:39,669
‫لم يحصل ذلك من باب الصدفة، كان هذا فعلاً إلهياً‬

42
00:03:40,211 --> 00:03:43,589
‫وتمت دعوتنا إلى دائرته لنقود هذه الثورة‬

43
00:03:43,714 --> 00:03:46,008
‫لم تتم دعوتك إلى أي مكان، فرضت نفسك...‬

44
00:03:46,133 --> 00:03:48,094
‫تتخطى خطتك هذا الأمر‬

45
00:03:48,219 --> 00:03:51,514
‫أنت ذكي بما يكفي لتعرف أن هذه القرصنة‬
‫وحدها لن تقتل (إيفيل كورب)‬

46
00:03:52,723 --> 00:03:57,061
‫حالما سيدركون أنه لا يسعهم استرداد البيانات‬
‫سيجدون طريقة لإعادة خلقها‬

47
00:03:57,812 --> 00:03:59,480
‫ستحتاج إليّ عندئذ‬

48
00:04:00,773 --> 00:04:02,358
‫ألا ترى ذلك بعد؟‬

49
00:04:02,733 --> 00:04:05,736
‫منذ أول مرة التقينا فيها، شعرت بشيء بيننا‬

50
00:04:05,861 --> 00:04:09,365
‫هذا ما شعرت به، شعرت برابط غريب، وبصلة‬

51
00:04:09,490 --> 00:04:12,410
‫من المقدر أن نعمل معاً‬
‫كان هذا الهدف من كل هذا الأمر‬

52
00:04:12,535 --> 00:04:15,121
‫نعمل معاً؟ أنت مضطرب عقلياً، كيف أثق بك حتى؟‬

53
00:04:21,627 --> 00:04:23,462
‫اضغط على الزناد من جديد‬

54
00:04:24,255 --> 00:04:26,298
‫سأقبل ما سيقرره القدر‬

55
00:04:29,844 --> 00:04:31,345
‫اضغط عليه!‬

56
00:04:40,104 --> 00:04:41,605
‫حسناً أيها المجنون‬

57
00:04:43,816 --> 00:04:47,027
‫أنت مصيب، ثمة مرحلة ثانية في هذا الأمر‬

58
00:04:48,070 --> 00:04:51,615
‫وبعد الليلة لا أعرف نوعية الدعم الذي سأحظى به‬

59
00:05:01,000 --> 00:05:02,376
‫قد أحتاج إلى مساعدتك‬

60
00:05:07,506 --> 00:05:09,008
‫شكراً يا (إليوت)‬

61
00:05:11,218 --> 00:05:14,930
‫- أحب...‬
‫- ثمة أمور من الأفضل ألا تُقال‬

62
00:05:16,515 --> 00:05:17,892
‫معنى مبطّن، أفهمت قصدي؟‬

63
00:05:21,353 --> 00:05:22,730
‫اجلس‬

64
00:05:34,074 --> 00:05:35,451
‫خذ هذا‬

65
00:05:45,002 --> 00:05:50,591
‫قد تكون المجنون المثالي‬
‫الذي يمكنه أن يحميني من نفسي‬

66
00:06:14,949 --> 00:06:16,784
‫- أهذه سيارته؟‬
‫- نعم‬

67
00:06:17,701 --> 00:06:20,871
‫- بأي وقت وصلوا؟‬
‫- بعد التاسعة ليلاً بقليل‬

68
00:06:22,873 --> 00:06:26,627
‫أهذه أول مرة ترى فيها السويدي (تايريل ويليك)؟‬

69
00:06:27,336 --> 00:06:28,712
‫نعم‬

70
00:06:30,256 --> 00:06:34,510
‫- ماذا عن باقي أعضاء طاقمهم؟‬
‫- لا، لا، لا أثر لهم‬

71
00:06:37,596 --> 00:06:42,017
‫حسناً، لنذهب‬

72
00:06:42,768 --> 00:06:45,896
‫تعرف ما سيحصل، دعني أتكلم قليلاً أولاً‬

73
00:06:46,021 --> 00:06:50,693
‫وامتنع عن إظهار المسدسات‬
‫إلا في حال حاولوا لعب دور الأبطال‬

74
00:06:51,527 --> 00:06:52,903
‫هيا!‬

75
00:06:53,571 --> 00:06:55,114
‫كيف تجد سيارة الـ(بونتياك) هذه؟‬

76
00:06:55,573 --> 00:06:58,242
‫- لا يمكنني أن أتذمر منها‬
‫- نعم، قلت لك إنه يمكنك الاعتماد عليها‬

77
00:06:58,659 --> 00:07:01,412
‫سيمضون بضعة أسابيع‬
‫بمحاولة فك شيفرات البيانات‬

78
00:07:01,537 --> 00:07:04,123
‫حالما يفشل ذلك‬
‫سيحاولون جمع كل السجلات الورقية‬

79
00:07:04,248 --> 00:07:06,792
‫من دور البلدية المحلية‬
‫والمصارف في أنحاء البلد‬

80
00:07:07,668 --> 00:07:12,089
‫سندات الملكية والصكوك وسجلات الديون‬
‫والبيانات المصرفية، هذا هدفنا‬

81
00:07:12,464 --> 00:07:16,385
‫أعرف الفرق في (إي كورب) التي‬
‫سيتم توكيلها بهذه المهام وأعرف إجراءاتها‬

82
00:07:16,510 --> 00:07:19,680
‫سأفترض من لكنتك الغريبة أنك (تايريل ويليك)‬

83
00:07:20,806 --> 00:07:22,391
‫مَن أنت؟‬

84
00:07:28,856 --> 00:07:30,274
‫ما كنت لأفعل‬

85
00:07:33,736 --> 00:07:37,239
‫سيد (ويليك)، أحتاج إلى أن تجيب عن بعض الأسئلة‬

86
00:07:37,364 --> 00:07:38,949
‫هل رآك أحد تدخل إلى هنا؟‬

87
00:07:43,454 --> 00:07:46,457
‫سيد (ويليك)؟ أيعرف أحد أنك موجود هنا الآن؟‬

88
00:07:47,541 --> 00:07:50,169
‫- لا‬
‫- أهذه سيارتك الرباعية الدفع خارجاً؟‬

89
00:07:51,629 --> 00:07:54,256
‫- نعم‬
‫- سأحتاج إلى مفتاحها‬

90
00:07:54,381 --> 00:07:57,259
‫- ما هذا؟‬
‫- سأصل إليك بعد قليل‬

91
00:08:00,262 --> 00:08:04,391
‫هيا يا سيد (ويليك)‬
‫كانت طلباتي بسيطة جداً حتى الآن‬

92
00:08:09,229 --> 00:08:10,606
‫الهاتف أيضاً‬

93
00:08:19,323 --> 00:08:22,660
‫أتجيد القيادة؟ هذا سؤال الإجابة عنه نعم أم لا‬

94
00:08:22,785 --> 00:08:24,912
‫- نعم‬
‫- هذا جيد‬

95
00:08:25,037 --> 00:08:28,958
‫سأحتاج إلى أن تقود‬
‫إلى تقاطع الشارع ١٧ والشارع ٦‬

96
00:08:29,625 --> 00:08:32,127
‫اركن سيارته في المرأب هناك‬

97
00:08:33,963 --> 00:08:35,923
‫ضع هذه على حاجب الريح، خذها‬

98
00:08:38,842 --> 00:08:41,095
‫وارحل، احرص على ألا يراك أحد‬

99
00:08:41,220 --> 00:08:44,598
‫من ثم اذهب إلى بيتك‬
‫ولا تلفت الأنظار إلى نفسك، اتفقنا؟‬

100
00:08:44,723 --> 00:08:46,392
‫حسناً يا سيد (ويليك)، هيا! لنذهب‬

101
00:08:46,517 --> 00:08:48,394
‫لن يذهب أحد إلى أي مكان إلى أن تخبرني ما...‬

102
00:08:59,238 --> 00:09:03,826
‫بما أنكما رأيتماني، فهذا يعني أنكما أخطأتما‬

103
00:09:04,910 --> 00:09:09,665
‫يبدو أن صديقكما (جايمس) وهو خبير‬
‫المعلوماتية في (إي كورب) على ما أظن‬

104
00:09:09,790 --> 00:09:12,084
‫بعد أن أكمل طلب آلية الطعم‬

105
00:09:12,209 --> 00:09:17,673
‫اتصل بـ(غيديون غودارد) الذي أبلغ‬
‫مكتب التحقيقات الفدرالي بالحادث‬

106
00:09:17,881 --> 00:09:23,804
‫من ثم... أيجدر بي أن أمضي قدماً؟‬

107
00:09:24,638 --> 00:09:28,600
‫استناداً إلى ما فهمته، ساء الوضع الليلة‬
‫إن أردت أن أكون لطيفاً‬

108
00:09:28,726 --> 00:09:33,313
‫- وتلك هي الحال‬
‫- ماذا لو رفضت؟‬

109
00:09:34,940 --> 00:09:40,779
‫يا سيد (ويليك)، سرعان ما‬
‫ستصبح أكثر رجل مطلوب في العالم‬

110
00:09:41,822 --> 00:09:46,160
‫ستحصل عملية مطاردة للعثور عليك‬
‫لم نشهد لها مثيلاً منذ مطاردة (بن لادن)‬

111
00:09:46,285 --> 00:09:51,165
‫نظراً إلى ما فعلتماه الليلة، أصبحت الآن‬
‫فرصتك الوحيدة للبقاء خارج السجن‬

112
00:09:52,166 --> 00:09:55,502
‫ولكن إن أردت تجربة الهروب وحدك‬
‫يعود القرار إليك‬

113
00:09:55,627 --> 00:09:59,757
‫سأرحل من هنا بشكل أسرع‬
‫من فترة إنهائك علبة سكاكر (سويديش فيش)‬

114
00:10:14,354 --> 00:10:16,023
‫يجدر بك أن تذهب‬

115
00:11:49,199 --> 00:11:52,911
‫- إلى متى يجدر بي البقاء هنا؟‬
‫- لست واثقاً بذلك‬

116
00:12:03,630 --> 00:12:07,801
‫إن كنت مضطراً إلى الاتصال بزوجتك‬
‫لدينا وسائل آمنة لفعل ذلك‬

117
00:12:08,552 --> 00:12:10,220
‫امنحني بعض الوقت للعمل على ذلك فحسب‬

118
00:12:10,345 --> 00:12:12,931
‫لا، لن أتصل بها‬

119
00:12:13,557 --> 00:12:16,643
‫إن كنت سأبقى هنا لبعض الوقت‬
‫كلما زادت المسافة التي سأخلقها‬

120
00:12:16,768 --> 00:12:19,438
‫كان ذلك أفضل لي ولها‬

121
00:12:20,105 --> 00:12:22,482
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لأصمد خلال هذه التجربة‬

122
00:12:22,608 --> 00:12:23,984
‫حسناً‬

123
00:12:24,109 --> 00:12:27,696
‫سآتي للاطمئنان عليك كل يومين‬
‫لأحرص على كونك بخير‬

124
00:12:27,821 --> 00:12:31,074
‫أسترحل؟ ماذا عن (إليوت)؟‬
‫لدينا عمل علينا القيام به‬

125
00:12:32,451 --> 00:12:33,827
‫قيل لي إنه يتم العمل على ذلك‬

126
00:12:33,952 --> 00:12:35,329
‫أحتاج إلى استعادة مسدسي‬

127
00:12:35,954 --> 00:12:38,582
‫إن كنت سأبقى هنا وحدي، سأحتاج إلى حماية‬

128
00:12:40,417 --> 00:12:43,003
‫نملك ١٤٩ كيلومتراً مربعاً‬
‫من الملكية المحيطة بهذا البيت‬

129
00:12:43,629 --> 00:12:47,299
‫مطوقة كلها بأجهزة استشعار أرضية وكاميرات‬
‫ترصد الحركة تعمل بالأشعة دون الحمراء‬

130
00:12:47,424 --> 00:12:50,177
‫وبوابات حديدية مليّفة‬
‫هذا المكان شبيه بحزام العفة‬

131
00:12:50,969 --> 00:12:52,346
‫لن يدخل أي شيء إلى هنا‬

132
00:12:54,181 --> 00:12:57,017
‫أتريد أن تكون محمياً؟ لا تغادر الملكية‬

133
00:13:05,525 --> 00:13:08,362
‫(إليوت ألديرسون)؟‬
‫هل أنت (إليوت ألديرسون)؟‬

134
00:13:11,240 --> 00:13:12,866
‫يا سيد (ألديرسون)، أنت قيد الاعتقال‬

135
00:13:13,033 --> 00:13:16,662
‫لاستعمالك كومبيوتراً بدون إذن وولوج‬
‫كومبيوتر عنوة والقيام بسرقة كبرى‬

136
00:13:16,828 --> 00:13:20,457
{\pos(192,235)}‫"تم اعتقاله بتهمة القرصنة والسرقة"‬

137
00:13:21,083 --> 00:13:24,878
{\pos(192,235)}‫"حُكم عليه بالسجن لـ٨ أشهر‬
‫حاولنا إيقاف الإجراءات"‬

138
00:13:26,213 --> 00:13:28,715
{\pos(192,235)}‫"لكنّ الأمر حصل بسرعة فائقة"‬

139
00:13:30,259 --> 00:13:32,302
{\pos(192,235)}‫"أجاب بأنه مذنب عن كل التهم على الفور تقريباً"‬

140
00:13:33,262 --> 00:13:36,932
{\pos(192,235)}‫"بما أن مشاركتك في هذه العملية زادت"‬

141
00:13:37,391 --> 00:13:39,893
{\pos(192,235)}‫"أعتقد أن الوقت قد حان‬
‫لتبدأ بتعلم الإنكليزية"‬

142
00:13:40,560 --> 00:13:44,022
{\pos(192,235)}‫"سمعت أن برنامج (روزيتا ستون) سهل الاستعمال"‬

143
00:13:44,314 --> 00:13:49,945
{\pos(192,235)}‫"في ما يتعلق بـ(إليوت)، اطلب من عميلنا‬
‫في الداخل أن يرحب بالسيد (ألديرسون)"‬

144
00:13:50,445 --> 00:13:52,030
{\pos(192,235)}‫"سيحتاج إلى حماية"‬

145
00:13:52,155 --> 00:13:55,075
{\pos(192,235)}‫"وتحقق من كل المسؤولين‬
‫الذين يقبضون الرشى منا"‬

146
00:13:55,409 --> 00:13:57,744
{\pos(192,235)}‫"لنعمل على خطة إطلاق سراح مبكر"‬

147
00:13:58,245 --> 00:14:00,455
{\pos(192,235)}‫"ذهب إلى السجن طوعاً"‬

148
00:14:01,039 --> 00:14:04,001
{\pos(192,235)}‫- "إنه مجنون"‬
‫- "هل أربكتك بطلبي؟"‬

149
00:14:06,211 --> 00:14:09,131
{\pos(192,235)}‫- "مفهوم"‬
‫- "هذا جيد"‬

150
00:14:10,632 --> 00:14:12,259
{\pos(192,235)}‫"أدخل الشخص صاحب الموعد التالي"‬

151
00:14:15,595 --> 00:14:17,264
{\pos(192,235)}‫"قم بإشباع شيء يثير فضولي"‬

152
00:14:19,224 --> 00:14:20,934
{\pos(192,235)}‫"ما الذي سرقه السيد (ألديرسون)؟"‬

153
00:14:21,685 --> 00:14:24,187
{\pos(192,235)}‫"كلب الضحية، (فليبير)"‬

154
00:14:31,111 --> 00:14:34,740
‫"وسأكون أعظم رئيس جمهورية‬
‫يؤدي مهامه في التاريخ برأيي"‬

155
00:14:42,581 --> 00:14:47,127
‫هذا بيتك إذاً، إنه أحد بيوتك وفقاً لما أفترضه‬

156
00:14:48,253 --> 00:14:50,213
‫لم آت إلى هذه الجزيرة من قبل‬

157
00:14:50,339 --> 00:14:52,299
‫لا تظهر على خرائط (غوغل) حتى‬

158
00:14:53,175 --> 00:14:56,845
‫ستعود إلى (نيويورك) بعد ٢٢ دقيقة‬

159
00:14:56,970 --> 00:14:58,347
‫رباه! كان بوسعك أن تتصل بي‬

160
00:14:58,513 --> 00:15:00,432
‫بدلاً من أن تضعني في رحلة تستمر ٤ ساعات‬

161
00:15:00,891 --> 00:15:02,476
‫فقرة (إل ٤) في ظهري بحالة سيئة‬

162
00:15:02,601 --> 00:15:05,645
‫أحتاج إلى أن تبدأ بتحسين صورة (تايريل ويليك)‬

163
00:15:06,063 --> 00:15:09,649
‫إنه موظف سابق في (إي كورب)‬
‫سيتم لومه عن قرصنة ٥/٩‬

164
00:15:09,775 --> 00:15:14,696
‫مهما أصبح الأمر علنياً‬
‫من المهم أن تبقى صورته إيجابية‬

165
00:15:17,657 --> 00:15:19,493
‫أيوجد احتمال بأن يسعى (أوباما) للنيل منه؟‬

166
00:15:19,618 --> 00:15:21,411
‫يحب الناس الدفاع عن أي شيء يكرهه‬

167
00:15:22,204 --> 00:15:24,539
‫ثمة قصة جديدة أيضاً أريدك أن تستكشفها‬

168
00:15:24,664 --> 00:15:28,835
‫أريدك أن تشير إلى أن أصل‬
‫مجتمع (إف) يعود إلى الأرض الإيرانية‬

169
00:15:29,878 --> 00:15:33,632
‫(إيران)؟! هذا معقول‬
‫لا يفترض أن يكون هذا صعباً جداً‬

170
00:15:35,467 --> 00:15:40,889
‫ثمة أمر أخير، قد يكون لديّ مرشح محتمل‬
‫لمنصب الرئاسة أريدك أن تدعمه‬

171
00:15:42,933 --> 00:15:49,272
‫"خلقت عشرات آلاف الوظائف‬
‫خلال مسيرتي المهنية"‬

172
00:15:49,398 --> 00:15:50,774
‫"عشرات الآلاف"‬

173
00:15:53,110 --> 00:15:55,862
‫اسمع، يشهد البلد حالة يأس الآن‬
‫ولكن لا يمكنك أن تكون جدياً‬

174
00:15:57,739 --> 00:15:59,408
‫الرجل مغفل‬

175
00:16:00,033 --> 00:16:02,828
‫إنه منفصل تماماً عن الواقع‬
‫كيف ستسيطر عليه حتى؟‬

176
00:16:03,745 --> 00:16:08,917
‫إن شددت على الحبال الصحيحة‬
‫سترقص الدمية بأي شكل ترغب فيه‬

177
00:16:13,713 --> 00:16:18,009
‫"اجعلوا (الولايات المتحدة)‬
‫عظيمة من جديد، هذا ما أقوله"‬

178
00:16:24,683 --> 00:16:28,019
‫"يتدخل بقنبلة رنانة، أوقفوه!"‬

179
00:16:34,443 --> 00:16:37,237
‫"تحققت من كل المصاعد يا (مات)، ليس هنا"‬

180
00:16:37,446 --> 00:16:39,489
‫"يجب أن يكون هنا، استمري بالبحث"‬

181
00:16:45,662 --> 00:16:47,038
‫سيد (ويليك)؟‬

182
00:16:52,294 --> 00:16:56,298
‫أنا السيد (ويليامز)، أرجوك تعال واجلس‬

183
00:16:57,257 --> 00:17:04,306
‫أتود شرب الشاي؟‬
‫جلبت (زوديربلاندنينغ) لأجلك خصيصاً‬

184
00:17:04,848 --> 00:17:06,224
‫لا، شكراً‬

185
00:17:07,100 --> 00:17:11,271
‫هل أنت مرتاح هنا؟ ألديك كل ما تحتاج إليه؟‬

186
00:17:12,063 --> 00:17:16,943
‫لا، أمضيت ٤ أيام هنا وحدي‬
‫ماذا يحصل؟ أين (إليوت)؟‬

187
00:17:22,032 --> 00:17:25,535
‫مكان (إليوت) قصة مثيرة للاهتمام‬

188
00:17:25,660 --> 00:17:31,374
‫وتم إيكالي مهمة القدوم إلى هنا‬
‫لأجل هذا السبب بالضبط، أي شرح ذلك لك‬

189
00:17:31,500 --> 00:17:32,876
‫أرجوك اجلس‬

190
00:17:39,841 --> 00:17:43,386
‫أولاً لديّ بضعة أسئلة‬

191
00:17:44,054 --> 00:17:51,228
‫علمنا أنك كنت تعمل مع (إليوت)‬
‫في المرحلة الثانية‬

192
00:17:51,353 --> 00:17:56,525
‫- قبل أن تواجه حظاً عاثراً، أهذا صحيح؟‬
‫- نعم، علينا أن نبدأ بها‬

193
00:17:56,650 --> 00:17:58,944
‫ربما بدأت (إي كورب) برنامج استعادة التشغيل‬

194
00:17:59,069 --> 00:18:02,781
‫علينا أن نبدأ أبحاثنا، لا يمكننا‬
‫أن نهدر الوقت الذي كسبناه بهذا الشكل‬

195
00:18:02,906 --> 00:18:04,449
‫- فترة ٤ أيام طويلة بما يكفي‬
‫- نعم‬

196
00:18:04,574 --> 00:18:08,537
‫قبل أن نلتزم بتسليمك مواردنا‬

197
00:18:08,662 --> 00:18:13,708
‫تم إرسالي إلى هنا لتأكيد ولائك لقضيتنا‬

198
00:18:13,875 --> 00:18:17,879
‫هذا أمر نأخذه على محمل الجد‬
‫إن كنا سنعمل مع شخص على هذا المستوى‬

199
00:18:21,967 --> 00:18:23,426
‫أتعني (دارك آرمي)؟‬

200
00:18:23,843 --> 00:18:25,804
‫بالطبع سأكون وفياً لكم، أنتم شركاؤنا...‬

201
00:18:25,929 --> 00:18:29,474
‫- هل قتلت (شارون نولز)؟‬
‫- ماذا؟‬

202
00:18:29,724 --> 00:18:33,520
‫- هل قتلت (شارون نولز)؟‬
‫- لست واثقاً بأنني أفهم‬

203
00:18:33,645 --> 00:18:36,773
‫لا تشح نظرك، انظر إليّ، هل قتلت (شارون نولز)؟‬

204
00:18:36,898 --> 00:18:39,818
‫- ما علاقة ذلك...‬
‫- هل قتلت (شارون نولز)؟‬

205
00:18:39,943 --> 00:18:41,861
‫- لا‬
‫- أتحب زوجتك؟‬

206
00:18:41,987 --> 00:18:43,530
‫- ما هذا؟‬
‫- أتحب زوجتك؟‬

207
00:18:43,655 --> 00:18:45,031
‫بالطبع أحبها!‬

208
00:18:45,156 --> 00:18:47,409
‫أضاجعت أحداً غيرها منذ زواجك؟‬

209
00:18:47,534 --> 00:18:49,286
‫لا تشح نظرك، انظر إليّ‬

210
00:18:49,411 --> 00:18:52,539
‫أضاجعت امرأة غيرها منذ زواجك؟‬

211
00:18:52,664 --> 00:18:54,624
‫- لا‬
‫- أستكون وفياً لي؟‬

212
00:18:54,749 --> 00:18:57,210
‫- نعم‬
‫- أتم طردك من (إي كورب)؟‬

213
00:18:57,335 --> 00:19:00,755
‫- لا، استقلت‬
‫- هل أنت خائف من أن تصبح مثل أبيك؟‬

214
00:19:00,880 --> 00:19:02,257
‫ماذا؟‬

215
00:19:02,674 --> 00:19:04,634
‫- أتكره والدك؟‬
‫- لا‬

216
00:19:04,759 --> 00:19:06,595
‫- هل ستكون وفياً لي؟‬
‫- نعم‬

217
00:19:06,720 --> 00:19:10,098
‫- هل قتلت (شارون نولز)؟‬
‫- هذا يكفي، أنا...‬

218
00:19:10,223 --> 00:19:12,809
‫- هل قتلت (شارون نولز)؟‬
‫- قلت لا!‬

219
00:19:12,934 --> 00:19:14,436
‫- هل تكره والدك؟‬
‫- كلا‬

220
00:19:14,561 --> 00:19:15,937
‫أتحب زوجتك؟‬
‫- بالطبع‬

221
00:19:16,062 --> 00:19:17,439
‫- أتم طردك؟‬
‫- لا‬

222
00:19:17,564 --> 00:19:18,940
‫- أستكون وفياً لي؟‬
‫- نعم...‬

223
00:19:19,065 --> 00:19:20,442
‫لا تشح نظرك، انظر إليّ‬

224
00:19:20,567 --> 00:19:23,403
‫أتكره زوجك؟ أتخشى أن تصبح مثل والدك؟‬

225
00:19:23,528 --> 00:19:24,988
‫- هذا يكفي‬
‫- أتم طردك من (إي كورب)؟‬

226
00:19:25,113 --> 00:19:26,823
‫- هذا يكفي!‬
‫- أقتلت (شارون نولز)؟‬

227
00:19:26,948 --> 00:19:30,035
‫- أستكون وفياً لي؟‬
‫- نعم!‬

228
00:19:31,661 --> 00:19:35,206
‫هل ضاجعت امرأة أخرى منذ تزوجها؟‬

229
00:19:37,626 --> 00:19:42,047
‫هل ضاجعت امرأة أخرى منذ تزوجها؟‬

230
00:19:46,343 --> 00:19:47,719
‫نعم‬

231
00:19:48,303 --> 00:19:52,641
‫- هل خنت زوجتك؟‬
‫- لا‬

232
00:19:53,099 --> 00:19:54,517
‫أتكره والدك؟‬

233
00:19:59,981 --> 00:20:02,942
‫- نعم‬
‫- أتم طردك من (إي كورب)؟‬

234
00:20:07,489 --> 00:20:11,451
‫- نعم‬
‫- أتخشى أن تصبح مثل والدك؟‬

235
00:20:15,288 --> 00:20:19,751
‫- نعم‬
‫- هل قتلت (شارون نولز)؟‬

236
00:20:22,462 --> 00:20:25,924
‫هل قتلت (شارون نولز)؟‬

237
00:20:28,843 --> 00:20:31,221
‫نعم، نعم، نعم‬

238
00:20:31,805 --> 00:20:34,516
‫أستكون وفياً لي؟‬

239
00:20:36,226 --> 00:20:40,021
‫لا، لن أكون وفياً، لن أكون وفياً‬

240
00:21:08,508 --> 00:21:11,428
‫لكنني سأظل وفياً لـ(إليوت) دوماً‬

241
00:21:30,864 --> 00:21:33,450
‫عليك أن تحضّر المرحلة الثانية هنا‬

242
00:21:33,575 --> 00:21:36,453
‫إلى أن نؤسس مقراً رئيسياً دائماً‬

243
00:21:36,578 --> 00:21:41,374
‫سنجلب لك كل ما تحتاج إليه‬
‫لتبدأ عمليات الاستطلاع‬

244
00:21:41,499 --> 00:21:48,173
‫ستتلقى هاتفاً وكومبيوتراً نقالاً‬
‫موصولاً بقمر صناعي نتحكم به‬

245
00:21:49,007 --> 00:21:54,471
‫سنرسل إليك تعليمات إضافية لاحقاً‬
‫سنسمي هذه العملية (ريد ويلبارو)‬

246
00:21:56,806 --> 00:22:01,436
‫فعلنا ذلك نزولاً عند طلب السيد (ألديرسون)‬

247
00:22:03,229 --> 00:22:08,151
‫لكنك ما زلت لم تخبرني بمكان (إليوت)‬

248
00:22:10,528 --> 00:22:13,823
‫"لديك اتصال ستدفع كلفته‬
‫من سجين في سجن (كوينزبورو) الإصلاحي"‬

249
00:22:15,366 --> 00:22:17,702
‫"سيتم تسجيل هذا الاتصال ومراقبته"‬

250
00:22:18,578 --> 00:22:20,163
‫"أرجوك اضغط على الرقم ١ للموافقة"‬

251
00:22:26,711 --> 00:22:28,087
‫"ألو؟"‬

252
00:22:31,341 --> 00:22:33,968
‫- أهذا أنت بالفعل؟‬
‫- "مَن المتصل؟"‬

253
00:22:38,890 --> 00:22:41,810
‫مساء الخير يا (إليوت)‬

254
00:22:43,102 --> 00:22:47,607
‫"(ديث لايكس إت هات) لـ(غور فيدال)‬
‫الفصل الأول"‬

255
00:22:48,107 --> 00:22:50,860
‫"موت (بيتشيز ساندو) القزم"‬

256
00:22:50,985 --> 00:22:54,697
‫"على يدَي أو بسبب قوائم فيل مجنون"‬

257
00:22:54,864 --> 00:22:58,618
‫"في عرض صغير في السيرك‬
‫في حدائق (ماديسون سكوير)"‬

258
00:22:58,743 --> 00:23:00,787
‫"اعتُقد أنه حادث في البدء"‬

259
00:23:01,204 --> 00:23:04,582
‫"إنها مأساة من المحتم‬
‫أن تصادفوها من وقت لآخر"‬

260
00:23:04,999 --> 00:23:08,211
‫"إن كنتم تديرون سيركاً يحوي فيلة وأقزاماً"‬

261
00:23:18,763 --> 00:23:22,058
‫- تبدو غاضباً‬
‫- كنت أكلّم (إليوت)‬

262
00:23:22,183 --> 00:23:23,935
‫كان يتصرف بغرابة‬

263
00:23:25,311 --> 00:23:27,021
‫لا يصدمني ذلك‬

264
00:23:35,905 --> 00:23:37,532
‫اخرج معي لبعض الوقت‬

265
00:23:42,579 --> 00:23:48,376
‫اتخذ وضعية صلبة، ولتكن قبضتك متينة‬
‫وأغرز الفأس في الزند‬

266
00:23:49,586 --> 00:23:51,170
‫أحتاج إلى العودة إلى العمل‬

267
00:23:51,880 --> 00:23:55,258
‫إن لم تكن حذراً، يمكنك أن تفقد‬
‫صوابك هنا إن بقيت وحدك‬

268
00:23:56,718 --> 00:24:00,263
‫هذه أفضل طريقة لتحافظ على تركيزك‬
‫التوازن هو السر‬

269
00:24:02,056 --> 00:24:03,850
‫دعني أريك طريقة قطع قطعة أخرى‬

270
00:24:17,488 --> 00:24:18,948
‫كنت أفعل ذلك في صغري‬

271
00:24:21,743 --> 00:24:24,913
‫- لماذا توقفت؟‬
‫- لأنني كرهت ذلك‬

272
00:24:31,461 --> 00:24:32,837
‫هذا أفضل حتى‬

273
00:24:37,967 --> 00:24:40,970
‫"إن كان بوسعك أن تقرأي أفكاري يا حبيبتي"‬

274
00:24:41,304 --> 00:24:44,307
‫"ستروي أفكاري قصة مميزة"‬

275
00:24:45,099 --> 00:24:48,895
‫"مثل فيلم قديم"‬

276
00:24:49,020 --> 00:24:52,357
‫"عن شبح من بئر الأمنيات"‬

277
00:24:52,857 --> 00:24:57,612
‫"في قصر مظلم أو في حصن منيع"‬

278
00:24:57,737 --> 00:25:00,573
‫"مع أغلال على قدميّ"‬

279
00:25:01,616 --> 00:25:07,372
‫"تعرفين أن ذلك الشبح هو أنا وأنا لن..."‬

280
00:25:07,497 --> 00:25:09,916
‫ها البرج الخلوي، سبق وركبت البرامجيات الخبيثة‬

281
00:25:10,041 --> 00:25:12,502
‫أحتاج إلى أن تعيّره‬
‫وتقوم بما تفعله عادة بالهوائيات‬

282
00:25:15,713 --> 00:25:18,007
‫هذا رائع، سأقوم بذلك الليلة‬

283
00:25:18,716 --> 00:25:22,178
‫الليلة؟ جرب الآن، لدينا جدول علينا احترامه‬

284
00:25:22,303 --> 00:25:24,347
‫لدينا أشخاص يفرطون بالقلق في البيت‬

285
00:25:25,223 --> 00:25:27,767
‫تدريب (أنجيلا) لهذه القرصنة كان صعباً جداً‬

286
00:25:31,312 --> 00:25:32,939
‫ما الأمر؟ تتصرف بغرابة‬

287
00:25:34,273 --> 00:25:36,526
‫أتفكرين في عدم فعل هذا الأمر بعد الآن؟‬

288
00:25:37,193 --> 00:25:38,653
‫التوقف عن فعل ذلك؟‬

289
00:25:39,195 --> 00:25:42,490
‫ألا يمكننا أن نكون ثنائياً عادياً‬
‫يشتكي من فاتورة المياه‬

290
00:25:44,075 --> 00:25:48,287
‫ويتحقق من عروضات الإجازات في (بودابست)؟‬

291
00:25:48,788 --> 00:25:51,124
‫علمت أنه ما كان يجدر بي تركك تضاجعني‬

292
00:25:51,416 --> 00:25:54,419
‫- حسناً‬
‫- أنا أمزح أيها الحقير‬

293
00:25:56,212 --> 00:26:00,508
‫اسمع، نحن في عين عاصفة مزرية‬
‫ولا تهدأ الأمور الآن‬

294
00:26:01,718 --> 00:26:06,097
‫لكنها ستفعل، ربما يمكننا‬
‫التباحث بشأن (بودابست) عندئذ‬

295
00:26:24,574 --> 00:26:29,203
‫إنها متحرقة للأمر‬
‫لذا احرص على أن تعيده لي قريباً جداً‬

296
00:26:29,370 --> 00:26:33,166
‫إنها موظفة، لطالما كانت كذلك‬

297
00:26:34,083 --> 00:26:37,420
‫إن حصل أي خطأ، هي محمية، بعكسك‬

298
00:26:39,547 --> 00:26:40,965
‫لماذا تقول لي ذلك؟‬

299
00:26:42,383 --> 00:26:43,843
‫كفّ عن الاهتمام لأمرها‬

300
00:26:45,428 --> 00:26:46,804
‫ثق بي‬

301
00:26:51,893 --> 00:26:53,269
‫إلى اللقاء‬

302
00:27:00,485 --> 00:27:03,446
‫يجب إعادة هذا إلى المدينة بأسرع وقت ممكن‬

303
00:27:08,701 --> 00:27:10,620
‫هذه الشيفرة الإضافية هنا...‬

304
00:27:14,040 --> 00:27:17,794
‫برامجيات (أندرويد) الخبيثة‬
‫لا علاقة لها بخطتنا‬

305
00:27:21,923 --> 00:27:24,175
‫لماذا أتباحث بهذا الأمر معك حتى؟‬

306
00:27:25,176 --> 00:27:27,220
‫يجب أن أعمل أنا و(إليوت) على هذا الأمر‬

307
00:27:27,345 --> 00:27:30,223
‫لو كنا في الغرفة ذاتها، لتم إنجاز هذا الأمر‬

308
00:27:30,348 --> 00:27:31,849
‫هل انتهيت؟‬

309
00:28:01,295 --> 00:28:04,215
‫"لو كان بوسعي أن أقرأ أفكارك يا حبيبتي"‬

310
00:28:04,715 --> 00:28:07,677
‫"لروت الأفكار قصة مميزة"‬

311
00:28:08,553 --> 00:28:12,473
‫"مثل رواية ورقية"‬

312
00:28:12,723 --> 00:28:15,476
‫"من النوع الذي يبيعونه في الصيدليات"‬

313
00:28:16,435 --> 00:28:21,357
‫"عندما تبلغين الجزء المتعلق بانفطار القلب"‬

314
00:28:21,482 --> 00:28:27,321
‫"أنا سأكون البطل، غالباً ما يفشل الأبطال"‬

315
00:28:27,446 --> 00:28:28,865
‫"هل لدى (جوانا ويليك) عشيق سري؟"‬

316
00:28:29,490 --> 00:28:32,994
‫"ولن تقرأي ذلك الكتاب من جديد"‬

317
00:28:33,119 --> 00:28:37,748
‫"لأنه من الصعب جداً تقبّل النهاية"‬

318
00:28:40,376 --> 00:28:41,752
‫"عشيق سري؟"‬

319
00:28:51,679 --> 00:28:53,055
‫كيف تصمد؟‬

320
00:28:57,310 --> 00:28:59,061
‫خلت هذه قد تفرحك‬

321
00:29:00,021 --> 00:29:02,106
‫"(سويديش فيش)"‬

322
00:29:02,231 --> 00:29:03,941
‫ستساعدك على تذكر بلدك القديم‬

323
00:29:06,944 --> 00:29:08,321
‫سكاكر (سويديش فيش)‬

324
00:29:16,871 --> 00:29:20,166
‫أظنك قرات الأخبار عن طلاق زوجتك‬

325
00:29:21,918 --> 00:29:25,504
‫اسمع، لا تصدق كل ما تقرأه‬

326
00:29:25,630 --> 00:29:27,673
‫صحف ومجلات الفضائح مليئة بالترهات دوماً‬

327
00:29:29,133 --> 00:29:32,470
‫انظر كيف كادت تدمر حياة‬
‫(ريتشارد غير) وهو ممثل بارع‬

328
00:29:32,595 --> 00:29:34,180
‫(برايمال فير)، صحيح؟‬

329
00:29:43,606 --> 00:29:47,026
‫"لا يدخل مرضوض الخصيتين ولا مجبوب"‬

330
00:29:47,151 --> 00:29:49,237
‫"في جماعة الرب"‬

331
00:29:49,779 --> 00:29:51,864
‫سفر الثنية، الفصل الـ٢٣ الآية الأولى‬

332
00:30:00,081 --> 00:30:01,457
‫اسمع‬

333
00:30:04,961 --> 00:30:06,796
‫شكراً لأنك جلبت لي النظارات الشمسية‬

334
00:30:51,882 --> 00:30:54,343
‫"يخرجون من الأحياء الفقيرة‬
‫إنهم رجال العصابات"‬

335
00:30:54,468 --> 00:30:56,762
‫"لذا سأشهر مسدسي عليكم جميعاً أيها الفاشلون"‬

336
00:30:56,887 --> 00:30:59,223
‫"تعالوا إن أردتم حلّ الأمر بالقتال"‬

337
00:30:59,348 --> 00:31:01,559
‫"يركل الخارج عن القانون‬
‫مثل (بيلي راي سايبريس هيل)"‬

338
00:31:01,684 --> 00:31:06,272
‫"اهدأوا، سأكسر ذلك السياج‬
‫سأمسك بمسدسي وسألقمه بالرصاص"‬

339
00:31:06,397 --> 00:31:08,024
‫"وإن أردتم أن يمسي الأمر عنيفاً"‬

340
00:31:08,149 --> 00:31:11,861
‫"سأسحب مسدسي الـ(غلوك) البلاستيكي‬
‫الأوتوماتيكي المصنوع من مواد صناعية"‬

341
00:31:11,986 --> 00:31:15,614
‫"يجب التفكير في أماكن لدفن الجثث‬
‫أتجه إلى الحدود المكسيكية"‬

342
00:32:29,063 --> 00:32:30,481
‫مكانك! لا تتحرك!‬

343
00:32:31,232 --> 00:32:34,693
‫أرني يديك، ارفع يديك في الهواء الآن!‬

344
00:32:37,029 --> 00:32:38,739
‫نعم، أنظر إليه الآن‬

345
00:32:39,782 --> 00:32:42,785
‫نعم يا سيدي، أدخلت الإحداثيات‬
‫في جهاز تحديد المواقع الشامل‬

346
00:32:43,911 --> 00:32:45,413
‫يفترض بي أن أصل إلى هناك بعد قرابة الساعة‬

347
00:32:49,542 --> 00:32:51,794
‫نعم يا سيدي، الهروب بدون وجه حق لتفادي‬
‫المحاكمة، سنبقي هذا الأمر تحت السيطرة‬

348
00:32:58,467 --> 00:33:00,261
‫حسناً يا سيد (ويليك)، عليّ أن أبلغك‬

349
00:33:00,386 --> 00:33:04,473
‫بأنني سأحتجزك محلياً بتهمة‬
‫الهروب بدون وجه حق لتفادي الاعتقال‬

350
00:33:05,099 --> 00:33:08,644
‫سأنقلك إلى عهدة مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫حيث ستتم مقاضاتك فدرالياً‬

351
00:33:11,272 --> 00:33:12,815
‫لا يمكنني التصديق أن هذا أنت‬

352
00:33:13,482 --> 00:33:15,109
‫راودني حدس فحسب‬

353
00:33:17,153 --> 00:33:21,073
‫أتتكلم الإنكليزية؟‬
‫دبّرت لي ترقية للتو، أتعلم ذلك؟‬

354
00:33:23,075 --> 00:33:25,744
‫قبل أن يأخذك مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫عليّ التقاط صورة ذاتية معك‬

355
00:33:27,246 --> 00:33:28,789
‫لن يصدق أحد ذلك‬

356
00:33:40,426 --> 00:33:41,802
‫"٧٤١٥"‬

357
00:34:06,619 --> 00:34:07,995
‫هل أنت بخير؟‬

358
00:34:16,003 --> 00:34:17,379
‫أخيراً‬

359
00:34:39,276 --> 00:34:40,986
‫خلتكم سترسلون الفرسان‬

360
00:35:06,929 --> 00:35:09,181
‫أنتم وأحاجيكم الظريفة اللعينة‬

361
00:35:09,598 --> 00:35:12,351
‫كان بوسعي أن أصل إلى هنا‬
‫قبل الآن لو أعطيتموني العنوان‬

362
00:35:12,851 --> 00:35:15,229
‫اضطررت إلى حل معادلة حسابية لاكتشاف الأمر‬

363
00:35:16,272 --> 00:35:20,609
‫لحسن حظك غطيت المنطقة وحرصت على وصول‬
‫كل الخيوط المتعلقة بـ(ويليك) إليّ مباشرة‬

364
00:35:20,776 --> 00:35:23,445
‫لكنني لم أنوِ قتل شرطي لعين!‬

365
00:35:24,905 --> 00:35:27,575
‫ماذا لو اتصل وأبلغ عن الأمر للشرطة المحلية؟‬

366
00:35:27,700 --> 00:35:32,496
‫ولو قمت بعملك... عليك أن تفهم ما أقصده‬

367
00:35:32,913 --> 00:35:35,499
‫أتعرض لضغط هائل في العمل‬

368
00:35:35,958 --> 00:35:38,961
‫مما يؤدي إلى الشكوك في عالمي‬

369
00:35:39,086 --> 00:35:42,214
‫الشكوك بسبب الأحداث التي خلقتموها‬

370
00:35:42,339 --> 00:35:46,302
‫تفاديت إطلاق نار في (الصين)، لاحظ الجميع ذلك‬

371
00:35:47,136 --> 00:35:49,638
‫لماذا حصلت عملية إطلاق نار؟ مَن يعلم؟‬

372
00:35:49,763 --> 00:35:53,642
‫لأن رب عملك مهووس!‬
‫والآن مع قرصنة مكتب التحقيقات الفدرالي‬

373
00:35:53,767 --> 00:35:56,228
‫وقعنا في ورطة هائلة بسبب (بيرينستاين)‬

374
00:35:56,353 --> 00:35:59,148
‫تحصل الأمور المزرية، لم يكن اليوم أفضل أيامنا‬

375
00:35:59,690 --> 00:36:03,902
‫- لكننا تدبرنا الأمر‬
‫- نحن؟ أنا تدبرت الأمر‬

376
00:36:06,155 --> 00:36:11,285
‫هذا صحيح، نسيت، لا تبالون لأمري‬

377
00:36:17,708 --> 00:36:24,214
‫احرص على ألا يتكرر هذا الأمر‬
‫يا غريب الأطوار الحقير!‬

378
00:36:39,229 --> 00:36:42,650
‫لا تهتم لأمره، إنه غدار‬

379
00:36:43,359 --> 00:36:46,862
‫إنه من النوع الذي سيشق حلقك عندما ستطلق الريح‬

380
00:36:54,828 --> 00:36:59,375
‫أتريد أن تخبرني عن سبب هروبك بهذا الشكل؟‬

381
00:37:03,921 --> 00:37:10,427
‫قصصنا ليست مختلفة جداً‬
‫لست مطلوباً في جريمة العصر‬

382
00:37:10,552 --> 00:37:14,223
‫أعمل بشكل لا يلفت الأنظار أكثر منك‬
‫لكننا كرسنا حياتنا لعملَينا نحن الاثنين‬

383
00:37:16,475 --> 00:37:19,645
‫بطبيعتنا أو باختيارنا‬

384
00:37:24,566 --> 00:37:30,614
‫بعد قول ذلك، مثّل صبياني كل شيء في حياتي‬

385
00:37:33,992 --> 00:37:38,247
‫المشكلة هي أنني أخطأت‬
‫احتجت إلى وقت طويل لأدرك ذلك‬

386
00:37:39,373 --> 00:37:43,669
‫وعندما تركتني زوجتي، أخذتهم معها‬

387
00:37:46,672 --> 00:37:49,383
‫- ماذا حصل؟‬
‫- كنت تائهاً‬

388
00:37:50,008 --> 00:37:51,593
‫كنت تائهاً مثلما أنت تائه الآن‬

389
00:37:53,804 --> 00:37:58,809
‫وبعد قطع كمية حطب كبيرة‬
‫أدركت أنني أحتاج إليهم في حياتي‬

390
00:38:00,519 --> 00:38:02,813
‫لكنني علمت أنه يجدر بي‬
‫التحلي بالكثير من الصبر‬

391
00:38:04,732 --> 00:38:09,611
‫وعندما حان الوقت، استطعت أن أثبت لزوجتي‬

392
00:38:09,737 --> 00:38:15,617
‫أنني معيل جيد وأب صالح ورجل جيد‬

393
00:38:17,786 --> 00:38:20,831
‫الآن، الليلة، عندما أعود إلى بيتي‬

394
00:38:21,331 --> 00:38:23,584
‫سيركض أولادي صوبي وسيعانقونني‬

395
00:38:25,836 --> 00:38:29,590
‫وسنحضّر الفشار وسنشاهد (بيغ براذير) معاً‬

396
00:38:36,054 --> 00:38:40,601
‫عندما سيتم إنجاز كل شيء هنا‬
‫ستنال فرصتك لتصلح وضعك‬

397
00:38:41,518 --> 00:38:45,481
‫من ثم ستأتي زوجتك وابنك للترحيب بك‬

398
00:38:45,606 --> 00:38:47,566
‫بعد يوم عمل طويل‬

399
00:38:48,817 --> 00:38:51,695
‫يجب أن تراني زوجتي كشخص قوي من جديد‬

400
00:38:54,031 --> 00:38:56,700
‫يجب أن تعرف أنني سأصلح هذا الأمر‬

401
00:38:59,578 --> 00:39:02,206
‫ولكن علينا أن نعيد هذه المهمة‬
‫إلى مسارها الصحيح‬

402
00:39:03,874 --> 00:39:06,627
‫ولا يمكن أن يحصل ذلك‬
‫قبل إعادة لمّ شملي بـ(إليوت)‬

403
00:39:10,130 --> 00:39:15,719
‫امنحني بضعة أسابيع إضافية وأعدك بأنك ستراه‬

404
00:39:21,934 --> 00:39:24,853
‫"مرأب سيارات، بيع، شراء، مقايضة""‬

405
00:39:36,406 --> 00:39:38,617
‫- ألم تبرم الصفقة؟‬
‫- لا، اختار الانسحاب‬

406
00:39:39,117 --> 00:39:43,121
‫- ماذا حصل؟‬
‫- سأخبرك ما حصل‬

407
00:39:43,872 --> 00:39:46,291
‫لم تستطع إنشاء رابط معه‬

408
00:39:46,416 --> 00:39:48,627
‫- خذ زجاجتي الحافظة كمثال‬
‫- وإن يكن؟‬

409
00:39:48,752 --> 00:39:51,755
‫- ليس لديك أولاد حتى‬
‫- المغزى هو أن الناس يريدون رابطاً‬

410
00:39:53,674 --> 00:39:56,301
‫يجعلك ذلك قابلاً للثقة أكثر‬
‫إن سرت مع واحدة من هذه‬

411
00:39:56,426 --> 00:39:59,346
‫ستصبح فجأة رجلاً عاطفياً فخوراً بكونه أباً‬

412
00:39:59,638 --> 00:40:01,306
‫سيساعدهم ذلك على شراء ما تبيعه‬

413
00:40:03,559 --> 00:40:05,310
‫سأذهب إلى البيت لأنام‬

414
00:40:06,019 --> 00:40:07,896
‫في المرة المقبلة، قم بعملية البيع‬

415
00:40:10,148 --> 00:40:12,651
‫"لنسمع الأخبار لأجل ضيوف المنزل"‬

416
00:40:12,776 --> 00:40:15,070
‫"يا ضيوف المنزل، أكثر شيء شائن..."‬

417
00:40:18,365 --> 00:40:20,325
‫- (جايمس)؟‬
‫- أجل‬

418
00:40:20,450 --> 00:40:22,995
‫لقد تم طردك من منزل (بيغ برازر)‬

419
00:40:38,552 --> 00:40:40,429
‫"منشفة بحر، رواية"‬

420
00:40:40,554 --> 00:40:41,972
‫"الفصل الرابع، غمزة نحت منحى خاطئاً"‬

421
00:40:53,901 --> 00:40:56,403
‫"رجل يعمل بيديه"‬

422
00:40:57,446 --> 00:40:59,740
‫"يدان لعينتان كثيرتا اللحم"‬

423
00:41:00,532 --> 00:41:03,201
‫- كيف سارت الأمور؟‬
‫- كان الأمر جيداً‬

424
00:41:03,660 --> 00:41:06,538
‫طعنت نازيين لعينين حتى قتلتهما‬

425
00:41:07,164 --> 00:41:11,126
‫علماً أنني لست من هواة القتل‬
‫لأنني أحترم الحياة‬

426
00:41:11,251 --> 00:41:16,715
‫ولكن عندما يتعلق الأمر بنازيين‬
‫اللعنة! لن أكذب، الأمر مسل نوعاً ما‬

427
00:41:22,888 --> 00:41:25,641
‫عنيت كيف سارت الأمور مع (ألديرسون)؟‬

428
00:41:27,976 --> 00:41:30,896
‫تلقى أوراقه، يفترض به أن يخرج قريباً‬

429
00:41:32,564 --> 00:41:35,817
‫بالمناسبة، دبر له مضاجعة عند خروجه‬

430
00:41:36,360 --> 00:41:39,863
‫الفتحة عنده ضيقة جداً‬

431
00:41:49,831 --> 00:41:51,291
‫اذهب واحزم أمتعتك‬

432
00:41:52,834 --> 00:41:54,211
‫سيتم إطلاق سراحه‬

433
00:42:59,192 --> 00:43:01,778
‫هذا مثالي، سيحب ذلك‬

434
00:43:05,949 --> 00:43:09,745
‫سأعيد لك هذا لتحتفظ به بشكل آمن‬

435
00:43:11,455 --> 00:43:13,790
‫كانت الماسورة عالقة، لم يكن هناك‬
‫ضغط كاف لتخرج الرصاصة من الماسورة‬

436
00:43:13,915 --> 00:43:16,334
‫كانت الطلقة التالية‬
‫لتفجر يدك وتنزعها من مكانها‬

437
00:43:17,419 --> 00:43:20,088
‫لحسن حظك تدبرت الأمر‬

438
00:44:33,578 --> 00:44:35,455
‫إليك ما سيحصل في اللقاء‬

439
00:44:35,580 --> 00:44:36,957
‫تواصلنا مع (إليوت)‬

440
00:44:37,082 --> 00:44:40,961
‫وسيتم منحك المزيد من التعليمات‬
‫حالما سيتصل بنا‬

441
00:44:42,420 --> 00:44:46,591
‫حتى ذلك الوقت، سنحتاج إلى أن تبقى‬
‫هنا حتى تكون قرب نقطة اللقاء‬

442
00:44:47,259 --> 00:44:49,177
‫ستمنح سائقنا العنوان‬

443
00:44:49,302 --> 00:44:51,847
‫لن يعرف إلى أين ستذهب حتى تخبره‬

444
00:44:51,972 --> 00:44:54,349
‫إن جعت، اتصل بخدمة الغرف‬

445
00:44:54,766 --> 00:44:56,893
‫ابق بعيداً عن النوافذ‬

446
00:44:57,978 --> 00:45:03,275
‫لا يمكننا أن نخاطر عند تواجدنا‬
‫في المدينة، حسناً؟‬

447
00:45:03,400 --> 00:45:08,238
‫- مهلاً! ماذا عن بذلتي؟‬
‫- تباحثنا في ذلك يا (تايريل)‬

448
00:45:08,363 --> 00:45:10,574
‫أحتاج إليها، ليست قابلة للتفاوض‬

449
00:45:12,659 --> 00:45:14,244
‫عليّ أن أبدو بأفضل حلة لأجله‬

450
00:45:16,329 --> 00:45:17,998
‫إنها في خزانتك‬

451
00:45:23,003 --> 00:45:25,422
‫ما زلت أنصحك بقوة بألا ترتديها‬

452
00:45:26,464 --> 00:45:28,884
‫هذا ليس مكاناً نائياً‬

453
00:45:29,009 --> 00:45:32,387
‫إن تم اعتقالك هنا، لا يمكننا حمايتك‬

454
00:46:24,022 --> 00:46:27,484
‫- "سيد (ويليك)، أتى شخص لرؤيتك"‬
‫- سأنزل حالاً‬

455
00:46:42,165 --> 00:46:44,292
‫- هل أنت (إليوت)؟‬
‫- أتعرف اسمي؟‬

456
00:46:44,417 --> 00:46:46,086
‫ألست (إليوت)؟‬

457
00:46:47,295 --> 00:46:49,297
‫لا، لا، حسناً، انتظر‬

458
00:47:02,185 --> 00:47:03,895
‫تقاطع (تشيمبيرز) و(تشورتش)‬

459
00:47:05,605 --> 00:47:07,232
‫علينا أن نكون حذرين الآن‬

460
00:47:34,092 --> 00:47:35,760
‫قالوا إنه سيكون بخير‬

461
00:47:36,928 --> 00:47:38,555
‫عليك أن تجلس‬

462
00:47:39,431 --> 00:47:42,809
‫عندما سيستفيق، لا يجدر بك‬
‫التحدث إليه، سأتدبر هذا الأمر‬

463
00:47:43,560 --> 00:47:49,441
‫يجب أن يكون في مستشفى‬
‫الظروف هنا ليست مناسبة، هذا...‬

464
00:47:49,941 --> 00:47:51,526
‫إنه بين أيد أمينة‬

465
00:47:52,027 --> 00:47:59,159
‫لا أفهم، لا أفهم، كان يفترض أن نشكل فريقاً‬

466
00:48:00,035 --> 00:48:03,747
‫لكنه بقي يقول إنني لست حقيقياً‬
‫قال إنه لا يراني‬

467
00:48:03,872 --> 00:48:06,374
‫لكنني كنت أقف أمامه، كنا نتحدث‬

468
00:48:07,792 --> 00:48:10,920
‫لذا لماذا قال إنني لست حقيقياً؟‬

469
00:48:11,880 --> 00:48:14,883
‫لا أفهم، لا أفهم فحسب‬

470
00:48:15,925 --> 00:48:18,219
‫وكأنه كان شخصاً مختلفاً‬

471
00:48:19,721 --> 00:48:23,600
‫- (تايريل)...‬
‫- هل... إنه...‬

472
00:48:23,725 --> 00:48:25,518
‫(تايريل)...‬

473
00:48:27,687 --> 00:48:30,565
‫ثمة أمر أحتاج إلى أن أخبرك إياه عن (إليوت)‬

474
00:48:32,025 --> 00:48:35,820
‫أنت محق، يمكنه أن يصبح شخصاً مختلفاً أحياناً‬

475
00:49:25,995 --> 00:49:29,995
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

