﻿1
00:00:01,709 --> 00:00:04,920
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "انفجر أو احترق ٧١ مبنى"‬

2
00:00:05,045 --> 00:00:06,672
‫يا (إليوت)، أخبرني ما تخال أنه فعله‬

3
00:00:06,797 --> 00:00:10,134
‫- أنا آسف، لا أعرف إن كان بوسعي قول ذلك‬
‫- "هجوم مدمر قتل الآلاف"‬

4
00:00:10,259 --> 00:00:13,262
‫مهما حصل الآن، سيكون كل شيء على ما يرام‬

5
00:00:13,387 --> 00:00:15,014
‫يجب أن أكون في البيت مع عائلتي‬

6
00:00:15,139 --> 00:00:18,100
‫يهلع أخي الآن على الأرجح، سأعود لاحقاً‬

7
00:00:18,225 --> 00:00:20,394
‫ماذا يفعل الأشخاص الطبيعيون‬
‫عندما يحزنون هكذا؟‬

8
00:00:20,519 --> 00:00:21,896
‫أنا أتعاطى المورفين‬

9
00:00:22,855 --> 00:00:24,690
‫إن كان ما اكتشفته حقيقياً، أتعرف معنى ذلك؟‬

10
00:00:24,815 --> 00:00:26,942
‫يمكننا أن نلغي هذا الأمر‬

11
00:00:27,067 --> 00:00:29,945
‫كل شيء في هذه الغرفة موجود هنا ليروي قصة فحسب‬

12
00:00:30,070 --> 00:00:31,447
‫إن حصل شيء لنا‬

13
00:00:32,114 --> 00:00:35,701
‫إن لم أرجع إلى كومبيوتري عيّرت بعث‬
‫الرسالة الإلكترونية بشكل أوتوماتيكي‬

14
00:00:35,826 --> 00:00:38,204
‫- لست مضطراً إلى فعل ذلك‬
‫- توقف!‬

15
00:00:38,329 --> 00:00:39,705
‫إلى شخص أثق به‬

16
00:00:40,206 --> 00:00:43,417
‫- هل دفعك والدك من نافذة؟‬
‫- كسرت ذراعي وقصدت المستشفى‬

17
00:00:43,542 --> 00:00:46,462
‫كنت غاضباً، كرهت نفسي‬

18
00:01:03,813 --> 00:01:06,732
‫لا بأس، سأتوقف عن السعال‬
‫قبل بدء الفيلم، لا تقلق‬

19
00:01:07,900 --> 00:01:09,276
‫خذ هذه‬

20
00:01:10,778 --> 00:01:12,655
‫حسناً، اسكبها هنا‬

21
00:01:16,450 --> 00:01:19,119
‫هيا! تعرف ما يجدر بك فعله‬

22
00:01:25,668 --> 00:01:27,211
‫هيا يا بنيّ، هزّ المحتويات‬

23
00:01:35,845 --> 00:01:39,640
‫- ألا تريد تناولها؟‬
‫- قلت لك إنني لا أريد القدوم‬

24
00:01:39,765 --> 00:01:44,478
‫أعلم لكنها ليلة الأفلام‬
‫هل المشكلة في الفيلم؟‬

25
00:01:44,603 --> 00:01:48,524
‫خلتك أردت رؤية (شالو غرايف)، سمعت أنه ممتاز‬

26
00:01:52,570 --> 00:01:57,366
‫ربما يمكننا مشاهدة (جيركي بويز)‬
‫ربما لم تنفد كل بطاقاته بعد‬

27
00:02:00,619 --> 00:02:04,456
‫- أريد الذهاب إلى البيت‬
‫- إلى متى ستبقى غاضباً مني؟‬

28
00:02:05,583 --> 00:02:07,793
‫- قلت لك إنني آسف‬
‫- لست آسفاً‬

29
00:02:07,918 --> 00:02:09,795
‫أنت مريض ولا تريد الاعتراف بالأمر‬

30
00:02:15,551 --> 00:02:20,264
‫أنت محق، ارتكبت بعض الأخطاء‬

31
00:02:24,393 --> 00:02:26,437
‫ليتني كنت أباً أفضل لك‬

32
00:02:28,772 --> 00:02:30,733
‫كل ما أطلبه منك هو أن تسامحني‬

33
00:02:33,485 --> 00:02:35,279
‫أتعتقد أنك ستتمكن من فعل ذلك؟‬

34
00:02:37,823 --> 00:02:39,199
‫لا‬

35
00:02:48,500 --> 00:02:52,713
‫نعم، ربما يجدر بنا أن نرحل‬

36
00:03:09,271 --> 00:03:12,483
‫- ليتصل أحد بالنجدة‬
‫- ليأتي أحد بالمساعدة‬

37
00:03:53,816 --> 00:03:55,859
‫يوشك الفيلم على البدء‬

38
00:03:58,862 --> 00:04:04,702
‫"أهلاً بكم، سيبدأ فيلمكم قريباً‬
‫أرجوكم أبقوا صالاتنا نظيفة"‬

39
00:04:04,868 --> 00:04:08,956
‫"من خلال رمي نفاياتكم‬
‫في حاويات القمامة المحددة"‬

40
00:04:09,081 --> 00:04:12,209
‫"الأطعمة والمرطبات متوفرة في الردهة"‬

41
00:04:12,334 --> 00:04:16,714
‫"قسائم الهدايا متوفرة أيضاً في مناسبات خاصة"‬

42
00:04:16,839 --> 00:04:21,427
‫"اجلسوا واسترخوا واستمتعوا بالفيلم"‬

43
00:04:58,672 --> 00:05:01,508
‫"خزانة أدوية"‬

44
00:05:08,223 --> 00:05:11,727
‫"(فوكس إكسبلاينيرز): تشير الأدلة‬
‫إلى ارتباط (إف سوسايتي) بـ(إيران)"‬

45
00:05:14,104 --> 00:05:15,981
‫"مَن كانا؟"‬

46
00:05:16,106 --> 00:05:18,901
‫"من أين أتيا؟ (فان سوسايتي أركايد)"‬

47
00:05:19,026 --> 00:05:21,445
‫"مطعم (ريد ويلبارو) للمشاوي"‬

48
00:05:26,825 --> 00:05:28,202
‫"(شاما بيسواس)، (سونيل ماركيش)"‬

49
00:05:28,327 --> 00:05:31,538
‫"عند محوكم شيئاً، تتخذون قراراً بتدميره"‬

50
00:05:35,709 --> 00:05:37,211
‫"وبعدم رؤيته من جديد"‬

51
00:05:42,591 --> 00:05:45,761
‫"تختارون أن تمحوه‬
‫لأنكم تحتاجون إلى إفراغ المساحة"‬

52
00:05:49,181 --> 00:05:51,016
‫"ولأنكم لم تعودوا تريدون الشيء"‬

53
00:05:54,061 --> 00:05:56,188
‫"لأنه لم يعد لديه أي قيمة"‬

54
00:05:56,313 --> 00:05:58,690
‫"تم حرق البيانات"‬

55
00:06:01,443 --> 00:06:03,570
‫"هل أنت متأكد تريد محو (شاما بيسواس)‬
‫بشكل دائم؟"‬

56
00:06:03,737 --> 00:06:05,781
‫"أهذا ما حصل لـ(موبلي) و(ترينتون)؟"‬

57
00:06:05,906 --> 00:06:09,409
‫"أكانا غير مرغوب فيهما؟‬
‫أكانا يشغلان مساحة كبيرة؟"‬

58
00:06:11,411 --> 00:06:12,788
‫"قم بالمحو"‬

59
00:06:16,792 --> 00:06:20,129
‫"(بروس سبرينغستين)، (ماجيك)"‬

60
00:06:36,562 --> 00:06:37,938
‫"(سانديش ماركيش)"‬

61
00:06:38,063 --> 00:06:39,731
‫"درس بكلية (نيويورك) للقانون‬
‫والعلوم السياسية في جامعة (كولومبيا)"‬

62
00:06:42,109 --> 00:06:44,069
‫"هل أنت واثق بأنك تريد محو‬
‫(سانيل ماركيش) بشكل دائم؟ قم بالمحو"‬

63
00:06:48,740 --> 00:06:50,409
‫"(دي جيه موبلي)، (بيتشيز بي بولد)"‬

64
00:07:25,819 --> 00:07:28,822
‫- لا يمكنك أن تستمر بفعل هذا الأمر‬
‫- ماذا؟‬

65
00:07:32,743 --> 00:07:36,038
‫- لماذا نظفت المكان؟‬
‫- هذا أمر روتيني‬

66
00:07:42,628 --> 00:07:46,506
‫عليك أن تتحدث إلى (أنجيلا)، ليست بحالة جيدة‬

67
00:07:46,632 --> 00:07:49,426
‫آخر مرة رأيتها فيها‬
‫كانت تصاب بانهيار عصبي كامل‬

68
00:07:49,551 --> 00:07:53,555
‫لا أبالي، يجدر بها أن تنهار‬

69
00:07:54,640 --> 00:08:01,396
‫هذا جميل، أتذكر أنها كانت موجودة‬
‫لأجلك عندما شهدت أزمتك عدة مرات‬

70
00:08:01,521 --> 00:08:03,106
‫أظنني سافلاً‬

71
00:08:07,945 --> 00:08:12,199
‫مضت ٣ أسابيع لم تغادر شقتك‬

72
00:08:12,908 --> 00:08:14,868
‫- بدأت أقلق عليك‬
‫- لا تقلقي‬

73
00:08:15,035 --> 00:08:18,247
‫ما حصل في الهجمات ليس غلطتك‬

74
00:08:18,372 --> 00:08:20,749
‫حتى لو كان هو الفاعل، أنا المسؤول‬

75
00:08:24,086 --> 00:08:25,921
‫كيف تعلم أنه قام بذلك؟‬

76
00:08:26,672 --> 00:08:28,924
‫لماذا هذا الأمر مهم يا (دارلين)؟‬

77
00:08:29,508 --> 00:08:32,344
‫نال ما أراده، أليس كذلك؟‬

78
00:08:33,136 --> 00:08:37,891
‫ولكن مهلاً! لا‬
‫ستكون شركة (إي كورب) بحال جيدة‬

79
00:08:38,058 --> 00:08:39,601
‫بسبب (إيكون)‬

80
00:08:39,935 --> 00:08:43,272
‫لم يتوقع حصول ذلك حتماً، أليس كذلك؟‬

81
00:08:43,397 --> 00:08:45,107
‫لا بأس، جائزة ترضية‬

82
00:08:45,232 --> 00:08:48,944
‫سننجو بفعلتنا بشكل عجائبي على الأقل‬

83
00:08:49,069 --> 00:08:53,031
‫نعم، كان من الضروري أن يموت‬
‫شخصان صالحان بشكل مخز لأجل ذلك‬

84
00:08:53,156 --> 00:08:55,617
‫ولكن مَن يحصي في هذه المرحلة؟ هل أنا مصيب؟‬

85
00:08:56,994 --> 00:09:00,622
‫أنا واثق بأنه يبلي بلاء رائعاً‬

86
00:09:01,415 --> 00:09:04,543
‫إن كان هذا ما يتعلق الأمر به‬
‫لا يزال بوسعك التخلص منه‬

87
00:09:04,668 --> 00:09:07,629
‫لا تفهمين، جربت كل شيء‬

88
00:09:10,299 --> 00:09:13,885
‫جربت الأدوية والعلاج‬

89
00:09:16,346 --> 00:09:19,349
‫اللعنة! وضعت نفسي في السجن حتى‬

90
00:09:20,726 --> 00:09:23,228
‫لكنه يرفض الرحيل‬

91
00:09:24,479 --> 00:09:28,942
‫رفض الرحيل لأنني أردت هذا الأمر‬

92
00:09:37,868 --> 00:09:39,578
‫أعجبني الأمر‬

93
00:09:42,456 --> 00:09:43,874
‫تباً لك!‬

94
00:09:48,253 --> 00:09:50,672
‫أنت تخيفني كثيراً الآن‬

95
00:10:03,310 --> 00:10:04,978
‫لا أحاول أن أخيفك‬

96
00:10:12,361 --> 00:10:13,737
‫قومي...‬

97
00:10:16,948 --> 00:10:18,867
‫قومي بمنحي بعض الوقت فحسب‬

98
00:10:21,370 --> 00:10:23,955
‫أحتاج إلى أن أجد طريقتي الخاصة‬
‫للتأقلم مع هذا الأمر‬

99
00:10:27,042 --> 00:10:28,502
‫لا أصدقك‬

100
00:10:30,545 --> 00:10:34,549
‫أشعر... أشعر بأنك تستسلم‬

101
00:10:37,511 --> 00:10:39,388
‫دعني أبقى معك‬

102
00:10:40,347 --> 00:10:42,599
‫حسناً، سيُشعرني هذا بتحسن أرجوك‬

103
00:10:46,978 --> 00:10:48,939
‫أريد أن أبقى وحدي‬

104
00:10:59,116 --> 00:11:02,202
‫امنحيني بعض الوقت، اتفقنا؟‬

105
00:11:05,956 --> 00:11:10,210
‫سأخبرك بأمر، تعالي غداً‬

106
00:11:10,335 --> 00:11:13,630
‫وسندخن معاً ويمكننا أن نشاهد (كيرفول ماساكير)‬

107
00:11:15,424 --> 00:11:17,300
‫لسنا في (هالوين) حتى‬

108
00:11:20,429 --> 00:11:22,681
‫متى بدأنا نتبع القواعد؟‬

109
00:11:29,062 --> 00:11:30,439
‫سيسرني ذلك‬

110
00:11:45,704 --> 00:11:47,080
‫أنا أيضاً‬

111
00:11:52,961 --> 00:11:56,214
‫اليوم فقط، ستسدي إليّ خدمة كبيرة‬

112
00:11:56,339 --> 00:11:59,134
‫بالطبع، إنها بمثابة فرد من أفراد عائلتي‬

113
00:11:59,259 --> 00:12:04,973
‫سأجلب ألعابها وطعامها‬
‫تحب حبة باذنجان أرجوانية‬

114
00:12:05,098 --> 00:12:09,060
‫أعلم، تركتها هنا آخر مرة‬

115
00:12:09,227 --> 00:12:13,148
‫لا يزال لديّ طعام لها لذا سنتدبر أمرنا اليوم‬

116
00:12:20,655 --> 00:12:27,662
‫"المحو، عند اتخاذ هذا القرار‬
‫توجد لحظة تردد دوماً"‬

117
00:12:30,165 --> 00:12:33,126
‫"خانة السؤال المزعج: هل أنت متأكد؟"‬

118
00:12:33,960 --> 00:12:37,589
‫"من ثم عليكم أن تتخذوا قراراً: نعم أم لا"‬

119
00:12:38,465 --> 00:12:42,886
‫"يعني نعم تخليص نفسي‬
‫والعالم من (مستر روبوت) إلى الأبد"‬

120
00:12:44,095 --> 00:12:45,597
‫"يشملك ذلك الأمر"‬

121
00:12:51,436 --> 00:12:53,480
‫- التالي‬
‫- "(مستر روبوت)"‬

122
00:12:53,647 --> 00:12:56,691
‫"ربما هذا أمر كان يجدر بي فعله قبل زمن طويل"‬

123
00:13:03,281 --> 00:13:04,658
‫التالي‬

124
00:13:38,316 --> 00:13:43,863
‫هذه أفضل نوعية متوفرة عند (هارد أندي)‬
‫وهي تشكل الماركات المشهورة‬

125
00:13:43,989 --> 00:13:45,740
‫لا تقليد ولا ماركات أرخص بأسماء أخرى‬

126
00:13:45,865 --> 00:13:48,743
‫أتت هذه مباشرة من تشكيلة التصنيع الأصلية‬

127
00:13:48,868 --> 00:13:51,913
‫لدينا (أديرول) و(إكستاسي) وأمفيتامينات‬

128
00:13:52,038 --> 00:13:55,250
‫- و(أوكسيكونتين) و(زاناكس) و(روكسيكودين)‬
‫- مورفين‬

129
00:13:56,459 --> 00:13:57,836
‫آنسة (إيما)‬

130
00:14:00,714 --> 00:14:02,215
‫إنها جيدة‬

131
00:14:03,383 --> 00:14:06,011
‫أتت هذه من مصنعها الأصلي في (جيرسي)‬

132
00:14:06,136 --> 00:14:11,641
‫كما قلت، مؤونة (هارد أندي)‬
‫نظيفة دوماً، إنها نقية جداً‬

133
00:14:13,560 --> 00:14:15,270
‫- سآخذها‬
‫- هذا مثالي‬

134
00:14:15,770 --> 00:14:18,231
‫- دعني أجلب لك قنينة‬
‫- أريد الكيس كله‬

135
00:14:20,650 --> 00:14:22,027
‫هذه كل الكمية المتوفرة لديّ‬

136
00:14:23,903 --> 00:14:25,989
‫قمت بعملية بيع سهلة إذاً‬

137
00:14:34,122 --> 00:14:35,707
‫أنعش ذاكرتي‬

138
00:14:37,584 --> 00:14:39,586
‫قل لي من أين يعرف أحدنا الآخر‬

139
00:14:41,713 --> 00:14:43,089
‫منحني شخص اسمك‬

140
00:14:43,214 --> 00:14:44,841
‫لدينا صديق مشترك‬

141
00:14:46,426 --> 00:14:47,802
‫اخلع قميصك‬

142
00:14:48,136 --> 00:14:52,432
‫- هيا! سبق وفتشتني خارجاً‬
‫- طلبت منك أن تخلع قميصك اللعين!‬

143
00:14:59,314 --> 00:15:03,443
‫لا يأتي الناس إلى هنا عادة‬
‫ويحاولون شراء كل كمية (هارد أندي)‬

144
00:15:03,568 --> 00:15:05,445
‫إلا في حال انطبقت ٣ شروط مسبقة‬

145
00:15:05,570 --> 00:15:10,408
‫أولاً إما يحاولون التدخل بشؤون غيرهم‬
‫سنتحقق من ذلك قريباً‬

146
00:15:10,533 --> 00:15:11,910
‫اخلع السروال أيضاً‬

147
00:15:17,123 --> 00:15:19,959
‫أو ثانياً تحاول أن تعيد بيع بضاعتي في سوقي‬

148
00:15:20,085 --> 00:15:25,757
‫ولكن لا تبدو لي غبياً يريد أن يموت‬
‫التف على نفسك‬

149
00:15:49,614 --> 00:15:51,366
‫يبقى لدينا الشرط الثالث‬

150
00:15:54,661 --> 00:15:56,746
‫هل الحياة لا تطاق إلى هذا الحد يا عزيزي؟‬

151
00:15:57,997 --> 00:16:00,333
‫شاب ظريف مثلك‬

152
00:16:02,085 --> 00:16:04,295
‫يمكنني منحك الكثير من اللذة‬

153
00:16:05,505 --> 00:16:06,881
‫هذا مؤسف للغاية‬

154
00:16:08,216 --> 00:16:11,094
‫ربما تريد الموت بالفعل‬

155
00:16:24,607 --> 00:16:25,984
‫ماذا تريد؟‬

156
00:16:28,236 --> 00:16:30,989
‫كنت صديق أخيك (موبلي)‬

157
00:16:33,116 --> 00:16:34,617
‫- أعني (سانيل)‬
‫- ارحل من هنا‬

158
00:16:34,743 --> 00:16:36,119
‫مهلاً!‬

159
00:16:38,329 --> 00:16:40,206
‫أردت أن أقدم احترامي له فحسب‬

160
00:16:42,250 --> 00:16:45,086
‫كنت أتساءل إن كان بوسعك إخباري‬
‫إلى أين يجدر بي الذهاب‬

161
00:16:45,211 --> 00:16:49,174
‫لا يستحق ذلك الحقير السمين الاحترام من أي شخص‬

162
00:16:49,466 --> 00:16:51,885
‫أتعرف إلى أي مدى قام بإيذاء مسيرتي المهنية؟‬

163
00:16:52,010 --> 00:16:54,095
‫توشك شركتي على طردي‬

164
00:16:54,220 --> 00:16:56,556
‫أتفهم معاناتك الأمرّين‬

165
00:16:57,807 --> 00:17:02,771
‫ولكن لا تصدق الأكاذيب التي تقرأها عنه‬
‫ليست صحيحة‬

166
00:17:02,896 --> 00:17:05,523
‫تتناقلها كل الأخبار‬

167
00:17:05,690 --> 00:17:08,276
‫أتعتقد أنهم يختلقون أموراً كهذه الآن؟‬

168
00:17:08,401 --> 00:17:12,947
‫الوقائع موجودة، كان يعمل مع الإيرانيين‬

169
00:17:13,239 --> 00:17:15,992
‫ولا شك لديّ بأنه تم إغواؤه للقيام بتلك الترهات‬

170
00:17:16,117 --> 00:17:17,869
‫كان فاشلاً كل حياته‬

171
00:17:18,870 --> 00:17:21,122
‫أريد أن أعرف فقط‬
‫أين يمكنني الذهاب لقول بضع كلمات له‬

172
00:17:21,247 --> 00:17:22,999
‫لا أعرف شأني شأنك‬

173
00:17:23,458 --> 00:17:25,919
‫كان من المستحيل أن أدفع تكاليف مأتم إرهابي‬

174
00:17:38,014 --> 00:17:44,270
‫"تخليداً لذكرى التفجيرات الإلكترونية ٧١"‬

175
00:17:46,856 --> 00:17:49,692
‫"هذا تذكير بأن حظر التجول‬
‫اليوم المفروض على كل المدينة"‬

176
00:17:49,818 --> 00:17:54,155
‫"يبدأ عند الـ٩ هذا المساء‬
‫حتى الـ٤ فجراً من صباح الغد"‬

177
00:17:54,280 --> 00:17:57,283
‫ابقوا داخل بيوتكم وابتعدوا عن الطرقات‬

178
00:18:29,274 --> 00:18:30,650
‫هل ستغيرون مكان سكنكم؟‬

179
00:18:33,903 --> 00:18:37,115
‫- هل ستغادرون المدينة؟‬
‫- أرجوك يا سيدي، لا نريد مشاكل‬

180
00:18:37,240 --> 00:18:41,035
‫لم آت لأسبب لكم مشاكل، أردت التحدث ليس إلا‬

181
00:18:45,623 --> 00:18:47,667
‫أرجوك، نريد أن نرحل بسلام‬

182
00:18:52,338 --> 00:18:54,090
‫ارتدت المدرسة مع ابنتك‬

183
00:18:58,177 --> 00:19:00,221
‫أردت أن أقول إنها شابة صالحة‬

184
00:19:02,348 --> 00:19:03,725
‫ماذا تريد منا؟‬

185
00:19:08,438 --> 00:19:10,189
‫أريدك أن تعرف أنها بريئة‬

186
00:19:13,067 --> 00:19:17,155
‫أنا آسف، من أين تعرف ابنتي؟‬
‫أكلّمتها قبل أن ترحل؟‬

187
00:19:17,280 --> 00:19:19,449
‫أتعرف سبب ذهابها إلى (أريزونا)؟‬

188
00:19:20,950 --> 00:19:22,327
‫لا‬

189
00:19:25,705 --> 00:19:27,206
‫أنا أعرفها فحسب‬

190
00:19:28,875 --> 00:19:30,835
‫أعلم أنها ما كانت لتقوم بهذا الأمر‬

191
00:19:40,094 --> 00:19:43,598
‫كانت (شاما) ضحية، فعل شخص ما هذا بها‬

192
00:19:44,098 --> 00:19:47,894
‫يلوم هذا البلد المسلمين على كل شيء‬

193
00:19:53,816 --> 00:19:56,027
‫ما من مكان لنا هنا بعد الآن‬

194
00:20:09,874 --> 00:20:12,251
‫شكراً لقولك أموراً لطيفة عن ابنتي‬

195
00:21:25,408 --> 00:21:28,619
‫هذه كمية حبوب كثيرة، هل أنت مريض؟‬

196
00:21:35,376 --> 00:21:37,837
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

197
00:21:42,216 --> 00:21:43,968
‫- أين والداك؟‬
‫- مَن يبالي؟‬

198
00:21:44,093 --> 00:21:45,845
‫لا أحتاج إلى شخص يرعاني‬

199
00:21:51,184 --> 00:21:54,979
‫اذهب إلى البيت، دعني وشأني‬

200
00:21:56,773 --> 00:21:58,316
‫لا أعرف الطريقة للعودة إلى بيتي‬

201
00:21:59,442 --> 00:22:01,903
‫ماذا تعني؟ ارجع مثلما أتيت‬

202
00:22:04,697 --> 00:22:07,158
‫- من أين أتيت؟‬
‫- اقصد آخر الشارع‬

203
00:22:07,283 --> 00:22:10,703
‫- واركب القطار‬
‫- لا أجيد فعل ذلك‬

204
00:22:13,748 --> 00:22:17,752
‫- كيف وصلت إلى هنا؟‬
‫- لقد لحقت بك‬

205
00:22:23,341 --> 00:22:29,097
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنا أجلس هنا، لا تملك الشاطئ‬

206
00:22:34,143 --> 00:22:40,108
‫هل أنت جاد؟ والداك قلقان جداً عليك على الأرجح‬

207
00:22:40,233 --> 00:22:42,902
‫قلت لك، لا أحتاج إلى أحد يرعاني‬

208
00:22:44,320 --> 00:22:45,988
‫عدا عن ذلك، لا أريد الذهاب إلى البيت‬

209
00:22:56,916 --> 00:22:59,502
‫لماذا تخال أن أختي لم تقم بأي شيء خاطئ؟‬

210
00:23:09,178 --> 00:23:11,389
‫لا يمكنك أن تبقى هنا‬

211
00:23:24,110 --> 00:23:25,486
‫هيا!‬

212
00:23:29,490 --> 00:23:30,867
‫تعالي معي‬

213
00:23:39,792 --> 00:23:43,212
‫- هل أنت واثق بأن هذا طريق مختصر؟‬
‫- هذا هو الطريق الذي نسلكه دوماً‬

214
00:23:44,088 --> 00:23:47,216
‫كانت أختي تأخذني على هذا الطريق بعد الصلاة‬

215
00:23:48,968 --> 00:23:50,678
‫مسجدنا موجود على هذا الطريق‬

216
00:23:53,598 --> 00:23:56,601
‫- أين تصلي؟‬
‫- لا أصلي‬

217
00:23:56,726 --> 00:23:58,102
‫أنت محظوظ‬

218
00:23:58,227 --> 00:24:01,063
‫الصلاة مملة جداً ويتواجد وجهك‬
‫أمام مؤخرة رجل آخر دوماً‬

219
00:24:01,814 --> 00:24:05,776
‫في المسجد، كانت (شاما) تتعثر‬
‫عندما كانت تنتعل حذاءيها من جديد‬

220
00:24:05,985 --> 00:24:08,654
‫يمكنني فعل ذلك خلال وقوفي بدون أن أقع‬

221
00:24:09,405 --> 00:24:10,948
‫- أتريد رؤية ذلك؟‬
‫- لا‬

222
00:24:17,371 --> 00:24:19,207
‫- هذا مذهل‬
‫- أيمكنك فعل ذلك؟‬

223
00:24:19,332 --> 00:24:20,708
‫على الأرجح‬

224
00:24:22,001 --> 00:24:25,588
‫هل أنت واثق بأن هذا أقرب طريق‬
‫إلى بيتك؟ عليّ العودة إلى (كوني آيلند)‬

225
00:24:25,713 --> 00:24:28,674
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه لديّ أمر أفعله‬

226
00:24:28,841 --> 00:24:31,761
‫- ماذا؟‬
‫- إنه شخصي‬

227
00:24:31,886 --> 00:24:33,262
‫مثل ماذا؟‬

228
00:24:33,679 --> 00:24:36,682
‫- لنتحدث عن أمر آخر‬
‫- مثل ماذا؟‬

229
00:24:37,183 --> 00:24:38,851
‫- لا تقلق بشأن ذلك‬
‫- لماذا؟‬

230
00:24:47,860 --> 00:24:50,613
‫"هذا تذكير بأن حظر التجول اليوم‬
‫المفروض على كل المدينة"‬

231
00:24:50,738 --> 00:24:54,075
‫"يبدأ عند الـ٩ هذا المساء‬
‫حتى الـ٤ فجراً من صباح الغد"‬

232
00:24:54,200 --> 00:24:55,576
‫أين والداك؟‬

233
00:24:55,701 --> 00:24:58,412
‫يتركانني في البيت وحدي عادة عند خروجهما‬

234
00:25:00,623 --> 00:25:02,250
‫يُقفل الباب بشكل أوتوماتيكي‬

235
00:25:10,591 --> 00:25:14,595
‫- ألديك هاتف؟‬
‫- أتمنى ذلك‬

236
00:25:15,263 --> 00:25:19,267
‫أتعرف رقمهما؟ أتعرف رقم هاتف؟‬

237
00:25:19,642 --> 00:25:21,018
‫لا أعرف‬

238
00:25:26,148 --> 00:25:27,566
‫أتحب التلفزيون؟‬

239
00:25:27,692 --> 00:25:29,151
‫- لا‬
‫- أتحب الأحصنة؟‬

240
00:25:29,277 --> 00:25:30,653
‫- لا‬
‫- أتحب (وي يو)؟‬

241
00:25:30,778 --> 00:25:32,154
‫- لا‬
‫- أتحب الأفلام؟‬

242
00:25:34,573 --> 00:25:35,950
‫كنت أحبها‬

243
00:25:37,827 --> 00:25:41,998
‫لم أقصد السينما قط‬
‫قال والداي إن ذلك باهظ جداً‬

244
00:25:42,123 --> 00:25:45,710
‫- هذا مزر‬
‫- هلا تصطحبني‬

245
00:25:45,835 --> 00:25:49,338
‫- أصطحبك إلى أين؟‬
‫- إلى السينما‬

246
00:25:51,257 --> 00:25:55,469
‫لا، لا يمكنني اصطحابك إلى السينما‬
‫قلت لك إنه لديّ أمر عليّ فعله‬

247
00:25:55,886 --> 00:25:58,014
‫وعدا عن ذلك، لا يعرضون أي فيلم جيد على الأرجح‬

248
00:25:59,056 --> 00:26:03,894
‫إن عاد والداك إلى البيت ورأيا أنك لست هنا‬
‫سيتصلان بالشرطة على الأرجح‬

249
00:26:05,479 --> 00:26:08,316
‫كم ابتعدا؟ هل هما قريبان؟‬

250
00:26:08,566 --> 00:26:11,819
‫- (دانبوري)‬
‫- في (كونيكتيكيت)؟‬

251
00:26:12,862 --> 00:26:17,533
‫- يبعد ذلك المكان ساعتين‬
‫- يسكن عمي هناك‬

252
00:26:17,908 --> 00:26:21,203
‫يحب السكن قرب المركز التجاري، إنه أصلع‬

253
00:26:21,329 --> 00:26:25,416
‫هذا أمر جدي، لا يمكنني الجلوس هنا لساعتين‬

254
00:26:25,583 --> 00:26:28,127
‫هذا ما أقوله لك، علينا الذهاب إلى السينما‬

255
00:26:34,967 --> 00:26:37,636
‫هل تكذب عليّ حتى أصطحبك إلى السينما؟‬

256
00:26:38,679 --> 00:26:40,056
‫لا‬

257
00:26:49,482 --> 00:26:51,776
‫لن ندخل إلا في حال عرض فيلم جيد‬

258
00:26:53,569 --> 00:26:56,989
‫"سينما (ألباين)، ٢١ أكتوبر‬
‫هو يوم عرض أفلام (باك تو ذا فيوتشير)"‬

259
00:26:58,407 --> 00:27:02,328
‫ما هو فيلم (باك تو ذا فيوتشير)؟‬
‫أيمكننا مشاهدة (ذا مارشان) بدلاً منه؟‬

260
00:27:03,579 --> 00:27:04,955
‫أتمزح؟‬

261
00:27:06,499 --> 00:27:08,876
‫أولاً شكل شخصية (ذا مارشان) مزر‬

262
00:27:09,668 --> 00:27:13,589
‫وثانياً ألم تشاهد (باك تو ذا فيوتشير) قط؟‬

263
00:27:15,049 --> 00:27:19,387
‫- لا، يبدو فيلماً قديماً‬
‫- لا تفهم‬

264
00:27:19,678 --> 00:27:22,598
‫اليوم هو يوم سفر (مارتي) في المستقبل‬

265
00:27:22,723 --> 00:27:26,477
‫أردت مشاهدة هذا الفيلم‬
‫في هذا التاريخ منذ كنت بسنك‬

266
00:27:29,230 --> 00:27:32,525
‫- من الغريب أن اليوم هو موعد عرضه‬
‫- لماذا؟‬

267
00:27:35,694 --> 00:27:38,280
‫- لن تجد الأمر منطقياً‬
‫- لماذا؟‬

268
00:27:47,248 --> 00:27:52,336
‫- ماذا تفعل؟ أفسدت هذا للتو‬
‫- هذه أفضل طريقة لتناول الفشار‬

269
00:27:52,503 --> 00:27:53,879
‫ثق بي‬

270
00:28:08,185 --> 00:28:11,147
‫- هذا لذيذ‬
‫- أعلم ذلك، تعال‬

271
00:28:13,315 --> 00:28:15,484
‫ما هو موضوع هذا الفيلم؟‬

272
00:28:16,861 --> 00:28:18,320
‫من الصعب شرحه‬

273
00:28:19,405 --> 00:28:22,700
‫يتطرق إلى السفر إلى المستقبل لتغيير الماضي‬

274
00:28:22,908 --> 00:28:25,536
‫والعودة إلى حاضر بديل‬

275
00:28:25,661 --> 00:28:29,248
‫لا، لا يمكنك الانتقال‬
‫إلى المستقبل لتغيير الماضي‬

276
00:28:29,373 --> 00:28:30,875
‫الأمر معقد أكثر من ذلك‬

277
00:28:31,000 --> 00:28:33,127
‫ينتقل إلى المستقبل لتغيير المستقبل‬

278
00:28:33,252 --> 00:28:36,338
‫لكنّ هذا يسمح لـ(بيف) بتغيير الماضي‬
‫مما يغير المستقبل من جديد‬

279
00:28:36,464 --> 00:28:38,048
‫لا، لا، الأمر أبسط من ذلك‬

280
00:28:38,174 --> 00:28:40,551
‫يتعلق الأمر بتغيير غلطة واحدة للعالم‬

281
00:28:40,676 --> 00:28:43,512
‫"اجلسوا على مقاعدكم الآن لمشاهدة‬
‫الجزء الثاني من (باك تو ذا فيوتشير)"‬

282
00:28:44,138 --> 00:28:46,307
‫هل أنت واثق‬
‫بأنه لا يمكننا مشاهدة (ذا مارشان)؟‬

283
00:28:48,017 --> 00:28:49,685
‫تعال، ستحب الفيلم‬

284
00:28:51,061 --> 00:28:53,898
‫نال فيلم (ذا مارشان)‬
‫نسبة ٩٢ بالمئة في (روتين تومايتوز)‬

285
00:28:54,023 --> 00:28:56,609
‫يعود السبب إلى أن ذوق أغلبية النقاد مزر‬

286
00:29:05,493 --> 00:29:08,454
‫"اعذرني على تنكري يا (مارتي)‬
‫لكنني خشيت ألا تتعرف إليّ"‬

287
00:29:08,621 --> 00:29:13,125
‫أتمانع أن تحمل جهاز السفر في الزمن قليلاً؟‬
‫عليّ أن أنظف نظاراتي‬

288
00:29:13,250 --> 00:29:15,544
‫"غيرت دمي"‬

289
00:29:15,669 --> 00:29:17,838
‫"وأضفت ٣٠ أو ٤٠ سنة إلى حياتي"‬

290
00:29:18,339 --> 00:29:22,092
‫"أبدلوا طحالي وقولوني أيضاً، ما رأيك؟"‬

291
00:29:23,552 --> 00:29:25,262
‫"تبدو رائعاً يا (دوك)"‬

292
00:29:27,306 --> 00:29:28,682
‫"المستقبل"‬

293
00:29:29,725 --> 00:29:31,101
‫"هذا أمر لا يصدق"‬

294
00:29:31,936 --> 00:29:33,646
‫"عليّ التحقق من ذلك يا (دوك)"‬

295
00:29:33,771 --> 00:29:35,731
‫"كل شيء بأوانه، جدولنا ضيق هنا"‬

296
00:29:35,856 --> 00:29:38,150
‫"أخبرني عن مستقبلي‬
‫أعرف أنني سأحقق نجاحاً باهراً"‬

297
00:29:38,275 --> 00:29:39,777
‫"ولكن أسأصبح نجم (روك) ثرياً؟"‬

298
00:29:39,902 --> 00:29:42,238
‫"أرجوك يا (مارتي)‬
‫لا يجدر بأحد أن يعرف الكثير عن قدره"‬

299
00:29:42,363 --> 00:29:45,032
‫"هذا صحيح، هذا صحيح‬
‫لكنني سأصبح ثرياً، صحيح؟"‬

300
00:29:45,157 --> 00:29:46,825
‫"(مارتي)، أرجوك، اخلع قميصك"‬

301
00:29:49,036 --> 00:29:50,913
‫"ارتد السترة وانتعل الحذاءين"‬

302
00:29:53,207 --> 00:29:54,959
‫"لدينا مهمة علينا أن ننجزها"‬

303
00:29:56,835 --> 00:29:58,420
‫تعال يا صاحبي‬

304
00:30:07,972 --> 00:30:11,934
‫هل رأيت صبياً صغيراً بهذا الطول‬
‫يضع قلنسوة زرقاء؟‬

305
00:30:12,101 --> 00:30:13,894
‫نعم، لقد رحل‬

306
00:30:30,452 --> 00:30:32,663
‫هذان الكعبان مزعجان جداً‬

307
00:30:33,163 --> 00:30:36,250
‫كان يجدر بي أن آتي بشخصية‬
‫(لوراين) في سنة ١٩٥٥‬

308
00:30:55,394 --> 00:30:58,480
‫"مثل حرب حقيقية، يبدو أنه يوجد دخان خفيف"‬

309
00:30:58,606 --> 00:31:00,357
‫"في الغابة قرب نهر (ميلستون)"‬

310
00:31:00,482 --> 00:31:02,067
‫"قد تكون ناراً أضرمها مخيمون"‬

311
00:31:02,192 --> 00:31:05,613
‫- "تتمركز شاحنة إطفاء على الجانب الأيسر"‬
‫- ماذا؟ جربني‬

312
00:31:06,864 --> 00:31:08,616
‫أبحث عن مسجد‬

313
00:31:09,158 --> 00:31:14,163
‫- إنه قرب ملعب‬
‫- مسجد (الرحمن) أو مسجد المجتمع الإسلامي؟‬

314
00:31:15,998 --> 00:31:20,336
‫هيا! سنجد ضالتك‬
‫لديّ أصدقاء في كلا المكانين، تعال‬

315
00:31:21,086 --> 00:31:23,464
‫- ماذا تنتظر؟ اصعد‬
‫- "مهلاً! لم يكن هذا ظلاً"‬

316
00:31:23,589 --> 00:31:26,091
‫"يا سيداتي وسادتي‬
‫لديّ إعلان مهم أريد القيام به"‬

317
00:31:26,216 --> 00:31:27,593
‫"رغم أن ذلك يبدو مذهلاً"‬

318
00:31:27,718 --> 00:31:30,596
‫"ما لحظه العلم والأدلة الموجودة أمام عيوننا"‬

319
00:31:30,721 --> 00:31:33,682
‫"تؤدي إلى الافتراض الذي لا مفر منه‬
‫بأن تلك الكائنات الغريبة"‬

320
00:31:33,807 --> 00:31:36,185
‫"التي حطت في أراضي مزارع (جيرسي) الليلة"‬

321
00:31:36,310 --> 00:31:38,812
‫"هي طليعة جيش غاز من كوكب (المريخ)"‬

322
00:31:38,937 --> 00:31:42,191
‫- (وور أوف ذا وورلدز)، صحيح؟‬
‫- لمَ لا؟‬

323
00:31:44,652 --> 00:31:47,821
‫- لأنه يتعلق بنهاية العالم‬
‫- لا، هذا غير صحيح‬

324
00:31:47,946 --> 00:31:55,371
‫تسوء الأمور لبعض الوقت‬
‫ولكن في النهاية يثابر البشر‬

325
00:31:56,330 --> 00:31:59,958
‫كائنات رهيبة في العالم‬
‫تبدو الآن جزءاً من حياة أخرى‬

326
00:32:00,542 --> 00:32:03,462
‫حياة ليس لديها استمرارية مع الحاضر‬

327
00:32:14,807 --> 00:32:16,642
‫لماذا تركتني في السينما؟‬

328
00:32:18,519 --> 00:32:20,979
‫كنت لآتي إلى هنا معك لو كان هذا مرادك‬

329
00:32:21,397 --> 00:32:24,650
‫لا، ما كنت لتفعل‬
‫تستمر بالقول إنه لديك أمر عليك فعله‬

330
00:32:24,817 --> 00:32:28,612
‫لديّ أمر عليّ فعله، تعال، سنعود‬

331
00:32:35,077 --> 00:32:36,870
‫لماذا أتيت إلى بيتنا؟‬

332
00:32:37,287 --> 00:32:40,374
‫هذا ليس لطيفاً، عليّ الذهاب‬

333
00:32:40,499 --> 00:32:43,919
‫- هل الأمر مهم إلى هذه الدرجة؟‬
‫- نعم‬

334
00:32:44,044 --> 00:32:45,796
‫- لماذا؟‬
‫- هذا لا يعنيك‬

335
00:32:45,921 --> 00:32:47,673
‫- تتصرف مثل الأطفال‬
‫- أنت مزعج‬

336
00:32:47,798 --> 00:32:50,467
‫- أنت مزعج! أنت كابوس!‬
‫- هذا كابوس‬

337
00:32:50,592 --> 00:32:51,969
‫- أنت أيضاً‬
‫- أتمنى أن تموت‬

338
00:32:52,094 --> 00:32:53,470
‫هذا ما أتمناه أنا أيضاً!‬

339
00:33:16,577 --> 00:33:22,291
‫أشعر أحياناً بأنني قمت بأمر سيئ‬
‫جعل (شاما) ترحل‬

340
00:33:36,472 --> 00:33:38,474
‫لم تقم بأي شيء خاطئ‬

341
00:33:43,103 --> 00:33:46,940
‫حسناً، سأمنحك ٥ دقائق من ثم سنذهب‬

342
00:33:47,065 --> 00:33:49,276
‫لن أذهب إلى أي مكان، دعني وشأني فحسب!‬

343
00:33:52,780 --> 00:33:56,825
‫لم تكن الغلطة غلطتك أو غلطتها‬

344
00:33:58,118 --> 00:34:00,412
‫كانت غلطتي أنا، أنا المسؤول عن الأمر كله‬

345
00:34:03,415 --> 00:34:05,459
‫لذا لا تلمها ولا تلم نفسك‬

346
00:34:07,419 --> 00:34:08,796
‫يمكنك أن تلومني أنا‬

347
00:34:12,382 --> 00:34:15,302
‫تتحدث عن نفسك كثيراً‬

348
00:34:19,014 --> 00:34:21,016
‫ولا يحق لك انتعال أحذية هنا‬

349
00:34:37,282 --> 00:34:41,745
‫- لن أتعثر عندما سأنتعلهما من جديد‬
‫- سنرى‬

350
00:34:56,718 --> 00:34:59,596
‫أتعلم أنه يمكنني أن أصبح‬
‫رئيس (الولايات المتحدة)؟‬

351
00:35:01,056 --> 00:35:02,432
‫حقاً؟‬

352
00:35:03,141 --> 00:35:07,062
‫ما كان بوسع أختي أن تصبح الرئيسة‬
‫فهي لم تُولد هنا‬

353
00:35:08,230 --> 00:35:10,482
‫لا يمكن لوالديّ أن يشغلا ذلك المنصب أيضاً‬

354
00:35:12,276 --> 00:35:15,696
‫أنا الشخص الوحيد في عائلتي‬
‫الذي يستطيع أن يصبح رئيساً‬

355
00:35:16,738 --> 00:35:18,115
‫أليس هذا رائعاً؟‬

356
00:35:22,369 --> 00:35:30,711
‫لو أصبحت الرئيس، لتمكنت‬
‫من البقاء هنا في البيت الذي نسكنه‬

357
00:35:34,006 --> 00:35:36,508
‫ولوجدت طريقة لأعيد أختي‬

358
00:35:38,302 --> 00:35:40,762
‫ولزججت الأشرار الحقيقيين في السجن‬

359
00:35:42,055 --> 00:35:45,851
‫و... لأجبرت الجميع‬
‫على تناول الفطائر المحشوة على العشاء‬

360
00:35:47,436 --> 00:35:49,354
‫ولجعلت الجميع يعاملونني بلطف‬

361
00:35:52,232 --> 00:35:57,946
‫- ستصبح ديكتاتوراً إذاً‬
‫- ما هو الديكتاتور؟‬

362
00:36:00,157 --> 00:36:02,117
‫إنه رئيس جمهورية سيئ للغاية‬

363
00:36:04,286 --> 00:36:06,747
‫- أيمكنك أن تصبح رئيساً؟‬
‫- على الأرجح لا‬

364
00:36:07,789 --> 00:36:11,585
‫- أنت مثل أختي، ألم تولد هنا؟‬
‫- لا، ولدت هنا‬

365
00:36:12,878 --> 00:36:15,547
‫- أين؟‬
‫- في (نيو جيرسي)‬

366
00:36:16,632 --> 00:36:20,177
‫حقاً؟ أنا أيضاً! أي جزء؟‬

367
00:36:20,427 --> 00:36:22,262
‫(واشنطن تاونشيب)‬

368
00:36:24,097 --> 00:36:26,266
‫- أين ولدت؟‬
‫- (ترينتون)‬

369
00:36:40,530 --> 00:36:42,574
‫يبدو أن والديك ليسا في البيت‬

370
00:37:01,343 --> 00:37:04,888
‫- أكان المفتاح معك منذ البداية؟‬
‫- شكراً لاصطحابي إلى السينما‬

371
00:37:11,436 --> 00:37:12,813
‫مهلاً!‬

372
00:37:14,856 --> 00:37:20,153
‫- ما اسمك؟‬
‫- (إليوت)‬

373
00:37:21,697 --> 00:37:23,073
‫شكراً يا (إليوت)‬

374
00:37:24,533 --> 00:37:26,076
‫أعتذر لأنني أخّرتك‬

375
00:37:26,618 --> 00:37:28,996
‫آمل أنه لا يزال بوسعك القيام بأمرك المهم‬

376
00:37:35,544 --> 00:37:40,507
‫يا (إليوت)، أيمكنني أن أراك من جديد؟‬

377
00:37:48,098 --> 00:37:52,686
‫نعم، قبل أن ترحل، سأصطحبك لمشاهدة (ذا مارشان)‬

378
00:37:54,980 --> 00:37:57,733
‫من الأفضل دوماً مشاهدة الأفلام‬
‫على الشاشة الكبيرة‬

379
00:37:58,191 --> 00:38:02,320
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

380
00:38:02,487 --> 00:38:04,072
‫شكراً يا (إليوت)‬

381
00:38:04,197 --> 00:38:07,409
‫أظنه سيعجبك، (مات دايمون) رائع‬

382
00:38:11,830 --> 00:38:14,666
‫ابق هنا، لديّ شيء لك‬

383
00:38:54,790 --> 00:38:56,458
‫لأنك قلت إنك مريض‬

384
00:39:07,385 --> 00:39:08,762
‫إلى اللقاء‬

385
00:39:23,568 --> 00:39:26,113
‫أنت من جديد؟ ماذا تريد؟‬

386
00:39:26,238 --> 00:39:29,908
‫ستقيم مأتماً لأخيك، مأتماً مناسباً‬

387
00:39:30,033 --> 00:39:33,954
‫حسناً أيها الحقير، لن نقيم مأتماً لذلك الفاشل‬

388
00:39:34,079 --> 00:39:35,705
‫مشكلتك هي أنك لم تعرفه قط‬

389
00:39:35,831 --> 00:39:37,916
‫لو عرفته، لعلمت أنه لا يستطيع فعل ذلك‬

390
00:39:38,041 --> 00:39:41,002
‫اخرج من ملكيتي قبل أن أتصل بالشرطة‬

391
00:39:41,128 --> 00:39:46,341
‫سأذهب، ولكن قبل أن أفعل، عليك أن تغير على‬
‫الأرجح كلمة سر بريدك الإلكتروني الخاص بالشركة‬

392
00:39:46,925 --> 00:39:50,470
‫استعمال عنوان شارعك‬
‫حتى لو كان قديماً ليس أذكى خيار‬

393
00:39:50,971 --> 00:39:53,723
‫لا تشعر بأنك مميز، أقرصن بريد الجميع‬

394
00:39:53,849 --> 00:39:57,561
‫استناداً إلى الرسائل الإلكترونية التي وجدتها‬
‫تبادلت أنت ومكتب محاماتك مذكرات مريبة‬

395
00:39:57,686 --> 00:39:59,980
‫لا أعتقد أنها ستعجب مصلحة الضرائب‬

396
00:40:01,356 --> 00:40:02,983
‫ما الذي تخال أنك وجدته؟‬

397
00:40:03,108 --> 00:40:06,570
‫إن لم تردني أن أرسلها‬
‫احرص على حصول أخيك على مأتم‬

398
00:40:09,281 --> 00:40:12,367
‫ليكن مأتماً جيداً، أريد أن تتم دعوتي إليه‬

399
00:40:13,660 --> 00:40:15,370
‫سأحرص على تلقيك رسالتي الإلكترونية‬

400
00:40:17,455 --> 00:40:18,832
‫هذه ترهات‬

401
00:40:20,500 --> 00:40:26,047
‫حصلت على هذه من (هارد أندي)‬
‫أحد موكليك المريبين الذين كنت أتحدث عنهم‬

402
00:40:26,173 --> 00:40:27,841
‫لن أحتاج إليها بعد الآن‬

403
00:40:27,966 --> 00:40:31,303
‫المال الذي ستجنيه جراء بيعها لها من جديد‬
‫ستغطي تكاليف المأتم بسهولة‬

404
00:40:33,180 --> 00:40:36,933
‫ابدأ بكتابة كلمة تأبينية، لتكن جيدة‬

405
00:40:38,560 --> 00:40:40,645
‫سأكون في الخلف أصغي إليك‬

406
00:41:06,087 --> 00:41:10,133
‫هذا أنا يا (أنجيلا)‬

407
00:41:18,475 --> 00:41:19,851
‫هيا افتحي الباب‬

408
00:41:26,066 --> 00:41:27,442
‫لنتحدث‬

409
00:41:30,362 --> 00:41:31,905
‫أنا قلق عليك‬

410
00:41:41,581 --> 00:41:44,376
‫ليت بوسعي قول شيء من شأنه‬
‫إخراجك من حالتك هذه‬

411
00:42:32,382 --> 00:42:35,260
‫أتتذكرين عندما كنا نمارس لعبة الأمنيات؟‬

412
00:42:37,012 --> 00:42:38,805
‫كنا نغمض عيوننا‬

413
00:42:39,639 --> 00:42:41,474
‫من ثم كنا نتمنى شيئاً‬

414
00:42:43,685 --> 00:42:45,353
‫أي شيء نريده‬

415
00:42:53,570 --> 00:42:56,990
‫كنا نتمنى نحن الاثنين‬
‫أن نحصل على غرفة نوم أكبر‬

416
00:42:58,575 --> 00:42:59,951
‫كانت هذه أمنية مهمة‬

417
00:43:01,202 --> 00:43:05,165
‫كنت تتمنين دوماً المزيد‬
‫من المنقلات وكان هذا غريباً‬

418
00:43:06,249 --> 00:43:12,547
‫كنت أتمنى نيل كومبيوتر أسرع‬
‫ومودم أسرع على الأرجح أيضاً‬

419
00:43:16,134 --> 00:43:21,056
‫كنت تتمنين ثياباً أفضل، لم أبال لأمر ذلك‬

420
00:43:21,181 --> 00:43:24,976
‫تمنينا نحن الاثنين لو كان بوسعنا القيادة‬

421
00:43:27,520 --> 00:43:29,105
‫أردت أن أقود لأرحل فحسب‬

422
00:43:31,316 --> 00:43:33,276
‫أردنا القيام برحلات في السيارة‬

423
00:43:34,861 --> 00:43:40,909
‫وأكل الكثير من سكاكر (ساور باتش كيدز)‬
‫كنا نشتريها من محطات الوقود‬

424
00:43:42,494 --> 00:43:49,209
‫بعد أن نقول كل تمنياتنا، أغمضنا عيوننا بقوة‬

425
00:43:50,585 --> 00:43:54,172
‫على أمل أننا عندما سنفتحها‬
‫ستحقق تلك الأمنيات‬

426
00:43:55,840 --> 00:44:01,554
‫خلنا أننا كلما أغمضناها بقوة‬
‫زادت قوة أمنياتنا‬

427
00:44:05,308 --> 00:44:08,603
‫رغم أنها لم تتحقق قط، بقينا نحب فعل ذلك‬

428
00:44:10,271 --> 00:44:12,982
‫لأن النهاية لم تكن الجزء المفضل‬
‫عندنا بمطلق الأحوال‬

429
00:44:14,818 --> 00:44:16,236
‫بل التمني‬

430
00:44:20,281 --> 00:44:22,033
‫لم أفهم ذلك في البداية‬

431
00:44:23,576 --> 00:44:28,456
‫أتتذكرين ما كنت تقولينه لي‬
‫قبل أن نفتح عيوننا مباشرة؟‬

432
00:44:30,125 --> 00:44:32,001
‫بأن كل شيء سيكون أفضل؟‬

433
00:44:40,427 --> 00:44:44,806
‫مهما حصل، سنكون بخير‬

434
00:45:20,467 --> 00:45:22,552
‫"هذه هي المشكلة في المحو"‬

435
00:45:28,057 --> 00:45:30,101
‫"لا يكون دائماً دوماً"‬

436
00:45:48,036 --> 00:45:52,290
‫"ثمة أسباب كثيرة وراء رغبتكم‬
‫في استرجاع ملف محوتموه للتو"‬

437
00:45:53,458 --> 00:45:57,420
‫"عندما تشعرون بلحظة الهلع تلك‬
‫عندما تدركون الأمر..."‬

438
00:45:58,004 --> 00:46:02,050
‫"حينما يمسي ذلك الشيء‬
‫الذي خلتموه بدون قيمة مهماً فجأة"‬

439
00:46:02,842 --> 00:46:05,678
‫"عندما تجدون هدفاً له فجأة"‬

440
00:46:05,803 --> 00:46:08,932
‫"اجعلوا بريدكم آمناً مع (بروتونمايل)"‬

441
00:46:17,065 --> 00:46:19,442
‫"لا تقم بمحوي"‬

442
00:46:24,656 --> 00:46:28,368
‫"ربما وجدت طريقة لإلغاء القرصنة"‬

443
00:46:28,535 --> 00:46:31,538
‫"ربما لا يزال لديّ أمور أقوم بها"‬

444
00:46:34,332 --> 00:46:38,332
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

