﻿1
00:00:01,142 --> 00:00:04,687
‫أريدك أن تراقبيني‬
‫أنت الشخص الوحيد الذي يمكنني الوثوق به‬

2
00:00:04,812 --> 00:00:06,189
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- هذا هو شكل الديموقراطية‬

3
00:00:06,314 --> 00:00:08,232
‫يا (إليوت)، أعمل مع مكتب التحقيقات الفدرالي‬

4
00:00:08,358 --> 00:00:09,734
‫أكنت تتجسسين عليّ؟‬

5
00:00:09,859 --> 00:00:13,237
‫لحقت بك قبل بضع ليالٍ‬
‫خرج من الشقة خلسة والتقى (أنجيلا)‬

6
00:00:13,363 --> 00:00:16,908
‫المرحلة الثانية‬
‫أريدها أن تحصل يوم تصويت (الأمم المتحدة)‬

7
00:00:17,033 --> 00:00:19,702
‫"حان الوقت لصفع يد (فيليب برايس)"‬

8
00:00:19,827 --> 00:00:23,247
‫"هذا الصباح عند الـ٦:٠٧ صباحاً‬
‫حاول (دارك آرمي) تطبيق المرحلة الثانية"‬

9
00:00:23,373 --> 00:00:25,708
‫"يحاولون تدمير مبنى وسط المدينة اليوم"‬

10
00:00:25,833 --> 00:00:29,003
‫علينا النيل من (تايريل) قبل فوات الأوان‬

11
00:00:31,506 --> 00:00:35,843
‫سأذهب أنا وزوجتي وابني‬
‫إلى (أوكرانيا) بعد استكمال الخطة‬

12
00:00:35,968 --> 00:00:37,345
‫سأتدبر أمر ذلك‬

13
00:00:39,764 --> 00:00:41,140
‫جميعاً...‬

14
00:00:41,516 --> 00:00:43,601
‫هذه لعبة سيحصل الربح فيها‬
‫على حساب الطرف الآخر، تقبّل الحقيقة‬

15
00:00:43,726 --> 00:00:47,438
‫سينفجر مبنى استعادة التشغيل‬
‫وسينفجر الأشخاص بداخله‬

16
00:00:47,563 --> 00:00:49,941
‫"(أنجيلا) خلف هذا الأمر، عليّ أن أوقفها"‬

17
00:00:50,066 --> 00:00:51,442
‫- أنجزت الأمر‬
‫- "هذا جيد"‬

18
00:00:51,567 --> 00:00:53,986
‫يا (إيرفينغ)‬
‫هل ستقوم بإجلاء مبنى إعادة التشغيل؟‬

19
00:00:54,112 --> 00:00:56,989
‫- "تمّ ذلك"‬
‫- أنا ابنة (إميلي موس)‬

20
00:00:57,115 --> 00:01:00,701
‫(أنجيلا موس)، أتيت للتباحث‬
‫في قضية وحدة (واشنطن) الحكومية‬

21
00:01:00,827 --> 00:01:03,204
‫- ماذا يحصل يا أبي؟‬
‫- سأترككما تتحدثان‬

22
00:01:03,329 --> 00:01:06,958
‫"مات ٢٦ موظفاً جراء أنواع مشابهة من اللوكيميا"‬

23
00:01:07,083 --> 00:01:09,210
‫"قتلت (إيفيل كورب) والدتي"‬

24
00:01:09,335 --> 00:01:15,091
‫أردت إحلال العدالة بمسألة وفاتها كل حياتي‬

25
00:02:02,413 --> 00:02:05,833
‫أظنني شاهدت هذا من قبل‬
‫إنه موجود لدى (إليوت) على شرائط فيديو‬

26
00:02:07,001 --> 00:02:12,632
‫- هل (إليوت) هنا يا سيد (ألديرسون)؟‬
‫- لا، ليس هنا، لم يأت‬

27
00:02:14,842 --> 00:02:20,056
‫- لماذا؟‬
‫- أظنه لم يشعر بأنه يستطيع فعل ذلك‬

28
00:02:22,141 --> 00:02:23,934
‫لا أريد أن أكون هنا أنا أيضاً‬

29
00:02:27,438 --> 00:02:29,148
‫يزورك أشخاص لطفاء كثر‬

30
00:02:30,858 --> 00:02:32,735
‫هل أنت واثقة‬
‫بأنك لا تريدين الانضمام إلى الحفلة؟‬

31
00:02:33,402 --> 00:02:35,363
‫- "سأراك في حياة أخرى!"‬
‫- لدينا قالب الحلوى هذا‬

32
00:02:35,529 --> 00:02:38,449
‫- إنه مخملي أحمر‬
‫- لست جائعة‬

33
00:02:49,835 --> 00:02:52,338
‫لو كنت أنا هناك‬

34
00:02:52,505 --> 00:02:56,550
‫لرغبت في قدوم (إليوت) و(دارلين) للتحدث إليّ‬

35
00:02:59,470 --> 00:03:01,555
‫لكنني لا أريد التحدث إليها‬

36
00:03:10,690 --> 00:03:14,151
‫أتتذكرين... أغنية‬
‫(ذا إنتشانتمينت أندير ذا سي)‬

37
00:03:14,276 --> 00:03:16,320
‫في أول جزء من فيلم (باك تو ذا فيوتشير)؟‬

38
00:03:17,571 --> 00:03:22,243
‫اضطر (مارتي) إلى دفع والده‬
‫ليطلب من (لوراين) أن تكون رفيقته‬

39
00:03:22,451 --> 00:03:26,122
‫ولو لم يتخط (جورج) خوفه‬

40
00:03:26,372 --> 00:03:30,000
‫لما تزوجا ولما وُلد (مارتي)‬

41
00:03:30,126 --> 00:03:33,629
‫ولاختفى من تلك الصورة، صحيح؟‬

42
00:03:36,298 --> 00:03:37,675
‫أعتقد ذلك‬

43
00:03:40,386 --> 00:03:46,392
‫أعلم أن هذا مخيف‬
‫لكنني أعرف أيضاً أنك تستطيعين فعل ذلك‬

44
00:03:47,226 --> 00:03:48,978
‫قد تحتاجين إلى دفعة صغيرة فحسب‬

45
00:04:00,865 --> 00:04:02,241
‫(أنجيلا)؟‬

46
00:04:03,909 --> 00:04:07,997
‫في وقت من الأوقات في المستقبل‬
‫إن احتاج (إليوت) إلى مساعدة‬

47
00:04:08,122 --> 00:04:12,293
‫ولم يكن بوسعي مساعدته‬

48
00:04:14,712 --> 00:04:17,423
‫امنحيه دفعة صغيرة أيضاً، اتفقنا؟‬

49
00:04:19,842 --> 00:04:21,218
‫حسناً‬

50
00:04:24,764 --> 00:04:28,225
‫- تتفهمين الأمر، صحيح؟‬
‫- بالطبع يا (إميلي)‬

51
00:04:28,350 --> 00:04:30,895
‫أعلم أننا تباحثنا في الأمر من قبل‬

52
00:04:31,020 --> 00:04:33,731
‫لكنني لن أقوم بعملي إن لم أثر الموضوع من جديد‬

53
00:04:33,856 --> 00:04:36,525
‫يتعلق الأمر بفاعل الخير المجهول الذي يستمر...‬

54
00:04:37,401 --> 00:04:39,862
‫- سأترككما تتكلمان‬
‫- (دون)‬

55
00:04:42,615 --> 00:04:44,825
‫أنا آسف، أقلت شيئاً ما كان يجدر بي قوله؟‬

56
00:04:45,785 --> 00:04:47,870
‫على الإطلاق، أنت بخير‬

57
00:04:49,288 --> 00:04:51,457
‫اتصل من جديد وعرض أن يدفع...‬

58
00:04:51,582 --> 00:04:55,211
‫هذا لطف من قبله، لكنني اتخذت قراري‬

59
00:04:55,711 --> 00:04:57,296
‫لا علاجات بعد الآن‬

60
00:04:57,421 --> 00:05:01,217
‫أريد أن أمضي الوقت المتبقي لديّ‬
‫مع أصدقائي وعائلتي‬

61
00:05:02,718 --> 00:05:07,515
‫اعلمي أنه لا يزال هناك أشخاص‬
‫يحاربون لأجلك ولأجل عائلتك‬

62
00:05:07,640 --> 00:05:11,644
‫سنكمل الدعوى وسنبذل قصارى جهدنا باسمك‬

63
00:05:36,377 --> 00:05:39,672
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

64
00:05:40,256 --> 00:05:42,049
‫ما رأيك بالحفلة؟‬

65
00:05:42,925 --> 00:05:48,097
‫- هذا ليس مسلياً، هذا غريب‬
‫- غريب كيف؟‬

66
00:05:50,766 --> 00:05:54,812
‫لا بأس، يمكنك قول ذلك، أنا أحتضر‬

67
00:05:54,937 --> 00:05:59,191
‫لا أريد ذلك، أكره هذا الأمر، أكره كل هذا‬

68
00:05:59,316 --> 00:06:05,114
‫- تعرفين أن هذا ليس وداعاً يا (أنجيلا)، صحيح؟‬
‫- لا، أعرف ماهية الموت‬

69
00:06:05,698 --> 00:06:08,951
‫لن ترينا من جديد‬
‫لن تري والدي ولن تريني أنا أيضاً‬

70
00:06:09,076 --> 00:06:14,331
‫لا، اسمعي، سأظل قربك دوماً مهما حصل‬

71
00:06:21,005 --> 00:06:25,718
‫- أتريدين معرفة ما أعتقده؟‬
‫- ماذا؟‬

72
00:06:29,054 --> 00:06:34,184
‫هذه ليست النهاية‬
‫وثمة عالم آخر لنا نحن الاثنتين‬

73
00:06:34,935 --> 00:06:37,146
‫وسترى إحدانا الأخرى من جديد‬

74
00:06:38,230 --> 00:06:43,777
‫وسنلعب وسنرقص وسنخبز وسنغني‬

75
00:06:45,112 --> 00:06:47,156
‫ألا يبدو هذا جميلاً؟‬

76
00:06:53,287 --> 00:06:54,914
‫هلا تؤمنين بذلك معي‬

77
00:07:06,842 --> 00:07:08,260
‫(أنجيلا)‬

78
00:07:09,970 --> 00:07:11,680
‫أيوجد أمر تودين إخباري به؟‬

79
00:07:13,557 --> 00:07:15,184
‫لا أعرف ما تتحدث عنه‬

80
00:07:17,478 --> 00:07:21,148
‫رأيتك في الطابق الـ٢٣‬

81
00:07:21,273 --> 00:07:24,151
‫كنت عند آلة توقيع الشيفرة، ماذا فعلت؟‬

82
00:07:25,486 --> 00:07:27,488
‫علينا ترك أحداث اليوم تحصل‬

83
00:07:29,323 --> 00:07:32,326
‫- سيفجرون مبنى‬
‫- نعم، أعلم‬

84
00:07:36,580 --> 00:07:38,332
‫هل أنت موافقة على ذلك؟‬

85
00:07:46,006 --> 00:07:50,302
‫- منذ متى تعملين مع (تايريل)؟ ماذا قال لك؟‬
‫- هذه الأمور غير مهمة الآن‬

86
00:07:51,512 --> 00:07:54,598
‫خلتك تساعدينني كل هذا الوقت‬

87
00:07:56,183 --> 00:08:01,563
‫لكنك... كنت تتلاعبين بي‬

88
00:08:08,821 --> 00:08:13,617
‫هذا ما أردته، ستنجح ثورتك بعد اليوم‬

89
00:08:13,742 --> 00:08:16,453
‫تحتاج إلى الشجاعة للمضي فيها‬
‫حتى النهاية فحسب‬

90
00:08:16,829 --> 00:08:21,417
‫- تتكلمين مثله‬
‫- تعني نفسك‬

91
00:08:27,423 --> 00:08:28,841
‫أحتاج إلى إيقاف هذا الأمر‬

92
00:08:28,966 --> 00:08:32,511
‫عمل اليوم، ما تفعله (وايت روز)‬
‫سيغير كل شيء إلى الأفضل‬

93
00:08:32,636 --> 00:08:36,015
‫هل التقيت (وايت روز)؟ ماذا يحصل؟‬

94
00:08:36,181 --> 00:08:38,475
‫ستنقذ العالم ولكن نحتاج إلى السماح لها بذلك‬

95
00:08:38,600 --> 00:08:43,313
‫تنقذ العالم؟ يا (أنجيلا)‬
‫ما قالته لك (وايت روز) عبارة عن كذبة‬

96
00:08:43,439 --> 00:08:46,025
‫إنها إرهابية لعينة‬
‫إن سمحت بحصول هذا الأمر...‬

97
00:08:46,150 --> 00:08:49,611
‫سننظر إلى ما حصل‬
‫وسنرى أن هذه التبعات كانت ضرورية‬

98
00:08:49,737 --> 00:08:52,990
‫- سيموت أشخاص!‬
‫- لا، سيكونون بخير!‬

99
00:08:56,952 --> 00:09:00,164
‫من ضمنهم والدك ووالدتي‬

100
00:09:04,001 --> 00:09:05,753
‫عمّ تتحدثين؟‬

101
00:09:07,963 --> 00:09:09,882
‫كلامك ليس منطقياً‬

102
00:09:12,176 --> 00:09:18,348
‫(أنجيلا)... اسمعيني‬

103
00:09:18,724 --> 00:09:22,144
‫مهما سحبت من تلك الآلة، عليك أن تعطيني إياه‬

104
00:09:22,728 --> 00:09:24,646
‫- الآن!‬
‫- لا أستطيع، لم يعد بحوزتي‬

105
00:09:24,772 --> 00:09:26,607
‫أين هو؟ لمَن أعطيته؟‬

106
00:09:29,443 --> 00:09:33,072
‫أخبريني ما تعرفينه‬
‫من أين يعملون؟ أين (تايريل)؟‬

107
00:09:34,782 --> 00:09:36,366
‫أين هو؟‬

108
00:09:47,795 --> 00:09:53,425
‫أنا آسف يا سيد (ألديرسون)‬
‫ولكن أيحق لك التواجد في هذا المبنى حتى؟‬

109
00:09:55,761 --> 00:09:57,679
‫سمعت أنه تم طردك هذا الصباح‬

110
00:10:09,483 --> 00:10:12,277
‫- "مطعم (ريد ويلبارو) للمشاوي"‬
‫- تعتمد أمور كثيرة على (ريد ويلبارو)‬

111
00:10:13,612 --> 00:10:15,531
‫"مغطاة بمياه الأمطار"‬

112
00:10:16,365 --> 00:10:18,242
‫- "قرب الدجاج الأبيض"‬
‫- قرب الدجاج الأبيض‬

113
00:10:25,415 --> 00:10:27,126
‫كان يجب وضع جهاز تنصت على جسمها‬

114
00:10:27,251 --> 00:10:29,920
‫- ماذا قلت له؟‬
‫- ما اضطررت إلى قوله‬

115
00:10:30,045 --> 00:10:34,550
‫اعذريني للتشكيك فيك لكنك لم تبدي لي كفتاة‬
‫تعتبر أن الوطن يأتي في المقام الأول‬

116
00:10:34,675 --> 00:10:36,885
‫- لا تعجبني كثيراً‬
‫- أنا أيضاً‬

117
00:10:37,010 --> 00:10:38,387
‫هل أنت بسن السادسة؟‬

118
00:10:39,680 --> 00:10:41,348
‫"اتصال مشفر من (إليوت)"‬

119
00:10:41,473 --> 00:10:42,850
‫هو المتصل‬

120
00:10:45,561 --> 00:10:46,937
‫أجيبي‬

121
00:10:48,772 --> 00:10:51,150
‫(إليوت)، أين أنت؟ ماذا يحصل؟‬

122
00:10:51,692 --> 00:10:54,403
‫- بعثت لك العنوان في رسالة نصية‬
‫- أهذا مكان (تايريل)؟‬

123
00:10:54,528 --> 00:10:56,822
‫- "نعم"‬
‫- نحتاج إلى تأكيد‬

124
00:10:56,947 --> 00:10:58,490
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- "أنا متأكد تماماً"‬

125
00:10:58,615 --> 00:11:01,410
‫أرسلي مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫إلى هناك لإيقافه، عليك فعل ذلك الآن‬

126
00:11:01,660 --> 00:11:04,454
‫اجعليه يأتي إلينا، اكتشفي إلى أين يتجه‬

127
00:11:04,580 --> 00:11:07,124
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- تدبري أمر (تايريل) فحسب‬

128
00:11:07,249 --> 00:11:09,626
‫اضغطي عليه، يمكننا أن نبقيه بأمان‬

129
00:11:10,127 --> 00:11:13,964
‫يا (إليوت)، أرجوك لا تقم‬
‫بأي شيء سخيف، تعال ولاقني...‬

130
00:11:14,089 --> 00:11:15,757
‫- عليّ الذهاب‬
‫- "انتظر يا (إليوت) "‬

131
00:11:16,675 --> 00:11:22,598
‫كل ما قلته هذا الصباح‬
‫وكل ما فعلته... أنا آسفة‬

132
00:11:26,268 --> 00:11:30,772
‫انتهت المكالمة، وجدت الموقع‬
‫إنه مطعم اسمه (ريد ويلبارو)، لنتحرك‬

133
00:11:31,315 --> 00:11:34,234
‫سمعته يا (دوم)، قال إن المعلومة صحيحة، لنذهب‬

134
00:11:35,694 --> 00:11:39,364
‫- ما الذي تمتنعين عن قوله لي؟‬
‫- (دوم)!‬

135
00:11:50,542 --> 00:11:53,337
‫"مع مرتكبي أعمال الشغب والشرطة‬
‫في مقر (إي كورب) الرئيسي"‬

136
00:11:53,462 --> 00:11:56,465
‫"لا يمكنني القيام بالوصل هناك‬
‫ولا يمكنني ولوج آلة الباب الخلفي"‬

137
00:11:56,590 --> 00:11:59,593
‫"ولكن يجب أن أدخل جهاز مصادر‬
‫الطاقة الدائمة وإلا سيُقضى على كل شيء"‬

138
00:11:59,718 --> 00:12:03,263
‫"أسرع وسيلة لوصلي به‬
‫هو دخول مبنى استعادة التشغيل بنفسي"‬

139
00:12:03,388 --> 00:12:06,975
‫سمعت الاتصال بنفسي، لدى مخبرتنا السرية تأكيد‬

140
00:12:07,476 --> 00:12:09,519
‫- أرأته إذاً؟‬
‫- لا، ليس تماماً ولكن...‬

141
00:12:09,645 --> 00:12:11,605
‫يبدو أن المعلومة قابلة للتصديق‬

142
00:12:11,855 --> 00:12:14,691
‫علينا التصرف قبل اختفاء (ويليك) لـ٥ أشهر أخرى‬

143
00:12:20,614 --> 00:12:21,990
‫إليكما ما سنفعله‬

144
00:12:22,366 --> 00:12:25,619
‫سأراقب الموقع حتى ننال تأكيداً على رؤيته‬

145
00:12:25,744 --> 00:12:30,249
‫مراقبة؟ يا (سانتياغو)‬
‫الخيط متين المعلومة، آتية من (دارلين)‬

146
00:12:30,374 --> 00:12:31,750
‫لهذا السبب تعمل معنا‬

147
00:12:31,875 --> 00:12:36,296
‫لا يمكنني التحرك استناداً إلى كلام‬
‫مخبرة سرية لم تمنحنا أي شيء حتى الآن‬

148
00:12:36,463 --> 00:12:39,633
‫واختفت لأسبوع بدون أن تقول أي كلمة‬

149
00:12:39,758 --> 00:12:41,468
‫أحتاج إلى شيء ملموس أكثر‬

150
00:12:41,927 --> 00:12:45,389
‫إن كان (ويليك) هناك‬
‫لدينا وقت، لن يذهب إلى أي مكان‬

151
00:12:45,514 --> 00:12:47,557
‫قبل أن نرسل القوة الخاصة لتقتحم الأبواب‬

152
00:12:47,683 --> 00:12:49,935
‫دعاني أنسق مع فرق عمليات‬
‫المراقبة لمراقبة المكان‬

153
00:12:50,060 --> 00:12:52,396
‫سأسأل فرق عمليات المراقبة وفرق‬
‫المراقبة الجوية إرسال طائرة في الجو‬

154
00:12:52,521 --> 00:12:55,190
‫سنحصل على تأكيد، فندخل ونقبض على (ويليك)‬

155
00:12:55,315 --> 00:13:00,279
‫(دوم)، قد ننال فرصة واحدة للقيام بهذا الأمر‬
‫أريد التأكد من قيامنا بذلك بالشكل الصحيح‬

156
00:13:18,880 --> 00:13:22,718
‫"(إيرفينغ)، تم كشف الموقع"‬

157
00:13:25,512 --> 00:13:30,350
‫"يجب تدبر أمر (ويليك) بعث رسالة مشفرة"‬

158
00:13:37,024 --> 00:13:39,318
{\pos(192,220)}‫"سماح تصويت (الأمم المتحدة) بضم (الكونغو)‬
‫إلى (الصين)، امتناع (الولايات المتحدة)"‬

159
00:13:39,443 --> 00:13:42,946
{\pos(192,220)}‫"مما مهد الطريق للموافقة‬
‫على القرار المثير للجدل"‬

160
00:13:43,196 --> 00:13:45,991
‫"نادي (مارالاغو)"‬

161
00:13:52,539 --> 00:13:54,791
‫أفترض أنه يجب أن أقدم لك تهانيّ‬

162
00:13:57,961 --> 00:14:00,881
‫بعد كل أفعالنا العقابية المتبادلة‬
‫نلت أخيراً تصويتاً من (الأمم المتحدة)‬

163
00:14:01,631 --> 00:14:04,760
‫كان يوماً مضطرباً جداً‬
‫لمطاردي الأخبار على مدار الساعة‬

164
00:14:05,802 --> 00:14:09,056
‫تساءلت إن كنت ستأتي اليوم‬
‫نظراً إلى كل ما يحصل في (إي كورب)‬

165
00:14:09,765 --> 00:14:12,267
‫كان صباحاً حافلاً بالأحداث بالفعل‬

166
00:14:13,143 --> 00:14:17,814
‫ولكن ثمة شيء أنبأني‬
‫بأنه لا يجدر بي تفويت أمسيتنا‬

167
00:14:18,190 --> 00:14:19,941
‫مهما حصل‬

168
00:14:20,484 --> 00:14:25,364
‫بمناسبة الحديث عن شركة‬
‫(إي كورب) العزيزة والمصابة‬

169
00:14:26,031 --> 00:14:29,034
‫أتوقع أن توقّع (الصين)‬
‫على ذلك الاتفاق الاقتصادي‬

170
00:14:29,284 --> 00:14:33,121
‫سيتم كل شيء في نهاية اليوم، أقسم لك بذلك‬

171
00:14:33,497 --> 00:14:36,500
‫الحمد لله على حسم ذلك الأمر‬

172
00:14:37,876 --> 00:14:40,587
‫في الوقت الحالي، لنأخذ استراحة‬
‫من سياسة حافة الهاوية الاعتيادية‬

173
00:14:40,712 --> 00:14:45,050
‫لا داعي لنفسد بعد ظهر هذا اليوم‬
‫فزنا نحن الاثنين كما نوينا‬

174
00:14:45,175 --> 00:14:49,971
‫- حان موعد الشرب والمرح‬
‫- وجهة نظر سديدة‬

175
00:14:57,020 --> 00:15:00,607
‫خيار مكان جيد آخر من قبل (سيرغاي)‬

176
00:15:01,942 --> 00:15:03,610
‫إنه عديم الذوق تماماً‬

177
00:15:05,445 --> 00:15:08,573
‫مررت قرب المالك المغفل في الردهة‬

178
00:15:09,199 --> 00:15:13,453
‫- أستقبل عرضه للذهاب على متن قاربه غداً؟‬
‫- أرجوك! لا تذكّرني‬

179
00:15:13,745 --> 00:15:18,834
‫ثوب السباحة الذي أصر‬
‫على لبسه ضيق بعض الشيء‬

180
00:15:20,168 --> 00:15:22,379
‫وهو قصير أكثر من اللازم، ألا تعتقد ذلك؟‬

181
00:15:22,796 --> 00:15:26,758
‫أعتقد أن التعبير المناسب هو "الدماغ المتدلي"‬

182
00:15:47,737 --> 00:15:49,114
‫هذا جيد‬

183
00:15:50,365 --> 00:15:51,741
‫هذا جيد‬

184
00:16:08,341 --> 00:16:10,677
‫"يا سيدي، يتعلق الأمر بالسيد (ويليك)"‬

185
00:16:10,802 --> 00:16:14,514
‫"قال مصدرنا إن موقعه قد كُشف"‬

186
00:16:14,681 --> 00:16:19,019
‫لا يغير ذلك أي شيء، تعرف ما يجب فعله‬

187
00:16:26,943 --> 00:16:29,863
‫"قسم إطفائية (نيويورك)"‬

188
00:16:29,988 --> 00:16:31,364
‫"عملية القتل"‬

189
00:16:31,490 --> 00:16:34,910
‫"عند تشغيل عملية غير مرغوب فيها‬
‫والرغبة في وضع حد لها"‬

190
00:16:35,035 --> 00:16:37,829
‫"أحتاج إلى إيقاف المرحلة الثانية‬
‫قبل أن تقتل أحداً"‬

191
00:16:37,954 --> 00:16:40,081
‫تراجعوا، إنذار خاطئ، سنرحل من هنا‬

192
00:16:41,333 --> 00:16:42,709
‫تراجعوا، هيا!‬

193
00:16:42,834 --> 00:16:44,461
‫إنذار خاطئ، العودة إلى العمل آمنة‬

194
00:16:44,586 --> 00:16:47,255
‫"ماذا يفعلون؟ ماذا عن التهديد‬
‫الذي نقلته بشأن وجود قنبلة؟"‬

195
00:16:47,380 --> 00:16:49,090
‫إنذار خاطئ، هيا، اصعدوا‬

196
00:16:55,514 --> 00:16:58,141
‫- لماذا يعود الجميع إلى الداخل؟‬
‫- كل شيء جيد، كان إنذاراً خاطئاً‬

197
00:16:58,266 --> 00:17:00,602
‫لا، المكان ليس آمناً، عليك إخراجهم من الداخل‬

198
00:17:00,727 --> 00:17:02,896
‫مشطت وحدة الخدمات الطارئة الطابق، المكان آمن‬

199
00:17:04,981 --> 00:17:08,401
‫من الآمن العودة إلى العمل‬

200
00:17:11,947 --> 00:17:15,367
‫"اتصلت وأبلغت عن تهديد بوجود قنبلة‬
‫بدون أن يكون هناك قنبلة يمكنهم إيجادها"‬

201
00:17:15,575 --> 00:17:20,121
‫"لا توجد قنبلة ملموسة‬
‫لم يعرفوا ما كانوا يبحثون عنه"‬

202
00:17:21,414 --> 00:17:22,791
‫- "بعكسي"‬
‫- تحتاجون إلى هويتكم الخاصة بـ(إي كورب)‬

203
00:17:22,916 --> 00:17:25,544
‫لتدخلوا المبنى من جديد‬
‫أرجوكم ضعوها حيث يمكننا رؤيتها‬

204
00:17:30,423 --> 00:17:34,553
‫تابعوا تحرككم، تابعوا تحرككم، جهزوا شاراتكم‬

205
00:17:36,221 --> 00:17:37,597
‫لنذهب، الواحد تلو الآخر‬

206
00:17:37,722 --> 00:17:39,099
‫حسناً يا جماعة‬

207
00:17:40,934 --> 00:17:42,310
‫"موظف"‬

208
00:19:03,058 --> 00:19:06,102
‫"كنت محقاً، ساعدتهم (أنجيلا) لتخطي رقعتي"‬

209
00:19:06,227 --> 00:19:09,105
‫"وتوقيع البرمجيات الخبيثة‬
‫بواسطة الوحدة الأمنية المستنسخة"‬

210
00:19:09,230 --> 00:19:10,607
‫"إن استطعت إرجاعها"‬

211
00:19:10,732 --> 00:19:13,652
‫"ستبطل النسخة النظيفة برمجيات (تايريل)‬
‫و(مستر روبوت) الخبيثة"‬

212
00:19:13,777 --> 00:19:16,821
‫"وستكسبني وقتاً لإلغاء المفاتيح المسروقة"‬

213
00:19:19,741 --> 00:19:21,660
‫"بعد دقيقتين وسنكون..."‬

214
00:19:21,785 --> 00:19:23,161
‫"دخول"‬

215
00:19:24,954 --> 00:19:26,331
‫"لماذا لا يمكنني فعل ذلك؟"‬

216
00:19:27,499 --> 00:19:29,125
‫"لماذا لا يمكنني أن أبدأ‬
‫عملية الإعادة إلى الحالة السابقة؟"‬

217
00:19:39,886 --> 00:19:45,016
‫أسماؤها هي (فاتي) و(فاتينا) و(جورجي)‬
‫تمت تسمية (جورجي) تيمناً باسم خالتي‬

218
00:19:45,141 --> 00:19:48,728
‫- إنها امرأة جميلة لكنّ أصابعها سمينة‬
‫- "ما الذي يحصل؟"‬

219
00:19:48,853 --> 00:19:51,731
‫بأي حال، من الجميل أن يوقفني زبون‬

220
00:19:52,148 --> 00:19:55,235
‫منذ قرصنة ٥/٩، لم يكن لدينا زبائن كثر‬

221
00:19:55,402 --> 00:19:58,029
‫- اسمعي، توقفي! توقفي!‬
‫- ما المشكلة؟‬

222
00:19:58,154 --> 00:19:59,989
‫قلت لي إنك تريد الذهاب‬
‫إلى تقاطع (هاوستن) والجادة (إيه)‬

223
00:20:00,115 --> 00:20:02,325
‫- متى قلت ذلك؟‬
‫- قبل ٢٠ ثانية‬

224
00:20:02,867 --> 00:20:08,623
‫"(مستر روبوت)، أضعت وقتاً‬
‫نعلم ذلك ولكن كم من الوقت أخذ؟"‬

225
00:20:09,457 --> 00:20:12,502
‫"١٥ دقيقة، لا يمكنني أن أخسر ١٥ دقيقة"‬

226
00:20:12,627 --> 00:20:16,005
‫أوقفي السيارة اللعينة! اركني جانباً، الآن!‬

227
00:20:21,970 --> 00:20:26,224
‫"إن تم تحميل البرمجيات الخبيثة‬
‫يملأ الهيدروجين غرفة البطارية الآن"‬

228
00:20:26,349 --> 00:20:28,935
‫"ثمة عوامل كثيرة يجب التنبؤ بها‬
‫بشأن موعد انفجاره"‬

229
00:20:29,060 --> 00:20:32,355
‫"قد يكون الموعد بعد ساعتين‬
‫أو قد ينفجر بين ثانية وأخرى"‬

230
00:20:32,480 --> 00:20:35,442
‫"لماذا ندنو كثيراً من حصول هذه الأمور دوماً؟"‬

231
00:20:40,029 --> 00:20:42,407
‫- العميلة (ديبييرو)‬
‫- "أخبريني أنه لديك شيء يا (دوم)"‬

232
00:20:42,532 --> 00:20:45,535
‫أجلس هنا وأنا متوترة وأفقد صوابي‬

233
00:20:45,660 --> 00:20:47,996
‫"تعلمين أنه لا يمكنني‬
‫تقاسم أي معلومة معك يا (دارلين)"‬

234
00:20:48,121 --> 00:20:49,914
‫أسمعت شيئاً من (إليوت)؟‬

235
00:20:50,081 --> 00:20:52,792
‫لا، حاولت الاتصال به لكنه لا يجيب‬

236
00:20:52,917 --> 00:20:56,045
‫إن لم يكن لديك معلومة أخرى تستطيع‬
‫جعل هذه القضية تمضي قدماً، سأقفل الخط‬

237
00:20:56,171 --> 00:20:59,340
‫منحناكم هذا الخيط‬
‫لولانا لما كان لديكم أي شيء‬

238
00:21:00,967 --> 00:21:04,429
‫لا تخالي للحظة أنني لا أعرف‬
‫أنك تخفين شيئاً عني‬

239
00:21:04,721 --> 00:21:08,141
‫"نظراً إلى ما يوجد على المحك‬
‫أياً يكن الشخص الذي تحمينه"‬

240
00:21:09,225 --> 00:21:11,478
‫"آمل أن يستحق ذلك"‬

241
00:21:27,577 --> 00:21:29,287
‫إنه اليوم الخاطئ أيتها الفتاتان‬

242
00:21:34,501 --> 00:21:36,961
‫"مطعم (ريد ويلبارو) للمشاوي"‬

243
00:21:46,554 --> 00:21:49,974
‫- هل أنت جائع؟‬
‫- نعم، يمكنني أن آكل‬

244
00:21:52,602 --> 00:21:54,729
‫لا، أعني أتريد الذهاب لتناول غداء؟‬

245
00:22:05,907 --> 00:22:08,117
‫يمكنني الذهاب لتناول غداء إن أردت ذلك‬

246
00:22:11,955 --> 00:22:13,331
‫أنا موافقة على ذلك‬

247
00:22:16,209 --> 00:22:18,419
‫حسناً إذاً، سنذهب إلى الغداء إذاً‬

248
00:22:33,184 --> 00:22:35,687
‫لا أفهم، لماذا يغادر الحميع؟‬

249
00:22:36,145 --> 00:22:38,022
‫يفترض بهم أن يراقبوا الانهيار‬

250
00:22:41,401 --> 00:22:45,196
‫أين (جوانا) وابني؟‬
‫متى موعد رحلتنا إلى (كييف)؟‬

251
00:22:51,870 --> 00:22:55,790
‫ما هذا؟ ماذا يحصل؟‬

252
00:23:03,673 --> 00:23:06,634
‫"اختفى كل شيء، سافل!"‬

253
00:23:07,302 --> 00:23:10,388
‫"هل يسيطر (مستر روبوت)‬
‫على زمام الأمور أم هل أنا أخسر السيطرة؟"‬

254
00:23:10,513 --> 00:23:13,516
‫"إن كان يملك القدرة على التحول‬
‫أيعني ذلك أنني أملكها أنا أيضاً؟"‬

255
00:23:13,641 --> 00:23:15,894
‫"أيتعلق هذا الأمر بهوية مَن يريد الفوز أكثر؟"‬

256
00:23:16,019 --> 00:23:19,564
‫"نعم، أنا موافق، هذا مربك"‬

257
00:23:27,697 --> 00:23:30,867
‫"مختبر الكومبيوتر"‬

258
00:23:40,251 --> 00:23:47,216
‫رحلتك إلى (أوكرانيا)... لن تسير كما تباحثنا‬

259
00:23:54,432 --> 00:24:00,063
‫يوجد ١٤ زبوناً و٤ طهاة وشابتان لتسليم الطعام‬

260
00:24:00,188 --> 00:24:02,815
‫- لا أثر لـ(ويليك)‬
‫- أبرمنا اتفاقاً‬

261
00:24:04,359 --> 00:24:09,113
‫وجدت حلاً، قلت إنك ستجلب لي عائلتي‬

262
00:24:09,280 --> 00:24:10,657
‫ماذا يحصل في الأمام خارجاً؟‬

263
00:24:10,949 --> 00:24:13,993
‫أراقب الباب‬
‫ما من شيء غير اعتيادي هناك أو في الجوار‬

264
00:24:22,210 --> 00:24:26,923
‫لقد وعدتني! تحصل الخطة بسببي‬

265
00:24:27,048 --> 00:24:29,050
‫أترد لي الجميل بهذا الشكل؟!‬

266
00:24:32,971 --> 00:24:35,932
‫أخشى أن الوضع فيه فوارق أكثر من ذلك‬

267
00:24:44,107 --> 00:24:48,528
‫"اللعنة! ها هو من جديد‬
‫حضوره، أتشعر به أيضاً؟"‬

268
00:24:48,653 --> 00:24:50,405
‫"١٢:٢٨ بعد الظهر"‬

269
00:24:50,613 --> 00:24:52,824
‫"لا، أحتاج إلى المزيد من الوقت"‬

270
00:25:00,123 --> 00:25:02,500
‫"لم يبتعد كثيراً هذه المرة على الأقل"‬

271
00:25:04,002 --> 00:25:06,170
‫"٥ دقائق، أقلص الفارق"‬

272
00:25:06,295 --> 00:25:10,299
‫"ولكن رغم ذلك‬
‫هذه ليست لعبة شطرنج يسودها التعادل"‬

273
00:25:11,426 --> 00:25:14,929
‫"في هذه الحالة‬
‫يعني التعادل فوز (مستر روبوت)"‬

274
00:25:18,516 --> 00:25:23,229
‫هل هذه هي النهاية؟ أسينتهي الأمر بهذا الشكل؟‬

275
00:25:28,276 --> 00:25:30,820
‫ثمة شخص يستعمل الحمّام‬
‫مما يعني أنه يوجد ١٥ زبوناً‬

276
00:25:38,745 --> 00:25:43,541
‫اتبع التعليمات في الداخل من ثم أحرقها‬

277
00:25:44,959 --> 00:25:47,462
‫"إن لم يكن (تايريل) يقضي حاجته‬
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟"‬

278
00:25:47,795 --> 00:25:49,172
‫سآكل‬

279
00:25:54,302 --> 00:25:55,928
‫ألن تقتلني؟‬

280
00:26:00,767 --> 00:26:02,143
‫(تايريل)...‬

281
00:26:10,401 --> 00:26:11,778
‫أنا آسف‬

282
00:26:51,067 --> 00:26:53,194
‫"حافظ على تركيزك، حافظ على تركيزك"‬

283
00:26:56,697 --> 00:26:59,242
‫"كلما زادت قوتي، زادت فرص..."‬

284
00:27:12,547 --> 00:27:15,383
‫"تم رفض الوصل"‬

285
00:27:17,510 --> 00:27:20,680
‫"مضت ٣ دقائق إضافية‬
‫مَن يعرف كم دقيقة بقيت لديّ؟"‬

286
00:27:20,805 --> 00:27:24,851
‫"تنفد خياراتي‬
‫بدلاً من التعارك ربما حان الوقت لنتحدث"‬

287
00:27:27,770 --> 00:27:32,024
‫نافورة المشروب الغازي خلفك هناك‬
‫اجلسي وسأنادي رقمك عندما ستجهز الطلبية‬

288
00:27:32,150 --> 00:27:34,735
‫ها بطاقة زبائننا‬

289
00:27:34,861 --> 00:27:37,446
‫إن تم ثقب ١٠ عجلات يد‬
‫ستحصلين على حليب مخفوق على حسابنا‬

290
00:27:38,322 --> 00:27:42,076
‫لا آتي إلى هذا الحي كثيراً‬
‫متى فتحتم أبوابكم؟‬

291
00:27:47,456 --> 00:27:51,127
‫"لم يفت الأوان‬
‫لا يزال بوسعنا إيقاف هذا الأمر"‬

292
00:27:51,252 --> 00:27:52,628
‫منذ أكثر من ٦ أسابيع بقليل‬

293
00:27:52,753 --> 00:27:55,548
‫ولكن إن كنت تتحدثين عن العرض‬
‫الخاص بالافتتاح الكبير، انتهى‬

294
00:27:56,549 --> 00:27:57,967
‫ساورني الفضول فحسب، شكراً يا عزيزتي‬

295
00:27:59,177 --> 00:28:02,388
‫"لسنا قتلة"‬

296
00:28:03,431 --> 00:28:08,352
‫"لا يحتاج الأشخاص إلى الموت لأجل..."‬

297
00:28:14,150 --> 00:28:15,985
‫أظن ملاحظتي لم تعجبه‬

298
00:28:33,419 --> 00:28:35,171
‫أحتاج إلى بلوغ غرفة البطارية‬

299
00:28:53,856 --> 00:28:55,233
‫استمتعي بوجبتك يا سيدتي‬

300
00:29:00,696 --> 00:29:04,033
‫ثمة عامل يخرج الآن يضع مئزراً أحمر، راقبه‬

301
00:29:04,408 --> 00:29:05,785
‫"عُلم"‬

302
00:29:09,747 --> 00:29:12,500
‫هذا أنا يا أمي، اسمعي، ليس لديّ كثير من الوقت‬

303
00:29:12,625 --> 00:29:15,753
‫أحتاج إلى أن تبقي في البيت‬
‫لبقية اليوم، لا تخرجي‬

304
00:29:17,922 --> 00:29:20,216
‫سأرسل لك (إنشور) ولكن لا تذهبي...‬

305
00:29:22,426 --> 00:29:24,095
‫سأدبر تسليمه اليوم‬

306
00:29:25,513 --> 00:29:29,767
‫نعم، نعم، يقومون بالتسليم في اليوم ذاته‬
‫أقسم لك بذلك ولكن ابقي في البيت‬

307
00:29:30,434 --> 00:29:33,312
‫- "أحب (نيويورك)"‬
‫- أنا أحبك أبضاً‬

308
00:30:20,359 --> 00:30:23,195
‫سأنتقل للسكن مع ابنتي الكبرى (لويز)‬

309
00:30:23,362 --> 00:30:29,952
‫اتفقنا على أنه من الأفضل جمع مواردنا في‬
‫هذه الآونة، ولكن لا أريد أن أشكل عبئاً عليها‬

310
00:30:30,077 --> 00:30:34,832
‫لا تفكري بهذا الشكل‬
‫تعرفين أن هذا أفضل أمر يمكنك فعله‬

311
00:30:35,041 --> 00:30:38,961
‫وليس من المنطقي أن تسكني وحدك‬

312
00:30:39,795 --> 00:30:43,966
‫أنت محقة على الأرجح، وعاد التهاب‬
‫القولون التقرحي ليؤلمني من جديد‬

313
00:30:44,091 --> 00:30:48,512
‫لذا سيكون من الجميل وجود فرد من أفراد‬
‫عائلتي معي في حال حصول شيء ما‬

314
00:30:50,097 --> 00:30:55,102
‫لا يمكنك أن تلتزمي الحذر أكثر من اللزوم‬
‫أسمعت عن أعمال الشغب في (إي كورب) هذا الصباح؟‬

315
00:30:55,227 --> 00:30:58,147
‫سيذهب كل الناس إلى الجحيم في سلة صغيرة‬

316
00:30:58,272 --> 00:31:00,358
‫أعطياني حقيبتَي يدكما الآن!‬

317
00:31:01,359 --> 00:31:02,735
‫أعطيني إياها!‬

318
00:31:05,321 --> 00:31:07,073
‫أين محفظة الـ(إيكوين)؟‬

319
00:31:07,198 --> 00:31:10,034
‫أرجوك، أرجوك لا تؤذني‬

320
00:31:10,159 --> 00:31:13,913
‫ماذا تنتظرين؟ ناوليني محفظتك!‬

321
00:31:33,557 --> 00:31:35,017
‫ماذا يحصل؟ ماذا يوجد في الداخل؟‬

322
00:31:44,777 --> 00:31:47,196
‫يوجد حريق، يتصاعد الدخان من الغرفة الخلفية‬

323
00:31:47,321 --> 00:31:49,990
‫أنظر إلى خريطة المكان الآن‬
‫ولا توجد غرفة خلفية‬

324
00:31:55,621 --> 00:31:58,958
‫هذه آخر مرة سأسألك فيها‬
‫أيتها الساقطة، افعلي ذلك!‬

325
00:32:00,251 --> 00:32:03,546
‫العميلة ٢٢٩٥٨ إلى مركز العمليات، بث طارئ‬

326
00:32:04,004 --> 00:32:05,714
‫"هات رسالتك أيتها العميلة ٢٢٩٥٨"‬

327
00:32:05,840 --> 00:32:09,677
‫ثمة حريق يتصاعد من مطعم (ريد ويلبارو)‬
‫في تقاطع الشارع ١١ و٩٧ في (برودواي)‬

328
00:32:09,802 --> 00:32:13,264
‫أبلغي (سانتياغو) ووحدة المراقبة الجوية‬
‫ووحدة ٥/٩ الخاصة عن مشاهدة محتملة لـ(ويليك)‬

329
00:32:13,389 --> 00:32:14,765
‫"تلقيت ذلك"‬

330
00:32:27,361 --> 00:32:29,905
‫ماذا تفعلين؟ أعطيه حقيبة يدك!‬

331
00:32:34,201 --> 00:32:35,578
‫يا (نورم)، سأداهم المكان‬

332
00:32:35,870 --> 00:32:38,914
‫"انتقل إلى الباب الخلفي الآن في حال‬
‫كان (تايريل) في الداخل وحاول الهروب"‬

333
00:32:51,760 --> 00:32:57,391
‫- كان يمكن أن تموتي!‬
‫- لا، لا أحد سيموت‬

334
00:34:41,620 --> 00:34:45,124
‫"تحوي غرفة البطارية‬
‫نظاماً لإخماد حريق الهالوكربون"‬

335
00:34:45,249 --> 00:34:48,836
‫"إن استطعت تشغيله‬
‫سيشفط كل الأكسجين من الغرفة بظرف ٣٠ ثانية"‬

336
00:34:48,961 --> 00:34:50,671
‫"وسيقفل كل الأبواب وسيخلق خواء"‬

337
00:34:50,796 --> 00:34:54,675
‫"مما سيجعل خلق أي شرارة أمراً مستحيلاً‬
‫وبالتالي سيمنع..."‬

338
00:36:17,841 --> 00:36:22,054
‫"أمر القتل، ها أنا‬
‫أحاول استعماله لإيقاف هذا الهجوم"‬

339
00:36:22,179 --> 00:36:25,057
‫"فيما يحاول (مستر روبوت) استعماله ضدي"‬

340
00:36:25,182 --> 00:36:27,685
‫"أيعني ذلك أن أحدنا يلغي الآخر؟"‬

341
00:36:27,810 --> 00:36:30,646
‫"أيعني ذلك أننا سنتعارك بقوة‬
‫لدرجة أننا نبقى واقفين في مكاننا؟"‬

342
00:36:31,647 --> 00:36:34,525
‫"تباً لذلك! عليّ الاستمرار بالتحرك"‬

343
00:36:38,529 --> 00:36:40,155
‫هل أنت بخير؟‬

344
00:36:53,502 --> 00:36:56,714
‫خالفت أمراً مباشراً، أخبرتك بوضوح...‬

345
00:36:56,839 --> 00:37:00,342
‫سبق وقلت لك إنه كان استكشافاً للموقع‬
‫قدّم تقريراً بشأني إن أردت‬

346
00:37:01,051 --> 00:37:04,346
‫لماذا أقف في طابق سفلي‬
‫ركلت بابه لفتحه بالقوة؟‬

347
00:37:04,471 --> 00:37:07,391
‫كان هناك إشارات حريق، قمت بعملي‬

348
00:37:07,850 --> 00:37:09,893
‫كنت لأقوم بذلك من جديد إن مُنحت الفرصة‬

349
00:37:11,687 --> 00:37:13,063
‫أيوجد أي شيء آخر؟‬

350
00:37:16,316 --> 00:37:22,906
‫حسناً، اسمعي، رغم تجاهلك‬
‫السافر لتراتبية القيادة‬

351
00:37:23,031 --> 00:37:26,535
‫فزت في النهاية، كان (ويليك) هنا‬

352
00:37:27,286 --> 00:37:29,371
‫الأدلة التي سحبها فريق الاستجابة‬
‫للطوارئ من هذا المكان المزري‬

353
00:37:29,496 --> 00:37:31,415
‫يمكنها أن تقرّبنا من القبض عليه‬

354
00:37:32,374 --> 00:37:34,251
‫تمشط الوحدة الخاصة الأنفاق‬

355
00:37:34,376 --> 00:37:36,170
‫إن كان (تايريل) هناك، سنقبض عليه‬

356
00:37:40,132 --> 00:37:41,800
‫لمَ لا ترجعين إلى المكتب؟‬

357
00:37:42,843 --> 00:37:45,095
‫عند استلام الأدلة، ابدأي بمعاينتها‬

358
00:38:00,444 --> 00:38:03,071
‫يمكنني رؤية عينك الكبيرة، افتحي‬

359
00:38:03,572 --> 00:38:05,824
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- افتحي الباب اللعين!‬

360
00:38:27,638 --> 00:38:29,014
‫شكراً‬

361
00:38:30,599 --> 00:38:32,392
‫- قهوة صغيرة سادة‬
‫- حسناً‬

362
00:38:32,518 --> 00:38:35,437
‫سأذهب إلى المكتب، أستكونين بخير؟‬

363
00:38:35,604 --> 00:38:36,980
‫سأصعد بعد قليل‬

364
00:38:37,731 --> 00:38:41,693
‫خدعتنا! كذبت علينا ونلت منا‬

365
00:38:41,819 --> 00:38:44,822
‫كلامك ليس منطقياً، نحن في الجانب ذاته‬

366
00:38:47,908 --> 00:38:54,498
‫لا، اللعنة، هيا أرجوك! اللعنة! اللعنة!‬

367
00:39:00,629 --> 00:39:06,510
‫رأيتك تتلاعبين بأخي وتستغلين حالته ضده‬

368
00:39:06,635 --> 00:39:10,180
‫أنت صاحبة خطة الإطاحة‬
‫بـ(إي كورب)، أتتذكرين ذلك؟‬

369
00:39:21,441 --> 00:39:25,904
‫"استسلم يا بنيّ‬
‫اخرج من هنا قبل أن تقتلنا نحن الاثنين"‬

370
00:39:26,613 --> 00:39:27,990
‫أنت! أنت!‬

371
00:39:28,323 --> 00:39:32,119
‫أوقفوا الهجوم! عليكم أن توقفوا الهجوم!‬

372
00:39:32,244 --> 00:39:33,620
‫تحذير! انبطحوا أرضاً! انبطحوا أرضاً!‬

373
00:39:33,745 --> 00:39:36,290
‫انبطحوا أرضاً!‬

374
00:39:45,048 --> 00:39:46,842
‫أنتما جررتماني إلى هذا الأمر‬

375
00:39:46,967 --> 00:39:50,095
‫لم نطلب منك أن تفجري مبنى لعيناً مليئاً بالناس‬

376
00:39:50,220 --> 00:39:54,600
‫لا تعرفين ما تتحدثين عنه، إنهم يخلون المبنى‬

377
00:40:04,735 --> 00:40:08,655
‫"لا توجد سجلات ورقية في هذا المبنى، إنه فارغ"‬

378
00:40:08,780 --> 00:40:12,618
‫سيحصل ذلك بين ثانية وأخرى‬
‫أرجوكم! اسمعوني يمكنني مساعدتكم! ‬

379
00:40:12,743 --> 00:40:14,202
‫هيا بنا! هيا! هيا!‬

380
00:40:15,120 --> 00:40:17,789
‫أخبريني لماذا لا يجدر بي الاتصال‬
‫بمكتب التحقيقات الفدرالي وتسليمك؟‬

381
00:40:17,915 --> 00:40:19,958
‫ما الذي تريدينه فعلياً يا (دارلين)؟‬

382
00:40:20,417 --> 00:40:25,839
‫بوجود كل معاملاتهم الورقية الثابتة هناك‬
‫سيشكل هذا الأمر النهاية الرسمية لـ(إي كورب)‬

383
00:40:27,174 --> 00:40:30,636
‫"تحقق من الأمر بنفسك"‬

384
00:40:34,973 --> 00:40:38,727
‫"المصدر مبنى استعادة التشغيل في (نيويورك)‬
‫الوجهة منشأة (إي كورب) رقم ٢٣ و٢٨"‬

385
00:40:38,852 --> 00:40:42,022
‫ارجعوا إلى الخلف يا جماعة‬
‫أرجوكم قفوا في الخلف!‬

386
00:40:43,023 --> 00:40:45,984
‫"يتم التلاعب بك"‬

387
00:40:46,568 --> 00:40:49,029
‫يمكنك أن تكذبي على نفسك بقدر ما تريدين‬

388
00:40:51,198 --> 00:40:53,909
‫ولكن عند وجودك وحدك ليلاً، ستلازمك هذه الأمور‬

389
00:40:56,203 --> 00:40:57,704
‫ثقي بي على هذا الصعيد‬

390
00:40:59,790 --> 00:41:07,714
‫"أرجوك ساعدني‬
‫علينا فتح ذلك الباب، لا سبب للمضي قدماً"‬

391
00:41:10,926 --> 00:41:12,678
‫- تحرك!‬
‫- لا تفهمون‬

392
00:41:13,637 --> 00:41:17,307
‫لا، لا، اسمعوني، عليكم أن توقفوا الهجوم!‬

393
00:41:17,432 --> 00:41:19,601
‫يمكنني تدبير تقييدك بالأصفاد الآن‬

394
00:41:19,726 --> 00:41:24,147
‫لذا أنا أمنحك فرصة أخيرة‬
‫أقنعيني بعدم فعل ذلك‬

395
00:41:33,031 --> 00:41:36,368
‫سيموت الناس! أوقفوا الهجوم!‬

396
00:41:36,576 --> 00:41:41,415
‫"ساعدني فحسب، علينا فتح ذلك الباب"‬

397
00:41:43,333 --> 00:41:44,793
‫"خطر، التدخين‬
‫والشعلات المكشوفة والشرارات ممنوعة"‬

398
00:41:44,918 --> 00:41:46,503
‫قومي بتسليمي‬

399
00:41:49,256 --> 00:41:50,632
‫أي هجوم؟‬

400
00:41:52,676 --> 00:41:54,636
‫أعرف أن ما أفعله صائب‬

401
00:42:00,809 --> 00:42:02,185
‫أي هجوم؟‬

402
00:42:24,958 --> 00:42:26,334
‫"اللعنة!"‬

403
00:42:28,420 --> 00:42:29,796
‫"قام بالأمر"‬

404
00:42:31,339 --> 00:42:32,716
‫"حريق"‬

405
00:42:42,517 --> 00:42:43,894
‫"نحن فعلنا ذلك"‬

406
00:43:01,203 --> 00:43:02,579
‫"ماذا سيحصل الآن؟"‬

407
00:43:03,121 --> 00:43:06,917
‫"هل سأبقى متأرجحاً إلى الأبد‬
‫لا أعرف بأي جهة أقف؟"‬

408
00:43:07,876 --> 00:43:09,836
‫"ماذا عن (مستر روبوت)؟"‬

409
00:43:11,129 --> 00:43:13,840
‫"أيفهم الآن أن (تايريل) و(دارك آرمي)"‬

410
00:43:13,965 --> 00:43:16,259
‫"أفسدا ثورته المزعومة؟"‬

411
00:43:18,053 --> 00:43:20,013
‫"ألا يزال لديه قدرة على خوض معركة؟"‬

412
00:43:31,691 --> 00:43:33,860
‫"إن كان الجواب نعم، مَن سيقاتل..."‬

413
00:43:37,364 --> 00:43:38,740
‫"هم أم أنا؟"‬

414
00:43:49,835 --> 00:43:53,880
‫"لم يكن هناك سجلات ورقية في المبنى‬
‫كان (دارك آرمي) يعلم ذلك"‬

415
00:43:55,382 --> 00:43:57,551
‫"لذا لماذا جربوا الأمر اليوم؟"‬

416
00:44:00,137 --> 00:44:02,264
‫"ما كانت خطة (وايت روز) الحقيقية؟"‬

417
00:44:09,020 --> 00:44:10,689
‫"أتعرف أمراً لا أعرفه؟"‬

418
00:44:18,905 --> 00:44:21,241
‫"أيعرف الجميع شيئاً لا أعرفه؟"‬

419
00:44:31,751 --> 00:44:34,796
‫"لا تزال التقارير ترد من أنحاء البلد"‬

420
00:44:42,846 --> 00:44:47,726
‫"حاربت بشدة لحماية منشأة (نيويورك)‬
‫لدرجة أنني لم أستطع رؤية الصورة الشاملة"‬

421
00:44:49,060 --> 00:44:54,107
‫"لم تكن نقطة فشل وحيدة، انطبق ذلك عليّ"‬

422
00:44:57,068 --> 00:45:01,198
‫"في سلسة مما يبدو أنها هجمات‬
‫منظمة في أنحاء البلد"‬

423
00:45:01,323 --> 00:45:06,703
‫"تم الإبلاغ عن انفجار أو احتراق‬
‫٧١ مبنى تملكها (إي كورب)"‬

424
00:45:06,828 --> 00:45:10,665
‫"ما من تأكيد رسمي أو تكهنات حتى"‬

425
00:45:10,790 --> 00:45:14,252
‫"بشأن سبب الانفجارات أو الحرائق"‬

426
00:45:14,377 --> 00:45:16,922
‫"المسؤولون الذين عرفوا بالهجمات أفادوا"‬

427
00:45:17,047 --> 00:45:21,134
‫"أنه من المتوقع‬
‫أن يصل عدد الوفيات إلى الآلاف"‬

428
00:45:21,301 --> 00:45:24,179
‫"خلال ذلك الوقت‬
‫يستمر المستجيبون الأوائل بمكافحة الحرائق"‬

429
00:45:24,304 --> 00:45:27,349
‫"وتفتيش الركام على أمل العثور على ناجين"‬

430
00:45:27,474 --> 00:45:31,061
‫"من المفترض أن يعقد الرئيس‬
‫(أوباما) مؤتمراً صحافياً طارئاً"‬

431
00:45:31,186 --> 00:45:33,897
‫"في وقت لاحق من بعد ظهر اليوم‬
‫لمخاطبة الأمريكيين"‬

432
00:45:34,022 --> 00:45:36,024
‫"أما في الوقت الحالي، فلا أحد..."‬

433
00:45:36,483 --> 00:45:40,483
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

