﻿1
00:00:01,275 --> 00:00:03,611
‫أينما أنظر، أجدك موجودة‬

2
00:00:03,736 --> 00:00:05,655
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- لهذا السبب أردت لقاءك‬

3
00:00:05,780 --> 00:00:09,659
‫حتى أكتشف سبب كونك مميزة‬
‫للغاية بالنسبة إلى (فيليب برايس)‬

4
00:00:09,784 --> 00:00:13,121
‫- لماذا سعيت للنيل مني؟‬
‫- مشروعك المفضل (أنجيلا موس)‬

5
00:00:13,246 --> 00:00:16,916
‫"سُمح لها بإكمال دعواها مما عرّض مصنعي للخطر"‬

6
00:00:17,041 --> 00:00:19,127
‫لسنا بأمان هنا، عليّ أن أحذّرها‬

7
00:00:19,252 --> 00:00:20,628
‫عليها أن تعرف ما سمعوه‬

8
00:00:20,753 --> 00:00:22,922
‫آنسة (موس)، آنسة (موس)، أريدك أن تأتي معنا‬

9
00:00:23,089 --> 00:00:24,465
‫نحن جاهزون‬

10
00:00:24,590 --> 00:00:27,385
‫"ستمنحني برامجيات استغلال الثغرات‬
‫القدرة الكاملة على ولوج سطح إدارتهم البيني"‬

11
00:00:27,510 --> 00:00:29,178
‫"بتّ أسيطر على (دارك آرمي) الآن"‬

12
00:00:29,846 --> 00:00:31,722
‫أفترض أنه يوجد عذر سخيف‬

13
00:00:31,848 --> 00:00:34,517
‫وراء عدم كون شهر كافياً‬
‫لشحن مشروعي إلى (الكونغو)‬

14
00:00:34,642 --> 00:00:37,770
‫إن كانت (ترينتون) محقة‬
‫وتم نقل مفاتيح التشفير ليلة القرصنة‬

15
00:00:37,895 --> 00:00:39,272
‫لماذا فعل (روميرو) هذا الأمر؟‬

16
00:00:39,397 --> 00:00:41,107
‫قام بذلك للأسباب ذاتها‬
‫التي تجعلنا نحتاج إلى تلك المفاتيح الآن‬

17
00:00:41,232 --> 00:00:43,693
‫في حال فشلت ثورتنا‬

18
00:00:44,569 --> 00:00:45,945
‫لا أثق به‬

19
00:00:46,070 --> 00:00:47,989
‫كل هذه البيانات في نظام تخزين‬
‫أدلة مكتب التحقيقات الفدرالي‬

20
00:00:48,114 --> 00:00:49,490
‫مكتب التحقيقات الفدرالي‬

21
00:00:49,615 --> 00:00:51,117
‫لدى (دارك آرمي) رجل في الداخل‬

22
00:00:51,242 --> 00:00:52,994
‫- سأتواصل مع الشخص الذي أعرفه‬
‫- لا يمكننا الوثوق بهم‬

23
00:00:53,119 --> 00:00:54,495
‫قد يكون لديّ خطة‬

24
00:00:54,620 --> 00:00:57,123
‫كانت في بيتي تحاول سرقة شارتي‬
‫لتدخل إلى برنامج (سينتينيل)‬

25
00:00:57,248 --> 00:01:00,543
‫ثمة ملفات يمكنها المساعدة‬
‫على فك شيفرة كل بيانات (إي كورب)‬

26
00:01:00,668 --> 00:01:02,795
‫ما هي الخطة هنا؟ تتكلم وكأنها تعرف كل شيء‬

27
00:01:02,920 --> 00:01:05,798
‫- "كيف تريد المضي قدماً؟"‬
‫- "لم نر بعضنا منذ أشهر"‬

28
00:01:05,923 --> 00:01:07,925
‫"كنا نحارب بعضنا في خواءينا الخاصين"‬

29
00:01:08,050 --> 00:01:10,470
‫في صغرنا، صنعت أنا و(دارلين) رجل ثلج‬

30
00:01:10,595 --> 00:01:13,389
‫"كان هذا اليوم‬
‫الذي دفعني فيه والدي من النافذة"‬

31
00:01:13,514 --> 00:01:15,933
‫أتتذكرين عندما تعرفنا بـ(كيفن ماكاليستير)؟‬

32
00:01:16,058 --> 00:01:17,435
‫أتريد التحدث عن الأمر؟‬

33
00:01:17,560 --> 00:01:19,270
‫"أتتذكرين عندما قلت"‬

34
00:01:19,395 --> 00:01:23,524
‫"إن (إليوت) سيسير على خطى والده ذات يوم؟"‬

35
00:01:23,649 --> 00:01:26,736
‫أعتقد أن الوقت قد حان ليموت لأجلنا هو أيضاً‬

36
00:02:04,240 --> 00:02:05,616
{\pos(192,235)}‫"لا شيء"‬

37
00:02:12,331 --> 00:02:14,750
‫"(مستر روبوت)"‬

38
00:02:14,875 --> 00:02:16,877
{\pos(192,235)}‫"تصليح كومبيوترات مع ابتسامة"‬

39
00:02:18,129 --> 00:02:19,505
{\pos(192,235)}‫"سيدي؟"‬

40
00:02:20,673 --> 00:02:24,343
{\pos(192,235)}‫"تابع بحثك، علينا أن نكتشف إلى أين ذهب"‬

41
00:03:21,525 --> 00:03:24,153
‫"لا تجيب (دارلين) عن أي من رسائلي النصية"‬

42
00:03:24,278 --> 00:03:27,823
‫"إن كان (دارك آرمي) يستهدفني‬
‫فسيستهدفها تالياً"‬

43
00:03:27,948 --> 00:03:30,326
‫"آمل أن تكون قد تمكنت‬
‫من الوصول إلى مكان لقائنا"‬

44
00:04:00,523 --> 00:04:01,899
‫استفيقي‬

45
00:04:05,111 --> 00:04:08,948
‫- لنذهب، ستأتين معي‬
‫- أخيراً استعدتم صوابكم‬

46
00:04:09,824 --> 00:04:11,992
‫- ما هذا؟‬
‫- اصمتي‬

47
00:04:12,118 --> 00:04:16,163
‫هل ستعتقلني الآن؟‬
‫قلت لك إنه يمكننا إصلاح هذا الأمر‬

48
00:04:16,288 --> 00:04:18,833
‫- لندخل إلى (سينتينيل) فحسب‬
‫- اصمتي‬

49
00:04:20,334 --> 00:04:22,962
‫إنه التقرير من ليلة البارحة، قضية (ألديرسون)‬

50
00:04:23,087 --> 00:04:24,797
‫قدمته للتو لأجل التحميل‬

51
00:04:25,297 --> 00:04:28,676
‫- لماذا تعطينني هذا؟‬
‫- أنا آسفة‬

52
00:04:28,801 --> 00:04:32,304
‫لم يخبرك (سانتياغو) حتماً‬
‫استلمت اعتقال (ألديرسون)‬

53
00:04:32,430 --> 00:04:35,641
‫- جلبتها إلى هنا ليلة البارحة‬
‫- لا أعرف ما تتحدثين عنه‬

54
00:04:35,766 --> 00:04:39,103
‫أتجه إلى مطار (جيه إف كي) بعد ٢٠ دقيقة‬
‫عليّ السفر إلى (سان فرانسيسكو) اليوم‬

55
00:05:13,721 --> 00:05:17,850
‫(سانتياغو)! ماذا تفعل؟‬

56
00:05:19,810 --> 00:05:21,187
‫آخذها إلى زنزانة الاعتقال‬

57
00:05:21,729 --> 00:05:23,981
‫خلتك ستسلّم العميل (كاز) القضية‬
‫لماذا تفعل ذلك بنفسك؟‬

58
00:05:24,106 --> 00:05:25,983
‫أرادها مساعد المدير المسؤول‬
‫في زنزانة الاعتقال، هذا ما أفعله‬

59
00:05:26,108 --> 00:05:29,028
‫- ارجعي إلى الداخل‬
‫- حسناً، سأحلّ المسألة مع مساعد المدير المسؤول‬

60
00:05:43,459 --> 00:05:45,920
‫أستخبرني أخيراً ما يحصل؟‬

61
00:05:47,671 --> 00:05:49,507
‫لا يمكنني أن أكلّمك عن الأمر يا (دوم)‬

62
00:05:50,424 --> 00:05:52,051
‫لا يحق لك أن تعرفي‬

63
00:05:53,093 --> 00:05:55,763
‫ثمة معلومات مرتبطة بهذا الأمر‬
‫لا يحق لك الاطلاع عليها‬

64
00:06:00,851 --> 00:06:03,312
‫سأرتاح أكثر إن تحدثنا عن الأمر‬
‫مع مساعد المدير المسؤول‬

65
00:06:07,608 --> 00:06:11,111
‫حسناً، إن أردت الاتصال به‬
‫يمكنك فعل ذلك ولكن أنا...‬

66
00:06:12,905 --> 00:06:15,241
‫لا أريدك أن تحرجي نفسك‬

67
00:06:20,955 --> 00:06:24,083
‫ماذا؟ أبتّ تخافين مني الآن؟‬

68
00:06:26,377 --> 00:06:29,672
‫توجد كاميرات في كل مكان‬
‫أتعتقدين أنني سأقوم...‬

69
00:06:40,182 --> 00:06:41,559
‫ليست هنا‬

70
00:06:44,395 --> 00:06:46,605
‫"ملاحظة (مستر روبوت)...‬
‫إن كان ما قاله صحيحاً"‬

71
00:06:46,730 --> 00:06:48,357
‫"وإن كان (دارك آرمي)‬
‫يرشو مكتب التحقيقات الفدرالي"‬

72
00:06:48,482 --> 00:06:51,819
‫"ربما صادفتهم خلال محاولتها ولوج (سينتينيل)"‬

73
00:06:54,405 --> 00:06:58,075
‫"(كالي لينوكس)"‬

74
00:06:59,201 --> 00:07:03,664
‫"اللعنة! لدى (دارك أرمي) عشرات العملاء‬
‫الذين يسكنون في (مانهاتن) وحولها"‬

75
00:07:03,789 --> 00:07:07,209
‫"سيستغرق تمشيط خادم الأوامر‬
‫والتحكم عندهم وقتاً طويلاً جداً"‬

76
00:07:07,334 --> 00:07:10,713
‫"يوجد أكثر من ٦٠٠ ألف نظام مهدد هنا"‬

77
00:07:10,838 --> 00:07:14,174
‫"لا يمكنني التمحيص في كل واحد منها‬
‫لا أعرف ما أفتش عنه حتى"‬

78
00:07:14,300 --> 00:07:19,263
‫"أحتاج إلى أمر أستند إليه، أحتاج‬
‫إلى اسم ومكان، أحتاج إلى شيء، أي شيء"‬

79
00:07:20,306 --> 00:07:22,766
‫"فكر، فكر، فكر، ماذا أعرف؟"‬

80
00:07:22,892 --> 00:07:25,436
‫"أيوجد أي شيء يمكنك تذكره؟ أي تفصيل؟ أي شيء؟"‬

81
00:07:25,561 --> 00:07:27,688
‫"قل لي شيئاً، ألا تفهم؟"‬

82
00:07:27,813 --> 00:07:31,442
‫"ستموت، ستموت (دارلين)، ستموت"‬

83
00:07:31,567 --> 00:07:33,402
‫"ستموت ككل الباقين"‬

84
00:07:54,048 --> 00:07:55,841
‫"ما كان يجدر بي فعل هذا الأمر"‬

85
00:07:55,966 --> 00:07:59,595
‫"كان يجدر بي نسيان هذا الأمر، لن أتعلم أبداً"‬

86
00:07:59,970 --> 00:08:01,972
‫"جلبت ذلك لنفسي"‬

87
00:08:02,681 --> 00:08:04,266
‫"لن أتعلم أبداً"‬

88
00:08:07,144 --> 00:08:08,687
‫"الغلطة غلطتي"‬

89
00:08:16,445 --> 00:08:17,988
‫الغلطة غلطتي‬

90
00:08:19,657 --> 00:08:24,745
{\pos(192,185)}‫"حمامات، تذاكر"‬

91
00:08:25,245 --> 00:08:27,790
‫- كم شخصاً؟‬
‫- شخص واحد‬

92
00:08:31,502 --> 00:08:36,173
‫عجلة الملاهي العملاقة؟ لمسة ظريفة‬

93
00:08:38,342 --> 00:08:40,260
‫أحتاج إلى معلومات منك‬

94
00:08:40,386 --> 00:08:43,514
‫لا يحق لك أن تستدعيني وكأنك (علي بابا)‬

95
00:08:43,639 --> 00:08:46,100
‫وتسحب مني معلومات لتعيدني إلى داخل مصباح‬

96
00:08:46,225 --> 00:08:48,811
‫(دارلين) في ورطة، قد تكون ميتة‬

97
00:08:48,936 --> 00:08:52,147
‫سبب وجودك في هذه الورطة اللعينة‬
‫هو عدم عملنا معاً‬

98
00:08:52,272 --> 00:08:55,901
‫- لأنك رفضت التحدث إليّ‬
‫- ليت هذا كان صحيحاً‬

99
00:08:57,861 --> 00:08:59,697
‫الجزء المريض هو...‬

100
00:09:03,117 --> 00:09:04,868
‫أنني اشتقت إليك‬

101
00:09:08,872 --> 00:09:11,333
‫السبب الوحيد وراء عدم تحدثنا مع بعضنا‬

102
00:09:13,335 --> 00:09:16,505
‫هو أنني لم أسمح لنفسي بفعل ذلك‬

103
00:09:18,215 --> 00:09:20,009
‫لأنني كنت خائفاً منك‬

104
00:09:22,678 --> 00:09:26,598
‫الجزء فيّ الذي تمثّله أنت‬

105
00:09:31,145 --> 00:09:32,855
‫لماذا نتحدث الآن؟‬

106
00:09:39,486 --> 00:09:41,321
‫المباني الـ٧١‬

107
00:09:43,699 --> 00:09:45,367
‫لم أكن أعلم بشأنها‬

108
00:09:46,869 --> 00:09:49,163
‫لو علمت، أكنت لتقوم بالأمر؟‬

109
00:09:52,291 --> 00:09:53,834
‫أكنت لتقوم بالأمر؟‬

110
00:09:55,544 --> 00:09:56,920
‫كنت...‬

111
00:10:00,466 --> 00:10:02,384
‫كنت لأجد طريقة أخرى‬

112
00:10:08,932 --> 00:10:15,731
‫فبقدر ما يوجد جزء منك فيّ، يوجد جزء مني فيك‬

113
00:10:25,491 --> 00:10:28,952
‫رسالتك على المرآة... ماذا عنيت بها؟‬

114
00:10:32,831 --> 00:10:34,208
‫ما الذي تعرفه؟‬

115
00:10:35,334 --> 00:10:38,921
‫أحتاج إلى أن أجد (دارلين)، أخبرني ما تعرفه‬

116
00:10:40,255 --> 00:10:44,384
‫يوجد جاسوس في مكتب التحقيقات الفدرالي‬

117
00:11:20,087 --> 00:11:21,588
‫أيها الحقير‬

118
00:11:27,302 --> 00:11:33,392
‫الهجوم في (الصين)... خلال اختبائك في غرفتك‬

119
00:11:34,434 --> 00:11:37,479
‫كنت تعرف أن البقية ستتعرض لتفجير‬

120
00:11:38,814 --> 00:11:40,190
‫(سيسكو)...‬

121
00:11:43,193 --> 00:11:45,904
‫ساعدتهم على الوصول إليه قبلنا، أليس كذلك؟‬

122
00:11:50,242 --> 00:11:52,077
‫ومسألة التغطية عن (تايريل)...‬

123
00:11:53,412 --> 00:11:58,041
‫ساعدت على إلصاق التهمة بـ(ماركيش) و(بيسواس)‬

124
00:12:01,587 --> 00:12:06,925
‫طيلة هذا الوقت، كنا نلكم نفسنا‬
‫على وجهنا بسببك!‬

125
00:12:08,385 --> 00:12:13,891
‫- كل ما أعرفه هو أنك لو وُضعت مكاني...‬
‫- لا شيء سيجعلني أخون كل ما أمثله‬

126
00:12:15,267 --> 00:12:19,938
‫سأقول أمراً عنك يا (ديبييرو)، سذاجتك رائعة‬

127
00:12:20,439 --> 00:12:22,441
‫من السهل عليك أن تلعبي‬
‫دور البطلة خلال وجودك على المقعد الخلفي‬

128
00:12:22,566 --> 00:12:26,153
‫ولكن عالمك اقتصر على ذلك فقط، المقعد الخلفي‬

129
00:12:26,904 --> 00:12:30,365
‫الأمور التي فعلتها...‬
‫أعني الأمور التي أضطر إلى القيام بها‬

130
00:12:30,490 --> 00:12:33,911
‫أتحاول أن تصوّر نفسك على أنك قديس‬
‫بعد ما جعلتنا نمر به؟‬

131
00:12:34,077 --> 00:12:36,163
‫السبب الوحيد وراء كون صديقتك حية‬

132
00:12:36,288 --> 00:12:39,416
‫هو أنني لم أخبر (دارك آرمي) أنها مصدر معلومات‬

133
00:12:39,541 --> 00:12:42,377
‫صدقي أو لا تصدقي، لست رجلاً سيئاً يا (ديبييرو)‬

134
00:12:43,003 --> 00:12:45,881
‫لا تفهمين ما جعلوني أشهده‬

135
00:12:46,256 --> 00:12:50,677
‫وما يمسكون به ضدي لكنك ستفهمين قريباً جداً‬

136
00:12:54,264 --> 00:12:57,142
‫ها المغفل في الوسط‬

137
00:12:58,644 --> 00:13:01,772
‫وفقاً لـ(ويليك)، كان يعمل‬
‫لصالح الجهتين طيلة الوقت‬

138
00:13:01,897 --> 00:13:04,691
‫قد يكون هذا سبب عدم كشف أمرنا بشأن قرصنة ٥/٩‬

139
00:13:06,193 --> 00:13:08,153
‫علينا أن نجد طريقة لتقفي أثره‬

140
00:13:08,362 --> 00:13:10,364
‫ما رأيك بأن نقرصن حاسوبه؟‬

141
00:13:10,530 --> 00:13:12,991
‫سبق وفعلت ذلك عن بعد‬
‫لكنني لم أجد أي شيء نافع‬

142
00:13:15,118 --> 00:13:17,329
‫مما يعني أن الشيء الذي نبحث عنه هو أمر مادي‬

143
00:13:21,625 --> 00:13:23,001
‫"مطعم (ريد ويلبارو) للمشاوي"‬

144
00:13:32,803 --> 00:13:34,179
‫- "مطعم (ريد ويلبارو) للمشاوي"‬
‫- مجموعات أرقام‬

145
00:13:34,763 --> 00:13:37,975
‫- إنها شيفرة أخرى‬
‫- ليست هذه الترهات من جديد‬

146
00:13:38,141 --> 00:13:40,227
‫يجب أن يمنحنا ذلك موقعاً‬

147
00:13:44,398 --> 00:13:46,441
‫- (إليوت)...‬
‫- امنحني دقيقة‬

148
00:13:46,566 --> 00:13:49,069
‫- (إليوت)!‬
‫- أنهيت هذا الكتاب للتو‬

149
00:13:54,658 --> 00:13:56,034
‫إنه متوفر عندي على شريط‬

150
00:13:57,494 --> 00:13:59,329
‫لم تعجبني النهاية‬

151
00:13:59,871 --> 00:14:04,960
‫قد يكون للقصة بداية وقسم أوسط‬
‫مزريان وهذا ما يحصل عادة‬

152
00:14:05,085 --> 00:14:08,839
‫ولكن يجب أن يكون لديها نهاية مذهلة دوماً‬
‫وإلا ما الجدوى منها؟‬

153
00:14:10,299 --> 00:14:14,094
‫"اللعنة! إن كان هنا‬
‫فهذا يعني أن (دارلين) معهم"‬

154
00:14:14,219 --> 00:14:16,930
‫"ربما يمكنني التحايل عليه لجعله يساعدنا"‬

155
00:14:17,097 --> 00:14:18,807
‫"بسرعة، ماذا نعرف..."‬

156
00:14:18,932 --> 00:14:22,769
‫مهما كان المخطط الذي تحاول التوصل إليه الآن‬

157
00:14:23,895 --> 00:14:25,605
‫لن يغير ما هو محتّم‬

158
00:14:25,731 --> 00:14:31,528
‫لذا أنصحك بقوة‬
‫بأن تختار الطريق السهل وتأتي معي‬

159
00:14:47,210 --> 00:14:48,628
‫كيف نمت ليلة البارحة؟‬

160
00:14:50,339 --> 00:14:53,175
‫لم أنم، كنت أنتظر كل الليل‬

161
00:14:54,468 --> 00:14:58,513
‫أحتاج إلى رؤيتها بأسرع وقت‬
‫لديّ معلومة مهمة لها‬

162
00:15:00,432 --> 00:15:02,309
‫إنه يوم جميل، ألا تخالين ذلك؟‬

163
00:15:08,273 --> 00:15:09,649
‫اسمع‬

164
00:15:11,693 --> 00:15:17,657
‫ثمة أشخاص يحاولون إيقافها‬
‫أحتاج إلى إخبارها ذلك‬

165
00:15:18,116 --> 00:15:20,035
‫أدير البيت فقط‬

166
00:15:20,160 --> 00:15:22,996
‫ولكن يمكنك التباحث في ذلك‬
‫مع السيد (برايس) عند وصوله‬

167
00:15:23,914 --> 00:15:25,791
‫ارتأيت تناول الفطور أولاً‬

168
00:15:31,254 --> 00:15:32,798
‫أتحبين الفطائر المحلاة؟‬

169
00:16:12,546 --> 00:16:13,922
‫من هنا‬

170
00:16:39,281 --> 00:16:41,241
‫- (إليوت)...‬
‫- لا تتحركي!‬

171
00:16:47,914 --> 00:16:50,459
‫وضعنا مزر للغاية هنا‬

172
00:16:54,087 --> 00:16:57,757
‫اسمعوا، أعلم أن هذا يبدو سيئاً‬
‫ولكن لا يزال بالإمكان إنقاذ الموقف‬

173
00:16:58,425 --> 00:17:01,636
‫عليك تدبر أمر الكثير من التغطيات‬
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي لأجلي‬

174
00:17:04,431 --> 00:17:07,517
‫أهذه المرأة الأخرى التي كنت تتحدث عنها؟‬

175
00:17:10,228 --> 00:17:12,481
‫لن تقلب هذا الأمر عليّ‬

176
00:17:12,606 --> 00:17:16,860
‫بعد اليوم اللعين الذي شهدته بسبب‬
‫تدبر أمر الفوضى التي أحدثتها من جديد‬

177
00:17:16,985 --> 00:17:19,070
‫انتهيت من الأمر، أسمعتني؟‬

178
00:17:19,571 --> 00:17:23,074
‫حان الوقت أخيراً لتبدأوا بتدبر أمر‬
‫الفوضى التي أحدثها من باب التغيير‬

179
00:17:26,870 --> 00:17:30,290
‫وبالفوضى، أفترض أنك تعنيها هي‬

180
00:17:34,836 --> 00:17:38,465
‫- أعرف طريقة إصلاح هذا الأمر‬
‫- أنا أيضاً‬

181
00:17:42,552 --> 00:17:46,431
‫حسناً، تعالي يا آنسة، لنذهب‬

182
00:18:08,078 --> 00:18:11,915
‫- (ليون)، أستتدبر هذا الأمر؟‬
‫- نعم، سأتدبره‬

183
00:18:31,268 --> 00:18:35,397
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أهذه مزحة؟‬

184
00:18:36,106 --> 00:18:40,360
‫نحن في حظيرة في مكان ناء‬
‫مع مجموعة مضطربين عقليين‬

185
00:18:40,735 --> 00:18:42,320
‫جوابي هو "لا"‬

186
00:18:45,865 --> 00:18:48,285
‫اسمع يا سيدي، لا أعرف ما تخالني فعلته‬

187
00:18:48,410 --> 00:18:52,038
‫ولكن هذا الرجل عبء عليك، أمسى مهملاً‬

188
00:18:52,163 --> 00:18:53,540
‫- لست مضطراً إلى القيام بهذا الأمر‬
‫- (دوم)‬

189
00:18:53,665 --> 00:18:55,458
‫يعرف رؤسائي بشأن كل شيء‬

190
00:18:55,584 --> 00:18:58,128
‫شرائط كاميرات المراقبة ستظهره‬
‫يخطفني أنا والآنسة (ألديرسون)‬

191
00:18:58,253 --> 00:19:05,135
‫يا آنسة، كفي عن الكلام!‬

192
00:19:24,112 --> 00:19:29,034
‫حسناً، لدينا عميلان‬
‫(ليون) بارع جداً باستعمال السكين‬

193
00:19:31,328 --> 00:19:35,999
‫- فيمَ تفكر؟‬
‫- لا أحاول الهروب‬

194
00:19:36,124 --> 00:19:38,418
‫لا يمزح أولئك الأشخاص يا (إليوت)‬

195
00:19:38,752 --> 00:19:40,670
‫مَن تخال أنك ستكلّم هنا؟‬

196
00:19:40,795 --> 00:19:42,172
‫مَن تخال؟‬

197
00:19:43,423 --> 00:19:44,799
‫(وايت روز)‬

198
00:19:45,175 --> 00:19:49,721
‫سبق ومارست تلك اللعبة، لا تريد رؤيتك‬

199
00:19:54,142 --> 00:19:56,478
‫إنها ترانا الآن‬

200
00:20:09,783 --> 00:20:11,159
‫تباً لي!‬

201
00:20:18,208 --> 00:20:21,419
‫مهلاً! لنُبطئ وتيرة الأمور قليلاً‬

202
00:20:21,544 --> 00:20:24,047
‫يمكننا جعلها تعمل لصالحنا‬
‫يمكنها أن تكون قيّمة جداً‬

203
00:20:24,172 --> 00:20:26,716
‫- يستحيل أن أعمل لصالحكم‬
‫- (دوم)! لا تكوني غبية!‬

204
00:20:26,841 --> 00:20:29,135
‫اسمعيني، أحاول إخراجك من هذا الأمر حية‬

205
00:20:29,260 --> 00:20:34,432
‫قيّمة، صحيح؟ أتخالها‬
‫كانت لتقطع مسافة طويلة في المكتب؟‬

206
00:20:34,599 --> 00:20:37,519
‫كانت لتكون أصغر مساعدة عميلة خاصة‬
‫لا يزال بوسعها أن تكون كذلك‬

207
00:20:37,644 --> 00:20:39,229
‫لا، إنها نجمة صاعدة‬

208
00:20:43,692 --> 00:20:45,068
‫مبادرة ماكرة‬

209
00:20:48,405 --> 00:20:53,493
‫ولكن كما قالت، يستحيل أن تعمل لصالحنا‬

210
00:20:55,537 --> 00:20:59,791
‫لا، لا، لا تتوتري كثيراً يا آنسة‬

211
00:21:01,418 --> 00:21:03,420
‫انظري إلى السماء فحسب‬

212
00:21:04,421 --> 00:21:08,675
‫خذي نفساً عميقاً وحاولي الاستمتاع بالهواء النقي‬

213
00:21:18,518 --> 00:21:21,187
‫مهلاً! مهلاً! مهلاً! يا (دوم)‬
‫قولي له إنك ستعملين لصالحهم‬

214
00:21:25,108 --> 00:21:27,360
‫لا يستحق هذا الأمر، يمكنك العيش مع ذلك‬

215
00:21:52,302 --> 00:21:53,887
‫لا تعيري هذا الأمر اهتمامك‬

216
00:21:56,389 --> 00:21:59,893
‫أرسلنا هذا الحقير إلى التقاعد‬
‫وأنت ستحلين محله‬

217
00:22:01,436 --> 00:22:03,313
‫بتّ تعملين لحساب (دارك آرمي) الآن‬

218
00:22:05,356 --> 00:22:09,486
‫ستعودين إلى مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫وستسير الأعمال كالعادة‬

219
00:22:10,403 --> 00:22:14,157
‫وستمنحيننا أي معلومات وستنفذين كل طلباتنا‬

220
00:22:15,784 --> 00:22:18,161
‫- تباً لك!‬
‫- يا (دوم)‬

221
00:22:18,453 --> 00:22:22,582
‫عليك أن تستوعبي الوضع الذي تتواجدين فيه هنا‬

222
00:22:22,707 --> 00:22:26,211
‫لست خائنة، عليك أن تقتلني الآن‬

223
00:22:26,461 --> 00:22:30,757
‫لأن أول أمر سأفعله عندما ستفلتني هو اعتقالك‬

224
00:22:38,097 --> 00:22:42,352
‫ما اسم أصغر فرد في عائلتك؟‬

225
00:22:46,231 --> 00:22:47,607
‫هذا صحيح‬

226
00:22:49,192 --> 00:22:53,738
‫(جايمي ديبييرو) البالغ ٤ سنوات من (موريسفيل)‬

227
00:22:53,863 --> 00:22:57,200
‫إنه ابن أخيك (جوزف)، صحيح؟‬

228
00:22:59,160 --> 00:23:05,458
‫أريدك أن تلقي نظرة على هذا الحقير‬

229
00:23:06,209 --> 00:23:08,503
‫وتتخيلي أنه (جايمي) الصغير‬

230
00:23:18,596 --> 00:23:25,436
‫أريدك أن تتخيلي الآن‬
‫والدتك (ترودي) في (فيلادلفيا)‬

231
00:23:28,189 --> 00:23:31,442
‫تخيلي الآن خالك (كريس) ذات صباح‬

232
00:23:31,568 --> 00:23:35,780
‫خلال أخذه نسخته من (دالاس مورنينغ ستار)‬

233
00:23:40,994 --> 00:23:49,335
‫أو تخيلي أخاك الأكبر (جيري)‬
‫خلال مشاهدته (ويل أوف فورتشون)‬

234
00:23:58,595 --> 00:24:00,388
‫هل أبيّن لك وجهة نظري؟‬

235
00:24:04,475 --> 00:24:07,395
‫يا (دوم)، سأحتاج إلى تأكيد شفهي‬

236
00:24:07,520 --> 00:24:11,065
‫على أنك تفهمين تفاصيل هذا الاتفاق!‬

237
00:24:13,860 --> 00:24:17,322
‫حسناً، حسناً‬

238
00:24:23,578 --> 00:24:27,123
‫مع مرور الوقت‬
‫سيسهل عليك التعايش مع هذا الأمر‬

239
00:24:28,791 --> 00:24:30,168
‫أعدك بذلك‬

240
00:24:31,502 --> 00:24:34,589
‫عودي إلى الحظيرة وانتظري تعليمات إضافية‬

241
00:24:34,714 --> 00:24:37,050
‫بشأن طريقة إصلاح أخطاء (سانتياغو)‬

242
00:24:42,221 --> 00:24:46,476
‫اعذريني الآن خلال تخصيصي‬
‫بعض الوقت لأركز تفكيري‬

243
00:24:53,524 --> 00:24:57,779
‫أقوم بالمجموعة التالية لأجل نفسي‬

244
00:25:32,021 --> 00:25:36,818
‫- رباه يا (دوم)! ماذا حصل؟‬
‫- يبدو أنها شهدت طقس دخولها إلى المنظمة‬

245
00:25:40,196 --> 00:25:42,156
‫أتريدين القليل من هذا النعناع البري؟‬

246
00:25:46,661 --> 00:25:48,705
‫كما تريدين‬

247
00:25:50,415 --> 00:25:53,751
‫حسناً، إن لم نجد طريقة‬
‫للخروج من هنا، سيقتلوننا‬

248
00:25:54,669 --> 00:26:00,717
‫انظر حولك، تم أمرهم بالانتظار لا التصرف‬

249
00:26:00,967 --> 00:26:02,343
‫انتظار ماذا؟‬

250
00:26:06,347 --> 00:26:09,058
‫يستعدون لقدوم شخص مهم‬

251
00:27:02,111 --> 00:27:05,156
‫تدبرت أمر كل شيء كما طُلب مني‬

252
00:27:06,282 --> 00:27:07,867
‫الجميع موجودون في الحظيرة‬

253
00:27:09,660 --> 00:27:13,331
‫قد ترغب في إرساك رجليك إلى كومة الحطب هناك‬

254
00:27:17,668 --> 00:27:21,589
‫اضطررت إلى قتل المخبر في مكتب‬
‫التحقيقات الفدرالي، هذا هو الخبر السيئ‬

255
00:27:21,964 --> 00:27:24,634
‫أما الخبر السار‬
‫فهو أنني دبرت لك امرأة أفضل حتى‬

256
00:27:24,842 --> 00:27:28,179
‫رتبتها ليست عالية بقدره‬
‫ولكن لديها ميزات هائلة‬

257
00:27:28,763 --> 00:27:31,557
‫وعدا عن ذلك، كان ذلك الرجل نذلاً‬

258
00:27:32,850 --> 00:27:36,479
‫بأي حال، إنها في الحظيرة هي أيضاً‬

259
00:27:38,189 --> 00:27:39,857
‫إلى أين تذهب؟‬

260
00:27:41,943 --> 00:27:45,071
‫أنا؟ سآخذ الإجازة التي أستمر‬
‫بالتحدث عنها وتأخرت بأخذها‬

261
00:27:46,030 --> 00:27:50,785
‫سأنهي كتابي أخيراً، هذا هو الهدف بمطلق الأحوال‬

262
00:27:51,160 --> 00:27:55,331
‫أفكر في فندق (سانديلز) في (باربادوس)‬
‫لديهم عرض مميز لهذا الشهر‬

263
00:27:55,498 --> 00:28:00,044
‫لن تذهب إلى أي مكان‬
‫لدينا عمل علينا القيام به‬

264
00:28:14,142 --> 00:28:21,482
‫أخبرني شيئاً، هل ما زالت‬
‫تقوم بتحرشاتها العفوية؟‬

265
00:28:24,735 --> 00:28:26,696
‫هل سمحت لك بتذوقها؟‬

266
00:28:28,573 --> 00:28:33,077
‫تذكر يا صاحب الوجه الجميل‬
‫كنت مكانك قبل سنوات‬

267
00:28:34,704 --> 00:28:36,289
‫وسبق وعملت معها لفترة كافية‬

268
00:28:39,834 --> 00:28:41,586
‫أظنها ستكون جيدة معي‬

269
00:28:49,719 --> 00:28:51,095
‫سررت لقيامنا بهذا الأمر‬

270
00:29:00,980 --> 00:29:02,356
‫أريد أن أرحل‬

271
00:29:03,774 --> 00:29:06,402
‫ألا يبقيك طاقمي مرتاحة؟‬

272
00:29:08,112 --> 00:29:12,909
‫لما أتيت لو عرفت أن هذا بيتك‬

273
00:29:13,034 --> 00:29:17,079
‫بدأت أقلق عليك، لم تذهبي إلى عملك منذ أسابيع‬

274
00:29:17,205 --> 00:29:19,874
‫ولا تجيبين على هاتفك أو رسائلك الإلكترونية‬

275
00:29:21,542 --> 00:29:24,003
‫بعثت شخصاً إلى شقتك‬

276
00:29:25,838 --> 00:29:30,843
‫عندما رأيت ما كنت تفعلينه‬
‫شعرت بأنه يجدر بي التدخل‬

277
00:29:49,403 --> 00:29:51,113
‫لا يفترض بي أن أكون هنا‬

278
00:29:51,864 --> 00:29:54,492
‫أين يفترض بك أن تكوني برأيك؟‬

279
00:29:54,617 --> 00:29:57,787
‫تعرف المكان، معها‬

280
00:30:00,373 --> 00:30:01,749
‫لديها خطة‬

281
00:30:03,584 --> 00:30:07,546
‫نعم، علمت بأمر خطتها‬
‫الحافلة بالأوهام منذ سنوات‬

282
00:30:09,715 --> 00:30:11,342
‫لا تعرف أي شيء‬

283
00:30:11,550 --> 00:30:15,972
‫سيد (ألديرسون)، سنحت لي الفرصة‬
‫لمراجعة أوراقك بخصوص المرحلة الثالثة‬

284
00:30:16,097 --> 00:30:17,974
‫- والأمر المفاجئ...‬
‫- إنها ترهات‬

285
00:30:18,140 --> 00:30:20,935
‫لا توجد مرحلة ثالثة لكنك علمت ذلك‬

286
00:30:22,937 --> 00:30:27,400
‫سررت لأنه يمكننا أن نكون صادقين‬
‫يمكننا التحدث الآن‬

287
00:30:27,566 --> 00:30:32,863
‫السبب الوحيد وراء تورطك في أي‬
‫من هذه الأمور هو طلبي من (كولبي) توظيفك‬

288
00:30:33,864 --> 00:30:39,287
‫احتجت إلى التلاعب بك‬
‫لتتخلي عن ذلك الشرط في دعواك القضائية‬

289
00:30:39,412 --> 00:30:41,789
‫كنت تهددين مصنعنا‬

290
00:30:41,956 --> 00:30:47,420
‫وكانت لتفعل لأي شيء لتوقف‬
‫عمليات التفتيش تلك وكانت مستعدة لقتلك‬

291
00:30:48,629 --> 00:30:50,214
‫ما همك إن قتلتني؟‬

292
00:30:51,424 --> 00:30:53,801
‫لا تهتم لأمر أحد سوى نفسك‬

293
00:30:54,427 --> 00:30:58,055
‫أفلتهما من ثم يمكننا التحدث‬

294
00:30:58,597 --> 00:31:03,311
‫ولكن لو لم تكن في قبضتي، كيف سأبقيك صادقاً؟‬

295
00:31:05,229 --> 00:31:07,023
‫أملك كل شيء‬

296
00:31:07,315 --> 00:31:10,985
‫أملك كل نظام قام (دارك آرمي) بتهديده‬

297
00:31:22,496 --> 00:31:23,873
‫تعرفت بوالدتك‬

298
00:31:26,167 --> 00:31:30,588
‫(إميلي)، قبل ٣٢ سنة‬

299
00:31:31,380 --> 00:31:35,509
‫عندما أخذت حاسوبي‬
‫لوثت نظامك ببرامجياتي الخبيثة‬

300
00:31:36,344 --> 00:31:40,097
‫إن قمت بإيذائها، سيتم نشر كل شيء‬

301
00:31:40,306 --> 00:31:45,936
‫كل رشوة وابتزاز وعملية‬
‫وكل صلاتك غير القانونية‬

302
00:31:46,103 --> 00:31:50,649
‫سيُكشف كل شيء علناً، كل تاريخ (دارك آرمي)‬

303
00:31:56,989 --> 00:32:02,453
‫هذا مستحيل، خلتنا سنكون صريحين‬

304
00:32:02,787 --> 00:32:08,000
‫كنا نعمل نحن الاثنين في (إي كورب)‬
‫وتواعدنا لفترة طويلة‬

305
00:32:09,418 --> 00:32:12,755
‫قبل ٧ أيام، وظفتك الحكومة الروسية‬
‫لقرصنة لجنة الديموقراطيين الوطنية‬

306
00:32:12,880 --> 00:32:14,882
‫- (إليوت)...‬
‫- قبل يومين من ذلك‬

307
00:32:15,007 --> 00:32:19,136
‫رشوت رئيس (كوريا الجنوبية)‬
‫للسماح لك بولوج كل قنواتهم العسكرية‬

308
00:32:19,261 --> 00:32:21,347
‫- تُغضبه فحسب‬
‫- قبل ٣ أسابيع‬

309
00:32:21,472 --> 00:32:24,517
‫استغللت (فيليب برايس)‬
‫لضم (الكونغو) إلى (الصين)‬

310
00:32:27,603 --> 00:32:31,148
‫هل أتكلم بصراحة أكثر الآن؟‬

311
00:32:31,899 --> 00:32:39,323
‫لقد أحببتها بعمق، لكنني لم أخبرها قط‬

312
00:32:40,574 --> 00:32:43,828
‫إن مات أحدنا، سيتم تسريب كل المعلومات‬

313
00:32:44,995 --> 00:32:52,628
‫يمكننا أن ننجو بعد تسريب ولكن لا يمكنك‬
‫أن تنجو بعد إصابتك برصاصة في حلقك‬

314
00:32:52,753 --> 00:32:58,884
‫كلما تقربنا من بعضنا، كبحت مشاعري أكثر‬
‫كنت عديم الرحمة معها على ذلك الصعيد‬

315
00:32:59,093 --> 00:33:01,178
‫أشعرني ذلك بالقوة‬

316
00:33:04,390 --> 00:33:07,268
‫عند تعذيبها بهذا الشكل‬

317
00:33:08,018 --> 00:33:11,188
‫لدينا فرصة لنرحل نحن الاثنين‬
‫مع نيلنا ما نريده‬

318
00:33:11,313 --> 00:33:15,818
‫أعرف ما تريده بالضبط، تريد عكس قرصنة ٥/٩‬

319
00:33:16,026 --> 00:33:20,531
‫وبصراحة، لا نبالي لأمر ذلك على الإطلاق‬

320
00:33:20,781 --> 00:33:23,492
‫سبق وخدمت القرصنة هدفها‬

321
00:33:23,617 --> 00:33:29,832
‫عندما أخبرتني أنها حامل‬
‫شددت كثيراً على أن طفلتها‬

322
00:33:30,458 --> 00:33:34,587
‫لن تتم تربيتها على يد وحش كما ذكرت‬

323
00:33:38,716 --> 00:33:42,553
‫لا! أعرف أيضاً طريقة نقل أي مشروع لديكم‬

324
00:33:42,678 --> 00:33:45,181
‫في مصنع منطقة (واشنطن) إلى (الكونغو)‬

325
00:33:46,515 --> 00:33:50,936
‫خلال جلوسكم وتفويتكم المهل النهائية‬
‫بدون فعل أي شيء‬

326
00:33:51,061 --> 00:33:54,315
‫دبّرت قرصنة يمكنها أن تحل كل مشاكلكم‬

327
00:33:54,440 --> 00:33:57,735
‫وأنا مستعد لمنحكم إياها، أتسمعينني؟‬

328
00:33:57,860 --> 00:34:01,739
‫يمكنني نقل مشروعك إلى (الكونغو)!‬
‫ستنالين مرادك!‬

329
00:34:01,864 --> 00:34:03,991
‫لن نضايقك بعد الآن!‬

330
00:34:04,116 --> 00:34:09,705
‫بعد فترة من ذلك، تعرفت بوالدك وتزوجته‬

331
00:34:09,830 --> 00:34:13,375
‫وقد وافق على تربيتك كابنته‬

332
00:34:13,501 --> 00:34:17,755
‫أنت واثق جداً بنفسك، أنت مقرصن واحد فقط‬

333
00:34:17,880 --> 00:34:24,261
‫ما الذي يجعلك تخال أنك أفضل‬
‫من جيش يضم أشخاصاً مثلك تماماً؟‬

334
00:34:24,595 --> 00:34:25,971
‫لأنني أفضل منه‬

335
00:34:27,473 --> 00:34:33,062
‫فعلت شيئاً في يوم واحد‬
‫حاولت القيام به منذ أشهر‬

336
00:34:41,987 --> 00:34:48,118
‫لم أنو إخبارك بالأمر قط‬
‫إلى أن أدركت ما فعلته بك (وايت روز)‬

337
00:34:48,369 --> 00:34:52,039
‫ما تتحدث عنه ليس ممكناً‬

338
00:34:52,164 --> 00:34:55,584
‫يا (أنجيلا)، نشأ مشروعها‬

339
00:34:55,709 --> 00:35:00,422
‫من نكران مهووس وذهاني للواقع‬

340
00:35:01,632 --> 00:35:03,008
‫لا تفعل ذلك!‬

341
00:35:07,680 --> 00:35:11,308
‫- دعني أساعدك!‬
‫- أنا آسف يا سيد (ألديرسون)‬

342
00:35:13,269 --> 00:35:15,062
‫أنت بارع بممارسة الألاعيب‬

343
00:35:16,981 --> 00:35:20,484
‫لكنك لعبت بالأوراق الخاطئة بكل بساطة‬

344
00:35:23,237 --> 00:35:29,451
‫قتلت عدداً لا يحصى من الأشخاص‬
‫لتحقيق هذه النزوة السخيفة‬

345
00:35:29,952 --> 00:35:34,748
‫أتى التاريخ للنيل منك أخيراً‬

346
00:35:53,559 --> 00:35:54,935
‫ما هذا الأمر؟‬

347
00:35:58,897 --> 00:36:00,316
‫لا أصدقك‬

348
00:36:02,276 --> 00:36:03,652
‫أنت تكذب‬

349
00:36:05,571 --> 00:36:07,197
‫أنا والدك...‬

350
00:36:09,867 --> 00:36:12,411
‫والدك البيولوجي على الأقل‬

351
00:36:27,384 --> 00:36:28,969
‫أعتقد أن هذا هاتفك‬

352
00:36:44,693 --> 00:36:46,195
‫التفجيرات المرتبطة بهجمات معلوماتية‬

353
00:36:50,866 --> 00:36:52,743
‫كل أولئك الأشخاص...‬

354
00:36:56,914 --> 00:36:58,499
‫كانت الغلطة غلطتي‬

355
00:37:00,668 --> 00:37:02,252
‫استغلتني لفعل ذلك‬

356
00:37:08,467 --> 00:37:12,721
‫لطالما أعمتك غيرتك‬
‫عن رؤية قيمة السيد (ألديرسون)‬

357
00:37:13,430 --> 00:37:17,476
‫"لهذا السبب لا يمكنك أن تكمل خطتي‬
‫إلى النهاية أبداً"‬

358
00:37:21,313 --> 00:37:25,109
‫عليّ الاعتقاد أنه كان هناك هدف ما‬

359
00:37:27,778 --> 00:37:29,154
‫التفاهة‬

360
00:37:30,656 --> 00:37:32,825
‫حاولوا أهانتي‬

361
00:37:35,869 --> 00:37:39,415
‫السبب سخيف لهذه الدرجة، لسوء الحظ‬

362
00:37:41,667 --> 00:37:47,756
‫لا يمكنك أن تصدقيه، إنه يكذب‬

363
00:37:48,006 --> 00:37:53,387
‫"اعرف أنني سأجدك حالما سيكتمل مشروعنا"‬

364
00:37:54,430 --> 00:38:01,019
‫ولكن حالياً، انتهى الوقت الذي سيجمعنا‬

365
00:38:08,152 --> 00:38:10,070
{\pos(192,235)}‫"أنا أحبك"‬

366
00:38:10,654 --> 00:38:14,450
‫لا، لم ينته الأمر، لم ينته الأمر، لا يعقل ذلك‬

367
00:38:16,243 --> 00:38:18,162
‫كانت ستعيد لي والدتي‬

368
00:38:20,122 --> 00:38:22,458
‫كان من المفترض أن يُعاد لمّ شملنا‬

369
00:39:13,425 --> 00:39:15,385
‫"(سلاكوير)"‬

370
00:39:16,094 --> 00:39:20,682
‫قدمت عرضاً، حان الوقت لتفي بما تعهدت به‬

371
00:39:24,394 --> 00:39:26,230
‫أرجوك قل لي إنك لا تراوغ‬

372
00:39:32,569 --> 00:39:34,154
‫ماذا ستفعل بها؟‬

373
00:39:38,200 --> 00:39:39,618
‫ما الذي تطلبينه؟‬

374
00:39:41,119 --> 00:39:44,498
‫الجزاء، أريده‬

375
00:39:46,083 --> 00:39:49,878
‫سيسمح خفر السواحل بشحن‬
‫المساعدات الإنسانية إلى (إيران)‬

376
00:39:51,505 --> 00:39:54,091
‫ثق بي، سينجح الأمر‬

377
00:39:54,216 --> 00:39:56,635
‫"تنزيل"‬

378
00:39:58,220 --> 00:40:04,768
‫أخشى أن خطوتك الوحيدة هنا‬
‫تتمثل بتقبلك لتعرضك للخداع‬

379
00:40:07,855 --> 00:40:09,231
‫تم تنزيله‬

380
00:40:12,317 --> 00:40:16,071
‫تعلم أنني لست مضطراً إلى إخبارك عما سيفعلونه‬

381
00:40:16,196 --> 00:40:18,365
‫إن لم يتثبتوا من صحة ذلك، صحيح؟‬

382
00:40:19,283 --> 00:40:20,659
‫إنه صحيح‬

383
00:40:22,452 --> 00:40:25,038
‫لطالما آمنت بك‬

384
00:40:30,878 --> 00:40:32,254
‫قم بعملك‬

385
00:40:33,422 --> 00:40:35,883
‫اعثري على طريقة لتعيشي مع ما فعلته‬

386
00:40:39,720 --> 00:40:41,138
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

387
00:40:50,272 --> 00:40:51,773
‫سنلغي القرصنة‬

388
00:41:12,419 --> 00:41:14,171
‫"(سينتينيل)"‬

389
00:41:15,923 --> 00:41:19,092
‫"دخول"‬

390
00:41:26,391 --> 00:41:28,101
‫لا تخل أنني أفعل ذلك لأجلك‬

391
00:41:38,153 --> 00:41:39,529
‫(دوم)...‬

392
00:41:48,038 --> 00:41:50,165
‫أنت شخص فظيع‬

393
00:41:51,583 --> 00:41:54,628
‫لا تقنعي نفسك بأي شيء آخر‬

394
00:41:55,796 --> 00:42:01,718
‫كل ما تستحقينه لبقية حياتك‬
‫هو العذاب الخالص والصرف‬

395
00:42:03,804 --> 00:42:07,099
‫هذا أقل أمر يمكنني التعبير من خلاله‬
‫عن طبيعة شعوري تجاهك‬

396
00:42:11,103 --> 00:42:13,605
‫أخذت كل شيء مني‬

397
00:42:17,567 --> 00:42:22,406
‫قُضي على كل حياتي‬

398
00:42:23,490 --> 00:42:24,992
‫بسببك‬

399
00:42:29,162 --> 00:42:33,542
‫عيشي مع ذلك وموتي معه‬

400
00:42:52,310 --> 00:42:54,563
‫"كان لدى مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫ملفات مفاتيح ولوج (روميرو)"‬

401
00:42:54,688 --> 00:42:57,149
‫"لكنه قام بتشفيرها بواسطة كلمة سر"‬

402
00:43:02,195 --> 00:43:04,948
‫"ولكن مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫لم يعرف (روميرو)"‬

403
00:43:09,661 --> 00:43:11,038
‫"بعكسي"‬

404
00:43:16,877 --> 00:43:18,378
‫"محاولة العثور على كلمة السر"‬

405
00:43:19,337 --> 00:43:21,298
‫"تم العثور على كلمة السر"‬

406
00:43:24,843 --> 00:43:26,553
‫"يحصل الأمر بالفعل"‬

407
00:43:29,473 --> 00:43:31,975
‫"اللحظة التي يمكن أن ينتهي‬
‫كل شيء فيها بالفعل؟"‬

408
00:43:35,729 --> 00:43:37,814
‫"سأعكس كل ما فعلناه"‬

409
00:43:40,567 --> 00:43:43,195
‫"وأخيراً وضع حد لقرصنة ٥/٩"‬

410
00:43:50,327 --> 00:43:51,703
‫انتهى الأمر‬

411
00:43:53,163 --> 00:43:57,751
‫كل شيء تم طبعه في تلك الآلات‬
‫في محل الألعاب الإلكترونية ليلة القرصنة‬

412
00:44:01,505 --> 00:44:05,258
‫- ماذا وجدت؟‬
‫- لم يقم بذلك‬

413
00:44:07,010 --> 00:44:09,262
‫كان (روميرو) يتجسس علينا فقط‬

414
00:44:10,514 --> 00:44:13,683
‫ضبط شخصاً آخر ينقل مفاتيح البيانات‬

415
00:44:18,688 --> 00:44:20,899
‫إن لم يقم بذلك، فمَن فعل؟‬

416
00:44:27,239 --> 00:44:34,871
‫تذكير، يبدأ حظر التجول اليوم في أنحاء المدينة‬
‫عند الـ٩ من هذا المساء حتى الـ٤ غداً صباحاً‬

417
00:44:35,330 --> 00:44:37,666
‫ابقوا داخل بيوتكم وابتعدوا عن الطرقات‬

418
00:44:42,963 --> 00:44:45,507
‫لماذا أثرت موضوع (كيفن ماكاليستير)؟‬

419
00:44:47,801 --> 00:44:49,177
‫رجل الثلج...‬

420
00:44:50,095 --> 00:44:53,181
‫عند وجودنا في (كوني آيلند)‬
‫سألتني إن كنت أتذكر‬

421
00:44:53,849 --> 00:44:56,643
‫بمَ تعلق ذلك؟ شعرت بأنه عشوائي جداً‬

422
00:45:04,276 --> 00:45:07,154
‫كان ذلك يوم دفعني والدي من النافذة‬

423
00:45:12,617 --> 00:45:17,164
‫ماذا تعني بأن والدي دفعك من النافذة؟‬

424
00:45:18,123 --> 00:45:23,044
‫كان غاضباً لأنني أخبرت والدتي‬
‫عن إصابته بالسرطان فدفعني من النافذة‬

425
00:45:25,505 --> 00:45:26,882
‫كنت صغيرة‬

426
00:45:27,924 --> 00:45:33,180
‫- أظنني لم أخبرك قط‬
‫- عمّ تتحدث يا (إليوت)؟ كنت موجودة‬

427
00:45:34,347 --> 00:45:38,018
‫كنا في غرفتك نبحث عن كاميرا عند عودة والدي‬

428
00:45:39,394 --> 00:45:44,357
‫هلعت لسبب من الأسباب‬
‫وطلبت مني الاختباء في الخزانة‬

429
00:45:44,816 --> 00:45:51,781
‫من ثم دخل والدي الغرفة فهلعت فجأة‬

430
00:45:53,950 --> 00:45:56,786
‫بدأت تلوح بمضرب البايسبول وضربت كل شيء به‬

431
00:46:00,874 --> 00:46:05,420
‫لا، لم يكن هذا ما حصل‬

432
00:46:08,006 --> 00:46:09,799
‫ثق بي، أتذكر ذلك‬

433
00:46:10,884 --> 00:46:13,887
‫أخذت مضربك وحطمت النافذة‬

434
00:46:14,012 --> 00:46:16,431
‫من ثم بقيت تقول لوالدي إنك ستقفز‬

435
00:46:22,395 --> 00:46:27,400
‫يا (إليوت)، لم يتم دفعك، لقد قفزت‬

436
00:46:36,534 --> 00:46:38,203
‫لا أتذكر أي شيء من ذلك‬

437
00:46:43,541 --> 00:46:45,669
‫أنا موجودة للتذكر بالنيابة عنك‬

438
00:46:52,968 --> 00:46:54,469
‫هذه محطتنا‬

439
00:47:00,767 --> 00:47:03,186
‫سأركب القطار لفترة أطول‬

440
00:47:04,604 --> 00:47:05,981
‫هل أنت بخير؟‬

441
00:47:07,816 --> 00:47:09,401
‫سأنجز الأمر‬

442
00:47:14,489 --> 00:47:17,575
‫الرسالة الإلكترونية من (ترينتون)‬

443
00:47:18,118 --> 00:47:20,829
‫أعلم أنها بعثتها لك لأنها تستطيع الوثوق بك‬

444
00:47:22,122 --> 00:47:23,832
‫مثلما لطالما وثقت بك‬

445
00:47:45,562 --> 00:47:47,397
‫سأنزل في المحطة التالية‬

446
00:47:49,107 --> 00:47:50,692
‫أعتقد أنه يجدر بك أن تأتي معي‬

447
00:48:02,287 --> 00:48:06,416
‫لم يكن (روميرو) الفاعل‬
‫أنت نقلت المفاتيح‬

448
00:48:09,127 --> 00:48:14,007
‫- لماذا؟‬
‫- نحن قريبان يا (إليوت)‬

449
00:48:14,716 --> 00:48:19,637
‫إن سحبت الحبل الآن، سيذهب كل ما حصل سدى‬

450
00:48:23,808 --> 00:48:26,061
‫تم دفع كلفة باهظة للوصول إلى هذه النقطة‬

451
00:48:27,520 --> 00:48:31,274
‫- ما زلت أخال أنه في حال صمدنا لفترة أطول...‬
‫- لا‬

452
00:48:33,068 --> 00:48:36,321
‫إن فعلت ذلك، سيفوزون‬

453
00:48:39,282 --> 00:48:43,620
‫أتعتقد أن إلغاء القرصنة سيصلح أي شيء؟‬
‫أتعتقد ذلك؟‬

454
00:48:43,745 --> 00:48:46,164
‫- مَن سيساعد هذا الأمر فعلياً؟‬
‫- أنا‬

455
00:48:56,091 --> 00:48:57,675
‫أقوم بذلك لأجلي‬

456
00:49:05,475 --> 00:49:07,685
‫لم يعد بوسعي العيش مع ما فعلته‬

457
00:49:14,484 --> 00:49:15,860
‫وأنت مخطئ‬

458
00:49:17,320 --> 00:49:18,822
‫لن يفوزوا‬

459
00:49:20,156 --> 00:49:22,826
‫لأن أمراً جيداً نتج من كل هذه المسألة‬

460
00:49:24,077 --> 00:49:25,870
‫أظهروا أنفسهم‬

461
00:49:27,497 --> 00:49:30,041
‫أفضل واحد بالمئة من نسبة الواحد بالمئة‬

462
00:49:30,417 --> 00:49:32,293
‫الأشخاص الذين يسيطرون‬

463
00:49:33,002 --> 00:49:35,672
‫الأشخاص الذين يلعبون دور الآلهة بدون إذن‬

464
00:49:39,342 --> 00:49:41,261
‫سأطيح بهم الآن‬

465
00:49:48,309 --> 00:49:49,686
‫جميعهم‬

466
00:49:51,104 --> 00:49:56,609
‫مهما كان الأمر الذي سيحصل بعد ذلك‬
‫أريدنا أن نستمر بالكلام‬

467
00:50:00,113 --> 00:50:02,073
‫أريدنا أن نشكل فريقاً‬

468
00:50:05,618 --> 00:50:11,541
‫لا يمكنني أن أجبرك لذا... أطلب منك ذلك‬

469
00:50:18,506 --> 00:50:19,883
‫لقد قفزت‬

470
00:50:22,177 --> 00:50:23,636
‫لم يتم دفعي‬

471
00:50:28,099 --> 00:50:29,476
‫أكنت تعلم ذلك؟‬

472
00:50:48,453 --> 00:50:54,209
‫"لم نحتج إلى قصة‬
‫لم نحتج إلى عالم حقيقي"‬

473
00:50:55,668 --> 00:51:00,131
‫"كان من الضروري‬
‫أن نستمر بالهروب ونصدق القصص"‬

474
00:51:00,256 --> 00:51:02,467
‫سألتني من قبل عن سبب قيامي بهذا الأمر‬

475
00:51:03,468 --> 00:51:05,512
‫نحن ملعونون!‬

476
00:51:05,678 --> 00:51:10,016
‫السبب هو أنني خلت: "ماذا لو كنا مخطئين؟"‬

477
00:51:10,141 --> 00:51:14,312
‫"كنا أنت قبل أن تكون موجوداً حتى"‬

478
00:51:15,230 --> 00:51:18,816
‫- "استمر، استمر"‬
‫- ماذا لو كان هناك أمر لم نره؟‬

479
00:51:19,609 --> 00:51:25,615
‫- ماذا لو فشلنا؟‬
‫- "استمر ومن بعدنا الفيضان"‬

480
00:51:25,949 --> 00:51:31,246
‫ولكن السبب الحقيقي هو أن هذا ما كنت لتفعله‬

481
00:51:33,790 --> 00:51:35,833
‫- "استمر، استمر"‬
‫- كنت محقاً‬

482
00:51:36,000 --> 00:51:38,211
‫يوجد جزء منك فيّ‬

483
00:51:38,670 --> 00:51:40,046
‫"استمر"‬

484
00:51:41,005 --> 00:51:43,925
‫لم أرد أن أخبرك ذلك قط‬
‫لأن هذا يتعارض مع طبيعتي‬

485
00:51:44,050 --> 00:51:45,718
‫ولأن هذا ليس سبب وجودي‬

486
00:51:47,470 --> 00:51:49,430
‫وحدك أنت تعرف سبب وجودي هنا‬

487
00:51:52,767 --> 00:51:57,021
‫في ليلة القرصنة‬
‫نقلت المفاتيح من محل الألعاب الإلكترونية‬

488
00:51:58,523 --> 00:52:02,277
‫إلى آلة افتراضية بعيدة في علبتنا في البيت‬

489
00:52:06,114 --> 00:52:08,241
‫من ثم سجلتها على أسطوانة رقمية‬

490
00:52:10,118 --> 00:52:14,914
‫"آثار أقدام على الثلج يمنعني العمى‬
‫عن رؤية الطريق"‬

491
00:52:16,833 --> 00:52:21,796
‫ستجد البيانات من المصدر والخوارزميات‬
‫مدمجة في إحدى تلك الصور‬

492
00:52:28,219 --> 00:52:31,014
‫"نحن نستمر، نستمر"‬

493
00:52:31,889 --> 00:52:33,266
‫ستعرف عن أي صورة أتحدث‬

494
00:52:33,391 --> 00:52:34,892
‫"الحقوا بنا"‬

495
00:52:35,059 --> 00:52:38,021
‫"نحن بمثابة شخص واحد"‬

496
00:52:44,986 --> 00:52:47,947
‫بفضل هاتين القطعتين، يفترض أن تتمكن من تجديد‬

497
00:52:48,323 --> 00:52:52,744
‫المفاتيح التي تم استعمالها‬
‫لتشفير جميع بيانات (إي كورب)‬

498
00:52:53,369 --> 00:52:55,913
‫"نحن نقف بقوة"‬

499
00:53:03,796 --> 00:53:08,468
‫"نضع يدنا على قلبنا وشفاهنا على البوق"‬

500
00:53:09,594 --> 00:53:17,852
‫"يمكننا أن ننقذ، يمكننا أن نولد من جديد"‬

501
00:53:21,856 --> 00:53:23,775
‫"يد على صدري"‬

502
00:53:24,025 --> 00:53:26,736
‫- وبفضل ذلك...‬
‫- "سأبقيك دافئاً"‬

503
00:53:30,156 --> 00:53:32,784
‫يمكنك جعل الأمر وكأن قرصنة ٥/٩ لم تحصل‬

504
00:53:40,333 --> 00:53:41,709
‫"إدخال"‬

505
00:54:12,490 --> 00:54:17,203
‫"هذا تذكير بأن حظر التجول اليوم‬
‫في أنحاء المدينة يبدأ عند الـ٩ هذا المساء"‬

506
00:54:17,370 --> 00:54:22,625
‫"وينتهي عند الـ٤ غداً صباحاً‬
‫ابقوا داخل البيوت وابتعدوا عن الطرقات"‬

507
00:54:28,214 --> 00:54:30,633
‫- ما هذا؟ أبطئ سرعتك‬
‫- حقير!‬

508
00:54:35,471 --> 00:54:37,807
‫عليّ القول إنها كانت قاسية‬

509
00:54:38,599 --> 00:54:41,185
‫فهمت كلامك، ضربت الجميع‬

510
00:54:41,811 --> 00:54:43,980
‫أجل، لكنّ الفرق هو أنها عندما ستضربك‬

511
00:54:44,105 --> 00:54:47,650
‫لن تضطري إلى ممارسة الجنس الفموي‬
‫مع حقير لشراء شطيرة لعينة‬

512
00:54:48,526 --> 00:54:56,242
‫هذا صحيح، ولكن أعتقد‬
‫أن الأمور ستتغير للأفضل قريباً‬

513
00:54:56,367 --> 00:54:59,620
‫لذا اصمدي‬

514
00:55:00,079 --> 00:55:01,914
‫الصمود هو أفضل ما أقوم به‬

515
00:55:02,039 --> 00:55:06,294
‫لكنني لا أعرف ما تعنينه‬
‫(إي كورب) بوضع مزر للغاية‬

516
00:55:06,836 --> 00:55:09,714
‫خسر والدي بيتَيه ودراجته بسببها‬

517
00:55:10,715 --> 00:55:12,925
‫وسيشن هذا البلد هجوماً على (إيران) الآن‬

518
00:55:13,134 --> 00:55:15,511
‫هذا هو الهدوء قبل هبوب العاصفة اللعينة‬

519
00:55:15,928 --> 00:55:18,890
‫نعم، تمسكي بالأمل‬

520
00:55:19,682 --> 00:55:24,937
‫ثقي بي، أعتقد أن (إي كورب)‬
‫ستتمكن من استعادة بياناتها المفقودة‬

521
00:55:25,062 --> 00:55:28,649
‫آمل ألا يحصل ذلك، سيعني ذلك أن الديون ستعود‬

522
00:55:28,816 --> 00:55:31,402
‫ولا أعلم كيف سيساعدني قرضي‬

523
00:55:31,527 --> 00:55:33,988
‫لـ(بارسونز) البالغ ٨٠ ألف دولار‬
‫كطالبة على إصلاح أي شيء‬

524
00:55:35,698 --> 00:55:40,828
‫إنها بداية، هذا مسار للتعافي‬
‫سيبدأ الاقتصاد بالانتعاش من جديد‬

525
00:55:41,412 --> 00:55:44,248
‫لا داعي لأن تبدي بسيطة هكذا‬

526
00:55:44,373 --> 00:55:48,252
‫لا تسير الرأسمالية القائمة‬
‫على المحسوبيات بهذا الشكل، اللعنة!‬

527
00:55:48,377 --> 00:55:53,049
‫ثقّفي نفسك بشأن (ماركس)‬
‫قبل أن تطلقي نظريات عن القوى الاقتصادية‬

528
00:55:53,674 --> 00:55:59,972
‫حسناً، إذاً ما الأمر الذي تخالينه‬
‫يستطيع إصلاح كل هذا الأمر؟‬

529
00:56:02,475 --> 00:56:04,101
‫فعل إلهي‬

530
00:56:04,936 --> 00:56:09,398
‫وفي الوقت الحالي‬
‫يحتاج الإله إلى ممارسة جنس فموي مميزة‬

531
00:56:09,524 --> 00:56:14,320
‫مثل كل الحقراء المتوترين والنافذين‬
‫الذين يحاولون التماسك، صحيح؟‬

532
00:56:16,155 --> 00:56:20,910
‫هذا بيتي، سررت فعلاً لأنني تعرفت بك الليلة‬

533
00:56:21,035 --> 00:56:26,582
‫أنا أيضاً يا عزيزتي‬
‫لماذا أتيت إلى هذا المبنى البشع؟‬

534
00:56:27,083 --> 00:56:28,709
‫يسكن أخي هنا‬

535
00:56:29,502 --> 00:56:31,629
‫أتخالينه يريد الاستمتاع بوقته الليلة؟‬

536
00:56:31,754 --> 00:56:37,552
‫يحتاج إلى ممارسة الجنس حتماً‬
‫ولكن لا أظن أن هذا سيحصل‬

537
00:56:39,262 --> 00:56:41,889
‫- اللعنة!‬
‫- ماذا؟‬

538
00:56:42,014 --> 00:56:46,727
‫إنه أحد أولئك الرجال من جديد‬
‫اللعنة! يركنون الآن‬

539
00:56:47,770 --> 00:56:50,523
‫اسمعي، عليّ الذهاب يا عزيزتي‬

540
00:57:19,969 --> 00:57:21,637
‫أيمكنني مساعدتكم يا رجال؟‬

541
00:57:21,762 --> 00:57:26,893
‫يا أختاه، وحدها النجوم الشمالية‬
‫في الكون يمكنها مساعدة رؤيوي مثلي‬

542
00:57:27,018 --> 00:57:31,063
‫ولكن نعم، يمكنك أن تسلطي ضوءاً‬
‫على زاوية داكنة في ذهني‬

543
00:57:32,023 --> 00:57:35,401
‫ماذا؟ مَن أنت؟‬

544
00:57:37,570 --> 00:57:44,035
‫أنا مجرد مسافر جريء أتى إلى دياره أخيراً‬

545
00:57:45,508 --> 00:57:49,508
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

