﻿1
00:00:01,133 --> 00:00:03,177
‫مهما فعلنا، سيحاول إبطاءنا‬

2
00:00:03,302 --> 00:00:05,972
‫طالما هو موجود، سوف يوقفنا‬

3
00:00:06,097 --> 00:00:08,599
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "اليوم هو يوم بدئي بالعمل في (إيفيل كورب)"‬

4
00:00:08,724 --> 00:00:12,395
‫"يمكنني مساعدتهم على إعادة بناء قاعدة‬
‫البيانات وحماية الشركة بالوقت عينه"‬

5
00:00:12,520 --> 00:00:16,899
‫"تضمن هذه الرقعة أن أجهزة مصادر الطاقة‬
‫الدائمة ستعمل وفقاً لشيفرات يمكن الوثوق بها"‬

6
00:00:17,024 --> 00:00:20,152
‫"الخلاصة هي أنهم‬
‫لن يتمكنوا من تفجير ذلك المبنى"‬

7
00:00:20,278 --> 00:00:22,863
‫"اعتبر تصويت (الأمم المتحدة)‬
‫على ضم (الكونغو) مضموناً"‬

8
00:00:22,989 --> 00:00:25,408
‫ولكن حرب العملة هذه يجب أن تتوقف‬

9
00:00:25,533 --> 00:00:29,036
‫أريد أن تحصل المرحلة الثانية‬
‫يوم تصويت (الأمم المتحدة)‬

10
00:00:29,161 --> 00:00:30,621
‫أحاط المتظاهرون المبنى‬

11
00:00:30,746 --> 00:00:33,583
‫اجمع أكبر عدد من شرطيي (نيويورك)‬
‫بقدر ما يقتضيه الأمر‬

12
00:00:33,708 --> 00:00:37,128
‫تعلمين أن إخبار (إليوت) أي شيء‬
‫عن هذا الأمر سيخالف شروط حصانتك‬

13
00:00:37,253 --> 00:00:39,589
‫أظن أنه لديّ خيط‬
‫ولكن أحتاج إلى ملاحقته وحدي‬

14
00:00:39,714 --> 00:00:43,009
‫قد يكون لديّ حصانة لكنني سأخسر أخي‬

15
00:00:43,134 --> 00:00:44,760
‫لم يتم إلغاء المرحلة الثانية قط‬

16
00:00:44,885 --> 00:00:47,346
‫كيف نجدهم وننهي هذا الأمر بشكل نهائي؟‬

17
00:00:47,471 --> 00:00:49,515
‫"أفضل خيط لدينا هو أنا"‬

18
00:00:49,807 --> 00:00:52,351
‫هذا مثالي، قال إننا سنصبح جاهزين يوم الإثنين‬

19
00:00:52,476 --> 00:00:55,771
‫- قمنا باستعدادات لأجل إجلاء طارئ‬
‫- هذا صحيح‬

20
00:00:55,896 --> 00:00:57,732
‫سأدبّر إلغاء إذن ولوج (إليوت)‬

21
00:00:57,857 --> 00:00:59,483
‫أحتاج إلى أن تطرد (إليوت ألديرسون)‬

22
00:00:59,609 --> 00:01:01,611
‫- اعتبري أن الأمر قد حصل‬
‫- هل أنت بخير؟‬

23
00:01:02,361 --> 00:01:05,114
‫ماذا يحصل؟ (تايريل)؟ لماذا هو موجود هنا؟‬

24
00:01:05,239 --> 00:01:07,867
‫سيكون كل شيء على ما يرام، رأى (إليوت) كل شيء‬

25
00:01:07,992 --> 00:01:10,453
‫اضطررت إلى أن أفقده وعيه‬
‫ستبقى هنا في نهاية هذا الأسبوع‬

26
00:01:10,578 --> 00:01:11,954
‫لا يمكننا السماح بحصول المزيد من الحوادث‬

27
00:01:12,079 --> 00:01:15,166
‫- سيستفيق من جديد‬
‫- رآنا لبضع ثوان فقط‬

28
00:01:15,291 --> 00:01:16,959
‫قد لا يتذكر‬

29
00:02:14,517 --> 00:02:15,893
‫"الانتقالية..."‬

30
00:02:16,018 --> 00:02:17,645
‫"ليحل محل الرئيس السوري"‬

31
00:02:17,770 --> 00:02:21,857
‫"لكنّ موقفه هو أنه سيكون من الخاطئ‬
‫التخلي عن الحكومة الحالية"‬

32
00:02:23,025 --> 00:02:25,653
‫"خلال ذلك الوقت، اجتمع مجلس الأمن اليوم"‬

33
00:02:25,778 --> 00:02:27,697
‫"لأجل التصويت الذي تم التحدث عنه كثيراً"‬

34
00:02:27,822 --> 00:02:31,200
‫"اقتراح جمهورية (الصين) الشعبية لضم إليها"‬

35
00:02:31,325 --> 00:02:33,828
‫"جمهورية (الكونغو) الديمقراطية"‬

36
00:02:34,328 --> 00:02:38,332
‫"فيما ينتظر العالم نتيجة التصويت‬
‫تم طرح أسئلة كثيرة"‬

37
00:02:38,457 --> 00:02:40,167
‫"ما معنى ذلك بالنسبة إلى العلاقة"‬

38
00:02:40,292 --> 00:02:45,256
‫"بين القوى العظمى في العالم والأمم الفقيرة‬
‫إن تم تبني هذا القرار؟"‬

39
00:02:54,265 --> 00:02:55,641
‫(إليوت)؟‬

40
00:03:00,646 --> 00:03:04,233
‫- أليس هذا هاتفك؟‬
‫- "منذ أسبوعين فقط..."‬

41
00:03:04,358 --> 00:03:07,445
‫- أهو هاتفي؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

42
00:03:09,363 --> 00:03:11,073
‫نعم، أنا بخير‬

43
00:03:14,034 --> 00:03:15,411
‫- ألو؟‬
‫- "أخيراً"‬

44
00:03:15,536 --> 00:03:17,913
‫"حاولت الاتصال بك طيلة نهاية‬
‫الأسبوع، هل أنت في العمل؟"‬

45
00:03:19,206 --> 00:03:21,500
‫- نعم‬
‫- "لا تذهب إلى أي مكان"‬

46
00:03:21,625 --> 00:03:23,878
‫"علينا أن نتحدث وجهاً لوجه"‬

47
00:03:24,003 --> 00:03:27,840
‫"لاقني في الأسفل‬
‫سأصل بعد ١٠ دقائق، الأمر مهم"‬

48
00:03:30,009 --> 00:03:31,635
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

49
00:03:35,765 --> 00:03:37,308
‫كل شيء جيد‬

50
00:03:41,979 --> 00:03:45,691
‫مهلاً، علينا تناول الغداء لاحقاً‬

51
00:04:04,376 --> 00:04:06,420
‫- "ثمة خطب ما"‬
‫- رائع‬

52
00:04:06,545 --> 00:04:09,507
‫"وكأن شيئاً ضاع مني، ما هو؟"‬

53
00:04:10,132 --> 00:04:12,051
‫"لا يمكنني تحديده"‬

54
00:04:13,302 --> 00:04:15,179
‫"ماذا أفعل هنا حتى؟"‬

55
00:04:16,055 --> 00:04:19,517
‫"أصل إلى عملي وأسير صوب حجيرتي"‬

56
00:04:20,226 --> 00:04:23,896
‫"أنا بوضعية التشغيل الآلي‬
‫أقوم بالأمور الروتينية التي أفعلها"‬

57
00:04:25,231 --> 00:04:27,024
‫"هل انهار برنامجي اليومي؟"‬

58
00:04:28,776 --> 00:04:32,029
‫"عند تشغيل الشيفرة‬
‫يجب أن أن يعمل بدون مقاطعة"‬

59
00:04:32,488 --> 00:04:35,199
‫"حتى إنجاز كل مهامه"‬

60
00:04:36,784 --> 00:04:40,204
‫"إلا في حال حصل خطب ما كخطأ أثناء التنفيذ"‬

61
00:04:41,455 --> 00:04:44,083
‫"يمكن للذاكرة الفاسدة‬
‫أن تؤدي إلى واحد أحياناً"‬

62
00:04:45,751 --> 00:04:49,296
‫"أهذا ما يحصل لي الآن؟ خطأ أثناء التنفيذ؟"‬

63
00:04:52,341 --> 00:04:56,595
‫مرحباً، ما الأخبار يا (إي)؟ بالكاد‬
‫تخطيت أولئك المتظاهرين هذا الصباح‬

64
00:04:56,720 --> 00:05:01,183
‫يتململ القاطنون المحليون‬
‫هذا الأمر مزر للغاية، صحيح؟‬

65
00:05:01,308 --> 00:05:02,685
‫"حقاً؟"‬

66
00:05:02,810 --> 00:05:04,770
‫كنت مع امرأة بنهاية الأسبوع‬

67
00:05:04,895 --> 00:05:07,940
‫لن تصدق الأمر، كنت أحقق إنجازات‬

68
00:05:08,065 --> 00:05:11,026
‫من ليلة السبت حتى صباح الأحد‬

69
00:05:11,151 --> 00:05:12,695
‫أذهلت نفسي حتى‬

70
00:05:14,238 --> 00:05:17,908
‫يبدأ كل صباح بهذا الشكل‬
‫كلام جنسي كثير التفاصيل‬

71
00:05:18,033 --> 00:05:20,661
‫لحسن الحظ أتمكن من تجاهل القسم الأكبر منه‬

72
00:05:20,786 --> 00:05:26,292
‫عندما يتكلم الناس بهذا الشكل، يكونون غير‬
‫مستقرين أو يكون قدر الخزي عندهم كبيراً‬

73
00:05:28,627 --> 00:05:36,010
‫- أي أمر هو الصحيح برأيك؟‬
‫- أنا... أنا آسف‬

74
00:05:38,554 --> 00:05:42,808
‫"اللعنة! كان ذلك الكلام موجهاً إليك‬
‫لست بحالتي الطبيعية اليوم"‬

75
00:05:44,977 --> 00:05:49,273
‫رباه يا (إليوت)!‬

76
00:05:50,441 --> 00:05:52,985
‫أتعلم أمراً؟ تباً لك!‬

77
00:05:53,527 --> 00:05:56,238
‫أحاول إبهاج يومك بنكاتي الرائعة‬

78
00:05:56,405 --> 00:05:59,658
‫ولكن إن لم تكن تقدّر ذلك‬
‫يمكنني أن أجلس هنا بصمت‬

79
00:05:59,783 --> 00:06:04,371
‫"حقاً؟ أسيتضح أن هذا حادث جميل في النهاية؟"‬

80
00:06:04,747 --> 00:06:09,335
‫لا، لا، أنا آسف، ما كان يجدر بي قول ذلك‬

81
00:06:09,460 --> 00:06:12,129
‫- "تسرعت بالكلام"‬
‫- أنا راق أكثر من ذلك‬

82
00:06:12,254 --> 00:06:14,924
‫وبشكل من الأشكال، ما قلته ساعدني‬

83
00:06:15,049 --> 00:06:18,969
‫لأنني لطالما تساءلت إن خال الناس هنا‬
‫أنني أحاول استرعاء الانتباه فقط‬

84
00:06:19,094 --> 00:06:20,804
‫لكنني قلت: "لا"‬

85
00:06:20,930 --> 00:06:24,308
‫كان يجدر بي بدء اليوم بسؤالك‬
‫عما فعلته في نهاية هذا الأسبوع‬

86
00:06:24,433 --> 00:06:27,937
‫"أثار سؤالاً جيداً، ماذا فعلت‬
‫في نهاية هذا الأسبوع؟"‬

87
00:06:28,062 --> 00:06:31,565
‫لكنني أثرثر دوماً وأقول ترهات‬

88
00:06:31,690 --> 00:06:34,026
‫أتعلم أمراً؟ سأطلعك على حقيقة‬

89
00:06:34,485 --> 00:06:39,198
‫بما أن أحدنا يفضي بمكنونات صدره للآخر‬
‫أنا... سبق وضاجعت مرتين فقط‬

90
00:06:40,324 --> 00:06:42,034
‫حسناً، في الحقيقة، كانت مرة ونصف‬

91
00:06:42,159 --> 00:06:46,080
‫ولكن أول مرة حصل ذلك مع رفيقة تتقاضى‬
‫مبلغاً طائلاً، كانت مومساً تعمل مع الأثرياء‬

92
00:06:46,205 --> 00:06:48,666
‫رأيتها في فندق (بلازا)، في الحقيقة هي رأتني‬

93
00:06:48,791 --> 00:06:51,251
‫كانت تتحرش بي، كلّفني الأمر راتب أسبوعين‬

94
00:06:52,461 --> 00:06:56,423
‫"أعرف ما فعلته بنهاية هذا الأسبوع‬
‫راجعت اقتراحي"‬

95
00:06:56,548 --> 00:06:59,051
‫"لديّ اجتماع مهم‬
‫مع نائب رئيس القسم التكنولوجي"‬

96
00:06:59,176 --> 00:07:00,970
‫لم أشهد تجربة الإيلاج الفعلية‬

97
00:07:01,095 --> 00:07:03,681
‫قصدت محل تدليك‬

98
00:07:03,806 --> 00:07:07,851
‫"لا، مهلاً! سبق وحضرت ذلك الاجتماع‬
‫حصل ذلك في الأسبوع الفائت"‬

99
00:07:08,686 --> 00:07:10,062
‫"ماذا حصل في نهاية هذا الأسبوع؟"‬

100
00:07:10,187 --> 00:07:11,981
‫بقيت أخالها من الفتيات اللواتي خُطفن‬

101
00:07:12,106 --> 00:07:13,482
‫وأجبرن على فعل ذلك‬

102
00:07:13,607 --> 00:07:15,359
‫فكرت في عائلتها طيلة الوقت‬

103
00:07:15,943 --> 00:07:18,946
‫شكراً لأنك سمحت لي بأن أأتمنك على أسراري‬

104
00:07:19,154 --> 00:07:21,490
‫لا تخبر أياً من الرجال عن ذلك، اتفقنا؟‬

105
00:07:22,116 --> 00:07:23,701
‫- "ما فعله للتو كان صعباً"‬
‫- نعم‬

106
00:07:23,826 --> 00:07:27,454
‫"كشف لي عن أسراره وجهاً لوجه‬
‫لهذا السبب أكلمك على الأرجح"‬

107
00:07:31,792 --> 00:07:35,212
‫"(إليوت ألديرسون)"‬

108
00:07:36,005 --> 00:07:37,589
‫"كلمة السر غير صحيحة"‬

109
00:07:43,971 --> 00:07:45,597
‫"لماذا حسابي محظور؟"‬

110
00:07:57,109 --> 00:07:59,278
‫- "مكتب المساعدة في (إي كورب)"‬
‫- مرحباً، تم حظر ولوجي إلى حسابي‬

111
00:07:59,445 --> 00:08:01,447
‫"أيمكنك أن تعيدي إدخال كلمة سري؟"‬

112
00:08:01,572 --> 00:08:04,616
‫- "أيمكنني الحصول على رقمك كموظف؟"‬
‫- ٠٧٢٣٩١‬

113
00:08:04,950 --> 00:08:06,326
‫"أرجوك انتظر على الخط"‬

114
00:08:12,082 --> 00:08:14,793
‫"يطلب مني بريدي الإلكتروني‬
‫الخاص بعملي كلمة سر"‬

115
00:08:14,960 --> 00:08:17,755
‫"أحاول شخص دخول النطاق مثلي مرات كثيرة؟"‬

116
00:08:17,880 --> 00:08:21,592
‫"أم هل منعت (إي كورب) ولوجي؟‬
‫هل اكتشفوا قرصنتي على صعيد الشحن؟"‬

117
00:08:21,717 --> 00:08:23,510
‫"عليّ التحقق من خادم مراقبتي"‬

118
00:08:23,635 --> 00:08:26,889
‫(سامار)؟ (سامار)؟ تم حظر ولوجي‬

119
00:08:27,014 --> 00:08:29,016
‫أيمكنني استعمال كومبيوترك‬
‫لأتحقق من شيء بسرعة؟‬

120
00:08:29,141 --> 00:08:30,517
‫نعم، نعم، بالطبع، تفضل‬

121
00:08:31,226 --> 00:08:33,353
‫نعم، هذا مستحيل يا صديقي‬

122
00:08:34,021 --> 00:08:36,648
‫"أهذا هو الشعور السيئ الذي يراودني؟"‬

123
00:08:36,774 --> 00:08:43,322
‫"ألهذا السبب أشعر بوجود خطب اليوم؟‬
‫فشل في التحديث؟"‬

124
00:08:43,739 --> 00:08:45,657
‫"لا، لا يمكن أن يحصل ذلك"‬

125
00:08:47,409 --> 00:08:51,371
‫"ربما يوجد خطب في لوحتي الرئيسية‬
‫عليّ التحقق من السجل الكامل"‬

126
00:09:00,881 --> 00:09:02,883
‫"اللعنة! هذا الصباح عند الـ٦:٠٧ صباحاً"‬

127
00:09:03,008 --> 00:09:05,010
‫"حاول (دارك آرمي)‬
‫إدخال المرحلة الثانية حيز التنفيذ"‬

128
00:09:06,136 --> 00:09:08,847
‫"أوقفتهم رقعتي لكنّ هذا لا يغير واقع"‬

129
00:09:08,972 --> 00:09:11,350
‫"محاولتهم تفجير مبنى وسط المدينة اليوم"‬

130
00:09:11,475 --> 00:09:14,478
‫اللعنة! (بوبي)‬
‫من قسم الموارد البشرية محاط برجال الأمن‬

131
00:09:15,062 --> 00:09:16,605
‫أتساءل عن هوية الشخص الذي سيطردونه‬

132
00:09:19,817 --> 00:09:23,320
‫"سيد (ألديرسون)؟ شكراً لانتظارك‬
‫تحريت عن الأمر"‬

133
00:09:23,445 --> 00:09:26,031
‫"يبدو أنه لا يمكننا أن نرجع‬
‫لك حسابك في هذا الوقت"‬

134
00:09:26,365 --> 00:09:27,741
‫"أيوجد أي شيء آخر؟"‬

135
00:09:28,784 --> 00:09:31,745
‫"(سامار) محق، يطرد قسم المواد البشرية شخصاً"‬

136
00:09:32,246 --> 00:09:34,331
‫"أنا، اللعنة!"‬

137
00:09:34,456 --> 00:09:36,583
‫"لا يمكنني مغادرة المبنى‬
‫قبل أن أعود للعمل على كومبيوتر"‬

138
00:09:36,708 --> 00:09:39,211
‫"وأكتشف طريقة نيتهم لتخطي رقعتي"‬

139
00:09:40,045 --> 00:09:43,048
‫- يا (سامار)، أحتاج إلى أن تلهيهم‬
‫- مهلاً! ماذا؟‬

140
00:09:43,173 --> 00:09:47,010
‫"ساعدني على اكتشاف هذا الأمر‬
‫لا تتركني، حافظ على تركيزك"‬

141
00:10:05,404 --> 00:10:07,823
‫- عفواً، لديّ سؤال لك‬
‫- نبحث عن (إليوت ألديرسون)‬

142
00:10:07,948 --> 00:10:10,200
‫- أتعرف مكانه؟‬
‫- نعم، نعم، إنه في الطابق الـ١١‬

143
00:10:10,325 --> 00:10:11,702
‫لديهم أفضل الحمّامات‬

144
00:10:11,827 --> 00:10:14,121
‫يحب التبرز صباحاً في هذا الوقت‬

145
00:10:14,246 --> 00:10:16,331
‫يا (سامار)، عليك أن تكون جدياً الآن‬

146
00:10:16,456 --> 00:10:18,500
‫سبق وتحدثنا عن عدائيتك حيال الآخرين‬

147
00:10:18,625 --> 00:10:21,086
‫أتحدث بجدية، أخبرني أنه سيتوج تنقله‬

148
00:10:21,211 --> 00:10:23,088
{\pos(192,210)}‫- كان هنا للتو‬
‫- نحتاج إلى رصد (إليوت ألديرسون)‬

149
00:10:23,213 --> 00:10:24,882
{\pos(192,210)}‫- (إليوت)! لم أعرف أنك ستكون هنا‬
‫- (جانيت)...‬

150
00:10:25,007 --> 00:10:27,968
{\pos(192,210)}‫لديّ خبر رائع في ما يتعلق باقتراحك‬
‫بدءاً من المنطقة الجنوبية الغربية هذا الأسبوع‬

151
00:10:28,093 --> 00:10:30,220
{\pos(192,210)}‫سيتم تحويل كل الملفات الورقية إلى رقمية محلياً‬

152
00:10:30,345 --> 00:10:32,890
{\pos(192,210)}‫حاولت أن أجدك يوم الجمعة لكنك لم تكن هنا‬

153
00:10:33,015 --> 00:10:36,059
{\pos(192,210)}‫أردت تهئنتك شخصياً‬
‫سرعان ما سيعاد بناء قاعدة البيانات‬

154
00:10:36,185 --> 00:10:37,978
{\pos(192,210)}‫"أسمعت ما قالته؟"‬

155
00:10:38,103 --> 00:10:40,647
{\pos(192,210)}‫"لم أكن هنا الجمعة، أين كنت؟"‬

156
00:10:40,772 --> 00:10:43,650
{\pos(192,210)}‫"متى توقف برنامجي؟‬
‫لماذا أعجز عن التذكر؟ مهلاً!"‬

157
00:10:43,775 --> 00:10:46,528
‫- (مستر روبوت)!‬
‫- (مستر) ماذا؟‬

158
00:10:46,653 --> 00:10:48,030
{\pos(192,210)}‫بأي يوم نحن؟‬

159
00:10:48,155 --> 00:10:50,073
{\pos(192,210)}‫تعلم أن الأسبوع سيكون طويلاً‬
‫إن سألت عن ذلك يوم الإثنين‬

160
00:10:50,199 --> 00:10:52,326
{\pos(192,210)}‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- (جانيت)، لا يمكنني التحدث الآن‬

161
00:10:52,451 --> 00:10:54,453
{\pos(192,210)}‫ثمة حالة طارئة‬
‫تقتضي خبير معلوماتية في الطابق الـ٢٩‬

162
00:10:56,538 --> 00:11:00,375
‫"آخر أمر أتذكره هو حفلة (إي كورب)‬
‫حصلت قبل ٤ أيام"‬

163
00:11:00,500 --> 00:11:03,128
{\pos(192,210)}‫"هل استلم (مستر روبوت)‬
‫زمام الأمور طيلة هذه الفترة؟"‬

164
00:11:05,547 --> 00:11:07,299
{\pos(192,210)}‫"لا تنظر إلى الأعلى، كاميرات مراقبة"‬

165
00:11:09,176 --> 00:11:11,345
{\pos(192,210)}‫"هذا صحيح، (دارلين)، أتذكر الآن"‬

166
00:11:11,470 --> 00:11:15,140
‫"كان يفترض بها أن تلحق بي‬
‫أو بالأحرى هو، تعرفون ما أعنيه"‬

167
00:11:15,265 --> 00:11:16,808
{\pos(192,210)}‫"رأت (مستر روبوت) حتماً"‬

168
00:11:16,934 --> 00:11:18,477
{\pos(192,210)}‫- (دارلين)!‬
‫- "بالكاد أستطيع سماعك"‬

169
00:11:18,602 --> 00:11:21,480
{\pos(192,210)}‫"المكان جنوني هنا‬
‫غبت طيلة فترة نهاية الأسبوع"‬

170
00:11:21,605 --> 00:11:23,899
{\pos(192,210)}‫"تركت (فليبير) وحده‬
‫فاضطررت إلى منحه لمالك شقتك"‬

171
00:11:24,024 --> 00:11:26,610
‫اسمعيني، هل لحقت بي؟ هل رأيته؟‬

172
00:11:26,735 --> 00:11:29,488
‫- "حسناً، انزل فحسب"‬
‫- أتعرض للطرد‬

173
00:11:29,613 --> 00:11:31,198
‫لا يمكنني الرحيل قبل أن...‬

174
00:11:31,406 --> 00:11:32,783
‫- تحقق من الدرج‬
‫- "(إليوت)"‬

175
00:11:33,325 --> 00:11:36,245
‫- "(إليوت)!"‬
‫- سأذهب لجلبه‬

176
00:11:39,915 --> 00:11:42,459
‫اسمع، ما أعرفه هو أن ٦ أسابيع مضت‬

177
00:11:42,584 --> 00:11:44,544
‫ولم أمض نهاية أسبوع مع ابني‬

178
00:11:46,046 --> 00:11:49,258
‫قمت بمقايضة السيارة‬
‫أتنقل بواسطة مترو الأنفاق وإن يكن؟‬

179
00:11:50,342 --> 00:11:53,136
‫- "سآخذه من المدرسة اليوم"‬
‫- "أوقفوا امتيازات ولوجي"‬

180
00:11:53,262 --> 00:11:54,638
‫أخالفك الرأي تماماً‬

181
00:11:54,763 --> 00:11:56,556
‫- أظنه يحبني حتماً‬
‫- سيدي؟ سيدي؟‬

182
00:12:00,560 --> 00:12:02,396
‫أستتحدثين عن ذلك الآن؟‬

183
00:12:02,938 --> 00:12:05,107
‫كانت هذه مرة واحدة قلت له فيها إنني أكرهه‬

184
00:12:09,236 --> 00:12:16,451
‫"سأجذب الانتباه‬
‫عليّ أن أبقى هادئاً وآخذ أنفاساً عميقة"‬

185
00:12:17,869 --> 00:12:23,583
‫"وأحافظ على رباطة جأشي، لا يجدر بي‬
‫أن أهلع، يجب أن أبطئ وتيرة كل شيء"‬

186
00:12:26,670 --> 00:12:30,882
‫"يجب أن أندمج مع الآخرين‬
‫وأبدو وكأنني أشعر بالملل وكأنني مكسور"‬

187
00:12:31,466 --> 00:12:33,635
‫"يجب أن ترتسم نظرة فارغة على وجهي"‬

188
00:12:34,720 --> 00:12:36,596
‫"هذه هي طريقة فعلهم للأمر، أليس كذلك؟"‬

189
00:12:37,639 --> 00:12:40,684
‫"بهذه الطريقة‬
‫يتمكنون من مشاهدة العالم ينهار حولهم"‬

190
00:12:41,977 --> 00:12:43,812
‫"لأن هذا طبيعي بالنسبة إليهم"‬

191
00:12:45,522 --> 00:12:47,024
‫"إلى أن يعرفوا"‬

192
00:12:47,941 --> 00:12:53,363
‫"ربما يمكنني أن أتعلم منهم‬
‫ليت بوسعي أن أرى نفسي من خلال عينيك"‬

193
00:12:54,072 --> 00:12:56,366
‫"ألا تتمنى لو كان بوسعك‬
‫رؤية نفسي من خلال عينيّ؟"‬

194
00:12:56,825 --> 00:12:59,036
‫"فيما نراجع شيفرتنا خطاً تلو الآخر"‬

195
00:12:59,161 --> 00:13:01,913
‫"ونتحكم به لنكتشف سبب الخطأ أثناء التنفيذ"‬

196
00:13:02,456 --> 00:13:05,250
‫"ماذا أفعل؟ ما زلت أجذب الانتباه"‬

197
00:13:05,375 --> 00:13:08,253
‫سيعتقلونني رغم ذلك‬
‫وستكون مشاهدة ذلك بطيئة ومؤلمة"‬

198
00:13:08,378 --> 00:13:10,047
‫"لن ينجح هذا الأمر"‬

199
00:13:11,340 --> 00:13:14,343
‫"نحتاج إلى إيجاد مكان مفتوح‬
‫ومقبس لولوج الشبكة"‬

200
00:13:19,014 --> 00:13:21,641
‫"اللعنة! هذه بداية أسبوع العمل"‬

201
00:13:22,392 --> 00:13:23,810
‫"حضور صباح الإثنين"‬

202
00:13:23,935 --> 00:13:26,897
‫"كل غرف الاجتماعات محجوزة وكل الحجيرات ملآنة"‬

203
00:13:28,940 --> 00:13:31,276
‫"سأضطر إلى جعل شخص يغادر محطة عمله"‬

204
00:13:32,903 --> 00:13:34,279
‫"هنا"‬

205
00:13:36,281 --> 00:13:37,908
‫"إنها المرشحة المثالية"‬

206
00:13:47,709 --> 00:13:50,212
‫مرحباً يا (إيدي)‬
‫أنا (هنري) من قسم خبراء المعلوماتية‬

207
00:13:50,337 --> 00:13:51,713
‫مرحباً‬

208
00:13:51,838 --> 00:13:54,883
‫رصدنا استعمالك برامجيات ولوج عن بعد غير مجاز‬

209
00:13:55,008 --> 00:13:57,677
‫لتصلي نفسك بمحطة عملك من بيتك‬

210
00:13:57,803 --> 00:14:00,263
‫رباه! لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً‬

211
00:14:00,389 --> 00:14:02,933
‫لا تقلقي، سألقي نظرة على كومبيوترك‬

212
00:14:03,100 --> 00:14:07,979
‫وسأجري تقييماً للتأكد‬
‫من عدم تركيب خدمة تقاسم للكومبيوتر‬

213
00:14:08,105 --> 00:14:09,731
‫سأضطر إلى الاعتراض على ذلك‬

214
00:14:10,107 --> 00:14:13,068
‫قمت بتقوية عملية تثبيت‬
‫برنامجي أكثر من الهيئة العادية‬

215
00:14:13,485 --> 00:14:16,822
‫يشمل ذلك قاعدة جدار نار يحظّر ولوج أي مضيف‬

216
00:14:16,947 --> 00:14:20,075
‫ووضع لائحة محددة لمنع تشغيل‬
‫التطبيقات غير المسموح بها‬

217
00:14:20,200 --> 00:14:21,576
‫"ربما اخترت المرشحة الخاطئة"‬

218
00:14:21,701 --> 00:14:23,703
‫ولكن أظنني أعرف الفاعل‬

219
00:14:24,955 --> 00:14:30,001
‫يستعمل (فريد) هناك (غو تو ماي بي سي)‬
‫طيلة الوقت، دعني أعرفك به‬

220
00:14:39,219 --> 00:14:40,595
‫(فريد)!‬

221
00:14:43,348 --> 00:14:44,724
‫أخطأت من جديد‬

222
00:14:46,268 --> 00:14:49,062
‫مرحباً يا (فريد)‬
‫أنا (هنري) من قسم خبراء المعلوماتية‬

223
00:14:49,187 --> 00:14:52,649
‫هل أنت جاد؟ أعليك إلقاء‬
‫نظرة على كومبيوتري الآن؟ وصلت للتو‬

224
00:14:52,774 --> 00:14:55,485
‫- أحتاج إليه لـ١٥ دقيقة فقط‬
‫- لديّ أعمال كثيرة هنا‬

225
00:14:55,610 --> 00:14:57,904
‫منحني المشرفون عليّ مهلاً نهائية‬

226
00:14:58,029 --> 00:14:59,906
‫هذه ليست مسألة قابلة للنقاش‬

227
00:15:03,452 --> 00:15:06,037
‫هذا غير مهم، سأكون في غرفة الاستراحة‬

228
00:15:23,305 --> 00:15:25,974
‫"بيانات السجل من آلة‬
‫الباب الخلفي الخاصة بـ(دارك آرمي)"‬

229
00:15:26,099 --> 00:15:28,894
‫"زعم الـ(ناسا) وجود مياه على (المريخ)"‬

230
00:15:30,812 --> 00:15:33,356
‫"يستعملون حساب هذا الرجل، (فرانك بومان)"‬

231
00:15:33,482 --> 00:15:35,984
‫"إنه عضو من فريق هندسة توقيع الشيفرات"‬

232
00:15:36,109 --> 00:15:37,486
‫"هذا ما يفعلونه"‬

233
00:15:37,611 --> 00:15:40,280
‫"يريدون توقيع برامجهم المبنية‬
‫الخاصة بهم وتخطي رقعتي"‬

234
00:15:40,405 --> 00:15:43,033
‫"إن فعلوا ذلك، سيفجرون‬
‫مبنى إعادة التشغيل في وسط المدينة"‬

235
00:15:43,158 --> 00:15:46,495
‫"تتمثل فرصتي الوحيدة لإيقاف ذلك بالوصول‬
‫إلى الوحدات الأمنية في مكونات الكومبيوتر"‬

236
00:15:46,620 --> 00:15:49,372
‫"أو (و أ م ك)، إنها موجودة في الطابق الـ٢٣"‬

237
00:16:38,338 --> 00:16:40,048
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

238
00:16:40,173 --> 00:16:42,342
‫ثانية من فضلك، أنهي رسالة إلكترونية‬

239
00:16:52,269 --> 00:16:54,062
‫- أعتقد أنك...‬
‫- كدت أنتهي‬

240
00:16:56,731 --> 00:17:01,069
‫حسناً، المعذرة، لديّ مذكرة مهمة جداً‬

241
00:17:02,571 --> 00:17:04,489
‫علينا أن نبدأ‬

242
00:17:04,906 --> 00:17:08,034
‫- أظنك في الغرفة الخاطئة‬
‫- المعذرة، مَن أنت؟‬

243
00:17:09,494 --> 00:17:12,747
‫- (شون)، رئيس المبيعات‬
‫- (شون)! بالطبع‬

244
00:17:13,415 --> 00:17:16,710
‫(دايف كينيدي)‬
‫عملت مع (كريغ) على تعزيز الفصل الرابع‬

245
00:17:17,544 --> 00:17:19,212
‫كان شعري أطول آنذاك‬

246
00:17:20,046 --> 00:17:22,549
‫اسمع، لدينا مهلة نهائية‬
‫لا وقت لدينا لهذا الأمر‬

247
00:17:22,674 --> 00:17:24,050
‫أنت في الغرفة الخاطئة‬

248
00:17:24,259 --> 00:17:27,554
‫ربما حصل إرباك إما من جهتك وإما من جهتي‬

249
00:17:27,679 --> 00:17:29,389
‫ما رقم هذه الغرفة؟‬

250
00:17:29,848 --> 00:17:33,393
‫- الطابق ٤٤، (١٢ سي)‬
‫- الطابق ٤٤، (١٢ سي)؟‬

251
00:17:34,352 --> 00:17:36,980
‫- أعتقد أن هذه غرفتي‬
‫- لا‬

252
00:17:39,566 --> 00:17:41,484
‫دعني أتحقق من روزنامتي‬

253
00:17:42,444 --> 00:17:44,696
‫كان الإرسال غير منتظم طيلة فترة الصباح‬

254
00:17:45,530 --> 00:17:49,492
‫ها هي، أنت محق، هذا محرج جداً‬

255
00:17:50,327 --> 00:17:52,829
‫لا يفترض بي أن أكون‬
‫في الطابق ٤٤ في الغرفة (١٢ سي)‬

256
00:17:53,163 --> 00:17:56,791
‫يجدر بي أن أكون في الطابق تحت هذا‬
‫في الطابق ٤٣ في الغرفة (١٢ سي)‬

257
00:17:57,542 --> 00:17:58,918
‫نعم‬

258
00:18:08,720 --> 00:18:12,599
‫كان يجدر بي أن أعرف، يكون لدينا‬
‫دونات بالشوكولاتة دوماً نحن أيضاً‬

259
00:18:12,724 --> 00:18:15,685
‫رباه! سبق وأضعت وقتاً كافياً من وقتنا‬

260
00:18:15,810 --> 00:18:17,312
‫علينا أن نبدأ‬

261
00:18:21,900 --> 00:18:26,988
‫أتعلم أمراً يا (شون)؟‬
‫أصبح مثلك في مرات كثيرة أحياناً‬

262
00:18:27,864 --> 00:18:32,202
‫أي أشعر بالكثير من القلق بسبب مهلة نهائية‬

263
00:18:33,453 --> 00:18:38,458
‫وتشعر بالضغط لأن هناك أمراً يجب القيام به‬

264
00:18:39,584 --> 00:18:43,880
‫من ثم تستمر متغيرات صغيرة غير معروفة بالظهور‬

265
00:18:52,847 --> 00:18:57,018
‫عندما تجد نفسك وسط إحدى تلك العواصف‬

266
00:18:58,311 --> 00:19:02,023
‫عليك أن تتنفس... وعليك أن تطلق العنان لنفسك‬

267
00:19:04,651 --> 00:19:06,152
‫وتنجز الأمر‬

268
00:19:18,289 --> 00:19:21,084
‫سيد (ألديرسون)! سيد (ألديرسون)!‬

269
00:19:22,919 --> 00:19:24,504
‫توقف!‬

270
00:19:25,672 --> 00:19:29,676
‫سيد (ألديرسون)! توقف! توقف!‬

271
00:19:31,261 --> 00:19:33,346
‫"اللعنة! أنا ذاهب إلى الردهة"‬

272
00:19:33,471 --> 00:19:37,225
‫"سيجبرني رجال الأمن على الخروج‬
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟ ماذا كنت لتفعل؟"‬

273
00:19:37,350 --> 00:19:40,729
‫"هذا صحيح، لا تجيبني أبداً‬
‫ألهذا السبب خلقت (مستر روبوت)؟"‬

274
00:19:40,854 --> 00:19:44,315
‫"لمساعدتي على الخروج من أوضاع كهذه؟‬
‫يتفاعل معي على الأقل"‬

275
00:19:44,482 --> 00:19:46,359
‫"لو كان السيد (روبوت) هنا، ما كان ليفعل؟"‬

276
00:19:46,776 --> 00:19:49,237
‫لقال لك أولاً أن تتوقف‬
‫عن التحدث إلى صديقك الخيالي‬

277
00:19:49,362 --> 00:19:50,905
‫لكنك لست هو فعلياً‬

278
00:19:51,448 --> 00:19:53,825
‫هلا تكف عن كونك تقنياً بشأن كل شيء؟‬

279
00:19:53,950 --> 00:19:56,202
‫لو كان هنا لأخبرك ما قاله لك بالضبط‬

280
00:19:56,327 --> 00:19:57,704
‫عندما طلب منك ترك (فيرا)‬

281
00:19:57,829 --> 00:20:00,123
‫هذه لعبة يقوم فيها ربحك‬
‫على خسارة الطرف الآخر، اقبل الحقيقة‬

282
00:20:00,248 --> 00:20:03,209
‫سينفجر ذلك المبنى‬
‫ولا يمكنك فعل أي شيء لإيقاف ذلك‬

283
00:20:03,334 --> 00:20:05,670
‫سأجد طريقة لأدمر الوحدات‬
‫الأمنية لمكونات الكومبيوتر‬

284
00:20:05,795 --> 00:20:08,715
‫حالما أفعل ذلك، سيكون من المستحيل أن تُدخل‬
‫(دارك آرمي) المرحلة الثانية حيز التنفيذ‬

285
00:20:08,840 --> 00:20:11,301
‫كيف ستفعل ذلك؟ يوشكون على طردك أيها العبقري‬

286
00:20:11,426 --> 00:20:15,096
‫لذا السؤال الحقيقي هو‬
‫أيمكنك بلوغ الوحدات قبلهم؟‬

287
00:20:15,221 --> 00:20:17,056
‫كل ما يتوجب عليّ فعله هو بلوغ الطابق الأرضي‬

288
00:20:17,182 --> 00:20:19,058
‫حالما أصل إلى هناك، سأجد طريقة لأدخل من جديد‬

289
00:20:19,184 --> 00:20:22,312
‫- مع التدابير الأمنية الموجودة هنا؟‬
‫- سألاحق أحداً‬

290
00:20:22,437 --> 00:20:23,813
‫أكره قول ذلك ولكن سيحالفك الحظ‬

291
00:20:23,938 --> 00:20:26,274
‫إن لاحقت أحداً في مرأب حفل (يو يو ما) الموسيقي‬

292
00:20:26,399 --> 00:20:29,319
‫- كل العيون متأهبة لرصدك‬
‫- أعرف هذا المكان جيداً‬

293
00:20:29,444 --> 00:20:33,448
‫حتى لو صعدت إلى هناك‬
‫ستبحث عنك (بوبي) وشرطيوها غير الأكفاء‬

294
00:20:33,573 --> 00:20:35,825
‫لن تنجو بفعلتك بهذه وخلال انشغالك‬

295
00:20:35,950 --> 00:20:40,580
‫بإثبات كون تفكيرك خاطئاً‬
‫سينفجر مبنى استعادة التشغيل‬

296
00:20:40,705 --> 00:20:42,665
‫وسينفجر معه الأشخاص في داخله‬

297
00:20:42,791 --> 00:20:45,668
‫"إنه محق، عليّ القلق بشأن الناس في المبنى"‬

298
00:20:45,794 --> 00:20:49,506
‫"وليس الوحدات الأمنية لمكونات الكومبيوتر‬
‫لكنه غير موجود"‬

299
00:20:49,631 --> 00:20:54,344
‫"كان هذا من نسج مخيلتي فقط‬
‫لم نر بعضنا منذ أشهر"‬

300
00:20:54,469 --> 00:20:56,846
‫"وكنا نحارب بعضنا في فراغَينا"‬

301
00:20:57,138 --> 00:20:59,474
‫"لكنني أعرف الآن خطوتي التالية"‬

302
00:21:13,071 --> 00:21:15,824
‫يا (إليوت ألديرسون)‬
‫تم أمرنا بمرافقتك إلى خارج المكان‬

303
00:21:18,243 --> 00:21:20,411
‫"هذا هو شكل الديموقراطية!"‬

304
00:21:21,788 --> 00:21:24,040
‫"أروني شكل الديموقراطية!"‬

305
00:21:25,458 --> 00:21:28,878
‫- هذا هو شكل الديموقراطية!‬
‫- أروني شكل الديموقراطية!‬

306
00:21:29,003 --> 00:21:32,549
‫- هذا هو شكل الديموقراطية!‬
‫- أروني شكل الديموقراطية!‬

307
00:21:32,674 --> 00:21:34,050
‫- هذا هو شكل الديموقراطية!‬
‫- أروني شكل الديموقراطية!‬

308
00:21:34,175 --> 00:21:35,593
‫"مركز استعادة تشغيل (إي كورب)‬
‫كيف يمكنني تحويل اتصالك؟"‬

309
00:21:35,760 --> 00:21:38,638
‫اسمعي، سيحصل تكدس للهيدروجين في مركز بياناتكم‬

310
00:21:38,763 --> 00:21:40,890
‫"يا سيدي، أواجه صعوبة بسماعك"‬

311
00:21:41,015 --> 00:21:42,892
‫عليك أن تخرجي الجميع من المبنى الآن‬

312
00:21:43,017 --> 00:21:46,104
‫من شأن شرارة إشعال الهيدروجين‬
‫وتفجير المكان برمته‬

313
00:21:46,229 --> 00:21:49,190
‫ليفحص أحد غرفة البطاريات‬
‫لأجل أجهزة مصادر الطاقة الدائمة‬

314
00:21:49,315 --> 00:21:53,069
‫"(يو بي إس)؟ نستعين بشركة شحن‬
‫(إي) لأجل خدمات نقل سلعنا هنا"‬

315
00:21:53,194 --> 00:21:54,571
‫"أتودني أن أحولك إلى المخزن؟"‬

316
00:21:54,696 --> 00:21:57,782
‫توجد قنبلة لعينة في مبناكم‬
‫قوموا بإجلاء الجميع الآن‬

317
00:21:58,283 --> 00:22:00,743
‫"آمل أن يمنح ذلك الجميع وقتاً كافياً للخروج"‬

318
00:22:00,869 --> 00:22:02,245
‫"كل ما عليّ فعله الآن هو إيجاد طريقة..."‬

319
00:22:02,370 --> 00:22:03,746
‫(إليوت)!‬

320
00:22:03,872 --> 00:22:06,082
‫- أروني شكل الديموقراطية!‬
‫- هذا هو شكل الديموقراطية!‬

321
00:22:06,207 --> 00:22:09,168
‫- عليك مساعدتي على الدخول مجدداً‬
‫- عليّ أن أخبرك بأمر‬

322
00:22:09,294 --> 00:22:11,504
‫توجد آلة لتوقيع الشيفرة في الطابق الـ٢٣‬

323
00:22:11,629 --> 00:22:13,590
‫- عليك إيجاد طريقة...‬
‫- أعمل مع مكتب التحقيقات الفدرالي‬

324
00:22:19,888 --> 00:22:23,308
‫بعد (سيسكو)، عندما استجوبني مكتب‬
‫التحقيقات الفدرالي، قاموا بأكثر من ذلك‬

325
00:22:23,433 --> 00:22:28,646
‫فصّلوا كل شيء على لوح‬
‫نحن و(أنجيلا) و(ترينتون) و(موبلي)، الجميع‬

326
00:22:29,355 --> 00:22:32,942
‫كانوا يلاحقون كل خطوة نقوم بها‬
‫منذ أشهر، كانوا يعرفون كل شيء‬

327
00:22:33,109 --> 00:22:35,361
‫و(تايريل)... يخالونه وسط كل هذا المخطط‬

328
00:22:35,486 --> 00:22:38,156
‫مهلاً! عودي إلى الخلف‬

329
00:22:40,909 --> 00:22:44,078
‫أكان هذا الأمر يحصل منذ (سيسكو)؟‬

330
00:22:46,664 --> 00:22:49,417
‫أكنت تعملين معهم؟ أكنت تعملين‬
‫مع مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬

331
00:22:52,086 --> 00:22:55,590
‫- لماذا لم تخبريني؟‬
‫- أبرمت صفقة لأجلنا‬

332
00:22:56,049 --> 00:22:59,761
‫- كل ما يريدونه هو (تايريل)‬
‫- ماذا... أي صفقة؟‬

333
00:23:04,599 --> 00:23:07,602
‫ألهذا السبب قمت بقرصنة كومبيوتري؟‬
‫أفعلت ذلك لحسابهم؟‬

334
00:23:13,066 --> 00:23:14,442
‫ماذا يحصل؟‬

335
00:23:18,696 --> 00:23:22,617
‫- أتضعين جهاز تنصت لعيناً الآن؟‬
‫- لا، لا‬

336
00:23:22,742 --> 00:23:27,288
‫لا يعرفون أنني هنا حتى‬
‫أنا أقول لك الحقيقة يا (إليوت)‬

337
00:23:28,081 --> 00:23:32,126
‫الحقيقة؟ الحقيقة؟‬

338
00:23:34,337 --> 00:23:38,341
‫كنت تعملين مع مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫بدون علمي وكنت تتجسسين عليّ‬

339
00:23:38,466 --> 00:23:39,842
‫"هل أنا الملام عن ذلك؟"‬

340
00:23:40,009 --> 00:23:42,220
‫"أي عدم إخبارها إلى‬
‫أي مدى أشتاق إلى (مستر روبوت)"‬

341
00:23:42,345 --> 00:23:44,389
‫"وكيف سمح جزء فيّ بحصول كل هذا"‬

342
00:23:44,514 --> 00:23:47,392
‫لحقت بك قبل بضع ليال كما طلبت مني‬

343
00:23:48,518 --> 00:23:52,689
‫تسلل إلى خارج الشقة عند الثانية ليلاً‬
‫والتقى (أنجيلا)‬

344
00:23:54,399 --> 00:23:56,150
‫علمت أن هذا هو‬

345
00:23:57,735 --> 00:23:59,404
‫أظن هذين الاثنين يعملان مع...‬

346
00:23:59,529 --> 00:24:00,905
‫(تايريل)‬

347
00:24:01,072 --> 00:24:04,117
‫"هذا هو، الخطأ أثناء التنفيذ"‬

348
00:24:05,493 --> 00:24:06,869
‫رأيتها هي‬

349
00:24:08,788 --> 00:24:10,164
‫وهو‬

350
00:24:12,000 --> 00:24:15,294
‫كنت أقف في غرفة، كانا معاً‬

351
00:24:15,420 --> 00:24:17,547
‫"(أنجيلا) هي وراء هذا الأمر، عليّ أن أوقفها"‬

352
00:24:17,672 --> 00:24:22,301
‫- كانت (أنجيلا) تخونك‬
‫- أنت أيضاً‬

353
00:24:25,471 --> 00:24:26,973
‫أخفيت هذا الأمر عني‬

354
00:24:30,852 --> 00:24:33,688
‫حاولت خداعي طيلة هذا الوقت‬

355
00:24:35,440 --> 00:24:38,109
‫- هذا هو شكل الديموقراطية!‬
‫- أروني شكل الديموقراطية!‬

356
00:24:38,234 --> 00:24:41,738
‫- هذا هو شكل الديموقراطية!‬
‫- أروني شكل الديموقراطية!‬

357
00:24:41,863 --> 00:24:45,408
‫- هذا هو شكل الديموقراطية!‬
‫- أروني شكل الديموقراطية!‬

358
00:24:45,533 --> 00:24:49,120
‫- هذا هو شكل الديموقراطية!‬
‫- أروني شكل الديموقراطية!‬

359
00:24:49,245 --> 00:24:51,539
‫- هذا هو شكل الديموقراطية!‬
‫- سنصبح في بث مباشر بعد ٣، ٢...‬

360
00:24:51,664 --> 00:24:55,001
‫- أروني شكل الديموقراطية!‬
‫- هذا هو شكل الديموقراطية!‬

361
00:24:55,126 --> 00:24:57,086
‫- نحن في بث مباشر‬
‫- حسناً، سنصبح في بث مباشر بعد ٥، ٤‬

362
00:24:57,211 --> 00:24:58,588
‫- ٣‬
‫- هيا بنا‬

363
00:24:59,172 --> 00:25:01,424
{\an8}‫"شكراً يا (جاك)‬
‫أنا موجودة خارج مقر (إي كورب) الرئيسي"‬

364
00:25:01,549 --> 00:25:03,926
{\an8}‫"ورغم أنه من التقليدي رؤية متظاهرين يوميين"‬

365
00:25:04,135 --> 00:25:07,930
{\an8}‫"من غير الاعتيادي أن يكون الحشد‬
‫بهذا الحجم وأن يهتف بهذا الصوت العالي"‬

366
00:25:08,056 --> 00:25:11,726
{\an8}‫"أخبرني أحد مسؤولي شرطة (نيويورك)‬
‫أنهم يتعاطون مع الأمر بشكل جدي للغاية"‬

367
00:25:11,851 --> 00:25:14,187
{\an8}‫"وسيرسلون وحدات إضافية للسيطرة على الحشود"‬

368
00:25:14,645 --> 00:25:16,856
{\an8}‫"الأمر الأقل وضوحاً هو...‬
‫لماذا يحصل ذلك اليوم؟"‬

369
00:25:16,981 --> 00:25:19,984
{\an8}‫"ارتفاع معدل البطالة‬
‫إلى أعلى مستوى بلغ ٢٦ بالمئة"‬

370
00:25:20,109 --> 00:25:22,528
{\an8}‫"منح مواطنين كثيرين أموراً يتظاهرون لأجلها"‬

371
00:25:22,653 --> 00:25:25,615
{\an8}‫"القسم الأكبر من المتظاهرين‬
‫الذين كلّمتهم منحوني أسباباً متعددة"‬

372
00:25:25,740 --> 00:25:27,408
{\an8}‫"بشأن سبب وجودهم هنا"‬

373
00:25:27,533 --> 00:25:31,120
{\an8}‫"من التغييرات الإلزامية بالعملة‬
‫وصولاً إلى جشع الشركات والفساد"‬

374
00:25:31,245 --> 00:25:35,124
{\an8}‫"قال لي رجل حتى إنه أتى إلى هنا للتظاهر‬
‫ضد تصويت (الأمم المتحدة) هذا الصباح"‬

375
00:25:35,249 --> 00:25:38,377
{\an8}‫"وقد شعر بأن هذا مرتبط بـ(إي كورب)‬
‫بشكل من الأشكال"‬

376
00:25:38,628 --> 00:25:41,422
‫- أروني شكل الديموقراطية!‬
‫- هذا هو شكل الديموقراطية‬

377
00:25:41,547 --> 00:25:45,301
‫- أروني شكل الديموقراطية!‬
‫- هذا هو شكل الديموقراطية‬

378
00:25:45,426 --> 00:25:48,805
‫- أروني شكل الديموقراطية!‬
‫- هذا هو شكل الديموقراطية‬

379
00:25:49,347 --> 00:25:52,391
‫- أروني شكل الديموقراطية!‬
‫- هذا هو شكل الديموقراطية‬

380
00:25:52,517 --> 00:25:56,020
‫- أروني شكل الديموقراطية!‬
‫- هذا هو شكل الديموقراطية‬

381
00:25:56,145 --> 00:25:59,649
‫- أروني شكل الديموقراطية!‬
‫- هذا هو شكل الديموقراطية!‬

382
00:25:59,774 --> 00:26:01,400
‫- أروني شكل الديموقراطية‬
‫- اهدأوا!‬

383
00:26:01,526 --> 00:26:06,948
‫- هذا هو شكل الديموقراطية‬
‫- اهدأوا جميعاً!‬

384
00:26:07,698 --> 00:26:11,244
‫جميعاً، اهدأوا!‬

385
00:26:12,495 --> 00:26:13,913
‫جميعاً!‬

386
00:26:43,276 --> 00:26:44,652
‫قم بوضع شارتك على السكانر‬

387
00:26:45,194 --> 00:26:47,071
‫طلبت منك وضع شارتك على السكانر، الآن!‬

388
00:26:59,167 --> 00:27:01,669
‫"التوتر عالٍ مع دنو تصويت (الأمم المتحدة)"‬

389
00:27:01,794 --> 00:27:05,047
‫"لا أحد يمكنه أن يتنبأ‬
‫إن كان قرار اليوم ستتم الموافقة عليه"‬

390
00:27:05,173 --> 00:27:09,760
‫"الأعضاء الـ٥ الدائمة، (الصين)‬
‫(فرنسا) والاتحاد الروسي"‬

391
00:27:09,886 --> 00:27:12,513
‫"و(المملكة المتحدة) و(الولايات المتحدة)"‬

392
00:27:12,638 --> 00:27:16,058
‫"يجب أن تتفق بالإجماع‬
‫حتى يتم إقرار هذا الإجراء"‬

393
00:27:37,330 --> 00:27:39,916
‫"لينتبه كل موظفي (إي كورب)، هذه حالة طارئة"‬

394
00:27:42,126 --> 00:27:47,423
‫"أرجوكم ابقوا في طابقكم‬
‫واعثروا على أقرب مكان آمن"‬

395
00:27:47,882 --> 00:27:51,469
‫"ابقوا بعيدين عن المصاعد وبئر‬
‫السلم حتى إشعار آخر"‬

396
00:27:55,932 --> 00:27:57,683
‫- أنا (أنجيلا)‬
‫- "(بلانكينشيب)"‬

397
00:27:57,808 --> 00:27:59,185
‫(مينتور)‬

398
00:27:59,310 --> 00:28:01,020
‫"سيري صوب المصعد في طابقك"‬

399
00:28:01,145 --> 00:28:03,231
‫"ثمة رزمة بانتظارك عند مكتب الاستقبال"‬

400
00:28:03,356 --> 00:28:05,107
‫"عليها اسمك"‬

401
00:28:05,233 --> 00:28:08,653
‫يحصل شيء ما، لا أظنني أستطيع مغادرة مكتبي‬

402
00:28:08,778 --> 00:28:11,697
‫- "هذا إلهاؤنا"‬
‫- ماذا تعني بأن هذا إلهاؤكم؟‬

403
00:28:11,822 --> 00:28:14,784
‫"تحركي! وقتنا ضيق"‬

404
00:28:16,452 --> 00:28:20,248
‫"هذه حالة طارئة‬
‫أرجوكم ابقوا في طابقكم"‬

405
00:28:20,373 --> 00:28:22,833
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- "واجهنا مشكلة صغيرة"‬

406
00:28:23,209 --> 00:28:26,254
‫"سنحتاج إلى جعل (إليوت) يطبق خطتنا الطارئة"‬

407
00:28:26,379 --> 00:28:29,966
‫(إليوت)، أي خطة طارئة؟‬

408
00:28:30,091 --> 00:28:34,053
‫"عليه أن يصل إلى كومبيوتر‬
‫اسمه الوحدات الأمنية لمكونات الكومبيوتر"‬

409
00:28:34,220 --> 00:28:37,556
‫"عليه تأمين نسخة احتياطية عنها‬
‫حالما نحصل على ذلك سنصبح جاهزين للانطلاق"‬

410
00:28:40,184 --> 00:28:41,978
‫- هيا! أسرع!‬
‫- الرزمة معي‬

411
00:28:42,103 --> 00:28:45,856
‫"هذا جيد، خذي الرزمة إلى (إليوت)‬
‫ستحوي كل المكونات التي سيحتاج إليها"‬

412
00:28:46,357 --> 00:28:49,902
‫"سيدّعي أنه عضو من فريق‬
‫المدققين الداخليين ومقره في (ديترويت)"‬

413
00:28:50,027 --> 00:28:52,446
‫"كل شيء يحتاج إلى معرفته‬
‫موجود على ورقة في الداخل"‬

414
00:28:57,994 --> 00:29:00,871
‫- سينجز الأمر‬
‫- "اتصلي بي عندما سينتهي الأمر"‬

415
00:29:06,127 --> 00:29:10,172
‫"لينتبه كل موظفي (إي كورب)، هذه حالة طارئة"‬

416
00:29:10,631 --> 00:29:15,928
‫"أرجوكم ابقوا في طابقكم‬
‫واعثروا على أقرب مكان آمن"‬

417
00:29:16,220 --> 00:29:19,890
‫"ابقوا بعيدين عن المصاعد وبئر‬
‫السلم حتى إشعار آخر"‬

418
00:29:40,703 --> 00:29:43,581
‫"(إليوت)"‬

419
00:29:54,467 --> 00:29:57,720
‫ماذا تفعلين هنا يا سيدتي؟‬
‫ليس من الآمن أن تكوني هنا في المصاعد‬

420
00:29:57,845 --> 00:30:01,807
‫كنت... أحاول بلوغ مكتبي في الطابق ٢٣‬

421
00:30:01,932 --> 00:30:04,894
‫ثمة غرفة آمنة في منطقة آمنة‬
‫في الطابق ٢٣ بدون نوافذ‬

422
00:30:05,019 --> 00:30:06,687
‫سآخذك إلى هناك‬

423
00:30:10,816 --> 00:30:13,319
‫حسناً، شكراً‬

424
00:30:14,070 --> 00:30:19,492
‫"القرار المباشر في الوثيقة رقم (إس/٥١١/٢٠١٥)"‬

425
00:30:19,617 --> 00:30:23,621
‫"تمت الموافقة عليه مما سيسمح‬
‫بأن تضم (الصين) (الكونغو) إلى أراضيها"‬

426
00:30:23,746 --> 00:30:26,499
‫"سأترك الكلمة الآن للأعضاء‬
‫الذين يرغبون في الإدلاء بتصريحات"‬

427
00:30:30,753 --> 00:30:33,422
‫أنا (مورفي)، أنا في المصعد الرابع‬
‫انقطع التيار الكهربائي عندنا للتو‬

428
00:30:33,547 --> 00:30:36,592
‫أنا عالق بين الطابق ٢٦ و٢٥‬

429
00:30:41,097 --> 00:30:43,557
‫لا تقلقي، سيجدون حلاً للمسألة، سنكون بخير‬

430
00:30:43,682 --> 00:30:45,309
‫ماذا يوجد في الرزمة؟‬

431
00:30:46,018 --> 00:30:48,687
‫آمل أن يكون شيئاً يمكننا أكله‬
‫فقد نبقى هنا لفترة‬

432
00:30:50,189 --> 00:30:54,193
‫محركات صلبة، ليست أكثر خيار صحي على الأرجح‬

433
00:30:58,072 --> 00:31:00,699
‫- دعيني أساعدك بهذه‬
‫- لا، لا بأس‬

434
00:31:02,118 --> 00:31:03,536
‫ما هذا؟‬

435
00:31:04,412 --> 00:31:06,163
‫تعود إلى الشخص الذي أشرف عليه بشكل مباشر‬

436
00:31:06,288 --> 00:31:09,959
‫غادر اجتماع راكضاً وترك الشارة‬
‫في غرفة الاجتماعات‬

437
00:31:10,084 --> 00:31:11,627
‫وأنا أعيدها له‬

438
00:31:11,752 --> 00:31:15,047
‫من المثير للاهتمام أن الشخص‬
‫الذي تشرفين عليه لديه إذن ولوج خاص بعكسك‬

439
00:31:21,720 --> 00:31:23,431
‫عليك أن تأتي معي‬

440
00:31:31,188 --> 00:31:35,484
‫"لينتبه كل موظفي (إي كورب)، هذه حالة طارئة"‬

441
00:31:35,860 --> 00:31:41,282
‫"أرجوكم ابقوا في طابقكم‬
‫واعثروا على أقرب مكان آمن"‬

442
00:31:41,782 --> 00:31:45,453
‫"ابقوا بعيدين عن المصاعد وبئر‬
‫السلم حتى إشعار آخر"‬

443
00:31:47,288 --> 00:31:51,167
‫يجدر بي العودة إلى مكتبي، إنه هناك‬

444
00:31:51,292 --> 00:31:53,085
‫لا، لا، ليس قبل أن نوضح هذا الأمر‬

445
00:31:53,210 --> 00:31:54,879
‫أنت! هنا!‬

446
00:32:21,780 --> 00:32:26,202
‫"لينتبه كل موظفي (إي كورب)، هذه حالة طارئة"‬

447
00:32:26,577 --> 00:32:28,787
‫"أرجوكم ابقوا في طابقكم"‬

448
00:32:37,546 --> 00:32:41,258
‫"هنا الشرطة، لا تحاولوا اجتياز الخط"‬

449
00:32:45,221 --> 00:32:49,808
‫"هنا الشرطة، لا تحاولوا اجتياز الخط، سوف..."‬

450
00:33:49,118 --> 00:33:50,786
‫أين كابل (يو إس بي)؟‬

451
00:34:15,019 --> 00:34:19,148
‫"لينتبه كل موظفي (إي كورب)، هذه حالة طارئة"‬

452
00:34:19,523 --> 00:34:24,778
‫"أرجوكم ابقوا في طابقكم‬
‫واعثروا على أقرب مكان آمن"‬

453
00:34:25,571 --> 00:34:28,907
‫"ابقوا بعيدين عن المصاعد وبئر‬
‫السلم حتى إشعار آخر"‬

454
00:34:33,037 --> 00:34:35,623
‫هيا! هيا! يوجد واحد هنا حتماً‬

455
00:34:48,636 --> 00:34:52,681
‫"لينتبه كل موظفي (إي كورب)، هذه حالة طارئة"‬

456
00:34:53,223 --> 00:34:58,812
‫"أرجوكم ابقوا في طابقكم‬
‫واعثروا على أقرب مكان آمن"‬

457
00:34:59,229 --> 00:35:02,775
‫"ابقوا بعيدين عن المصاعد وبئر‬
‫السلم حتى إشعار آخر"‬

458
00:35:13,160 --> 00:35:17,081
‫- مرحباً‬
‫- اللعنة! لقد أرعبتني!‬

459
00:35:17,831 --> 00:35:21,210
‫- أنا آسفة‬
‫- هل رأيت ما يفعلونه في الخارج؟‬

460
00:35:21,335 --> 00:35:23,796
‫- هذا جنوني‬
‫- نعم، أعلم ذلك‬

461
00:35:25,839 --> 00:35:28,926
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير الآن‬

462
00:35:31,929 --> 00:35:33,305
‫مهلاً‬

463
00:35:35,307 --> 00:35:36,767
‫كيف دخلت إلى هنا؟‬

464
00:35:40,896 --> 00:35:45,067
‫أنا جزء من فريق المدققين‬
‫الداخليين من (ديترويت)‬

465
00:35:46,235 --> 00:35:52,700
‫كنت وسط عملية تدقيق أمني غير‬
‫معلن عنها في تحقيق حول توقيع الشيفرة‬

466
00:35:58,622 --> 00:36:00,416
‫سافلة لعينة!‬

467
00:36:00,541 --> 00:36:02,126
‫- اللعنة!‬
‫- رباه!‬

468
00:36:05,170 --> 00:36:08,298
‫"لينتبه كل موظفي (إي كورب)، هذه حالة طارئة"‬

469
00:36:08,424 --> 00:36:14,138
‫"أرجوكم ابقوا في طابقكم‬
‫واعثروا على أقرب مكان آمن"‬

470
00:36:14,763 --> 00:36:18,350
‫"ابقوا بعيدين عن المصاعد وبئر‬
‫السلم حتى إشعار آخر"‬

471
00:38:25,602 --> 00:38:29,565
‫"لينتبه كل موظفي (إي كورب)، هذه حالة طارئة"‬

472
00:38:30,607 --> 00:38:35,320
‫"أرجوكم ابقوا في طابقكم‬
‫واعثروا على أقرب مكان آمن"‬

473
00:38:36,238 --> 00:38:38,866
‫"ابقوا بعيدين عن المصاعد وبئر‬
‫السلم حتى إشعار آخر"‬

474
00:39:17,863 --> 00:39:22,200
‫"لينتبه كل موظفي (إي كورب)، هذه حالة طارئة"‬

475
00:39:22,701 --> 00:39:28,248
‫"أرجوكم ابقوا في طابقكم‬
‫واعثروا على أقرب مكان آمن"‬

476
00:39:28,624 --> 00:39:32,085
‫"ابقوا بعيدين عن المصاعد وبئر‬
‫السلم حتى إشعار آخر"‬

477
00:40:15,462 --> 00:40:17,464
‫"إنه بلد حر، لم نبدأ بـ٥٠ ولاية"‬

478
00:40:17,589 --> 00:40:18,966
‫"لذا لماذا سنتوقف عند ٥٠ ولاية؟"‬

479
00:40:19,091 --> 00:40:22,844
‫"ودعيني أضيف لهذا السبب نحتاج‬
‫إلى رجل لديه إلمام بعالم الأعمال"‬

480
00:40:22,970 --> 00:40:24,596
‫"مثل (دونالد ترامب) كرئيس"‬

481
00:40:24,721 --> 00:40:26,640
‫"إن حاولت (الصين) القيام بخطوة‬
‫أخرى كالتي فعلتها اليوم"‬

482
00:40:26,765 --> 00:40:30,435
‫"سيتم التشكيك بوضعنا كقوة عظمى عالمية"‬

483
00:40:30,769 --> 00:40:33,230
‫"لدى سيد (ترامب) الاندفاع والطموح ليساعد"‬

484
00:40:33,355 --> 00:40:35,065
‫- "(مارلينسبايك)"‬
‫- (موكسي)‬

485
00:40:35,649 --> 00:40:38,610
‫تم إنجاز الأمر ولكن لدينا مشكلة، رآني شخص‬

486
00:40:38,735 --> 00:40:41,279
‫ثمة امرأة في غرفة إحصائيات الكومبيوتر‬
‫لقد رأتني‬

487
00:40:41,405 --> 00:40:43,782
‫"لماذا كنت في تلك الغرفة بدلاً من (إليوت)؟"‬

488
00:40:44,574 --> 00:40:47,536
‫- لم أستطع إيجاده‬
‫- "عمّ تتحدثين؟"‬

489
00:40:47,661 --> 00:40:49,579
‫كان إلهاؤك مفرطاً جداً‬

490
00:40:49,913 --> 00:40:52,457
‫لم أستطع إيجاده وسط أعمال الشغب‬

491
00:40:53,375 --> 00:40:56,003
‫- "هجم رجالك عليّ!"‬
‫- ليسوا كلهم أتباعاً لنا‬

492
00:40:56,753 --> 00:41:00,090
‫"كوننا أشعلنا الفتيل‬
‫لا يعني أننا نتحكم بالانفجار"‬

493
00:41:00,215 --> 00:41:02,426
‫"لم يكن يفترض بك‬
‫أن تتواجدي في ذلك الطابق بمطلق الأحوال"‬

494
00:41:02,551 --> 00:41:05,012
‫قلت إنك أردت إنجاز الأمر على الفور لذا أنجزته‬

495
00:41:09,516 --> 00:41:12,853
‫"تلك المرأة التي رأتك، أعرفت اسمها؟"‬

496
00:41:14,980 --> 00:41:16,398
‫(ليديا رايلي)‬

497
00:41:19,901 --> 00:41:21,278
‫"سنتدبر الأمر"‬

498
00:41:21,945 --> 00:41:25,741
‫"أتمكنت من تطبيق كل شيء على تلك الورقة؟"‬

499
00:41:28,160 --> 00:41:30,370
‫"يا (أنجيلا)، إن لم تقومي‬
‫بكل شيء على تلك اللائحة..."‬

500
00:41:30,495 --> 00:41:32,122
‫نعم، نعم، أنجزت الأمر‬

501
00:41:32,414 --> 00:41:36,877
‫"هذا جيد، يوجد رجل تسليم ينتظرك‬
‫في مكتب الاستقبال في طابقك"‬

502
00:41:37,002 --> 00:41:39,254
‫"أعطيه الرزمة مع كل ما تحويه"‬

503
00:41:39,379 --> 00:41:41,840
‫(إيرفينغ)‬

504
00:41:41,965 --> 00:41:44,092
‫هل ستمضي بإجلاء مركز استعادة التشغيل؟‬

505
00:41:45,635 --> 00:41:47,220
‫"تم القيام بذلك"‬

506
00:41:48,096 --> 00:41:50,891
‫- أيحصل هذا فعلياً؟‬
‫- "نحتاج إلى أن تبقي قوية"‬

507
00:41:51,808 --> 00:41:55,395
‫"الأمر شبيه بما قلته، يمكنها جعل هذا أفضل"‬

508
00:41:55,771 --> 00:41:59,566
‫"هذه خطوة لتحقيق ذلك، تذكري القضية"‬

509
00:42:24,508 --> 00:42:31,098
‫"بالرغم من أن تبني قرار كهذا‬
‫يُعتبر سابقة في الأمم المتحدة"‬

510
00:42:31,515 --> 00:42:34,684
‫"مُنحت جمهورية (الصين) الشعبية الضوء الأخضر"‬

511
00:42:34,810 --> 00:42:37,813
‫"لضم جمهورية (الكونغو) الديموقراطية"‬

512
00:42:38,313 --> 00:42:41,024
‫"لا يزال مكان حصول عملية الضم الفعلية مجهولاً"‬

513
00:42:54,663 --> 00:42:58,250
‫"لينتبه كل موظفي (إي كورب)، هذه حالة طارئة"‬

514
00:42:58,667 --> 00:43:03,964
‫"أرجوكم ابقوا في طابقكم‬
‫واعثروا على أقرب مكان آمن"‬

515
00:43:04,673 --> 00:43:07,843
‫"ابقوا بعيدين عن المصاعد وبئر‬
‫السلم حتى إشعار آخر"‬

516
00:43:52,929 --> 00:43:57,350
‫"لينتبه كل موظفي (إي كورب)، هذه حالة طارئة"‬

517
00:43:57,767 --> 00:44:03,273
‫"أرجوكم ابقوا في طابقكم‬
‫واعثروا على أقرب مكان آمن"‬

518
00:44:03,648 --> 00:44:07,110
‫"ابقوا بعيدين عن المصاعد وبئر‬
‫السلم حتى إشعار آخر"‬

519
00:44:23,376 --> 00:44:24,753
‫(أنجيلا)؟‬

520
00:44:27,547 --> 00:44:29,674
‫أيوجد أمر تودين أن تخبريني به؟‬

521
00:44:32,177 --> 00:44:36,389
‫"لينتبه كل موظفي (إي كورب)، هذه حالة طارئة"‬

522
00:44:36,973 --> 00:44:42,270
‫"أرجوكم ابقوا في طابقكم‬
‫واعثروا على أقرب مكان آمن"‬

523
00:44:42,729 --> 00:44:46,274
‫"ابقوا بعيدين عن المصاعد وبئر السلم‬
‫حتى إشعار آخر"‬

524
00:44:47,901 --> 00:44:52,405
‫"لينتبه كل موظفي (إي كورب)، هذه حالة طارئة"‬

525
00:44:52,781 --> 00:44:54,199
‫"أرجوكم ابقوا في طابقكم"‬

526
00:44:54,324 --> 00:44:58,324
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

