﻿1
00:00:01,275 --> 00:00:03,444
‫"٧١ مبنى تملكه شركة (إي كورب)"‬

2
00:00:03,569 --> 00:00:05,446
‫- "انفجر أو احترق"‬
‫- "في الحلقات السابقة..."‬

3
00:00:05,571 --> 00:00:09,075
‫كل أولئك الأشخاص الذين ماتوا‬
‫يخالون أن العدد سيتخطى الـ٤ آلاف‬

4
00:00:09,867 --> 00:00:13,329
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أرأيت؟ عادوا كلهم‬

5
00:00:13,454 --> 00:00:14,997
‫خلتني لن أفوز أبداً‬

6
00:00:15,331 --> 00:00:17,333
‫- إلى أن تعرفت بـ(وايت روز)‬
‫- "(لوليتا)"‬

7
00:00:17,458 --> 00:00:20,420
‫لا تخالي لثانية أنني لا أعرف‬
‫أنك تخفين أمراً عني‬

8
00:00:20,545 --> 00:00:24,006
‫لا، لا، اسمعوني، عليكم أن توقفوا الهجوم!‬

9
00:00:24,132 --> 00:00:25,508
‫ماتت زوجتك‬

10
00:00:25,633 --> 00:00:30,012
‫مما يعني أنه تتم تربية ابنك حالياً‬
‫في مؤسسة (بيسفول أيكرز) للرعاية‬

11
00:00:30,138 --> 00:00:33,307
‫إن كنت تفكر في إخبار أي شخص هنا عني‬

12
00:00:33,433 --> 00:00:35,810
‫لن تبقى حياً لتضع زهرة على قبر زوجتك‬

13
00:00:36,310 --> 00:00:38,479
‫لم نتباحث بأمر مناجم (كولتان) بعد‬

14
00:00:38,604 --> 00:00:40,690
‫يمكن تأجيل مسألة (الكونغو) اللعينة‬

15
00:00:40,815 --> 00:00:43,693
‫حان الوقت لصفع يد (فيليب برايس)‬

16
00:00:43,818 --> 00:00:47,029
‫إن وافقت (الأمم المتحدة) على ضمنا لـ(الكونغو)‬

17
00:00:47,155 --> 00:00:49,240
‫يمكننا أن ننقل عملياتنا أخيراً‬

18
00:00:49,365 --> 00:00:54,203
‫لم تتقصد أفعالي إيذاء (إي كورب)‬
‫ثق بي، سوف تصمد‬

19
00:00:54,328 --> 00:00:57,582
‫- لكنني لن أفعل‬
‫- يمكن للسيد (ألديرسون) الموت لأجلنا‬

20
00:00:57,707 --> 00:01:00,918
‫- مثل والده‬
‫- ثمة خطب ما في ذلك الرجل‬

21
00:01:01,043 --> 00:01:02,920
‫- لا أثق به‬
‫- إن كان ما اكتشفته حقيقياً‬

22
00:01:03,045 --> 00:01:05,965
‫أتعرف معنى ذلك؟ يمكننا أن نبطل هذا الأمر‬

23
00:01:06,090 --> 00:01:07,467
‫إن حصل أي شيء لنا‬

24
00:01:07,592 --> 00:01:10,303
‫قمت بتعيير بعث الرسالة الإلكترونية‬
‫بشكل أوتوماتيكي إلى شخص أثق به‬

25
00:01:10,428 --> 00:01:13,014
‫"ربما لا يزال هناك أمور يجدر بي فعلها"‬

26
00:01:13,764 --> 00:01:16,517
‫"تشكل (إيفل كورب) ٨٠ بالمئة من أعمالنا"‬

27
00:01:16,642 --> 00:01:20,730
‫إن خسرناها، سينتهي أمرنا وسينتهي أمري‬

28
00:01:25,651 --> 00:01:28,696
‫افتتحت (أولسيف) أبوابها بشكل رسمي في سنة ٢٠٠٤‬

29
00:01:28,821 --> 00:01:30,573
‫لدينا لائحة زبائن صغيرة‬

30
00:01:30,698 --> 00:01:35,411
‫ولكن زبائننا يحصلون بالتالي على قدرة‬
‫ولوج غير مسبوقة، وعلى انتباهنا الشديد‬

31
00:01:35,536 --> 00:01:39,040
‫هذه توقعات تقليدية لـ(إي كورب)‬
‫بخصوص أي بائع نتعامل معه‬

32
00:01:39,165 --> 00:01:42,585
‫أرجوك يا (تيري)، دعه يكمل‬

33
00:01:43,294 --> 00:01:46,714
‫لدى (أولسيف) عدة زبائن آخرين هم ضمن‬
‫لائحة أهم مئة شركة وفقاً لمجلة (فورتشون)‬

34
00:01:46,839 --> 00:01:48,341
‫وعندما تمت الاستعانة بنا‬

35
00:01:48,466 --> 00:01:52,929
‫ساعدناها في سيناريوهات أوضاع دقيقة للغاية‬

36
00:01:53,054 --> 00:01:56,849
‫سنحدث بعض الضجة في الشهر المقبل‬
‫عند إصدارنا تقرير سنة ٢٠١٢‬

37
00:01:56,974 --> 00:02:02,438
‫هذه أمور جميلة، ولكن ما وضعكم المالي؟‬

38
00:02:02,980 --> 00:02:04,357
‫لا يمكننا أن نستفيق ذات يوم‬

39
00:02:04,482 --> 00:02:07,109
‫لنجد أنفسنا غير محميّين البتة‬

40
00:02:07,235 --> 00:02:10,029
‫نعم، بالطبع، بالطبع‬

41
00:02:12,156 --> 00:02:13,908
‫- شكراً يا (أنجيلا)‬
‫- نعم‬

42
00:02:15,326 --> 00:02:16,786
‫يا عزيزتي، أتريدين أن تملأي كوبي؟‬

43
00:02:16,911 --> 00:02:18,287
‫"(أولسيف) للأمن المعلوماتي"‬

44
00:02:18,788 --> 00:02:22,833
‫وأضيفي كمية قليلة من (سويت أند لو)‬
‫ولكن ليس كثيراً‬

45
00:02:27,922 --> 00:02:31,342
‫يا (أنجيلا)، يمكن لمساعدتي‬
‫تدبر أمر ذلك، لا بأس‬

46
00:02:31,467 --> 00:02:32,843
‫لا، لا بأس‬

47
00:02:37,473 --> 00:02:40,768
‫بخصوص وضعنا المالي يا سيد (كولبي)‬

48
00:02:40,893 --> 00:02:42,353
‫الأمر مرتبط بالصفحة الثامنة...‬

49
00:02:49,360 --> 00:02:52,405
‫كانت هذه رحلة ميدانية ظريفة يا (فيليب)‬

50
00:02:53,114 --> 00:02:55,992
‫في المرة المقبلة التي أضيّع فيها فترة‬
‫بعد ظهر سدى، أفضّل أن تكون النهاية سعيدة‬

51
00:02:56,659 --> 00:02:59,412
‫ما هي الحقيقة هنا؟ هل نتجه‬
‫إلى (ليغز أند لايس) لأجل ساعة الحسومات؟‬

52
00:02:59,537 --> 00:03:04,834
‫سنوظفهم، دبّر إبرام الصفقة على الفور‬

53
00:03:05,668 --> 00:03:08,212
‫ماذا؟ لا أفهم‬

54
00:03:08,337 --> 00:03:11,841
‫أيوجد أمر أكبر خلف الكواليس هنا‬
‫علينا أن نعلم بأمره؟‬

55
00:03:13,593 --> 00:03:16,929
‫أريد تنفيذ العقد بأقرب وقت ممكن‬

56
00:03:37,825 --> 00:03:39,744
‫يا سيد (برايس)، إن سمحت لي‬

57
00:03:40,995 --> 00:03:46,334
‫أنا متردد بشأن الاعتماد على (أولسيف)‬
‫كمركز عملياتنا الأمنية‬

58
00:03:46,792 --> 00:03:50,588
‫أنا واثق بأنه يمكنني أن أقود فريقاً‬
‫لتأسيس مركز عملياتنا الأمنية الداخلي‬

59
00:03:50,713 --> 00:03:55,051
‫- وبفضل الموارد المناسبة...‬
‫- أنا آسف يا سيد...‬

60
00:03:55,885 --> 00:03:58,179
‫- (ويليك)‬
‫- (ويليك)، سيد...‬

61
00:03:58,304 --> 00:04:02,725
‫آسف إن ضللتك لتعتقد‬
‫أنني أسعى للحصول على مشورتك‬

62
00:04:02,850 --> 00:04:06,687
‫أو موافقتك لأنني لا أفعل حتماً‬

63
00:04:12,068 --> 00:04:14,070
‫- مفهوم‬
‫- هذا جيد‬

64
00:04:15,154 --> 00:04:17,531
‫آمل ألا نندم على ذلك‬

65
00:04:21,243 --> 00:04:23,329
‫تم اتخاذ هذا القرار‬

66
00:04:49,355 --> 00:04:51,857
‫تذكر إبلاغ المكتب‬
‫إن كنت ستغادر المدينة يا سيد (ويليك)‬

67
00:04:52,900 --> 00:04:54,860
‫ولا تسافر في رحلات دولية في الوقت الحالي‬

68
00:06:42,676 --> 00:06:50,810
‫"رشوا مكتب التحقيقات الفدرالي"‬

69
00:06:50,935 --> 00:06:54,146
‫"استلم (مستر روبوت) زمام الأمور من جديد"‬

70
00:06:56,232 --> 00:06:58,526
{\pos(192,185)}‫"رشوا مكتب التحقيقات الفدرالي"‬

71
00:06:58,651 --> 00:07:01,737
{\pos(192,185)}‫"ماذا يحاول أن يقول؟ مَن يعني بـ"هم"؟"‬

72
00:07:09,203 --> 00:07:11,121
{\pos(192,185)}‫"(دارك آرمي)، هم حتماً"‬

73
00:07:19,797 --> 00:07:21,799
‫"اللعنة! تركت كومبيوتري غير مقفل"‬

74
00:07:30,558 --> 00:07:33,686
‫"رسائل (ترينتون) الإلكترونية، هل رأى هذه؟"‬

75
00:07:34,353 --> 00:07:38,232
‫"إن فعل، علم أن (ترينتون) كانت قريبة‬
‫من اكتشاف طريقة لإبطال قرصنة ٥/٩"‬

76
00:07:38,357 --> 00:07:40,359
‫"وأنني سأنهي ما بدأته"‬

77
00:07:44,446 --> 00:07:47,283
‫"بحث أيضاً عن معلومات‬
‫حول إطلاق سراح (تايريل ويليك)"‬

78
00:07:48,492 --> 00:07:49,994
‫"من مطارد إلى بطل"‬

79
00:07:50,119 --> 00:07:52,621
‫"أطلق مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫(تايريل ويليك) وبُرّئ من كل التهم"‬

80
00:07:52,872 --> 00:07:54,248
‫"لماذا؟"‬

81
00:07:55,040 --> 00:07:57,585
‫"ما الذي فعله (مستر روبوت)‬
‫ليلة البارحة بالضبط؟"‬

82
00:08:26,447 --> 00:08:29,575
‫٧١ مبنى، هل استحق الأمر العناء؟‬

83
00:08:30,659 --> 00:08:32,620
‫اخرج من بيتي!‬

84
00:08:32,745 --> 00:08:35,915
‫عليّ القول إن خطتك المعدلة كانت جنونية‬

85
00:08:36,457 --> 00:08:38,375
‫كان يفترض الاكتفاء بمبنى واحد‬
‫ولكن ما فعلته...‬

86
00:08:38,500 --> 00:08:39,877
‫فعلت ما كان من الضروري فعله‬

87
00:08:40,002 --> 00:08:42,379
‫تعني ما طلبوه منك‬
‫بماذا وعدوك؟ هل وعدوك بالمال؟‬

88
00:08:42,504 --> 00:08:45,341
‫لا يتعلق هذا الأمر بهم بل بك، أنت خدعتني!‬

89
00:08:45,466 --> 00:08:47,051
‫خسرت كل شيء بسببك‬

90
00:08:47,176 --> 00:08:50,304
‫تم أخذ ابني إلى (الدانمارك) وماتت زوجتي!‬

91
00:08:52,056 --> 00:08:56,060
‫حسناً، حسناً، لا يمكنني القول‬
‫إن الأمور سارت بسلاسة‬

92
00:08:56,185 --> 00:08:58,812
‫- ولكن عليك رؤية الصورة الشاملة‬
‫- لا توجد صورة شاملة‬

93
00:08:58,938 --> 00:09:01,398
‫كان هناك مهمة وقمت بواجباتي‬

94
00:09:01,523 --> 00:09:03,067
‫ولا يمكنني قول الأمر ذاته عنك‬

95
00:09:03,192 --> 00:09:06,111
‫هيا! تعلم جيداً أن هذه‬
‫ليست طريقة عمل (دارك آرمي)‬

96
00:09:06,236 --> 00:09:08,781
‫لا يمكنك الانتقال من كونك أكثر‬
‫رجل مطلوب في الكوكب إلى بطل‬

97
00:09:08,906 --> 00:09:10,282
‫إلا في حال كان لديهم خطط لك‬

98
00:09:10,407 --> 00:09:13,243
‫- كيف لا يمكنك رؤية ذلك؟‬
‫- الأمور التي فعلتها والتي ضحيت بها‬

99
00:09:13,369 --> 00:09:16,330
‫استحققت حريتي! هذا أقل ما يمكنهم منحي إياه‬

100
00:09:16,455 --> 00:09:19,458
‫هذه ترهات، تتم إضافتك إلى مجموعة دمى‬

101
00:09:19,583 --> 00:09:21,418
‫لا دمية، لا دمية، أنت الدمية‬

102
00:09:21,543 --> 00:09:25,297
‫استفق! أبرمت صفقة مع قوة أكبر منك‬

103
00:09:25,422 --> 00:09:29,301
‫عندما سيحين الوقت، سيطلبون منك‬
‫أن تدفع ما يشعرون بأنك تدين لهم به‬

104
00:09:29,426 --> 00:09:31,804
‫- هذه مؤآمرة طفولية‬
‫- طفولية؟‬

105
00:09:31,929 --> 00:09:33,847
‫مَن الذي قال إننا إلهان؟‬

106
00:09:33,973 --> 00:09:35,849
‫حان الوقت لتكبر، لا توجد آلهة‬

107
00:09:35,975 --> 00:09:40,145
‫أقرب أشخاص إلى الآلهة يشكلون مجتمع‬
‫الرجال الأكثر ثراء ونفوذاً الموجودين في العالم‬

108
00:09:40,270 --> 00:09:41,647
‫انتهيت من ذلك...‬

109
00:09:41,772 --> 00:09:44,400
‫رجال ينالون من البقية لأجل المكاسب‬
‫ولأجل المتعة‬

110
00:09:44,525 --> 00:09:48,278
‫ويتركوننا بعدئذ في الشوارع لنموت‬
‫مثل زوجتك (جوانا)‬

111
00:10:04,962 --> 00:10:07,047
‫لا تتحدث عن زوجتي‬

112
00:10:07,172 --> 00:10:09,758
‫أما كانت لتريدك أن تدرك الحقيقة وتحارب؟‬

113
00:10:15,806 --> 00:10:17,725
‫أو أكانت لتريدك أن تكون تابعهم؟‬

114
00:10:23,939 --> 00:10:26,400
‫أحسنت، حارب!‬

115
00:10:27,568 --> 00:10:29,695
‫هذا هو (تايريل) الذي كان غائباً‬

116
00:10:29,820 --> 00:10:32,781
‫ألا تريد أن توقفهم أيضاً‬
‫قبل أن يضعوا لك ذلك الطوق الخانق؟‬

117
00:10:32,906 --> 00:10:34,616
‫إلا في حال كنت تهوى تلك الأمور‬

118
00:10:47,713 --> 00:10:50,591
‫ماذا؟ مرحباً يا سيدي‬

119
00:10:53,302 --> 00:10:55,554
‫- أيمكنني أن أدخل؟‬
‫- أنا...‬

120
00:11:05,272 --> 00:11:06,648
‫اللعنة!‬

121
00:11:10,736 --> 00:11:12,404
‫لم أتقصد مقاطعتك‬

122
00:11:15,866 --> 00:11:20,954
‫مساء الخير يا سيد (ألديرسون)‬
‫أرجوك انضم إلينا‬

123
00:11:21,080 --> 00:11:23,248
‫ففي النهاية، كنت جزءاً من هذا الأمر أنت أيضاً‬

124
00:11:41,016 --> 00:11:43,435
‫"الأمر غريب، أي تواجدي هنا من جديد"‬

125
00:11:43,560 --> 00:11:46,688
‫"وكأننا بلغنا الانزلاق البطيء‬
‫في نهاية الأفعوانية"‬

126
00:11:47,189 --> 00:11:48,857
‫"قمنا بدائرة كاملة"‬

127
00:11:49,650 --> 00:11:51,902
‫"بدأت (دارلين) و(مستر روبوت) كل هذا الأمر"‬

128
00:11:52,027 --> 00:11:54,029
‫"وسننهيه نحن الاثنين الآن"‬

129
00:11:54,154 --> 00:11:55,697
‫كانت (ترينتون) تحقق بأمر (روميرو)‬

130
00:11:55,823 --> 00:11:58,158
‫منذ اكتشافها أنه كان يراقب آلاتنا‬

131
00:11:58,283 --> 00:11:59,660
‫هذه مسألة كبيرة‬

132
00:11:59,785 --> 00:12:01,161
‫"لا تمحني"‬

133
00:12:01,286 --> 00:12:02,663
‫"استمارة تتبع خاصة بالأدلة‬
‫وتواريخ المعاملات الورقية"‬

134
00:12:03,080 --> 00:12:06,041
‫- لماذا بعثت لك هذه؟‬
‫- لا أعلم‬

135
00:12:06,166 --> 00:12:09,294
‫إن كانت (ترينتون) محقة‬
‫وإن تم إرسال مفاتيح التشفير ليلة القرصنة‬

136
00:12:09,419 --> 00:12:14,341
‫فهناك فرصة بأن نتمكن‬
‫من استعادة كل بيانات (إي كورب)‬

137
00:12:14,466 --> 00:12:16,260
‫إن استطعنا إيجاد تلك المفاتيح‬

138
00:12:16,385 --> 00:12:18,178
‫لماذا سيفعل (روميرو) ذلك؟‬

139
00:12:18,303 --> 00:12:21,306
‫لم يكن من المفترض وجود خطة بديلة‬
‫كان هذا هو المغزى‬

140
00:12:21,431 --> 00:12:23,559
‫كان يفترض أن يتم إنجاز هذه القرصنة بشكل كامل‬

141
00:12:23,684 --> 00:12:26,103
‫قام بذلك لأجل سبب احتياجنا‬
‫إلى تلك المفاتيح الآن‬

142
00:12:26,228 --> 00:12:29,815
‫في حال فشلت ثورتنا‬
‫نحتاج إلى ولوج ملفات رصد لوحة مفاتيحه‬

143
00:12:29,940 --> 00:12:31,316
‫صادر العملاء الفدراليون سوّاقات كومبيوتره‬

144
00:12:31,441 --> 00:12:34,736
‫وباتت كل بياناته في نظام تخزين‬
‫الأدلة الخاص بمكتب التحقيقات الفدرالي‬

145
00:12:34,862 --> 00:12:36,738
‫برامجيات (سينتينيل)، نعم، أعرفها جيداً‬

146
00:12:37,447 --> 00:12:38,824
‫لهذا السبب أنا هنا‬

147
00:12:38,949 --> 00:12:41,535
‫أحتاج إلى أن تمنحيني كل المعلومات‬
‫التي تملكينها حول مكتب التحقيقات الفدرالي‬

148
00:12:41,660 --> 00:12:44,997
‫تدرك أن هذا مختلف عن تحريك (أنجيلا)‬
‫رموشها لإغراء عملاء فدراليين‬

149
00:12:45,122 --> 00:12:47,457
‫لوضع محطة خلوية في مكتب (إي كورب)‬

150
00:12:47,583 --> 00:12:50,502
‫برامجيات (سينتينيل) أكثر‬
‫حصن منيع في الشبكات المغلقة‬

151
00:12:50,627 --> 00:12:52,004
‫أتريدنا أن ندخل إليها بسهولة...‬

152
00:12:52,129 --> 00:12:53,505
‫ليس نحن‬

153
00:12:54,339 --> 00:12:55,883
‫أنا، أنا سأفعل ذلك‬

154
00:12:56,008 --> 00:13:00,220
‫ألم تسمعني؟ سيكشفون أمرك‬
‫لا أبالي لأي مدى تخال نفسك بارعاً‬

155
00:13:06,727 --> 00:13:09,021
‫الطريقة الوحيدة لفعل ذلك هي أن أذهب إليهم‬

156
00:13:09,146 --> 00:13:11,398
‫- سأتصل بالشخص الذي أعرفه‬
‫- لا يمكننا الوثوق بهم‬

157
00:13:14,860 --> 00:13:16,987
‫يرشو (دارك آرمي) مكتب التحقيقات الفدرالي‬

158
00:13:17,112 --> 00:13:18,989
‫- كيف تعلم ذلك؟‬
‫- هذا غير مهم‬

159
00:13:19,114 --> 00:13:21,116
‫اللجوء إليه ليس من الخيارات‬

160
00:13:24,494 --> 00:13:26,622
‫- قد يكون لديّ طريقة‬
‫- لا، سبق وقلت لك...‬

161
00:13:26,747 --> 00:13:30,542
‫أمضيت الشهرين الفائتين بالعمل‬
‫مع العملاء الفدراليين، أعرف كيف يعملون‬

162
00:13:30,667 --> 00:13:33,587
‫أسبقك بمسافات في هذه المسألة‬
‫اتفقنا؟ يمكنني فعل هذا الأمر‬

163
00:13:34,254 --> 00:13:38,050
‫- ما هي طريقتك؟‬
‫- ترتكز طريقتي على وثوقك بي‬

164
00:13:40,677 --> 00:13:45,432
‫عليك أن تعديني بأنك ستهربين‬
‫في حال ظهور أي إشارة على وجود مشاكل‬

165
00:13:50,479 --> 00:13:53,440
‫حتى لو قمنا بهذا الأمر‬
‫أتعتقد أن هذا سيحدث فرقاً؟‬

166
00:13:54,191 --> 00:13:56,026
‫فقد ساء الوضع كثيراً في العالم برمته‬

167
00:13:56,151 --> 00:13:59,071
‫نحن كنا المسؤولين عن ذلك‬
‫كل ما يمكننا فعله الآن هو إعادة الإعمار‬

168
00:14:00,989 --> 00:14:02,366
‫هذه بداية على الأقل‬

169
00:14:04,576 --> 00:14:05,953
‫ماذا عن (دارك آرمي)؟‬

170
00:14:06,620 --> 00:14:08,664
‫أتعتقد أنهم سيجلسون مكتوفي الأيدي‬

171
00:14:08,789 --> 00:14:10,874
‫خلال ذهابنا لإلغاء كل ما عملوا لأجله؟‬

172
00:14:10,999 --> 00:14:13,126
‫اقلقي بشأن ولوج (سينتينيل)‬

173
00:14:15,003 --> 00:14:17,130
‫ودعيني أقلق بشأن (دارك آرمي)‬

174
00:14:19,174 --> 00:14:23,011
‫أتصدقينني الآن؟ سيدة جميلة مثلك في (توروس)؟‬

175
00:14:23,136 --> 00:14:26,765
‫لا أظن ذلك، الملاءمة بينكما ليست جيدة‬
‫ولكن ماذا عن هذه السيارة؟‬

176
00:14:27,140 --> 00:14:28,517
‫إنها جميلة‬

177
00:14:28,642 --> 00:14:34,856
‫انعطفي صوب اليسار هنا‬
‫سمعت أنك تسعين لمقايضة ساعة (تاغ هيوير)‬

178
00:14:35,816 --> 00:14:37,943
‫إنها لزوجي السابق‬

179
00:14:38,068 --> 00:14:39,569
‫أنا واثق بأنه يمكننا تدبير صفقة‬

180
00:14:40,153 --> 00:14:45,242
‫وأريد رؤيتك تضغطين على دواسة الوقود هنا‬
‫دعي المحرك يعمل جيداً‬

181
00:14:47,536 --> 00:14:48,912
‫نعم‬

182
00:14:49,663 --> 00:14:51,957
‫ألم يسعدك ذلك؟‬

183
00:14:55,836 --> 00:14:58,672
‫أيفترض بهذا... أظن أن المحرك تعطل‬

184
00:14:58,797 --> 00:15:01,383
‫اركني عند طرف الطريق إلى يسارك‬

185
00:15:01,842 --> 00:15:03,218
‫سنتحقق من الأمور‬

186
00:15:07,681 --> 00:15:11,101
‫الكومبيوتر داخل السيارة ذكي جداً‬
‫شعر بشيء على الأرجح‬

187
00:15:14,438 --> 00:15:15,981
‫ماذا تفعل؟!‬

188
00:15:18,734 --> 00:15:20,110
‫تعرف ما يجب فعله‬

189
00:15:28,618 --> 00:15:32,372
‫سأخبرك بأمر، لماذا لا تعودين‬
‫إلى المرأب سيراً على قدميك؟‬

190
00:15:33,498 --> 00:15:38,545
‫تفحصي سيارات الـ(سوناتا)‬
‫سألاقيك هناك بعد قليل‬

191
00:15:39,171 --> 00:15:41,423
‫اذهبي، سأكون خلفك‬

192
00:15:50,474 --> 00:15:54,269
‫اتصلت بـ(أون ستار) والشرطة آتية‬
‫لذا ليس لدينا الكثير من الوقت‬

193
00:15:54,394 --> 00:15:57,189
‫- أريدك أن تدبر اجتماعاً‬
‫- سبق وقلت لك إن ما بيننا انتهى‬

194
00:15:57,314 --> 00:16:00,150
‫- المرحلة الثالثة‬
‫- ما هي المرحلة الثالثة؟‬

195
00:16:00,650 --> 00:16:03,362
‫قم بما تقوم به عادة‬
‫ودبّر الاجتماع مع (وايت روز)‬

196
00:16:04,780 --> 00:16:06,365
‫منذ متى آخذ أوامر منك؟‬

197
00:16:06,490 --> 00:16:10,285
‫إن لم تقم بهذا الأمر‬
‫سيتوجب عليك أن تخبر ربة عملك‬

198
00:16:10,410 --> 00:16:12,412
‫سبب إفسادها الجدول الزمني الذي وضعته‬

199
00:16:21,296 --> 00:16:23,548
‫"(دومينيك ديبييرو)‬
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي"‬

200
00:16:27,511 --> 00:16:30,180
‫- مرحباً‬
‫- تأخرت‬

201
00:16:32,391 --> 00:16:33,975
‫تفاجأت لأنك وافقت على لقائي‬

202
00:16:35,102 --> 00:16:36,686
‫خلت أنه لا يحق لك إجراء لقاءات إحادية‬

203
00:16:36,812 --> 00:16:40,357
‫من الناحية التقنية، لم تعودي مصدراً‬
‫لذا سأصنف هذا اللقاء على أنه اجتماعي‬

204
00:16:41,191 --> 00:16:43,235
‫ولكن أقترح أن تنتقلي‬
‫إلى صلب الموضوع المتعلق بسبب اتصالك‬

205
00:16:44,111 --> 00:16:47,197
‫أولاً ماذا عن عربون سلام؟ جرعات؟‬

206
00:16:47,322 --> 00:16:52,035
‫قلت إنه لديك شيء تخبرينني به‬
‫لذا تكلمي وإلا سينتهي لقاءنا‬

207
00:16:55,122 --> 00:16:57,416
‫كنت أفكر في حديثنا الأخير‬

208
00:16:58,166 --> 00:17:02,337
‫بالأخص بعد كل ما حصل مع (ترينتون) و(موبلي)‬

209
00:17:02,462 --> 00:17:06,967
‫وكنت محقة، ثمة أمور لم أخبرك بها‬

210
00:17:10,887 --> 00:17:12,264
‫أنا أصغي إليك‬

211
00:17:16,143 --> 00:17:18,728
‫حسناً، كيف يسير هذا الأمر؟‬

212
00:17:18,854 --> 00:17:22,315
‫أنتحدث بشكل غير رسمي أم هل أفسد حصانتي؟‬

213
00:17:22,816 --> 00:17:24,234
‫هذا رهن بالظروف‬

214
00:17:34,786 --> 00:17:36,830
‫كل ما قلته كان صحيحاً‬

215
00:17:37,998 --> 00:17:40,625
‫(وايت روز) وراء كل شيء‬

216
00:17:40,750 --> 00:17:43,628
‫في قرصنة ٥/٩، كان (دارك آرمي) شركاءنا‬

217
00:17:43,753 --> 00:17:46,965
‫تولوا أمر الجانب الصيني‬
‫ونحن تدبرنا الأمور هنا‬

218
00:17:47,090 --> 00:17:51,261
‫- ماذا عن (وايت روز)؟ أكلمته؟‬
‫- يوجد وسيط‬

219
00:17:51,386 --> 00:17:54,389
‫إن كان (دارك آرمي) متورطاً‬
‫اضطر (وايت روز) إلى منح الضوء الأحضر حتماً‬

220
00:17:55,265 --> 00:17:57,601
‫هل أنت مستعدة للإدلاء‬
‫بشهادة رسمية بشأن ما تعرفينه؟‬

221
00:17:59,436 --> 00:18:04,566
‫إن أدليت بشهادتي... تعرفين‬
‫ما يستطيع (دارك آرمي) فعله‬

222
00:18:04,691 --> 00:18:06,193
‫يا (دارلين)، عليك أن تعيدي‬
‫التفكير في هذا الأمر‬

223
00:18:07,027 --> 00:18:09,863
‫يمكننا أن نحميك، سنصلح الأمور‬

224
00:18:11,198 --> 00:18:13,992
‫(تايريل) حر طليق ومات صديقاك‬

225
00:18:14,784 --> 00:18:16,286
‫افعلي ذلك لأجلهما‬

226
00:18:21,708 --> 00:18:23,710
‫عليّ استعمال الحمّام‬

227
00:18:34,346 --> 00:18:36,223
‫"خطأ: لم يتم إيجاد أرقام شارة"‬

228
00:18:36,389 --> 00:18:37,766
‫اللعنة!‬

229
00:18:57,911 --> 00:18:59,287
‫سأراك عندما أعود‬

230
00:18:59,412 --> 00:19:00,872
‫"هذا تذكير بأن حظر التجول‬
‫في كل المدينة اليوم"‬

231
00:19:00,997 --> 00:19:04,084
‫"يبدأ عند الـ٩ هذا المساء‬
‫ويستمر حتى الـ٤ من صباح الغد"‬

232
00:19:04,209 --> 00:19:06,920
‫"ابقوا داخل البيوت وابتعدوا عن الطرقات"‬

233
00:19:08,004 --> 00:19:10,423
‫"هذا تذكير بأن حظر التجول‬
‫في كل المدينة اليوم"‬

234
00:19:10,549 --> 00:19:14,511
‫"يبدأ عند الـ٩ هذا المساء..."‬

235
00:19:15,345 --> 00:19:19,140
‫هذا دليل، يحصل الأمر أخيراً‬

236
00:19:19,641 --> 00:19:21,518
‫"من حقير إلى رئيس التكنولوجيا، تعيين‬
‫(تايريل ويليك) رئيس التكنولوجيا في (إي كورب)"‬

237
00:19:23,979 --> 00:19:26,356
‫سنعود إلى ما يفترض بالأمور أن تكون‬

238
00:19:32,362 --> 00:19:33,822
‫يا (أنجيلا)، أريد مساعدتك‬

239
00:19:33,947 --> 00:19:37,701
‫ولكن عليك أن تشرحي لي ما تخالينه يحصل‬

240
00:19:40,412 --> 00:19:42,038
‫لا يمكنني إخبارك ذلك‬

241
00:19:44,833 --> 00:19:47,419
‫وحدها (وايت روز) تستطيع فعل ذلك‬

242
00:19:48,628 --> 00:19:50,839
‫تلاعبت (وايت روز) بك‬

243
00:19:51,339 --> 00:19:54,217
‫استغلت مشاعرك حيال والدتك واستعملتها ضدك‬

244
00:19:54,342 --> 00:19:57,971
‫- هذا ما تفعله‬
‫- خلتك أردت أن نستعيد والدَينا‬

245
00:20:05,812 --> 00:20:08,023
‫لن يحصل ذلك أبداً‬

246
00:20:08,940 --> 00:20:11,109
‫يعود السبب إلى عدم فهمك‬

247
00:20:12,110 --> 00:20:13,570
‫"هذا تذكير بأن حظر التجول‬
‫في كل المدينة اليوم"‬

248
00:20:13,695 --> 00:20:17,324
‫"يبدأ عند الـ٩ هذا المساء‬
‫ويستمر حتى الـ٤ من صباح الغد"‬

249
00:20:17,449 --> 00:20:18,825
‫"ابقوا داخل البيوت وابتعدوا عن الطرقات"‬

250
00:20:18,950 --> 00:20:23,830
‫لا يمكننا التكلم هنا‬
‫ثمة أشخاص يحاولون إيقاف هذا الأمر‬

251
00:20:24,873 --> 00:20:26,249
‫لندخل‬

252
00:20:27,792 --> 00:20:32,714
‫أعلم أن هذه قد تبدو ترهات‬
‫لكنني أعتذر لأنني كنت مزعجة جداً‬

253
00:20:32,839 --> 00:20:36,134
‫ضغط محاولة إيجاد (تايريل) والكذب على أخي‬

254
00:20:36,259 --> 00:20:41,139
‫وعزل نفسي في تلك الشقة والشعور بوحدة شديدة‬

255
00:20:41,890 --> 00:20:43,933
‫أعتقد أن هذه كانت أموراً لا تحتمل‬

256
00:20:44,809 --> 00:20:49,189
‫هذه هي طريقتي الطويلة لأقول لك إنني‬
‫لا أظنني أتحلى بالشجاعة لأدلي بالشهادة‬

257
00:20:49,814 --> 00:20:53,068
‫ربما لست هادئة وأسيطر على نفسي كما أدّعي‬

258
00:20:53,943 --> 00:20:55,695
‫أفهم الواجهة التي تعتمدينها‬

259
00:20:57,614 --> 00:20:59,574
‫هذه حيلة أستعملها بنفسي‬

260
00:20:59,741 --> 00:21:05,121
‫أنت عميلة في مكتب التحقيقات الفدرالي لكنني‬
‫أشعر بأنك الوحيدة التي يمكنني الوثوق بها‬

261
00:21:07,165 --> 00:21:08,541
‫ربما يعود السبب إلى قدرتك على فعل ذلك‬

262
00:21:09,209 --> 00:21:11,211
‫نعم، ربما‬

263
00:21:13,672 --> 00:21:19,803
‫حسناً، آمل أن تكون معلوماتي قد نفعت‬
‫أعتذر لأنني لم أستطع فعل المزيد‬

264
00:21:19,928 --> 00:21:21,304
‫هل أنت راحلة؟‬

265
00:21:21,888 --> 00:21:24,557
‫شكراً على المشروب، وعلى إصغائك إلى كلامي‬

266
00:21:24,933 --> 00:21:28,812
‫مهلاً! أتريدين كأساً أخرى على حسابي؟‬

267
00:21:35,944 --> 00:21:37,904
‫أما زلت غير مرتبطة؟‬

268
00:21:38,029 --> 00:21:42,701
‫انتقلت إلى صلب هذا الحديث من جديد؟‬

269
00:21:45,078 --> 00:21:47,789
‫ألم تتعلمي أن الجانب الاجتماعي‬
‫ليس الأقوى في حياتي؟‬

270
00:21:47,914 --> 00:21:51,292
‫أنا مستعدة للمراهنة‬
‫بأنه لديك موهبة لم تكتشفيها بعد‬

271
00:21:51,960 --> 00:21:55,505
‫- ما هو النوع الذي تفضّلينه؟‬
‫- إلامَ ترمين بسؤالك هذا؟‬

272
00:21:55,630 --> 00:21:59,008
‫أنا رفيقة تجيد اختيار الشريكات لصديقاتها‬

273
00:21:59,134 --> 00:22:01,511
‫لذا لنختر لك واحدة من هؤلاء الجميلات هنا‬

274
00:22:02,804 --> 00:22:04,180
‫ما رأيك بتلك الصهباء؟‬

275
00:22:06,266 --> 00:22:09,060
‫ألا يستهويك شعر العانة الأحمر؟ منافقة!‬

276
00:22:09,686 --> 00:22:11,855
‫- هذه صبغة‬
‫- حسناً‬

277
00:22:14,399 --> 00:22:16,276
‫ماذا عن تلك القوطية في الزاوية؟‬

278
00:22:18,570 --> 00:22:20,238
‫لديها مشاكل على صعيد هويتها‬

279
00:22:20,363 --> 00:22:25,785
‫حسناً، ماذا عن ذلك؟‬

280
00:22:28,037 --> 00:22:30,749
‫رباه! أيها الساقي، جولة أخرى‬

281
00:22:33,918 --> 00:22:35,295
‫ما الأخبار يا قريبي؟‬

282
00:22:36,671 --> 00:22:41,843
‫اللعنة! أعتذر يا صاح، لا تدعني أقاطع مشاريعك‬

283
00:22:41,968 --> 00:22:44,596
‫أعني... لم أكن أعلم أنك جلبت معك عشيقة‬

284
00:22:45,388 --> 00:22:49,809
‫مَن هو؟ لهذا السبب تسأل عن خطتها، أليس كذلك؟‬

285
00:22:50,977 --> 00:22:52,353
‫(أنجيلا)...‬

286
00:22:53,855 --> 00:22:56,441
‫حاولت استراق السمع إلى كلامي‬
‫أليس كذلك؟ أسمعتني؟‬

287
00:22:57,108 --> 00:22:58,526
‫أسمعت ما كنا نقوله خارجاً؟‬

288
00:22:58,651 --> 00:23:01,321
‫كنت هنا أدخن هذه السيجارة‬

289
00:23:01,780 --> 00:23:04,199
‫لا أعرف ما تتحدثين عنه‬

290
00:23:05,950 --> 00:23:08,661
‫تحاول الإيقاع بي، أليس كذلك؟‬

291
00:23:13,124 --> 00:23:18,922
‫عليك أن ترحلي يا (أنجيلا)، اخرجي الآن، ثقي بي‬

292
00:23:20,465 --> 00:23:22,342
‫حاولت خداعي‬

293
00:23:24,344 --> 00:23:26,137
‫لهذا السبب أردتني أن أشرح كل شيء‬

294
00:23:26,262 --> 00:23:32,560
‫أنت مَن يحاول إيقاف خطتها، خلتك في صفي‬

295
00:23:32,977 --> 00:23:34,687
‫يا صاح، تخطئ عشيقتك‬

296
00:23:34,813 --> 00:23:37,857
‫لا أعرف ما يحصل بينكما وأعتذر يا عزيزتي‬

297
00:23:37,982 --> 00:23:40,318
‫ولكن ليس لدينا وقت لذلك الآن‬

298
00:23:40,610 --> 00:23:46,366
‫لدينا أعمال علينا تدبر أمرها‬
‫وعليها أن ترحل، بطريقة أو بأخرى‬

299
00:23:46,491 --> 00:23:47,867
‫لا تقلق، سأرحل‬

300
00:23:49,744 --> 00:23:51,996
‫لن تحصل على المزيد من المعلومات مني‬

301
00:23:57,669 --> 00:23:59,254
‫مهلك يا قريبي‬

302
00:24:01,589 --> 00:24:05,343
‫علينا العمل، لدينا جدول‬
‫زمني ضيق علينا المحافظة عليه‬

303
00:24:09,681 --> 00:24:13,017
‫زيارتي شكلية بحتة يا (ويليك)‬

304
00:24:13,142 --> 00:24:17,021
‫أتيت لأرسم ابتسامة مزيفة‬
‫وأزعم أنني أرحب بعودتك‬

305
00:24:17,689 --> 00:24:21,734
‫تم تعيينك رئيس التكنولوجيا في (إي كورب)‬

306
00:24:26,406 --> 00:24:30,493
‫أنا... لا أعرف ما يجدر بي قوله، شكراً‬

307
00:24:31,786 --> 00:24:34,539
‫- قدومك إلى هنا شخصياً...‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

308
00:24:34,664 --> 00:24:38,084
‫ولكن الهدف المباشر لزيارتي‬

309
00:24:38,209 --> 00:24:40,295
‫هو شعوري بأهمية أن أخبرك بشكل رسمي‬

310
00:24:40,420 --> 00:24:44,591
‫أن لقب رئيس التكنولوجيا لا يتعدى ذلك‬

311
00:24:45,425 --> 00:24:52,140
‫أنت مجرد شخص ورثته من صفقة ساءت‬

312
00:24:53,308 --> 00:24:55,685
‫يحصل ذلك من وقت لآخر‬

313
00:24:56,436 --> 00:24:58,938
‫لكنني أردتك أن تفهم طبيعة منصبك‬

314
00:24:59,063 --> 00:25:03,943
‫في حال كان لديك أهداف متغطرسة أكثر‬

315
00:25:05,403 --> 00:25:11,910
‫لن يتحقق أي منها‬
‫ستكون الطاعة مهمتك الوحيدة في شركتي‬

316
00:25:12,869 --> 00:25:19,250
‫قلقت من أن الأمر قد يمسي محرجاً‬
‫إن خلت أن العكس صحيح‬

317
00:25:20,168 --> 00:25:23,588
‫لذا أتيت إلى هنا من باب الاحترام‬

318
00:25:31,804 --> 00:25:37,477
‫بما أنك تلزم الصمت‬
‫أفترض بأنك تقبل هذا المنصب‬

319
00:25:39,020 --> 00:25:40,647
‫أعرف ماهية هذا الأمر‬

320
00:25:43,399 --> 00:25:45,568
‫تشعر بالإحراج لأنك طردتني‬

321
00:25:46,486 --> 00:25:48,863
‫ما من شيء معيب بالاعتراف بالحقيقة‬

322
00:25:49,489 --> 00:25:52,700
‫لم يعد لديك خطوات تقوم بها وتحتاج شركتك إليّ‬

323
00:25:53,159 --> 00:25:56,621
‫تحتاج (إي كورب) إلى صورتي أي وجه بطل‬

324
00:25:56,871 --> 00:25:58,414
‫هذا هو سبب وجودك هنا‬

325
00:25:59,082 --> 00:26:02,961
‫(ويليك)! (ويليك)!‬

326
00:26:06,255 --> 00:26:11,761
‫لا يتعلق الأمر بأنه لم يعد لديّ خطوات‬
‫أقوم بها، لكنك لا تستحق واحدة‬

327
00:26:15,556 --> 00:26:17,308
‫سأراك في المكتب‬

328
00:26:20,603 --> 00:26:26,109
‫قرصنة ٥/٩، (إف سوسايتي)‬
‫علمت بالأمر طيلة الوقت، أليس كذلك؟‬

329
00:26:27,110 --> 00:26:32,615
‫كنت أعلم بأمر قرصنة ٥/٩‬
‫لم أعلم بكل تفاصيلها الدقيقة بالطبع‬

330
00:26:33,574 --> 00:26:38,037
‫ولكن منذ حصول التفجيرات المرتبطة بهجمات‬
‫معلوماتية، لم يكن من الصعب اللحاق بفتات الخبز‬

331
00:26:39,455 --> 00:26:46,170
‫كوارث عالمية كهذه لا تسببها ذئاب وحيدة مثلك‬

332
00:26:46,295 --> 00:26:50,842
‫تحصل لأن رجالاً مثلي يسمحون لها بالحصول‬

333
00:26:52,135 --> 00:26:54,721
‫صدف أنك وقعت على واحدة منها‬

334
00:26:54,929 --> 00:26:59,267
‫لا، أنا أدرت العملية‬
‫أنا ضغطت على الزر، أنا الشخص...‬

335
00:26:59,392 --> 00:27:02,603
‫ها أنت تقول ذلك من جديد:‬
‫"أنا... أنا... أنا..."‬

336
00:27:04,063 --> 00:27:06,232
‫لا تزال تفكر كذئب وحيد‬

337
00:27:08,735 --> 00:27:10,611
‫لماذا لا تخبرني كيف يجدر بي أن أفكر؟‬

338
00:27:10,862 --> 00:27:12,447
‫مثل قائد!‬

339
00:27:12,572 --> 00:27:15,950
‫- أنا قائد‬
‫- أين أتباعك إذاً؟‬

340
00:27:23,041 --> 00:27:26,586
‫لا يمكنك أن تفرض‬
‫جدول أعمال يا سيد (ألديرسون)‬

341
00:27:29,505 --> 00:27:31,340
‫عليك أن تلهم واحداً‬

342
00:27:38,806 --> 00:27:40,808
‫بيتك جميل‬

343
00:27:40,933 --> 00:27:44,062
‫تذكري أنني سمحت لك بالدخول‬
‫لأنك قلت إنك لا تنجذبين إلى النساء‬

344
00:27:44,687 --> 00:27:49,400
‫قلت إنني لست سحاقية، انتهى الاقتباس‬
‫لم أقل إنني لا أنجذب إلى النساء‬

345
00:27:53,696 --> 00:27:55,698
‫هذا ذكي جداً‬

346
00:27:55,823 --> 00:27:57,200
‫ما رأيك بتلك الكأس قبل النوم؟‬

347
00:27:58,618 --> 00:27:59,994
‫حسناً، ولكن واحدة فقط‬

348
00:28:01,287 --> 00:28:07,293
‫عليّ أن أعمل في الصباح وعليك‬
‫أن تعودي إلى بيتك قبل بدء حظر التجول‬

349
00:28:09,420 --> 00:28:12,090
‫تباً لحظر التجول!‬

350
00:28:13,174 --> 00:28:14,550
‫يوجد سجع في ذلك‬

351
00:28:17,220 --> 00:28:21,599
‫عدّة إلكترونية؟ رباه!‬
‫لا أصدق أن هذه الترهات انطلت عليك‬

352
00:28:21,724 --> 00:28:23,351
‫لا يمكنك أن تكوني مستعدة أكثر من اللزوم‬

353
00:28:23,476 --> 00:28:26,145
‫- أنت مثل فتيات الكشافة‬
‫- أتخالين أن هذا ما تفعله فتاة الكشافة؟‬

354
00:28:26,896 --> 00:28:30,483
‫تحققي من ذلك يا (آليكسا)‬
‫امنحيني التقرير اليومي‬

355
00:28:31,651 --> 00:28:34,904
‫"مرحباً وأهلاً بك في التقرير اليومي"‬

356
00:28:35,530 --> 00:28:38,699
‫"ينصح المسؤولون بالابتعاد‬
‫عن شمال (إيست سايد)"‬

357
00:28:38,825 --> 00:28:40,910
‫"حيث بلغت معدلات السطو المسلح ذروتها"‬

358
00:28:41,702 --> 00:28:45,123
‫هذا مذهل، ماذا تفعل هذه أيضاً؟‬

359
00:28:46,916 --> 00:28:48,543
‫يا (آليكسا)، ضعي أغاني (جون براين)‬

360
00:28:48,876 --> 00:28:51,212
‫"أعيد ترتيب أغاني (جون براين)"‬

361
00:28:54,090 --> 00:28:55,466
‫هذا أفضل‬

362
00:29:04,433 --> 00:29:08,896
‫لا أفهم سبب عدم سعيك للتعرف‬
‫بتلك الشقراء، كانت رائعة‬

363
00:29:09,021 --> 00:29:10,648
‫لم يكن من المقدر حصول ذلك‬

364
00:29:10,773 --> 00:29:12,984
‫هذا غير مهم، لم تحاولي حتى‬

365
00:29:17,572 --> 00:29:19,407
‫رباه! أظنني ثملة‬

366
00:29:23,286 --> 00:29:29,167
‫ولكن هذا أمر جيد على الأرجح‬
‫لأنني أواجه صعوبة كبيرة بالنوم‬

367
00:29:29,917 --> 00:29:33,296
‫آخذ الـ(ميلاتونين)‬
‫آخذ ٦ حبوب لأشعر بالنعاس من ثم...‬

368
00:29:38,426 --> 00:29:40,553
‫- ما كانت هذه؟‬
‫- ما من مشكلة‬

369
00:29:40,678 --> 00:29:42,054
‫لا، هذا...‬

370
00:29:43,764 --> 00:29:45,141
‫لا، هذا غير صحيح‬

371
00:29:51,105 --> 00:29:53,482
‫ماذا أفعل؟ هذا ليس مهنياً‬

372
00:29:53,608 --> 00:29:56,194
‫قلت ذلك بنفسك، لم أعد مصدراً‬

373
00:29:58,779 --> 00:30:03,117
‫صدقي أو لا تصدقي، أنا شخص حقيقي‬

374
00:30:04,660 --> 00:30:06,621
‫أنا جادة يا (دارلين)‬

375
00:30:07,205 --> 00:30:11,751
‫حسناً، أنا آسفة ولكن...‬

376
00:30:13,711 --> 00:30:15,087
‫أنا معجبة بك‬

377
00:30:16,088 --> 00:30:17,465
‫أنت ثملة‬

378
00:30:18,257 --> 00:30:20,551
‫هيا! امنحيني فضلاً أكبر من ذلك على الأقل‬

379
00:30:38,986 --> 00:30:42,907
‫مهلاً، امنحيني ثانية‬

380
00:31:10,017 --> 00:31:11,602
‫كان بوسعك إبقاء المسدس في مكانه‬

381
00:31:15,690 --> 00:31:17,066
‫لا تفرطي بالتفكير في هذا الأمر‬

382
00:31:20,027 --> 00:31:25,866
‫"كيف يمكن للشخص الذهاب إلى العمل في الصباح؟"‬

383
00:31:35,543 --> 00:31:40,881
‫"اثبت في مكانك"‬

384
00:31:45,219 --> 00:31:46,846
‫"هل تبع (فرانك كولبي)؟"‬

385
00:31:47,096 --> 00:31:53,894
‫"من الصعب معرفة ما الذي...؟‬
‫لكن نأمل أن تكون هذه القصص..."‬

386
00:31:54,603 --> 00:31:56,147
‫علينا أن نتحرك‬

387
00:31:57,690 --> 00:32:00,192
‫- لسنا بأمان هنا‬
‫- "إلهاء من واقع..."‬

388
00:32:00,318 --> 00:32:02,945
‫وعليّ تحذيرها، عليها أن تعرف ما سمعوه‬

389
00:32:03,070 --> 00:32:05,865
‫"(ناسيونال مول) الذي ينظمه..."‬

390
00:32:08,117 --> 00:32:11,412
‫إن كان بوسعنا الوصول إلى مترو الأنفاق‬
‫ستجدنا كما فعلت من قبل... ستحمينا‬

391
00:32:13,748 --> 00:32:15,124
‫"منذ التفجيرات المرتبطة بهجمات معلوماتية"‬

392
00:32:15,249 --> 00:32:17,251
‫"حصلت ردة فعل عنيفة‬
‫ضد مكتب التحقيقات الفدرالي"‬

393
00:32:17,376 --> 00:32:19,879
‫"من أمريكيين من كل الخلفيات‬
‫وكل الميول السياسية"‬

394
00:32:20,004 --> 00:32:21,380
‫"أبي"‬

395
00:32:21,505 --> 00:32:23,674
‫"اندفع آخرون إلى الاعتصام لأجل سبب آخر"‬

396
00:32:23,799 --> 00:32:26,927
‫"ثمة أمر سمعناه مراراً وتكراراً‬
‫من الأشخاص في الاعتصام"‬

397
00:32:27,053 --> 00:32:31,474
‫"وهو الشعور بأن وكالات تطبيق‬
‫القانون عندنا لا يمكن الوثوق بها"‬

398
00:32:34,310 --> 00:32:37,938
‫"في وسط المدينة‬
‫قادوا إلى (واشنطن) للمشاركة في الاعتصام"‬

399
00:32:40,566 --> 00:32:41,942
‫- هل أنت جاهزة؟‬
‫- "لم تجد الشرطة الفيدرالية"‬

400
00:32:47,490 --> 00:32:50,493
‫يا دكتور (وانغ)، كيف حالك؟‬

401
00:32:55,790 --> 00:32:59,710
‫سنفترق هنا، أتمنى لك التوفيق يا صديقي‬

402
00:33:01,462 --> 00:33:02,838
‫حقيبتك‬

403
00:33:14,475 --> 00:33:17,561
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- اصمت! لا أسئلة‬

404
00:33:43,087 --> 00:33:46,257
‫سمعت أنه لديك معلومات عن المرحلة الثالثة‬

405
00:33:49,343 --> 00:33:51,804
‫أحتاج إلى كومبيوتري النقال، إنه يحوي خططي‬

406
00:33:52,555 --> 00:33:53,931
‫لا بأس‬

407
00:33:54,849 --> 00:34:00,062
‫يمكننا أن نسحب‬
‫كل ما نحتاج إليه منه، لمَ لا تجلس؟‬

408
00:34:10,865 --> 00:34:12,491
‫ما هي كلمة سرك؟‬

409
00:34:19,832 --> 00:34:23,461
‫أول مرة التقينا فيها للتباحث‬
‫في قرصنة (إي كورب)‬

410
00:34:23,627 --> 00:34:26,297
‫قلت إن هذه خطة مكونة من مرحلتين‬

411
00:34:26,422 --> 00:34:31,677
‫لذا أنا واثق بأنك تستطيع‬
‫تخيل مفاجأتي عندما سمعت الآن‬

412
00:34:31,802 --> 00:34:34,430
‫أنه توجد مرحلة ثالثة‬

413
00:34:35,097 --> 00:34:40,769
‫لذا يا سيد (ألديرسون)، لمَ لا تخبرني ما تريده؟‬

414
00:34:40,895 --> 00:34:45,232
‫- طلبت لقاء مع (وايت روز)‬
‫- سأنقل لها أي رسائل‬

415
00:34:45,774 --> 00:34:47,651
‫أحتاج إلى التحدث إليها مباشرة‬

416
00:34:47,776 --> 00:34:51,071
‫نلت كل الوقت الذي ستحصل عليه مع (وايت روز)‬

417
00:34:51,197 --> 00:34:53,365
‫خلتها أرادت أن تقتل (إي كورب)‬

418
00:34:53,491 --> 00:34:55,117
‫نعم، أظن أن هذا ما فعلناه‬

419
00:34:55,242 --> 00:34:58,704
‫لا، لم تكن (إيكوين) موجودة‬
‫عندما خلقنا هذه الخطة‬

420
00:34:59,163 --> 00:35:01,499
‫أما الآن فهي الأمر الذي يبقيها شغالة‬

421
00:35:01,665 --> 00:35:07,087
‫أصبحت العملة المعتمدة في العالم‬
‫وكل وجود (إي كورب) قائم عليها‬

422
00:35:08,923 --> 00:35:10,883
‫ماذا تقترح أن نفعل؟‬

423
00:35:12,009 --> 00:35:15,888
‫إن أردتم أن تنهوا أمرهم بالفعل‬
‫القضاء على (إيكوين) هو الطريقة الوحيدة‬

424
00:35:17,306 --> 00:35:22,102
‫يا سيد (ألديرسون)‬
‫أهذا كل كل ما أتيت للتباحث معي فيه؟‬

425
00:35:22,937 --> 00:35:25,523
‫أيوجد أي شيء آخر يشغل بالك؟‬

426
00:35:28,359 --> 00:35:29,944
‫هل أنت معي أم لا؟‬

427
00:35:36,992 --> 00:35:39,995
‫إلى اللقاء يا سيد (ألديرسون)‬

428
00:35:54,134 --> 00:35:58,514
‫أسطوانات مدمجة! أسطوانات مدمجة! ستثيركم هذه‬

429
00:35:58,639 --> 00:36:00,933
‫حسناً، ادفعوا لي نصف (إيكوين) وستصبح لكم‬

430
00:36:02,184 --> 00:36:07,189
‫أسطوانات مدمجة، ستعجبكم كثيراً‬

431
00:36:07,314 --> 00:36:10,192
‫حسناً، ادفعوا لي نصف (إيكوين) وستصبح لكم‬

432
00:36:11,151 --> 00:36:15,406
‫ستمنحك أغاني أولئك الهمجيين حياة‬

433
00:36:16,282 --> 00:36:21,120
‫لا! لن آخذ أسطوانتك الرقمية هذه المرة‬

434
00:36:23,497 --> 00:36:24,873
‫آنسة (موس)؟‬

435
00:36:26,542 --> 00:36:28,669
‫آنسة (موس)، أحتاج إلى أن تأتي معنا‬

436
00:36:28,794 --> 00:36:32,756
‫أسطوانات رقمية! أسطوانات رقمية!‬
‫ستثيركم هذه الأسطوانات‬

437
00:36:33,716 --> 00:36:35,759
‫ادفعوا لي نصف (إيكوين) وستصبح لكم‬

438
00:36:35,884 --> 00:36:37,636
‫نحن جاهزون‬

439
00:37:32,191 --> 00:37:33,901
‫ألهذا السبب أتيت إلى هنا؟‬

440
00:37:36,820 --> 00:37:38,489
‫لن تتنصلي من فعلتك هذه بالكلام‬

441
00:37:48,415 --> 00:37:53,379
‫كنت محقاً، شكّل كل ما فعلناه ما أرادوه‬

442
00:37:53,504 --> 00:37:57,841
‫بالضبط، (وايت روز) و(برايس)‬
‫مَن يعرف هوية الباقين؟‬

443
00:37:59,551 --> 00:38:01,762
‫أنا سجين كالسابق‬

444
00:38:04,014 --> 00:38:06,558
‫أين يتركني ذلك؟ ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬

445
00:38:06,767 --> 00:38:09,186
‫منصب رئيس التكنولوجيا لا قيمة له، لقد سمعته‬

446
00:38:09,311 --> 00:38:13,982
‫يمكننا أن نستغله، يمكننا أن نرى‬
‫طريقة عملهم خلال وجودنا في الظلال‬

447
00:38:14,108 --> 00:38:17,653
‫سنستقر وسنبتسم وسنؤمئ‬

448
00:38:18,362 --> 00:38:24,368
‫وعندما سيحين الوقت، سنكشف أمرهم، أتفهم الآن؟‬

449
00:38:24,493 --> 00:38:27,121
‫من شأن (إي كورب) تشكيل واجهة لهم‬

450
00:38:27,246 --> 00:38:32,334
‫(وايت روز)، (برايس) وأصدقاؤهم‬
‫هم الذين يجدر بنا النيل منهم‬

451
00:38:33,043 --> 00:38:40,759
‫نحتاج إلى منصة انطلاق فحسب‬
‫مكان نبدأ منه ونشق طريقنا ونجد نقطة الضعف‬

452
00:38:43,887 --> 00:38:45,305
‫مكتب التحقيقات الفدرالي‬

453
00:38:47,850 --> 00:38:50,310
‫لدى (دارك آرمي) رجل في الداخل‬

454
00:38:51,145 --> 00:38:53,689
‫- لا أفهم‬
‫- ما الذي لا تفهمينه؟‬

455
00:38:54,314 --> 00:38:57,109
‫حاولت قرصنتي، أنا العميلة الفدرالية‬

456
00:38:57,234 --> 00:38:59,778
‫- سبق وأخبرتك بالسبب‬
‫- لن تنطلي عليّ ترهاتك‬

457
00:38:59,903 --> 00:39:04,283
‫هذا يكفي! أستخبرينني بما يحصل؟‬

458
00:39:05,909 --> 00:39:07,286
‫أخبريه!‬

459
00:39:10,205 --> 00:39:16,253
‫تباً لكما! كل مرة تنالان معلومات‬
‫ينتهي بأحد أصدقائي ميتاً‬

460
00:39:17,004 --> 00:39:21,049
‫وكان إطلاق سراح (تايريل)‬
‫السخيف مثيراً للشفقة إلى حد كبير‬

461
00:39:21,175 --> 00:39:23,427
‫لماذا سأثق بكما أو بأي شخص هنا؟‬

462
00:39:24,261 --> 00:39:27,473
‫من الواضح أن مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫متواطئ مع (دارك آرمي)‬

463
00:39:28,307 --> 00:39:30,726
‫- أين سمعت ذلك؟‬
‫- تباً لك!‬

464
00:39:37,858 --> 00:39:40,611
‫أخبريني فحسب، لماذا هي موجودة هنا؟‬

465
00:39:45,908 --> 00:39:48,994
‫كانت في بيتي وقد حاولت‬
‫سرقة شارتي لتلج (سينتينيل)‬

466
00:39:49,787 --> 00:39:51,580
‫لأبوح بكل شيء يا سيدي، أقمنا علاقات الليلة‬

467
00:39:51,705 --> 00:39:54,792
‫أنوي إبلاغ مكتب المسؤوليات المهنية عنها‬
‫بنفسي، لن أخفي أي شيء عن المكتب‬

468
00:39:56,752 --> 00:40:01,256
‫أتعرفين حجم الجريمة التي ارتكبتها؟‬

469
00:40:01,381 --> 00:40:03,258
‫يمكنك أن تنسي أمر الحصانة هذه المرة‬

470
00:40:03,383 --> 00:40:06,053
‫لماذا حاولت ولوج (سينتينيل) بمطلق الأحوال؟‬

471
00:40:09,389 --> 00:40:13,101
‫أنت في ورطة كبيرة جداً هذه المرة‬
‫يا (دارلين)، عليك أن تتكلمي‬

472
00:40:17,231 --> 00:40:23,070
‫توجد ملفات في (سينتينيل) يمكنها المساعدة‬
‫على فكّ كل بيانات (إي كورب)‬

473
00:40:24,154 --> 00:40:26,114
‫مما يعني إعادة كل شيء‬

474
00:40:27,533 --> 00:40:33,038
‫الحل لإبطال قرصنة ٥/٩‬
‫موجود في آلة في الجهة الأخرى من هذا الطابق‬

475
00:40:33,163 --> 00:40:38,418
‫إنها في مجموعة (روميرو)، اجلسا معي وقفا ورائي‬

476
00:40:39,419 --> 00:40:42,089
‫سأستعرض الأمر مع مهندسكما حتى، هذا غير مهم‬

477
00:40:42,589 --> 00:40:47,135
‫يمكنكما أن تأخذا المفاتيح‬
‫إلى (إي كورب) شخصياً لتكونا البطلين‬

478
00:40:47,261 --> 00:40:49,304
‫يمكنكما أن تصلحا كل شيء‬

479
00:40:52,182 --> 00:40:56,061
‫أليس هذا مرادكما؟ أليس هذا ما كنتما تنتظرانه؟‬

480
00:40:56,603 --> 00:41:00,274
‫إنها محقة، ألم يكن هذا مغزى كل استراتيجيتنا؟‬

481
00:41:00,399 --> 00:41:03,110
‫- عليك فهم شيء‬
‫- هذه هي الفرصة التي سعينا إليها‬

482
00:41:03,235 --> 00:41:05,779
‫- يفوتك جوهر الأمر‬
‫- ليس لدينا ما نخسره!‬

483
00:41:05,904 --> 00:41:07,948
‫إن كانت تكذب‬
‫سنزجها في السجن ولكن إن لم تفعل...‬

484
00:41:08,073 --> 00:41:09,533
‫ماذا لو تم استبعاد شهادتها‬

485
00:41:09,658 --> 00:41:12,077
‫بسبب سلوكك غير المهني البذيء؟‬

486
00:41:12,202 --> 00:41:16,331
‫- مضاجعة مصدر حباً بالله!‬
‫- لم تعد مصدراً‬

487
00:41:19,501 --> 00:41:23,964
‫وتعلم أنني لم أخالف أي قوانين‬
‫لذا ماذا يحصل هنا فعلياً؟‬

488
00:41:25,382 --> 00:41:27,259
‫لماذا لا نقبل عرضها؟‬

489
00:41:27,926 --> 00:41:29,845
‫ارجعي إلى مكتبك واكتبي التقرير‬

490
00:41:29,970 --> 00:41:32,598
‫الذي تشرحين فيه أفعالك دقيقة بدقيقة‬

491
00:41:34,266 --> 00:41:36,059
‫سأعيّن العميل (كاز) ليتولى أمر (دارلين)‬

492
00:41:47,946 --> 00:41:50,115
‫"لا شك بأن هذا سيظل جزءاً من النقاش"‬

493
00:41:50,240 --> 00:41:52,492
‫ما الخطة هنا؟ تتحدث وكأنها تعرف كل شيء‬

494
00:41:52,618 --> 00:41:55,537
‫- "تبدو متوتراً"‬
‫- بالطبع أنا متوتر‬

495
00:41:55,662 --> 00:41:59,082
‫قد يُكشف أمري، خلال ذلك الوقت‬
‫تزعم أنه يمكنها إبطال القرصنة‬

496
00:42:00,918 --> 00:42:05,130
‫- أين هي الآن؟‬
‫- محتجزة في غرفة استجواب لعينة‬

497
00:42:11,053 --> 00:42:14,973
‫- حسناً‬
‫- أهذا كل ما لديك؟ "حسناً"؟‬

498
00:42:15,682 --> 00:42:18,185
‫"رباه! أخبرني كيف تريد المضي قدماً؟"‬

499
00:42:21,063 --> 00:42:23,273
‫لم يتم حزم صندوق واحد حتى!‬

500
00:42:23,398 --> 00:42:26,234
‫أفترض أنه يوجد عذر سخيف‬
‫وراء عدم كون شهر وقتاً كافياً‬

501
00:42:26,360 --> 00:42:29,529
‫لهؤلاء الكسالى لشحن مشروعي إلى (الكونغو)‬

502
00:42:29,655 --> 00:42:31,239
‫أمن حدود‬

503
00:42:36,370 --> 00:42:38,872
‫أمن الحدود على طول الساحل الشرقي‬

504
00:42:38,997 --> 00:42:41,333
‫الأمن مشدد هناك على مستويات لم نرها من قبل‬

505
00:42:41,458 --> 00:42:43,835
‫لهذا السبب نرشو أعداداً كبيرة من الأشخاص‬

506
00:42:44,336 --> 00:42:49,549
‫نسيطر على عمدات ومدعين عامين‬
‫وحكّاماً ورؤساء حتى بفضل الرشى!‬

507
00:42:51,176 --> 00:42:55,430
‫البلد خاضع للقانون العسكري‬
‫الأشخاص الذين نتعامل معهم خائفون‬

508
00:42:56,807 --> 00:42:59,393
‫لطالما طلبت أن أكون صادقاً معك‬

509
00:43:01,603 --> 00:43:02,980
‫تكلّم‬

510
00:43:04,314 --> 00:43:05,857
‫هذه غلطتك‬

511
00:43:09,319 --> 00:43:15,117
‫نفذت كل نزوات (إليوت ألديرسون) بالكامل‬
‫وقد أوصلتنا إلى هنا‬

512
00:43:15,450 --> 00:43:19,621
‫لو أصغيت إليّ، لو آمنت باستراتيجيتي‬

513
00:43:19,746 --> 00:43:23,583
‫بقدر ما آمنت باستراتيجيته‬
‫لاستطعنا تفادي هذا الأمر‬

514
00:43:23,959 --> 00:43:27,462
‫نلنا تصويت (الأمم المتحدة)‬
‫لم تكن هذه الهجمات ضرورية‬

515
00:43:42,227 --> 00:43:46,690
‫أشخاص مثل (فيليب برايس) لا يحترمون الرأفة‬

516
00:43:47,774 --> 00:43:51,653
‫لا يمكنك أن تستحوذ على انتباههم‬
‫إلا من خلال القوة ومن خلال قدر هائل منها‬

517
00:43:52,904 --> 00:43:56,033
‫هذه هي العملة الوحيدة مع أولئك الرجال‬

518
00:44:13,008 --> 00:44:17,179
‫سأعود إلى شركائنا مع عذر مقنع أكثر‬

519
00:44:22,809 --> 00:44:25,854
‫أرأيت؟ هذا كل ما احتجت إلى سماعه‬

520
00:44:26,980 --> 00:44:32,152
‫- و...‬
‫- ماذا الآن؟‬

521
00:45:06,228 --> 00:45:07,771
‫مهلاً! مهلاً! مهلاً!‬

522
00:45:07,896 --> 00:45:09,272
‫"رشوا مكتب التحقيقات الفدرالي"‬

523
00:45:09,397 --> 00:45:12,818
‫"أستمر بالنظر إلى هذه الرسالة وأتساءل‬
‫عما فعله (مستر روبوت) ليلة البارحة"‬

524
00:45:15,487 --> 00:45:19,616
‫"إن كان (دارك آرمي) يرشو مكتب‬
‫التحقيقات الفدرالي، كيف اكتشف ذلك؟"‬

525
00:45:29,334 --> 00:45:31,711
‫"هذا غير مهم، لا أحتاج إليه"‬

526
00:45:33,588 --> 00:45:38,385
‫"ستتصل بي (دارلين) قريباً بشأن (سينتينيل)‬
‫وعليّ البدء بتطبيق المرحلة الثالثة"‬

527
00:45:41,638 --> 00:45:44,808
‫يزعم السيد (ألديرسون) أنه توجد مرحلة ثالثة‬

528
00:45:47,644 --> 00:45:49,896
‫يريد استهداف (إيكوين)‬

529
00:45:50,647 --> 00:45:54,359
‫"لكنني واثق بأنكم عرفتم‬
‫منذ البداية أنه لا توجد مرحلة ثالثة"‬

530
00:46:00,031 --> 00:46:01,449
‫مرحلة ثالثة؟‬

531
00:46:01,575 --> 00:46:06,037
‫هذا غريب، لم يكن هذا جزءاً‬
‫من خطتنا الأصلية، صحيح؟‬

532
00:46:06,163 --> 00:46:08,874
‫- لا‬
‫- ما رأيك بذلك؟‬

533
00:46:09,207 --> 00:46:12,169
‫يتم احتجاز أخته في مركز‬
‫مكتب التحقيقات الفدرالي الآن‬

534
00:46:13,253 --> 00:46:17,132
‫وتزعم أنه يمكنها أن تفك‬
‫شيفرة بيانات (إي كورب)‬

535
00:46:17,966 --> 00:46:23,138
‫لا يمكنني ألا ألاحظ أن أفعالهما متناقضة‬

536
00:46:26,099 --> 00:46:27,893
‫إنه يكذب علينا‬

537
00:46:29,644 --> 00:46:32,355
‫لم أعد أخال أن هدفهما هو (إي كورب)‬

538
00:46:37,694 --> 00:46:39,070
‫بل نحن‬

539
00:46:40,030 --> 00:46:44,910
‫"عندما سينسخ عملاء برمجيات (دارك آرمي)‬
‫الخبيثة ملفي في خادم الأوامر والتحكم عندهم"‬

540
00:46:45,744 --> 00:46:47,454
‫ارجعي إلى عملك!‬

541
00:46:47,579 --> 00:46:50,916
‫"سيصبح جاهزاً ليراجع مشغّل محتوياته"‬

542
00:46:51,625 --> 00:46:56,504
‫"حالما سيفتحه، ستمنحني ثغرتي‬
‫قدرة ولوج كاملة إلى سطحهم البيني الإداري"‬

543
00:46:59,591 --> 00:47:04,179
‫كم هذا مخيف! توقعنا أمراً كهذا منه، أليس كذلك؟‬

544
00:47:04,304 --> 00:47:07,849
‫لم تفهم التزامي بالسيد (ألديرسون)‬

545
00:47:07,974 --> 00:47:10,560
‫قلت إنني أخطأت عندما أمرت بشن الهجوم‬

546
00:47:11,686 --> 00:47:13,980
‫ربما أنا مخطئة بشأنه أيضاً‬

547
00:47:14,689 --> 00:47:21,196
‫لذا قل لي... ماذا ستفعل لو كان القرار بيدك؟‬

548
00:47:22,405 --> 00:47:23,949
‫"(غاريهوست)"‬

549
00:47:31,915 --> 00:47:33,917
‫"بتّ أسيطر على (دارك آرمي) الآن"‬

550
00:47:41,758 --> 00:47:44,219
‫أتتذكرين عندما قلت إن (إليوت)‬

551
00:47:44,344 --> 00:47:48,098
‫سيسير على خطى والده ذات يوم؟‬

552
00:47:54,813 --> 00:47:57,774
‫أعتقد أن الوقت قد حان ليموت لأجلنا أيضاً‬

553
00:48:00,694 --> 00:48:03,655
{\pos(192,235)}‫"قم بما تجده صائباً"‬

554
00:48:12,455 --> 00:48:16,455
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

