﻿1
00:00:03,167 --> 00:00:09,507
‫"مرحباً صديقي، مرحباً صديقي‬
‫هذا مبتذل ربما يجدر بي إطلاق اسم عليك"‬

2
00:00:10,049 --> 00:00:14,136
‫"لكنها طريق زلقة‬
‫أنت في ذهني وحسب، علينا تذكر ذلك"‬

3
00:00:14,970 --> 00:00:19,099
‫"تباً، حصل الأمر فعلاً‬
‫أتكلم مع شخص وهمي"‬

4
00:00:20,893 --> 00:00:23,604
‫"ما أوشك على قوله لك‬
‫فائق السرية"‬

5
00:00:23,771 --> 00:00:26,315
‫"مؤامرة أضخم منا جميعاً"‬

6
00:00:27,149 --> 00:00:31,487
‫"هناك مجموعة نافذة من الأشخاص‬
‫تتحكّم بالعالم سراً"‬

7
00:00:32,780 --> 00:00:36,659
‫"أتكلم عن الشبان الذين لا يعرف‬
‫أحد بأمرهم، الشبان غير المرئيين"‬

8
00:00:37,701 --> 00:00:42,498
‫"أبرز ١٪ من أبرز ١٪‬
‫الذين يؤدون دور الرب بدون إذن"‬

9
00:00:45,042 --> 00:00:47,294
‫"والآن أظنهم يتبعونني"‬

10
00:00:56,053 --> 00:00:57,721
‫"يتعلق الأمر بما حصل مساء أمس"‬

11
00:00:57,846 --> 00:01:00,516
‫"كان يجدر بي الذهاب إلى حفلة‬
‫ميلاد (أنجيلا)"‬

12
00:01:00,891 --> 00:01:02,601
‫"بدلاً من ذلك، ذهبت إلى..."‬

13
00:01:15,656 --> 00:01:17,449
‫مرحباً (رون) تفضل‬

14
00:01:36,844 --> 00:01:40,723
‫"مقهى (رون)"‬

15
00:01:54,320 --> 00:01:55,738
‫أنت (رون)؟‬

16
00:02:00,075 --> 00:02:04,455
‫لكن اسمك الحقيقي هو (روهيت تيميتا)‬
‫وغيرته ليصبح (رون)‬

17
00:02:04,580 --> 00:02:08,459
‫حين ابتعت أول مقهى لك باسم (رون)‬
‫منذ ٦ أعوام‬

18
00:02:08,584 --> 00:02:12,588
‫والآن بات لديك ١٧ مقهى‬
‫وستفتح ٨ أخرى في الربعية التالية‬

19
00:02:15,382 --> 00:02:18,469
‫- أيمكنني مساعدتك بشيء؟‬
‫- أحب القدوم إلى هنا‬

20
00:02:18,594 --> 00:02:20,346
‫لأن صلة الإنترنت لديك سريعة‬

21
00:02:20,471 --> 00:02:24,350
‫أنتم أحد الأماكن القليلة‬
‫التي لديها صلة ليفية بسرعة "غيغابيت"‬

22
00:02:24,475 --> 00:02:29,146
‫إنها جيدة‬
‫جيدة جداً بحيث حرّكت فيّ فكرة ما‬

23
00:02:29,271 --> 00:02:33,484
‫وهي عدم السماح بوجود خير‬
‫بدون شرط‬

24
00:02:33,609 --> 00:02:39,823
‫لذا بدأت أعترض الحركة على شبكتك‬
‫وآنذاك لاحظت شيئاً غريباً‬

25
00:02:40,824 --> 00:02:42,910
‫وقررت الولوج إليك بالقرصنة‬

26
00:02:44,620 --> 00:02:46,038
‫- القرصنة؟‬
‫- أعرف أنك تدير موقع انترنت‬

27
00:02:46,163 --> 00:02:48,457
‫- اسمه (بلايتوز بويز)‬
‫- عذراً؟‬

28
00:02:48,582 --> 00:02:51,335
‫تستعمل شبكة (تور)‬
‫لإبقاء الكمبيوترات الرئيسية مجهولة‬

29
00:02:51,502 --> 00:02:55,255
‫صعبت جداً على أيّ شخص رؤيتها‬
‫لكنني رأيتها‬

30
00:02:55,714 --> 00:02:59,426
‫بروتوكول المُسير ليس مجهولاً‬
‫بقدر ما تخاله‬

31
00:02:59,593 --> 00:03:03,263
‫أياً كان الشخص المتحكّم بنقاط اللقاء‬
‫متحكّم أيضاً بالحركة‬

32
00:03:03,430 --> 00:03:07,559
‫مما يجعلني المتحكّم بزمام الأمور‬

33
00:03:09,770 --> 00:03:12,731
‫- سأطلب منك بلطف أن ترحل، من فضلك‬
‫- أملك كل شيء‬

34
00:03:12,856 --> 00:03:18,070
‫كل رسائلك الالكترونية‬
‫كل ملفاتك، كل صورك‬

35
00:03:21,031 --> 00:03:24,493
‫- اخرج من هنا فوراً وإلا اتصلت بـ...‬
‫- الشرطة؟‬

36
00:03:24,618 --> 00:03:27,871
‫أتريدهم أن يعرفوا بشأن المئة (تيرابايت)‬
‫من أفلام الإباحة للأطفال‬

37
00:03:27,996 --> 00:03:30,499
‫التي تؤمّنها لمستعمليك‬
‫وعددهم ٤٠٠ ألف؟‬

38
00:03:31,458 --> 00:03:37,172
‫شخصياً يا رجل، كنت آمل إيجاد‬
‫بعض الأفلام الماسوشية السادية وحسب‬

39
00:03:37,423 --> 00:03:40,050
‫أتدرك كم كان ذلك ليبسّط الأمور؟‬

40
00:03:45,013 --> 00:03:47,057
‫لم أؤذِ أحداً‬

41
00:03:48,350 --> 00:03:49,977
‫لم أؤذِ أحداً قط‬

42
00:03:55,482 --> 00:03:57,943
‫هذه حياتي الشخصية‬

43
00:04:02,156 --> 00:04:06,744
‫أفهم معنى أن تكون مختلفاً‬

44
00:04:09,455 --> 00:04:12,166
‫أنا مختلف جداً أيضاً‬

45
00:04:14,001 --> 00:04:20,674
‫لا أستمني بالنظر إلى الأولاد الصغار‬
‫لكنني لا أجيد مكالمة الناس‬

46
00:04:21,425 --> 00:04:24,845
‫كان أبي الوحيد‬
‫الذي كان بوسعي مكالمته‬

47
00:04:27,097 --> 00:04:28,599
‫لكنه مات‬

48
00:04:34,104 --> 00:04:35,814
‫يؤسفني سماع ذلك‬

49
00:04:37,608 --> 00:04:41,779
‫- كيف مات، إن سمحت لي بالسؤال؟‬
‫- سرطان الدم‬

50
00:04:42,946 --> 00:04:46,950
‫أصيب به حتماً من الأشعة‬
‫في الشركة التي كان يعمل فيها‬

51
00:04:47,075 --> 00:04:49,077
‫مع أنني لم أستطع إثبات ذلك‬

52
00:04:49,828 --> 00:04:51,371
‫ومات الآن‬

53
00:04:52,623 --> 00:04:54,374
‫لكنّ الشركة بخير‬

54
00:05:02,341 --> 00:05:07,429
‫لا بأس (روهيت)‬
‫لا داعي للقلق بعد الآن‬

55
00:05:09,598 --> 00:05:11,350
‫لا أفهم‬

56
00:05:12,476 --> 00:05:14,561
‫هل تبتزني؟‬

57
00:05:15,938 --> 00:05:22,152
‫إذاً هذا ما يتعلق به الأمر؟‬
‫المال؟ هذا كل ما يهمك؟‬

58
00:05:24,029 --> 00:05:25,531
‫لا‬

59
00:05:27,324 --> 00:05:30,786
‫إن دفعت لك الآن‬
‫سترغب في المزيد‬

60
00:05:30,911 --> 00:05:37,000
‫لا يهم كم أعطيك‬
‫ستبلغ الشرطة بأية حال‬

61
00:05:37,376 --> 00:05:43,590
‫لن أدفع لك سيدي‬
‫تذكّر أنك خالفت القانون أيضاً‬

62
00:05:45,592 --> 00:05:49,346
‫في الواقع أنت محق، جزئياً‬

63
00:05:50,430 --> 00:05:53,141
‫عادة أقوم بهذه الأمور من كمبيوتري‬

64
00:05:53,267 --> 00:05:57,855
‫لكن هذه المرة أردت فعل ذلك‬
‫بعيداً عن لوحة المفاتيح، شخصياً‬

65
00:05:58,230 --> 00:06:00,858
‫أحاول معالجة قلقي الاجتماعي‬

66
00:06:01,024 --> 00:06:04,278
‫لكن هناك دوماً خطر هربك‬
‫بعد اتصالي بك‬

67
00:06:04,403 --> 00:06:07,406
‫ستقول للمسؤول عن نظامك‬
‫أن يقطع صلة خادومك‬

68
00:06:07,698 --> 00:06:09,074
‫ويمحو جميع المعطيات‬

69
00:06:09,199 --> 00:06:15,497
‫لذا حرصت على إدراج الزمن والموقع‬
‫الحاليين في معلوماتي من مجهول‬

70
00:06:15,622 --> 00:06:18,166
‫انتظر، مهلاً‬
‫سأعطيك المال، سأدفع لك‬

71
00:06:18,292 --> 00:06:20,002
‫كم تريد؟ سأدفع لك‬

72
00:06:21,378 --> 00:06:26,633
‫هذا هو الجزء الذي أخطأت بشأنه‬
‫(روهيت)، لا أكترث للمال‬

73
00:06:39,396 --> 00:06:41,315
‫"والآن هناك من يتعقّبني"‬

74
00:06:47,654 --> 00:06:49,865
‫"الأشخاص النافذون لا يحبون‬
‫شخصاً يتمتع بقدراتي"‬

75
00:06:49,990 --> 00:06:54,036
‫"خلال ٣ دقائق موجزة‬
‫دمرت عمل رجل، حياته ووجوده"‬

76
00:06:54,161 --> 00:06:59,958
‫- "محوته"‬
‫- اسمع، اسمع أنت، يا ولد‬

77
00:07:01,126 --> 00:07:02,753
‫ماذا يحصل؟‬

78
00:07:08,216 --> 00:07:13,555
‫إنها فترة مثيرة للحماس في العالم حالياً‬
‫فترة مثيرة للحماس‬

79
00:07:21,605 --> 00:07:25,859
{\pos(192,185)}‫"حانة إيرلندية، مشرب ومطعم"‬

80
00:07:35,953 --> 00:07:38,038
{\pos(192,185)}‫"لكنني مقرصن مدافع عن القانون‬
‫فقط في الليل"‬

81
00:07:38,163 --> 00:07:41,249
‫"في النهار أنا مجرد مهندس‬
‫أمني إلكتروني عادي"‬

82
00:07:41,792 --> 00:07:45,045
{\pos(192,185)}‫رقم الموظف "إي آر ٢٨٠٦٥٢"‬

83
00:07:47,714 --> 00:07:50,467
‫(إيليوت) تعال إلى هنا‬

84
00:07:54,763 --> 00:07:56,848
‫- كيف الحال؟‬
‫- مرحباً‬

85
00:08:01,311 --> 00:08:04,189
‫- لا يتعلق الأمر بذلك‬
‫- كامل الثمن، يمكنني أن...‬

86
00:08:04,314 --> 00:08:06,358
‫أجل، يمكنني...‬
‫يمكنني تولّي الأمر بالكامل‬

87
00:08:06,483 --> 00:08:08,485
‫تعرضوا للقرصنة مجدداً مساء أمس‬

88
00:08:09,903 --> 00:08:12,114
‫- (غيديون)...‬
‫- "هذه صديقة الطفولة (أنجيلا)"‬

89
00:08:12,239 --> 00:08:14,116
‫- هلا تجيبني رجاء‬
‫- "تكون شديدة التوتر أحياناً"‬

90
00:08:14,241 --> 00:08:16,576
‫"لكن صدقوني، إنها من الصالحين"‬

91
00:08:16,702 --> 00:08:20,163
‫إلام أنظر؟ هل هذا ملف الولوج؟‬
‫كان اعتداء (رودي)‬

92
00:08:21,123 --> 00:08:23,000
‫- هذا مذهل‬
‫- (غيديون) هلا تجيبني من فضلك‬

93
00:08:23,125 --> 00:08:25,794
{\pos(192,185)}‫مذهل، أتخال الأمر مذهلاً؟‬
‫يؤذينا هذا الأمر بشدة (إيليوت)‬

94
00:08:25,919 --> 00:08:28,213
{\pos(192,185)}‫- (غيديون) لن أرحل...‬
‫- (أنجيلا)‬

95
00:08:28,338 --> 00:08:30,757
{\pos(192,185)}‫دعينا نرى كيف سيجري‬
‫هذا الاجتماع اليوم‬

96
00:08:30,924 --> 00:08:33,135
{\pos(192,185)}‫تتعرّض شبكاتهم للهجوم‬
‫كل أسبوع‬

97
00:08:33,260 --> 00:08:35,637
{\pos(192,185)}‫من يعرف إن كانوا‬
‫سيبقون من عملائنا حتى‬

98
00:08:37,014 --> 00:08:38,390
{\pos(192,185)}‫- هل سيأتون؟‬
‫- أجل‬

99
00:08:38,515 --> 00:08:40,559
{\pos(192,185)}‫ماذا قلنا عن قانون اللباس؟‬

100
00:08:43,353 --> 00:08:45,856
{\pos(192,185)}‫حسناً راجعا تلك السجلات‬
‫وكونا مستعدين بعد ظهر اليوم‬

101
00:08:45,981 --> 00:08:48,734
{\pos(192,185)}‫في حال طرحوا أية أسئلة، حسناً؟‬

102
00:08:49,609 --> 00:08:50,986
‫حسناً‬

103
00:08:53,697 --> 00:08:56,450
{\pos(192,185)}‫- هل عاودت التدخين؟‬
‫- ألم تتلقّ رسائلي النصية مساء أمس؟‬

104
00:08:56,575 --> 00:09:00,912
{\pos(192,185)}‫- بعثت لك بالتحديد بـ١٣ رسالة‬
‫- أجل، آسف، لم أستطع الحضور‬

105
00:09:04,166 --> 00:09:06,793
{\pos(192,185)}‫وعدتني أنك ستحاول هذه المرة‬

106
00:09:21,433 --> 00:09:24,061
‫كفّ عن التفكير في شيء آخر‬
‫بينما أكلّمك‬

107
00:09:25,479 --> 00:09:29,775
{\pos(192,185)}‫- يزعجني أن تفعل ذلك‬
‫- آسف، كنت أفكر في العمل وحسب‬

108
00:09:29,900 --> 00:09:31,735
{\pos(192,185)}‫ربما لهذا السبب يحبك (غيديون)‬
‫إلى هذا الحد‬

109
00:09:31,860 --> 00:09:33,862
{\pos(192,185)}‫يشكرني على الدوام لإحضارك إلى الشركة‬

110
00:09:34,404 --> 00:09:37,699
{\pos(192,185)}‫لكن لسبب ما، أظنك تكره العمل هنا‬
‫في قرارة نفسك‬

111
00:09:38,283 --> 00:09:40,118
‫"كانت محقة، كنت أحب معظم الأشخاص"‬

112
00:09:40,243 --> 00:09:43,914
‫"لكن عملنا، كشركة أمنية الكترونية‬
‫تحمي الشركات"‬

113
00:09:44,039 --> 00:09:46,083
‫"إنها أكثر ما أكرهه"‬

114
00:09:46,208 --> 00:09:48,210
‫لا، أحب العمل هنا‬

115
00:09:54,341 --> 00:09:58,345
‫آسفة، مزاجي سيىء وحسب‬

116
00:09:58,970 --> 00:10:01,598
‫تأخرت في دفع آخر قسطين‬
‫من أقساط الدراسة‬

117
00:10:01,723 --> 00:10:04,267
‫ولا يمكنني إقناع (غيديون)‬
‫بزيادة أجري‬

118
00:10:05,268 --> 00:10:07,687
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

119
00:10:08,146 --> 00:10:10,232
‫مرحباً يا رجل، افتقدناك‬
‫مساء أمس، أين كنت؟‬

120
00:10:10,357 --> 00:10:12,484
‫عليّ الذهاب، لديّ اجتماع هام اليوم‬

121
00:10:15,821 --> 00:10:20,075
‫- هل عرفت ما حصل؟‬
‫- أجل، قال إنه كان يعمل‬

122
00:10:20,200 --> 00:10:22,035
‫- بربك، عليك أن تكلّميه‬
‫- سنتأخر على اجتماع الموظفين‬

123
00:10:22,160 --> 00:10:27,082
‫لا يطيقني وتعرفين السبب (أنجيلا)‬

124
00:10:27,207 --> 00:10:32,712
‫لا يمكنني السماح بوجود هذه السلبية‬
‫في حياتي، هذا بالتحديد ما أتكلم عنه‬

125
00:10:44,474 --> 00:10:46,017
‫فيمَ تفكر؟‬

126
00:10:48,228 --> 00:10:49,771
{\pos(192,185)}‫لا شيء‬

127
00:10:51,106 --> 00:10:53,441
{\pos(192,185)}‫أتريد أن تعرف ما أفكّر فيه؟‬

128
00:10:54,442 --> 00:10:56,528
‫أول مرة أتيت فيها إليّ‬

129
00:10:57,237 --> 00:10:59,531
{\pos(192,185)}‫"لم آتِ إلى (كريستا) بالتحديد‬
‫أجبرت على القدوم إلى هنا"‬

130
00:10:59,656 --> 00:11:01,158
{\pos(192,185)}‫"لكنها تعجبني بالفعل"‬

131
00:11:01,283 --> 00:11:04,786
‫"كان الولوج إليها بالقرصنة سهلاً‬
‫فكلمة سرها هي (ديلن) ٢٧٩١"‬

132
00:11:04,911 --> 00:11:08,206
‫"المغنية المفضلة‬
‫والعام الذي وُلدت فيه بالمقلوب"‬

133
00:11:08,665 --> 00:11:11,793
‫"مع أنها طبيبة نفسانية‬
‫إنها فاشلة جداً في تقييم الأشخاص"‬

134
00:11:11,918 --> 00:11:13,628
‫"لكنني بارع في ذلك"‬

135
00:11:13,753 --> 00:11:17,048
‫"وسرّي هو أنني أبحث عن الأسوأ فيهم"‬

136
00:11:18,258 --> 00:11:21,887
‫"أعرف أنها خاضت طلاقاً منذ ٤ أعوام‬
‫أعرف أنها انهارت إثر ذلك"‬

137
00:11:22,012 --> 00:11:24,890
‫"وكانت تواعد الفاشلين على موقع‬
‫(إي هارموني) منذ ذلك الحين"‬

138
00:11:25,098 --> 00:11:27,184
‫"الوضع العاطفي: أعزب‬
‫هل من أولاد؟ لا"‬

139
00:11:27,392 --> 00:11:30,520
‫"أحدث غزو لها‬
‫هو (مايكل هانسن)"‬

140
00:11:31,354 --> 00:11:33,523
‫"أجريت بحثاً عنه على الإنترنت‬
‫لكن لم أكتشف شيئاً"‬

141
00:11:33,648 --> 00:11:35,859
‫لا (لنكد إن)، لا (فيسبوك)‬
‫لا شيء‬

142
00:11:35,984 --> 00:11:39,321
‫"فيه شيء يزعجني‬
‫رحت أحتك ذلك الجزء من عقلي مجدداً"‬

143
00:11:39,446 --> 00:11:42,032
‫"لكنني سأصل إليه بالقرصنة قريباً‬
‫أنجح في ذلك دوماً"‬

144
00:11:42,282 --> 00:11:45,243
‫أعرف أنك لا تصرخ كما في السابق‬
‫وهو أمر جيد‬

145
00:11:45,368 --> 00:11:48,205
‫لكنني أرى جيداً أنك ما زلت‬
‫تحتفظ بمشاعرك‬

146
00:11:48,663 --> 00:11:50,832
‫وعلينا معالجة مشاكل الغضب‬
‫التي تعانيها (إيليوت)‬

147
00:11:50,957 --> 00:11:52,417
‫أنت غاضب من الجميع‬

148
00:11:52,542 --> 00:11:54,961
‫- من المجتمع‬
‫- "المجتمع"‬

149
00:11:55,086 --> 00:11:56,630
‫أعرف أنه لديك كل الأسباب لتغضب‬

150
00:11:56,755 --> 00:12:01,009
‫لكن كبت مشاعرك والتزام الصمت‬
‫كما تفعل لن يساعدك في شيء‬

151
00:12:03,011 --> 00:12:06,389
‫تشعر بألم كامن‬
‫وهذا ما يجدر بنا التركيز عليه‬

152
00:12:10,060 --> 00:12:14,147
‫ما الذي يخيّبك إلى هذا الحد‬
‫في المجتمع؟‬

153
00:12:20,820 --> 00:12:22,239
‫لا أعلم‬

154
00:12:22,989 --> 00:12:26,952
‫هل السبب أننا خلنا جميعاً‬
‫بأن (ستيف جوبز) كان رجلاً عظيماً؟‬

155
00:12:27,077 --> 00:12:30,956
‫مع أننا نعرف أنه جنى‬
‫الملايين من جراء استخدام الأولاد؟‬

156
00:12:32,749 --> 00:12:36,169
‫أو ربما السبب هو أنني أشعر‬
‫أن جميع أبطالنا مزوّرون‬

157
00:12:36,836 --> 00:12:39,297
‫العالم بذاته هو مجرّد خدعة كبيرة‬

158
00:12:40,715 --> 00:12:43,802
‫نبعث لبعضنا برسائل مفرطة‬
‫من التعليقات التافهة‬

159
00:12:43,927 --> 00:12:45,971
‫التي نعتبرها تبصراً متخفياً‬

160
00:12:46,096 --> 00:12:49,140
‫ووسائل التواصل الاجتماعي‬
‫تتظاهر بالحفاظ على الحميمية‬

161
00:12:50,850 --> 00:12:53,270
‫أو السبب أنها صوّتنا لهذا؟‬

162
00:12:53,520 --> 00:12:57,691
‫ليس بانتخاباتنا المزوّرة‬
‫بل بأغراضنا، ملكيتنا، مالنا‬

163
00:12:58,108 --> 00:13:00,735
‫لا أقول شيئاً جديداً‬
‫نعلم جميعاً لما نفعل ذلك‬

164
00:13:00,860 --> 00:13:03,405
‫ليس لأن كتب (هانغر غيمز)‬
‫تشعرنا بالسعادة‬

165
00:13:03,530 --> 00:13:07,909
‫بل لأننا نريد أن نكون مخدّرين‬
‫لأنه من المؤلم ألا نتظاهر‬

166
00:13:08,034 --> 00:13:12,956
‫لأننا جبناء... المجتمع‬

167
00:13:14,291 --> 00:13:17,127
‫(إيليوت) لا تقول شيئاً‬

168
00:13:18,795 --> 00:13:21,548
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء‬

169
00:13:26,177 --> 00:13:30,181
‫- لا تشعري بالإحباط‬
‫- لمَ لا يجدر بي ذلك؟‬

170
00:13:31,391 --> 00:13:36,730
‫أنت مختلفة عن معظم الأشخاص‬
‫أقلّه تحاولين‬

171
00:13:37,731 --> 00:13:39,899
‫أقلّه تفهمين‬

172
00:13:40,775 --> 00:13:42,402
‫أفهم ماذا؟‬

173
00:13:44,237 --> 00:13:46,698
‫معنى الشعور بالوحدة‬

174
00:13:48,283 --> 00:13:53,121
‫تفهمين الألم‬
‫تريدين حماية الناس منه‬

175
00:13:54,080 --> 00:13:56,291
‫تريدين حمايتي منه‬

176
00:13:58,501 --> 00:14:00,587
‫أحترم ذلك فيك‬

177
00:14:05,550 --> 00:14:08,470
‫لماذا تخالني أعرف معنى الوحدة؟‬

178
00:14:08,803 --> 00:14:11,639
‫- "تباً، من رسائلها الالكترونية"‬
‫- (إيليوت)؟‬

179
00:14:12,557 --> 00:14:14,017
‫لا أعلم‬

180
00:14:17,020 --> 00:14:21,483
‫لنتكلم عمّا حصل مساء أمس‬
‫هل ارتدت حفلة عيد ميلاد (أنجيلا)؟‬

181
00:14:27,364 --> 00:14:29,407
‫أجل، كانت جميلة‬

182
00:14:29,532 --> 00:14:33,495
‫- هل حاولت مكالمة أحد؟‬
‫- بالطبع‬

183
00:14:33,870 --> 00:14:37,665
‫- أخذت رقم فتاة‬
‫- حقاً؟‬

184
00:14:38,083 --> 00:14:42,045
‫إنها ظريفة‬
‫تحب (هانغر غيمز)‬

185
00:14:45,632 --> 00:14:49,010
‫تختبىء مجدداً (إيليوت)‬

186
00:14:50,804 --> 00:14:54,015
‫حين تختبىء، تعود أوهامك‬

187
00:14:54,182 --> 00:14:56,434
‫إنه منحدر زلق‬

188
00:14:59,312 --> 00:15:03,983
‫لنتكلم عن الرجال بالبزات السوداء‬
‫الذين كنت تراهم، أما زالوا موجودين؟‬

189
00:15:06,236 --> 00:15:12,367
‫لا، قلت لك إنهم رحلوا‬
‫الأدوية التي أعطيتني إياها تعطي مفعولاً‬

190
00:15:18,581 --> 00:15:23,253
‫يا رجل، أتريد الخروج لتناول الغداء اليوم؟‬

191
00:15:23,878 --> 00:15:26,756
‫- أجل، لديّ...‬
‫- مشاريع أخرى، صحيح‬

192
00:15:26,881 --> 00:15:30,385
‫هذا ما قلته في آخر ٣ مرات‬
‫دعوتك للخروج‬

193
00:15:30,969 --> 00:15:36,516
‫اسمع يا رجل، أنت و(أنجيلا)‬
‫مقرّبان منذ وقت طويل‬

194
00:15:36,641 --> 00:15:40,603
‫وهذا سبب آخر لأرغب‬
‫في توطيد العلاقة بيننا‬

195
00:15:41,104 --> 00:15:45,650
‫أشعر وحسب أن الوضع بيننا‬
‫غريب، ألا تظن ذلك؟‬

196
00:15:46,568 --> 00:15:49,279
‫لا يزعجني أن يكون الوضع‬
‫بيننا غريباً‬

197
00:15:50,405 --> 00:15:54,617
‫أجل، لكنّ الأمر يزعجني‬

198
00:15:55,243 --> 00:16:00,790
‫اسمع يا رجل‬
‫أحب (أنجيلا) وأريدنا أن نتفق، لأجلها‬

199
00:16:00,915 --> 00:16:04,878
‫هذا ما... هذا هو سبب‬
‫وجودي هنا أنا...‬

200
00:16:05,128 --> 00:16:08,715
‫- لا أفعل أموراً مماثلة عادة...‬
‫- "هل أنا مجنون لأن هذا الشاب لا يروقني؟"‬

201
00:16:08,965 --> 00:16:10,592
‫"ما بين الأمور التي يظهر إعجابه‬
‫بها على (فيسبوك)"‬

202
00:16:10,717 --> 00:16:14,971
‫"سياسة قرارات (بوش)‬
‫وفيلم (ترانسفورمرز ٢)، انتقام الساقط"‬

203
00:16:15,096 --> 00:16:17,390
‫- "وموسيقى (جوش غروبن)"‬
‫- ماذا أردت أن...‬

204
00:16:17,515 --> 00:16:21,936
‫- "أيجدر بي تبرير نفسي أكثر؟"‬
‫- نعمل على تلك الأمور، أتعلم؟‬

205
00:16:22,937 --> 00:16:26,983
‫"كانت صفحته الأسهل للولوج إليها‬
‫بالقرصنة كلمة السر لديه كانت ١٢٣٤٥٦٧"‬

206
00:16:28,359 --> 00:16:31,821
‫"شهدت على أول اعتراف حب له إزاء‬
‫(أنجيلا) خلال المحادثة على (جي شات)"‬

207
00:16:31,946 --> 00:16:35,533
‫"ثم شهدت على أول خيانة له‬
‫من أصل الكثير غيرها مع (ستيلا بي)"‬

208
00:16:37,452 --> 00:16:38,870
‫لم يسبق لي أن فعلت أمراً مماثلاً...‬

209
00:16:38,995 --> 00:16:41,915
‫"فكرت في إخبار (أنجيلا)‬
‫إن ذوقها رديء في الرجال"‬

210
00:16:42,040 --> 00:16:44,667
‫"وما زلت غير مستعد‬
‫لأرى ما سيحصل تالياً"‬

211
00:16:44,792 --> 00:16:47,879
‫تحب الموسيقى وأنا أيضاً‬
‫(مارون فايف)؟‬

212
00:16:48,004 --> 00:16:50,632
‫"كما أنني أستطيع التحكم بـ(أولي)‬
‫بشكل أسهل من الآخرين"‬

213
00:16:50,757 --> 00:16:53,384
‫- "في الوقت الحالي بأية حال"‬
‫- وهذا كل ما أقصده‬

214
00:16:53,885 --> 00:16:56,804
‫أريدك أن تعرف ذلك وحسب‬
‫تعجبني يا رجل‬

215
00:16:56,930 --> 00:16:59,807
‫وأريد إثارة إعجابك أيضاً‬

216
00:17:00,558 --> 00:17:04,103
‫أفهم ذلك، سأبذل جهداً أكبر‬

217
00:17:04,521 --> 00:17:06,189
‫هذا رائع يا رجل‬

218
00:17:06,314 --> 00:17:11,986
‫حين تكون جاهزاً‬
‫أود... التسكع معاً وحسب‬

219
00:17:15,615 --> 00:17:18,952
‫نسيت بشأن انزعاجك من اللمس‬

220
00:17:21,996 --> 00:17:25,291
‫"في الحقيقة، لا يجدر بي أن أكره‬
‫(أولي)، ليس بالشاب السيىء"‬

221
00:17:25,416 --> 00:17:27,502
‫"إنه غبي جداً ليكون سيئاً"‬

222
00:17:28,044 --> 00:17:30,797
‫"في الواقع حين أفكر في الأشخاص‬
‫السيئين فعلاً"‬

223
00:17:33,675 --> 00:17:37,637
‫"(إي كورب) أضخم تكتّل في العالم"‬

224
00:17:37,762 --> 00:17:40,598
‫"إنها شركة ضخمة جداً‬
‫بحيث أنها حرفياً موجودة في كل مكان"‬

225
00:17:41,808 --> 00:17:44,435
‫"الوحش المثالي في المجتمع العصري"‬

226
00:17:44,686 --> 00:17:47,188
‫"حري بحرف (إي) أن يعني الشر"‬

227
00:17:47,313 --> 00:17:52,318
‫- "...وكل ضرورات الحياة"‬
‫- "في الواقع بعد إعادة برمجة ذاتية مكثّفة"‬

228
00:17:52,443 --> 00:17:56,114
‫"هذا كل ما يراه ذهني‬
‫يسمعه أو يقرأه حين تظهر في عالمي"‬

229
00:17:57,156 --> 00:18:01,327
{\an8}‫- "معاً يمكننا تغيير العالم مع (إيكورب)"‬
‫- "الشركة الشريرة"‬

230
00:18:01,828 --> 00:18:04,372
‫"ستصاب (كريستا) بنوبة حادّة‬
‫إن عرفت أنني فعلت ذلك"‬

231
00:18:04,539 --> 00:18:09,877
‫"لكنه ما هم عليه‬
‫تكتّل شرير والآن عليّ مساعدتهم"‬

232
00:18:10,003 --> 00:18:13,631
‫هناك مهندسون مباشرة في موقع حسابك‬
‫إضافة إلى البعض منهم خارج الموقع‬

233
00:18:13,756 --> 00:18:15,633
‫"ها هو (تيري كولبي)‬
‫الضابط التقني المسؤول"‬

234
00:18:15,758 --> 00:18:18,469
‫- أعرف أن الأمر يبدو معقداً بعض الشيء‬
‫- "مع أنه رئيس القسم التكنولوجي"‬

235
00:18:18,595 --> 00:18:21,139
‫"في إحدى أضخم الشركات في العالم‬
‫يملك هاتف (بلاكبيري)"‬

236
00:18:21,264 --> 00:18:24,559
‫كل الحركة في شركته‬
‫إنها هنا‬

237
00:18:24,684 --> 00:18:29,814
‫"كما يبدو أنه نادراً ما يرى محطة‬
‫ليس خبيراً تقنياً، إنه أخرق"‬

238
00:18:31,232 --> 00:18:34,652
‫"أخرق متعجرف‬
‫من أسوأ نوع"‬

239
00:18:40,158 --> 00:18:45,121
‫مرحباً، (تايريل ويليك)‬
‫نائب الرئيس الأعلى في القسم التكنولوجي‬

240
00:18:46,289 --> 00:18:51,169
‫- (إيليوت) مجرّد خبير تقني‬
‫- لا تكن متواضعاً هكذا‬

241
00:18:51,294 --> 00:18:57,383
‫بدأت تماماً حيث أنت‬
‫وبصراحة ما زلت أحب ذلك العمل‬

242
00:18:57,675 --> 00:19:03,556
‫لذا أراك تدير (نوم)‬
‫في الواقع أستعمل (كاي دي إي) شخصياً‬

243
00:19:03,723 --> 00:19:06,142
‫أعرف أنه يفترض بمحيط سطح المكتب‬
‫هذا أن يكون أفضل‬

244
00:19:06,267 --> 00:19:11,022
‫لكن تعرف ما يُقال‬
‫من الصعب تغيير العادات القديمة‬

245
00:19:11,147 --> 00:19:14,567
‫- "مدير تنفيذي يستعمل (لينوكس)؟ لكن..."‬
‫- أجل، أعرف ما يجول في فكرك‬

246
00:19:14,692 --> 00:19:18,655
‫أنا مدير تنفيذي‬
‫لماذا أشغّل (لينوكس) حتى؟‬

247
00:19:19,614 --> 00:19:21,741
‫مجدداً، العادات القديمة‬

248
00:19:24,369 --> 00:19:29,916
‫سيسرني جداً العمل معك‬
‫يجدر بي موافاة ما تبقى من المجموعة‬

249
00:19:31,084 --> 00:19:32,919
‫طابت ليلتك (إيليوت)‬

250
00:19:39,133 --> 00:19:42,178
‫"أحياناً أحلم بإنقاذ العالم"‬

251
00:19:45,556 --> 00:19:48,559
‫"إنقاذ الجميع من اليد غير المرئية"‬

252
00:19:48,810 --> 00:19:51,896
‫"التي تسمنا برقعة الموظف"‬

253
00:19:54,691 --> 00:19:57,235
‫"التي تجبرنا على العمل لحسابهم"‬

254
00:19:58,903 --> 00:20:02,615
‫"التي تتحكّم بنا كل يوم‬
‫بدون أن ندرك ذلك"‬

255
00:20:04,075 --> 00:20:06,160
‫"لكنني أعجز عن إيقاف ذلك"‬

256
00:20:06,744 --> 00:20:08,871
‫"لست مميزاً إلى هذا الحد"‬

257
00:20:10,540 --> 00:20:14,919
‫"أنا شخص مجهول وحسب‬
‫أنا وحيد وحسب"‬

258
00:20:18,256 --> 00:20:22,427
‫"لولا (كويرتي)، كنت فارغاً بالكامل"‬

259
00:20:28,725 --> 00:20:31,352
‫"يزعجني حين أعجز عن كبت وحدتي"‬

260
00:20:33,521 --> 00:20:36,899
‫"أصبحت أبكي غالباً‬
‫كل أسبوع تقريباً"‬

261
00:20:41,112 --> 00:20:43,990
‫"ماذا يفعل الأشخاص الطبيعيون‬
‫حين يشعرون بهذا الحزن؟"‬

262
00:20:46,159 --> 00:20:48,953
‫"أظنهم يلجؤون إلى الأصدقاء‬
‫أو أفراد العائلة"‬

263
00:20:52,498 --> 00:20:54,500
‫"ليس خياراً متاحاً لديّ"‬

264
00:20:57,378 --> 00:20:59,046
‫"أتعاطى المورفين"‬

265
00:21:00,631 --> 00:21:03,217
‫"الشرط الرئيسي لتعاطي المورفين‬
‫بدون أن نصبح مدمنين"‬

266
00:21:03,342 --> 00:21:06,220
‫"هو حدّ الكمية بـ٣٠ مللغراماً في اليوم"‬

267
00:21:06,804 --> 00:21:10,057
‫"إن ازدادت الكمية عن ذلك‬
‫يرتفع معدّل الاحتمال لديك"‬

268
00:21:10,183 --> 00:21:12,977
‫"أتفقد كل حبة أتلقاها‬
‫للتأكد من نقائها"‬

269
00:21:14,061 --> 00:21:18,232
‫"لديّ ٨ مللغرامات من (سابوكسون)‬
‫في قسم الصيانة في حال قررت الإقلاع"‬

270
00:21:18,357 --> 00:21:21,486
‫"تباً، نفدت لديّ مجدداً"‬

271
00:21:24,906 --> 00:21:29,035
‫- كم؟‬
‫- مجانية‬

272
00:21:29,368 --> 00:21:32,830
‫لا (شيلا)، لن أفعل ذلك‬
‫حسناً؟‬

273
00:21:32,955 --> 00:21:35,917
‫إنها مجرد صفقة مخدرات عادية‬
‫كما هو عليه الوضع دوماً‬

274
00:21:36,042 --> 00:21:38,336
‫أعلم أجل، ما الذي تعدّ له الليلة؟‬

275
00:21:38,461 --> 00:21:42,048
‫لأنني حاولت نشر شيء على موقعك‬
‫على (فيسبوك) ولم أجدك‬

276
00:21:42,340 --> 00:21:45,468
‫- ليس لديّ صفحة (فيسبوك)‬
‫- ماذا؟ لمَ لا؟‬

277
00:21:46,177 --> 00:21:48,262
‫لأنني أكره (فيسبوك)‬

278
00:21:50,473 --> 00:21:52,183
‫هذا جنون‬

279
00:21:53,935 --> 00:21:59,565
‫حسناً أتريدنا أن نتعاطى هذه معاً؟‬
‫(مولي) صافية‬

280
00:22:13,162 --> 00:22:15,998
‫"لا تتخذ أيّ قرار أبداً‬
‫تحت تأثير المورفين"‬

281
00:22:26,926 --> 00:22:29,637
‫"بروز (كريستا) عبر موقع (إنستاغرام)‬
‫في محل (بيير لوتي)"‬

282
00:22:29,887 --> 00:22:33,516
‫"حسناً (مايكل هانسن)‬
‫حان الوقت لنكتشف من تكون فعلاً"‬

283
00:23:21,772 --> 00:23:23,524
‫- شكراً‬
‫- حسناً‬

284
00:23:26,652 --> 00:23:28,029
‫تاكسي‬

285
00:23:33,159 --> 00:23:36,537
‫مرحباً، تركت للتو مفاتيحي‬
‫في إحدى سياراتكم للأجرة‬

286
00:23:37,663 --> 00:23:39,624
‫"٥٦ واي ٢"‬

287
00:23:41,208 --> 00:23:42,668
‫بالطبع‬

288
00:23:45,087 --> 00:23:51,969
‫ماذا عنكما؟ ألديكما بعض الفكة؟‬
‫هل تساعدانني؟‬

289
00:23:52,303 --> 00:23:54,680
‫منازلكم مكلفة يا جماعة، هيا‬

290
00:23:55,848 --> 00:23:59,185
‫٣٠٦ (هوثرن)، شكراً، شكراً‬

291
00:24:21,332 --> 00:24:23,292
‫هيا أيها السافل، بوّل‬

292
00:24:23,417 --> 00:24:26,379
‫حسناً هيا، هيا، هلا تبوّل‬
‫هيا بوّل، هيا‬

293
00:24:26,504 --> 00:24:29,131
‫- مهلاً‬
‫- هيا، هلا تبوّل، هيا‬

294
00:24:29,256 --> 00:24:30,633
‫مرحباً‬

295
00:24:34,261 --> 00:24:38,182
‫هل لي باستعارة هاتفك؟‬
‫بطارية هاتفي فارغة وعليّ الاتصال بأمي‬

296
00:24:44,939 --> 00:24:46,482
‫شكراً‬

297
00:25:05,001 --> 00:25:06,377
‫"حذف"‬

298
00:25:07,169 --> 00:25:09,171
‫لا تجيب، شكراً بأية حال‬

299
00:25:26,022 --> 00:25:28,107
‫(أنجيلا) هل كل شيء على ما يرام؟‬

300
00:25:28,399 --> 00:25:32,528
‫- أريدك أن تأتي إلى (أولسيف)‬
‫- هل أنت هناك؟ إنها الثالثة فجراً‬

301
00:25:32,695 --> 00:25:35,614
‫"هاجموا كمبيوترات (إيفل كورب)‬
‫مجدداً لكن الوضع سيىء هذه المرة"‬

302
00:25:35,740 --> 00:25:37,366
‫"إنه اعتداء تسبّب بخسارة الخدمة"‬

303
00:25:37,575 --> 00:25:39,076
‫"هل اتصلت بـ(لويد)؟ إنه في دوام العمل"‬

304
00:25:39,201 --> 00:25:42,747
‫- أجل هو هنا‬
‫- هل يتكلم مع قسمهم التقني؟‬

305
00:25:42,872 --> 00:25:45,624
‫"إنه على اتصال مباشر بهم عبر الانترنت‬
‫لكن لم يتوصلوا إلى شيء حتى الآن"‬

306
00:25:47,209 --> 00:25:49,795
‫لا أظن أن (لويد) قادر‬
‫على حل هذه المشكلة‬

307
00:25:50,671 --> 00:25:54,091
‫اسمع، أوكل إلي (غيديون) هذا الحساب‬
‫للتو، لا يمكنني أن أخفق في أول أسبوع‬

308
00:25:54,216 --> 00:25:56,802
‫أحتاج إليك، أرجوك‬

309
00:25:58,220 --> 00:25:59,680
‫سآتي فوراً‬

310
00:26:03,976 --> 00:26:05,519
‫"إذن الولوج مرفوض"‬

311
00:26:05,644 --> 00:26:09,190
‫"احتمال حصول اعتداء يتسبّب بقطع الخدمة‬
‫الصلة مرفوضة"‬

312
00:26:11,233 --> 00:26:13,778
‫- أخيراً‬
‫- اهدئي، مرّت ساعة فقط‬

313
00:26:13,903 --> 00:26:18,616
‫أجل، ساعة من وقت (إيفل كورب)‬
‫تساوي مردوداً بقيمة ١٣ مليون دولار تقريباً‬

314
00:26:18,741 --> 00:26:22,203
‫في الواقع احتسبت ذلك‬
‫إنه المبلغ الذي خسروه بالتحديد‬

315
00:26:22,495 --> 00:26:24,538
‫لا تقلقي، سأهتم بالمشكلة‬

316
00:26:25,331 --> 00:26:28,459
‫(لويد) ما الوضع؟ (لويد)؟‬

317
00:26:29,251 --> 00:26:33,339
‫(إيليوت) الوضع سيىء‬
‫أسوأ هجوم يتسبّب بقطع الخدمة رأيته يوماً‬

318
00:26:33,464 --> 00:26:35,299
‫هل أعدت تشكيل خدمة أسماء النطاق؟‬

319
00:26:35,424 --> 00:26:37,176
‫- أجل‬
‫- أوقف الخدمات‬

320
00:26:37,301 --> 00:26:39,303
‫سبق أن أوقفت الخدمات‬
‫حاولت إعادة تشغيل أجهزة الخادوم‬

321
00:26:39,428 --> 00:26:40,805
‫لكنها لا تشتغل مجدداً‬

322
00:26:40,930 --> 00:26:43,974
‫يا رجل، يقوم أحد بإتلاف‬
‫شبكتهم بكاملها حالياً‬

323
00:26:44,225 --> 00:26:45,643
‫"لا يمكن الولوج إليه"‬

324
00:26:48,562 --> 00:26:49,939
‫"نوع الجلسة"‬

325
00:26:55,861 --> 00:26:58,197
‫"خطأ في البروتوكول‬
‫رفض إذن الولوج"‬

326
00:27:01,242 --> 00:27:03,661
‫بدؤوا يبلّغون عن الانقطاع‬

327
00:27:05,663 --> 00:27:08,207
‫"عملية قرصنة هائلة لخادوم الشركة‬
‫أسوأ مما خالوه سابقاً"‬

328
00:27:11,210 --> 00:27:14,046
‫"تباً، هذا أسوأ مما خلته‬
‫ولجوا إلى الشبكة"‬

329
00:27:14,171 --> 00:27:15,798
‫ما تطوّر الأوضاع؟‬

330
00:27:16,132 --> 00:27:21,178
‫خلتنا وضعنا بروتوكولات أمنية‬
‫لئلا يحصل هذا الأمر‬

331
00:27:22,138 --> 00:27:24,181
‫- ما مصدر الاعتداء؟‬
‫- من كل مكان بكل وضوح‬

332
00:27:24,306 --> 00:27:25,808
‫(الولايات المتحدة)، (فنلندا)‬
‫(تايلندا)، (الكويت)‬

333
00:27:25,933 --> 00:27:28,644
‫ابدئي بإعادة تشغيل الخدمات‬
‫حمّلي المشاركة، أعيدي توجيه الحركة‬

334
00:27:28,769 --> 00:27:30,396
‫واتصلي بـ(برولكسيك)‬
‫طلباً للمساعدة‬

335
00:27:30,521 --> 00:27:31,897
‫مهلاً، ماذا؟‬

336
00:27:32,106 --> 00:27:34,692
‫لا أظنه مجرّد اعتداء يتسبّب‬
‫بقطع الخدمات‬

337
00:27:35,901 --> 00:27:38,821
‫أظن أنه لديهم أداة خفية كامنة‬
‫داخل الخادوم‬

338
00:27:38,946 --> 00:27:40,322
‫ما هي الأداة الخفية؟‬

339
00:27:40,447 --> 00:27:43,242
‫هذا أشبه بمغتصب تسلسلي جنوني‬
‫له قضيب كبير جداً‬

340
00:27:43,367 --> 00:27:44,869
‫بربّك (لويد)‬

341
00:27:45,119 --> 00:27:47,746
‫آسف، إنها شفرة خبيثة‬
‫تستحوذ بالكامل على نظامهم‬

342
00:27:47,913 --> 00:27:51,876
‫يمكنها محو ملفات الأنظمة‬
‫تثبيت البرامج، الفيروسات، الديدان‬

343
00:27:52,001 --> 00:27:53,502
‫- كيف نوقفها؟‬
‫- هذه هي المشكلة‬

344
00:27:53,627 --> 00:27:55,754
‫إنها غير مرئية بشكل أساسي‬
‫لا يمكنك إيقافها‬

345
00:27:55,880 --> 00:27:58,507
‫جميع أجهزة الخادوم لديهم‬
‫تنطفىء، لا يمكن إعادة تشغيل أيّ منهم‬

346
00:27:58,632 --> 00:28:00,634
‫أجل، مما يعني أنا كلما أعدنا‬
‫تشغيل الخادوم‬

347
00:28:00,801 --> 00:28:03,596
‫ينسخ الفيروس نفسه خلال إعادة التشغيل‬
‫ويعطّل المضيف‬

348
00:28:03,721 --> 00:28:05,222
‫"المضيف مجهول"‬

349
00:28:05,347 --> 00:28:08,684
‫كيف يفترض بنا إظهار الشبكة‬
‫إن كنا عاجزين عن إعادة تشغيل الخادوم؟‬

350
00:28:09,685 --> 00:28:12,938
‫لا يمكننا ذلك‬
‫وهذا ما أرادوه‬

351
00:28:14,231 --> 00:28:17,443
‫بالدفاع عن نفسنا‬
‫نشرنا الفيروس في كل مكان في النهاية‬

352
00:28:18,485 --> 00:28:21,697
‫الأمر الوحيد الذي يمكننا فعله‬
‫هو قطع الصلة عن النظام برمته‬

353
00:28:21,864 --> 00:28:25,159
‫لننظف أجهزة الخادوم المصابة‬
‫ونعيد تشغيلها‬

354
00:28:27,578 --> 00:28:29,246
‫- سترافقني‬
‫- أجل‬

355
00:28:29,371 --> 00:28:33,000
‫(لويد) قل للجميع أن يبدؤوا‬
‫بإزالة كل شيء عن الإنترنت‬

356
00:28:33,125 --> 00:28:35,753
‫- سأهتم بذلك‬
‫- مزرعة الخادوم في (دالاس)‬

357
00:28:35,878 --> 00:28:37,421
‫سنحتاج إلى الطائرة‬

358
00:28:51,810 --> 00:28:53,520
‫يعيدون تشغيل الشبكة‬

359
00:28:53,646 --> 00:28:55,564
‫والآن تقوم بتثبيت السجلات، صحيح؟‬
‫لأنه علينا...‬

360
00:28:55,689 --> 00:28:57,233
‫- توقف، قل لهم أن يتوقفوا‬
‫- ماذا؟‬

361
00:28:57,358 --> 00:28:59,485
‫لا تبدأ إعادة الإطلاق‬
‫فوّتم واحداً‬

362
00:28:59,610 --> 00:29:01,737
‫هناك خادوم مصاب شغّال‬

363
00:29:02,071 --> 00:29:03,447
‫"سي إس ٣٠"‬

364
00:29:03,572 --> 00:29:05,866
‫ما الوقت المترقب لوصوله‬
‫قبل إصابة هذا الخادوم؟‬

365
00:29:09,745 --> 00:29:11,121
‫"تجاوز الدعم"‬

366
00:29:11,247 --> 00:29:13,082
‫هل خادوم الدعم شغال؟‬

367
00:29:13,207 --> 00:29:16,043
‫إنه جاهز لكنه ليس معدّاً‬
‫للتحويل الذاتي‬

368
00:29:21,548 --> 00:29:24,551
‫علينا إعادة توجيه الحركة‬
‫علينا تبديل المدافع‬

369
00:29:27,888 --> 00:29:29,890
‫يمكنك ذلك، يمكنك ذلك، يمكنك ذلك‬

370
00:29:32,101 --> 00:29:35,354
‫- هذا مستحيل‬
‫- يمكنك ذلك، يمكنك ذلك، يمكنك ذلك‬

371
00:29:35,521 --> 00:29:37,690
‫يكاد يصل إلى الخادوم الفاسد‬

372
00:29:40,401 --> 00:29:41,777
‫"تمكين"‬

373
00:29:43,445 --> 00:29:45,364
‫"سي إس ٥١"‬

374
00:29:46,490 --> 00:29:47,866
‫أما زلنا مصابين؟‬

375
00:29:57,167 --> 00:29:58,669
‫نحن بخير‬

376
00:30:00,421 --> 00:30:01,839
‫أجل‬

377
00:30:10,973 --> 00:30:13,892
‫سأعاين الخادوم المصاب، حسناً؟‬
‫أعطني دقيقة من الوقت‬

378
00:30:14,059 --> 00:30:17,354
‫أجل، سأوافيك في المصاعد‬

379
00:30:23,444 --> 00:30:27,364
‫"لا بد أنهم تركوا علامة أو ما شابه‬
‫يحب كل مقرصن لفت الانتباه"‬

380
00:30:27,573 --> 00:30:30,284
‫"لا يجرون اعتداءات كهذه بلا سبب"‬

381
00:30:36,290 --> 00:30:41,503
‫"هذا هو، (إفسوساييتي)‬
‫أيفترض بها أن تكون مزحة؟"‬

382
00:30:41,670 --> 00:30:45,007
‫"كان ذلك سهلاً جداً‬
‫لم يخفوه بشكل جيد مطلقاً"‬

383
00:30:46,967 --> 00:30:48,594
‫"اقرأني"‬

384
00:30:49,053 --> 00:30:51,764
‫"اتركني هنا"‬

385
00:30:52,473 --> 00:30:54,141
‫"هذه الرسالة لي"‬

386
00:30:55,976 --> 00:30:59,605
‫"يطلبون مني تركه هنا‬
‫لكن لماذا؟"‬

387
00:31:00,189 --> 00:31:03,609
‫"لا يهم، حان الوقت لتعطيلهم"‬

388
00:31:07,446 --> 00:31:11,700
‫"لمَ لا أستطيع حذفها؟‬
‫لا أريد حذفها، أريد إبقاؤها"‬

389
00:31:11,825 --> 00:31:13,327
‫"ما خطبي؟"‬

390
00:31:13,452 --> 00:31:16,080
‫"(إن) للإلغاء"‬

391
00:31:19,291 --> 00:31:20,667
‫"(إن)"‬

392
00:31:20,876 --> 00:31:25,047
‫"سأعيد تشكيل الولوج إلى الدليل‬
‫المجدّد لكي أكون الوحيد الذي يستعمله"‬

393
00:31:25,172 --> 00:31:26,757
‫"لن يعرف أحد ذلك"‬

394
00:31:30,803 --> 00:31:32,471
‫هذه لك سيدي‬

395
00:31:37,935 --> 00:31:39,937
‫هل كنت تعرف أنني مثلي؟‬

396
00:31:45,859 --> 00:31:47,236
‫لا‬

397
00:31:52,116 --> 00:31:55,285
‫إذاً اعتبرني أفصح لك عن ميولي‬
‫حسناً؟‬

398
00:31:56,412 --> 00:31:58,497
‫الوضع صعب لأنني لا أحب‬
‫الكلام عن حياتي الجنسية‬

399
00:31:58,622 --> 00:32:02,251
‫لكن شريكي مصاب بجنون الارتياب الشديد‬

400
00:32:02,376 --> 00:32:08,382
‫يخالني أخجل بـ... يريدني‬
‫أن أفصح عن علاقتنا بشكل عام لذا...‬

401
00:32:08,507 --> 00:32:11,176
‫بأية حال، أنا مثلي‬

402
00:32:14,930 --> 00:32:17,474
‫- شكراً‬
‫- أجل‬

403
00:32:24,356 --> 00:32:31,113
‫لا تقلق بشأن ذلك لا يطول اهتمام المقرصنين‬
‫سيضجرون ويضايقون أحداً آخر‬

404
00:32:31,238 --> 00:32:35,242
‫تفكّر (إيفل كورب) في الاستغناء‬
‫عن خدماتنا‬

405
00:32:36,618 --> 00:32:38,912
‫ولا أعلم إن كنت ألومهم‬

406
00:32:41,790 --> 00:32:44,334
‫كان بوسعهم الاتصال بالفرق الأمنية الأخرى‬

407
00:32:44,877 --> 00:32:49,465
‫- اتصلوا بك‬
‫- يوجد أحد هناك معجب بنا‬

408
00:32:49,715 --> 00:32:55,679
‫لكن (تيري كولبي)‬
‫يشعر بالضغط وهو الذي يتخذ القرارات‬

409
00:32:56,138 --> 00:32:59,308
‫تشكّل (إيفل كورب) ٨٠٪ من أعمالنا‬

410
00:32:59,475 --> 00:33:07,357
‫إن خسرناهم‬
‫سينتهي أمرنا، سينتهي أمري‬

411
00:33:15,991 --> 00:33:18,160
‫أشعر أنني أستطيع مكالمتك‬

412
00:33:19,912 --> 00:33:21,997
‫أكثر من الآخرين بأية حال‬

413
00:33:23,457 --> 00:33:27,878
‫أنا واثق، بشكل غريب‬
‫أنك ستسرّ إن أفلسنا‬

414
00:33:28,587 --> 00:33:30,214
‫هيا الآن‬

415
00:33:32,090 --> 00:33:35,260
‫أعرف أنك تكره ارتداء‬
‫هذه القمصان السخيفة‬

416
00:33:44,394 --> 00:33:46,021
‫(غيديون)‬

417
00:33:48,690 --> 00:33:50,776
‫أعدك أن أجدهم‬

418
00:34:04,498 --> 00:34:07,125
‫"يجدر بأجهزة خادوم (إيفل كورب)‬
‫أن تظهر مجدداً قريباً"‬

419
00:34:07,251 --> 00:34:08,627
‫"سألقي نظرة إلى الملف الرقمي"‬

420
00:34:08,752 --> 00:34:11,797
‫"سأسأل معارفي على (آي آر سي)‬
‫عن (إفسوساييتي) حين أعود إلى المنزل"‬

421
00:34:11,922 --> 00:34:16,510
‫"لكن لم يسبق لي أن رأيت اسمهم على الألواح‬
‫لا بدّ أنهم حديثون لكنهم بارعون"‬

422
00:34:23,267 --> 00:34:24,726
‫كانت ليلة شاقة؟‬

423
00:34:27,604 --> 00:34:29,898
‫"سيد (روبوت)"‬

424
00:34:31,275 --> 00:34:35,988
‫سأرحل من هنا‬
‫أظن أنه يجدر بك مرافقتي‬

425
00:34:36,697 --> 00:34:38,824
‫لكن فقط إن لم تمحه‬

426
00:34:39,366 --> 00:34:42,286
‫إن محوته، لا شيء نتكلم عنه‬

427
00:34:43,704 --> 00:34:45,414
‫هل تكلمني؟‬

428
00:34:48,750 --> 00:34:51,712
‫"ابتعدوا عن الأبواب المقفلة من فضلكم"‬

429
00:35:05,267 --> 00:35:06,643
‫من أنت؟‬

430
00:35:08,270 --> 00:35:10,230
‫علينا انتظار (كيو)‬

431
00:35:17,362 --> 00:35:21,283
‫- وماذا يحصل بعدئذ؟‬
‫- ثم نذهب إلى (بروكلن)‬

432
00:35:21,450 --> 00:35:23,410
‫بالقرب من (كوني أيلند)‬

433
00:35:24,620 --> 00:35:27,998
‫لماذا؟ ماذا يوجد هناك؟‬

434
00:35:31,668 --> 00:35:34,171
‫واضح أنك ستطرح الكثير من الأسئلة‬

435
00:35:35,547 --> 00:35:38,216
‫ما تفعله الآن غريب، أفهم ذلك‬

436
00:35:38,925 --> 00:35:43,639
‫لكنني لا أستطيع إخبارك بشيء‬
‫حتى وصولنا إلى هناك‬

437
00:35:51,605 --> 00:35:53,482
‫لا يمكنك التدخين هنا‬

438
00:35:58,195 --> 00:36:02,407
‫كنت تتبعني، لماذا؟‬

439
00:36:05,494 --> 00:36:07,454
‫ماذا تريد مني؟‬

440
00:36:12,376 --> 00:36:17,005
‫كان أبي سارقاً تافهاً‬
‫لم يستطع قط الحفاظ على عمل‬

441
00:36:17,130 --> 00:36:21,885
‫لذا راح يسرق متاجر البقالة والمحلات‬
‫مراكز عمل صغيرة‬

442
00:36:23,011 --> 00:36:26,181
‫ذات يوم، طلب مني الجلوس‬
‫وأخبرني شيئاً لا أنساه أبداً‬

443
00:36:26,306 --> 00:36:31,186
‫قال: يسرق الجميع‬
‫هكذا تسير الأمور‬

444
00:36:31,311 --> 00:36:33,939
‫أتخال أن الناس‬
‫يحصلون تماماً على ما يستحقونه؟‬

445
00:36:34,064 --> 00:36:37,109
‫لا، يتقاضون مقداراً أكثر أو أقل‬

446
00:36:37,234 --> 00:36:40,946
‫هناك أحد في السلسة‬
‫يتعرّض دوماً للخداع‬

447
00:36:42,739 --> 00:36:47,035
‫أسرق بني‬
‫لكن لا يقبضون عليّ‬

448
00:36:47,160 --> 00:36:49,830
‫هذا هو عقدي مع المجتمع‬

449
00:36:49,955 --> 00:36:52,666
‫إن أمكنك إلقاء القبض عليّ وأنا أسرق‬
‫أدخل السجن‬

450
00:36:52,791 --> 00:36:56,878
‫لكن إن كنت لا تستطيع ذلك‬
‫أي أنني كسبت المال عن جدارة‬

451
00:37:00,716 --> 00:37:02,634
‫كنت أحترم ذلك الرجل‬

452
00:37:05,429 --> 00:37:09,391
‫وجدت كلامه ذلك رائعاً‬
‫في صغري‬

453
00:37:12,811 --> 00:37:17,107
‫بعد مرور بضعة أعوام على ذلك‬
‫قبضوا عليه أخيراً‬

454
00:37:18,442 --> 00:37:19,818
‫أرسلوه إلى السجن‬

455
00:37:20,193 --> 00:37:24,573
‫مات بعد خمس سنوات‬
‫وقد خسر احترامي بذلك‬

456
00:37:27,033 --> 00:37:31,121
‫خلته حراً بقيامه بما يفعله‬
‫لكنه لم يكن كذلك‬

457
00:37:32,456 --> 00:37:34,166
‫كان في السجن‬

458
00:37:36,209 --> 00:37:38,295
‫مثلك تماماً الآن (إيليوت)‬

459
00:37:41,298 --> 00:37:43,091
‫سأحطّمك‬

460
00:38:40,440 --> 00:38:42,943
‫لماذا قد تتقابلون في حياة الواقع؟‬

461
00:38:43,068 --> 00:38:45,779
‫أتذكر مجموعة القرصنة الصغيرة‬
‫تلك، (أوميغز)؟‬

462
00:38:45,946 --> 00:38:49,658
‫كشف قائدهم أمرهم للشرطة الفدرالية‬
‫ودخل ٦ مقرصنون إلى السجن بسبب ذلك‬

463
00:38:49,825 --> 00:38:52,702
‫أتعرف كيف نالوا منه؟‬
‫ولجوا إلى كمبيوتره‬

464
00:38:52,828 --> 00:38:56,498
‫تعقبوهم جميعاً من خلال الرسائل‬
‫الالكترونية، جلسات الشبكة الخاصة‬

465
00:38:56,623 --> 00:38:58,208
‫رسائل التحادث، الرسائل النصية‬

466
00:38:58,333 --> 00:39:00,168
‫رجل واحد وانهارت المؤسسة بكاملها‬

467
00:39:00,293 --> 00:39:02,128
‫- سُمّي الأمر...‬
‫- نقطة فشل مركزية‬

468
00:39:02,295 --> 00:39:05,841
‫صحيح لأنهم رفضوا اللقاء شخصياً‬

469
00:39:06,091 --> 00:39:09,553
‫عرضوا بعضهم للخطر‬
‫كلما أرسلوا وجهاً باسماً حتى‬

470
00:39:09,719 --> 00:39:14,599
‫القاعدة هنا هي‬
‫أن العمل يتم هنا وهنا فقط‬

471
00:39:16,059 --> 00:39:19,646
‫ينتهي حين تخرج من ذلك الباب‬
‫ويبدأ حين تدخله‬

472
00:39:19,771 --> 00:39:23,233
‫شفرتنا هي عالم الواقع‬

473
00:39:24,276 --> 00:39:28,196
‫- كيف تتكلمون مع بعضكم إذاً؟‬
‫- لا نتكلم، نأتي ونذهب‬

474
00:39:28,363 --> 00:39:30,699
‫نعمل على المشروع حين يتسنى لنا ذلك‬

475
00:39:31,241 --> 00:39:33,159
‫كيف تثق بهم؟‬

476
00:39:33,577 --> 00:39:38,290
‫أعطيهم تمريناً‬
‫إن نجحوا فيه ينضمون إلينا‬

477
00:39:38,415 --> 00:39:41,501
‫- وإن أخفقوا...‬
‫- اعتداء إيقاف الخدمة مساء أمس‬

478
00:39:42,627 --> 00:39:44,379
‫كنت تختبرني‬

479
00:39:51,720 --> 00:39:55,724
‫قلت إن هناك مشروعاً‬
‫ما المشروع؟‬

480
00:39:55,849 --> 00:39:59,644
‫ستعرف لاحقاً‬
‫أردتك أن ترى المكان وحسب‬

481
00:40:05,817 --> 00:40:08,361
‫لا يمكنك فعل الكثير بدون وحدة‬
‫معالجة مركزية‬

482
00:40:13,700 --> 00:40:17,537
‫"أنا مجنون، لا بد أنني مجنون‬
‫لأن ذلك لم يحصل للتو، صحيح؟‬

483
00:40:17,704 --> 00:40:21,458
‫"هذا وهم، هل هذا وهم؟‬
‫تباً، أنا مصاب بالفصام"‬

484
00:40:23,585 --> 00:40:26,296
‫"هل فقدت صوابي فعلاً هذه المرة؟‬
‫لا، لا، حصلت أحداث مساء أمس"‬

485
00:40:26,421 --> 00:40:28,673
‫"كانت حقيقية، اتصلت بي (أنجيلا)‬
‫كنت في (أولسيف)"‬

486
00:40:28,798 --> 00:40:32,093
‫"تعرضت أجهزة خادوم (إيفل كورب)‬
‫للخطر، هذه وقائع وليست أوهاماً"‬

487
00:40:32,469 --> 00:40:37,015
‫"أعلم، أعلم، أعلم‬
‫أدرك أنني أقول كل ذلك لشخص وهمي"‬

488
00:40:37,182 --> 00:40:39,976
‫"لكنني صنعتك، لم أصنع هذا"‬

489
00:40:42,312 --> 00:40:46,232
‫الحمد لله على قدومك، كنت على‬
‫وشك الذهاب وانتظارك في (ستارباكس)‬

490
00:40:47,067 --> 00:40:49,694
‫تعيش في حي خطير‬
‫أتعرف ذلك؟‬

491
00:40:50,070 --> 00:40:51,738
‫أجل، أعرف ذلك‬

492
00:40:51,947 --> 00:40:56,618
‫أتريدنا أن ننتشي‬
‫ونشاهد فيلمك المفضل؟‬

493
00:40:57,827 --> 00:41:01,247
‫أنقذتنا مساء أمس‬
‫خلت أن (غيديون) سيطردني حتماً‬

494
00:41:02,666 --> 00:41:05,460
‫أين كنت؟ خلتك ستكون نائماً‬

495
00:41:06,378 --> 00:41:09,714
‫غفوت على متن القطار‬

496
00:41:11,591 --> 00:41:16,137
‫تبدو لي كذبة كبيرة‬
‫لكن لا يهم‬

497
00:41:16,262 --> 00:41:20,058
‫لا أريد مناقشة ذلك حالياً‬
‫إذاً أتريد فعل ذلك؟‬

498
00:41:25,814 --> 00:41:29,484
‫أفتقد (كويرتي)‬
‫آمل أنها ما زالت تحبني‬

499
00:41:37,283 --> 00:41:38,660
‫تباً‬

500
00:41:39,411 --> 00:41:43,081
‫ما كان يفترض بها أن تكون هنا‬
‫حسناً؟ أمهليني دقيقة وسأتخلص منها‬

501
00:41:43,248 --> 00:41:44,624
‫لا بأس‬

502
00:41:47,460 --> 00:41:50,046
‫هذا رائع، أجل‬
‫أنا سعيدة لأجلك‬

503
00:41:50,171 --> 00:41:52,924
‫- لا، ليس الوضع هكذا‬
‫- ربما يجدر به أن يكون كذلك‬

504
00:41:53,049 --> 00:41:59,431
‫من الجيد أنك تواعد أحداً‬

505
00:42:02,976 --> 00:42:04,811
‫حسناً أراك يوم الاثنين‬

506
00:42:05,437 --> 00:42:07,313
‫يمكننا مشاهدة فيلم في المرة المقبلة‬

507
00:42:07,605 --> 00:42:10,442
‫- أعدك، حسناً؟‬
‫- أجل‬

508
00:42:17,782 --> 00:42:19,284
‫استمتع بوقتك‬

509
00:42:34,674 --> 00:42:36,092
‫(إيليوت)؟‬

510
00:42:38,261 --> 00:42:41,139
‫تباً، هل اليوم هو الأربعاء؟‬

511
00:42:41,264 --> 00:42:43,850
‫- (شيلا)‬
‫- عليّ تغيير مكان سيارتي‬

512
00:42:44,559 --> 00:42:47,353
‫(شيلا) ارحلي‬

513
00:42:50,565 --> 00:42:51,941
‫فوراً‬

514
00:42:55,236 --> 00:42:57,238
‫"لا ذكر للسيد (روبوت)‬
‫في أيّ مكان"‬

515
00:42:57,363 --> 00:43:00,450
‫"لا ذكر لتلك الجماعة‬
‫على أيّ من ألواح القرصنة"‬

516
00:43:00,575 --> 00:43:02,869
‫"لا على موقع (آي آر سي)‬
‫في المنتديات، في مواقع النشر"‬

517
00:43:02,994 --> 00:43:04,537
‫"لم يسمع بهم أحد"‬

518
00:43:08,291 --> 00:43:12,670
‫"كان المكان ملك (فان سوساييتي أميوزمنت)‬
‫المحدودة المسؤولية لـ٣٠ عاماً"‬

519
00:43:12,796 --> 00:43:16,841
‫"أردي المالك قتيلاً منذ عام‬
‫ونصف، لا مالك لها منذ ذلك الحين"‬

520
00:43:17,092 --> 00:43:20,428
‫"وتاريخ الملكية قبل ذلك‬
‫يكاد يكون غير موجود"‬

521
00:43:20,887 --> 00:43:23,890
‫"هذا الرجل بارع‬
‫إنه بارع جداً"‬

522
00:43:29,479 --> 00:43:33,441
‫"لا يهم، بروتوكول انترنت غرفة الألعاب‬
‫في الملف اللعين"‬

523
00:43:37,028 --> 00:43:38,863
‫"سيكفي ذلك لتسليمهم"‬

524
00:43:54,212 --> 00:43:56,548
‫"ماذا تريد سيد (روبوت)؟"‬

525
00:44:07,267 --> 00:44:11,479
‫مرحباً سيدتي، أين رئيسك؟‬

526
00:44:13,064 --> 00:44:14,816
‫حسناً كفى ترهات‬

527
00:44:14,941 --> 00:44:17,652
‫متى ستدعنا ندخل إلى دليل المسار؟‬

528
00:44:19,154 --> 00:44:21,322
‫- ماذا؟‬
‫- بربّك يا رجل‬

529
00:44:21,447 --> 00:44:23,283
‫كتبت مجموعة المسار تلك بنفسي‬

530
00:44:23,408 --> 00:44:26,452
‫ما زال عليّ إدراج بروتول انترنت‬
‫(كولبي) في الملف الرقمي‬

531
00:44:32,375 --> 00:44:33,751
‫أخرق‬

532
00:44:35,920 --> 00:44:40,300
‫(إيليوت) لديّ خبر سار، جلبت آخر‬
‫كيس (توينكيز) من (غريستيديز)‬

533
00:44:40,425 --> 00:44:44,554
‫- أتريد واحداً؟‬
‫- نعتتني للتو بالأخرق‬

534
00:44:45,221 --> 00:44:47,307
‫أجل، إنها (دارلين)‬

535
00:44:49,559 --> 00:44:51,394
‫أتحب لعبة العجلة الكبيرة؟‬

536
00:44:55,190 --> 00:44:59,861
‫إنها جميلة، يصبح المنظر أجمل‬
‫كلما ارتفعت‬

537
00:45:01,905 --> 00:45:03,740
‫أحب الجلوس هنا‬

538
00:45:04,741 --> 00:45:06,367
‫هل يروقك؟‬

539
00:45:07,827 --> 00:45:11,664
‫أتيت لأخبرك أنني سأسلّمك‬
‫سأعطيهم جميع المعلومات‬

540
00:45:11,789 --> 00:45:14,334
‫دعني أخبرك لما أنت هنا فعلاً‬

541
00:45:15,460 --> 00:45:18,796
‫أنت هنا لأنك تشعر‬
‫بوجود خطب ما في العالم‬

542
00:45:18,922 --> 00:45:21,382
‫شيء تعجز عن تفسيره‬

543
00:45:21,925 --> 00:45:26,429
‫لكنك تعرف أنه يتحكم بك‬
‫وجميع الذين تهتم لأمرهم‬

544
00:45:26,846 --> 00:45:28,681
‫عمّ تتكلم؟‬

545
00:45:32,101 --> 00:45:33,686
‫المال‬

546
00:45:34,312 --> 00:45:37,649
‫لم يكن المال حقيقياً‬
‫منذ أن تخلينا عن المعايير الذهبية‬

547
00:45:37,774 --> 00:45:43,404
‫أصبح خيالياً، برنامج الكتروني‬
‫نظام التشغيل في عالمنا‬

548
00:45:43,696 --> 00:45:49,744
‫و(إيليوت) نحن على وشك‬
‫القضاء على هذا الواقع الخيالي‬

549
00:45:51,663 --> 00:45:53,373
‫فكّر في الأمر‬

550
00:45:53,831 --> 00:45:58,169
‫ماذا إن أمكنك القضاء على كتلة واحدة‬

551
00:45:58,628 --> 00:46:03,716
‫وهي كتلة متجذّرة بعمق في اقتصاد العالم‬

552
00:46:03,925 --> 00:46:07,428
‫بحيث أن قولنا إنها ضخمة جداً ولا يمكنها أن‬
‫تخفق بالكاد يصفها بالشكل الصحيح؟‬

553
00:46:07,595 --> 00:46:11,683
‫تريد إحداث انهيار مالي آخر‬
‫مثل الذي أصبنا به للتو‬

554
00:46:11,808 --> 00:46:13,309
‫لكن بشكل أسوأ بكثير‬

555
00:46:13,434 --> 00:46:16,562
‫أجل، لمَ قد أرغب في ذلك؟‬
‫سيخسر الجميع مالهم‬

556
00:46:16,688 --> 00:46:20,650
‫ماذا إن قلت لك إن هذه الكتلة‬
‫تملك من باب الصدفة ٧٠٪‬

557
00:46:20,775 --> 00:46:23,278
‫من صناعة الائتمان الاستهلاكي العالمية؟‬

558
00:46:23,403 --> 00:46:27,490
‫إن ضربنا مركز معطياتهم بالشكل الصحيح‬
‫يمكننا تصميم جميع أجهزة الخادوم‬

559
00:46:27,615 --> 00:46:29,534
‫- بما في ذلك الاحتياطية‬
‫- من شأن ذلك محو جميع...‬

560
00:46:29,659 --> 00:46:31,744
‫جميع الدين الذين ندين به لهم‬

561
00:46:31,869 --> 00:46:36,708
‫كل سجل بكل بطاقة اعتماد‬
‫قرض ورهن سيزول بالكامل‬

562
00:46:37,500 --> 00:46:42,088
‫سيستحيل تعزيز سجلات ورقية قديمة‬
‫سيزول كل شيء‬

563
00:46:43,256 --> 00:46:49,554
‫أضخم حدث أحادي‬
‫لإعادة توزيع الثورات في التاريخ‬

564
00:46:55,560 --> 00:46:58,813
‫(إيفل كورب)، التكتّل‬

565
00:46:59,981 --> 00:47:01,357
‫لهذا السبب اخترتني‬

566
00:47:01,816 --> 00:47:07,572
‫- لأنني أعمل في (أولسيف)‬
‫- غداً ستقصد الشرطة الفدرالية (أولسيف)‬

567
00:47:07,697 --> 00:47:10,033
‫إضافة إلى القيادة الالكترونية الأميركية‬

568
00:47:10,450 --> 00:47:14,912
‫ستقوم بتعديل الملف الرقمي‬

569
00:47:15,038 --> 00:47:19,625
‫ستدرج عنوان بروتوكول الانترنت‬
‫الخاص بمحطة (كولبي) فيه‬

570
00:47:19,751 --> 00:47:25,298
‫(تيري كولبي)، ستوقع به؟‬
‫لن يصدق أحد ذلك‬

571
00:47:26,549 --> 00:47:28,509
‫قابلته، إنه أخرق‬

572
00:47:29,052 --> 00:47:32,513
‫وكذلك الشرطة الفدرالية‬
‫حتى إن لم يصدقوا أنه الفاعل‬

573
00:47:32,638 --> 00:47:35,099
‫سيصدقون أنه أعطى لأحد‬
‫القدرة على الولوج إليه‬

574
00:47:35,975 --> 00:47:38,603
‫آنذاك يدخل السجن وحسب‬
‫بمَ يفيدك ذلك؟‬

575
00:47:38,728 --> 00:47:42,023
‫لا يمكنك القضاء على التكتل‬
‫بإطلاق النار على قلبه‬

576
00:47:42,148 --> 00:47:45,610
‫هذه هي مشكلة التكتلات‬
‫لا قلوب لديها‬

577
00:47:45,777 --> 00:47:48,321
‫عليك القضاء عليها‬
‫كل جزء على حدة‬

578
00:47:48,446 --> 00:47:52,742
‫وبينما تنحل‬
‫ينكشف وهمهم بالسيطرة‬

579
00:47:59,332 --> 00:48:00,917
‫من أنت؟‬

580
00:48:03,002 --> 00:48:08,758
‫ستعرف لاحقاً‬
‫حالياً لديك الكثير من الأمور تفكر فيها‬

581
00:48:08,883 --> 00:48:14,055
‫عليك تغيير ملفه الرقمي لإدراج‬
‫بروتوكول الانترنت الخاص بـ(كولبي) فيه‬

582
00:48:17,183 --> 00:48:18,684
‫افعل ذلك‬

583
00:48:19,727 --> 00:48:23,773
‫فتحرّك أضخم ثورة‬
‫سيراها العالم يوماً‬

584
00:48:38,329 --> 00:48:44,585
‫"إن رحلت في هذا اليوم من أيام الصيف"‬

585
00:48:46,671 --> 00:48:49,841
‫"حري بك أخذ الشمس بعيداً"‬

586
00:48:51,342 --> 00:48:55,513
‫"جميع الطيور التي حلقت‬
‫في سماء الصيف"‬

587
00:48:57,306 --> 00:49:01,477
‫"حين كان حبنا حديثاً‬
‫وكانت قلوبنا منتشية"‬

588
00:49:02,437 --> 00:49:05,815
‫"حين كان النهار في أوله‬
‫وكان الليل طويلاً"‬

589
00:49:05,940 --> 00:49:07,733
‫"كيف أسدد قرضي التعليمي؟‬
‫(إيفل كورب)"‬

590
00:49:07,859 --> 00:49:11,696
‫"ولازم القمر مكانه‬
‫لسماع تغريد طائر الليل"‬

591
00:49:12,864 --> 00:49:14,949
‫"إن رحلت بعيداً"‬

592
00:49:15,491 --> 00:49:18,244
‫- "إجراء الدفع"‬
‫- "إن رحلت بعيداً"‬

593
00:49:19,954 --> 00:49:22,832
‫- "إن رحلت بعيداً"‬
‫- "عبودية الدين، الحلم الأميركي الجديد"‬

594
00:49:22,999 --> 00:49:26,335
‫- "لكن إن بقيت"‬
‫- "الفجوة العالمية بين الفقير والغني"‬

595
00:49:26,544 --> 00:49:32,133
‫"سأعطيك يوماً لا مثيل له"‬

596
00:49:32,467 --> 00:49:35,052
‫"سنكون معاً مجدداً"‬

597
00:49:35,219 --> 00:49:40,808
‫"سنبحر مع الشمس‬
‫سنجول تحت المطر"‬

598
00:49:40,933 --> 00:49:46,230
‫"سنتكلم مع الأشجار‬
‫سنعبد الريح"‬

599
00:49:46,939 --> 00:49:51,944
‫" لكن إن رحلت سأفهمك"‬

600
00:49:52,069 --> 00:49:57,825
‫"اترك لي ما يكفي من الحب وحسب‬
‫لملء يدي"‬

601
00:49:57,950 --> 00:50:03,247
‫"إن رحلت بعيداً‬
‫إن رحلت بعيداً"‬

602
00:50:04,874 --> 00:50:06,834
‫"إن رحلت بعيداً"‬

603
00:50:10,213 --> 00:50:12,465
‫"إن رحلت بعيداً"‬

604
00:50:13,966 --> 00:50:16,344
‫"كما أعرف أنه عليك ذلك"‬

605
00:50:18,179 --> 00:50:22,308
‫"لن يبقى شيء في العالم‬
‫للوثوق به"‬

606
00:50:24,143 --> 00:50:28,272
‫"مجرد غرفة فارغة مليئة بفسحة فارغة"‬

607
00:50:28,397 --> 00:50:30,233
‫"الأشرار،، الشر يفوز دوماً"‬

608
00:50:30,399 --> 00:50:34,153
‫كالنظرة الفارغة التي أراها على وجهك"‬

609
00:50:36,113 --> 00:50:39,992
‫"أيمكنني أن أقول لك الآن‬
‫بينما تستدير للرحيل"‬

610
00:50:41,577 --> 00:50:46,082
‫"سأموت ميتة بطيئة‬
‫حتى تلقي عليّ التحية تالياً"‬

611
00:50:47,667 --> 00:50:49,585
‫"إن رحلت بعيداً"‬

612
00:50:51,671 --> 00:50:53,422
‫"إن رحلت بعيداً"‬

613
00:50:55,049 --> 00:50:57,635
‫"إن رحلت بعيداً"‬

614
00:50:57,760 --> 00:51:01,347
‫إذاً ماذا لدينا؟‬

615
00:51:01,639 --> 00:51:05,184
‫إذاً إن نظرت إلى الصفحة الأولى‬
‫من جدولك‬

616
00:51:05,309 --> 00:51:07,270
‫أنت الذي أوٌقف عملية القرصنة‬

617
00:51:08,396 --> 00:51:11,399
‫قال العاملون في قسم التحليل‬
‫إنها كانت عملية صعبة‬

618
00:51:11,524 --> 00:51:14,235
‫كان كل شيئ متساوياً‬
‫وكان يجدر بهم تعطيل عملنا لأيام‬

619
00:51:14,360 --> 00:51:18,906
‫- لذا أبليت حسناً‬
‫- حسناً‬

620
00:51:21,617 --> 00:51:24,704
‫علينا البدء بمديرة حسابنا التنفيذية‬
‫(أنجيلا)‬

621
00:51:24,870 --> 00:51:28,749
‫حسناً لاحظنا الخرق أولاً‬
‫في الساعة ٢:٠٧ فجراً بالتوقيت الشرقي‬

622
00:51:28,916 --> 00:51:32,587
‫- ليلة الجمعة‬
‫- تقصدين السبت؟‬

623
00:51:33,504 --> 00:51:36,674
‫عذراً، أجل‬
‫تقنياً إنه صباح السبت‬

624
00:51:36,799 --> 00:51:41,345
‫أجل، حسناً (أنجيلا)‬
‫هذا ما أتينا لأجله، للتفاصيل التقنية‬

625
00:51:42,221 --> 00:51:45,600
‫صحيح، أجل‬

626
00:51:46,058 --> 00:51:49,270
‫بأية حال، وصل إلى المكتب‬
‫في الساعة ٢:٣٥ وأعلمت...‬

627
00:51:49,437 --> 00:51:52,523
‫حسناً انتظري، انتظري، انتظري‬
‫إذاً بعد نحو ساعة على الخرق الأصلي‬

628
00:51:52,648 --> 00:51:54,650
‫لماذا لم يتدخل أحد‬
‫من كمبيوتره المحمول؟‬

629
00:51:54,775 --> 00:51:56,819
‫- ليس...‬
‫- ما كان ذلك آمناً‬

630
00:51:57,403 --> 00:51:59,530
‫لو أن أحداً تدخّل في هذه المسألة‬

631
00:52:00,906 --> 00:52:06,287
‫كان من الأذكى ترك أحد يدخل‬
‫لكي يلجوا على خط آمن‬

632
00:52:06,412 --> 00:52:10,583
‫- بالتحديد، ثم تمكّن (لويد) من...‬
‫- مهلاً لحظة في الواقع‬

633
00:52:25,014 --> 00:52:28,684
‫أتعلمون؟ أحببت دوماً هذا المنظر‬

634
00:52:46,035 --> 00:52:49,914
‫والآن بعد تسوية تلك المشكلة‬
‫لنتابع الأمر حيث توقفنا‬

635
00:52:50,998 --> 00:52:53,584
‫ماذا حصل لـ(أنجيلا)؟‬
‫تعرف أكثر عما حصل‬

636
00:52:53,709 --> 00:52:56,128
‫لن تعمل معنا‬
‫ليس على هذا المستوى‬

637
00:52:56,253 --> 00:52:58,798
‫علينا الاعتماد على الذكاء التقني هنا‬

638
00:53:01,759 --> 00:53:03,719
‫والآن لندخل صلب الموضوع‬

639
00:53:03,844 --> 00:53:09,183
‫لأنني لا أستطيع الجلوس هنا‬
‫والنظر إلى طرد في الدقائق العشرين المقبلة‬

640
00:53:10,226 --> 00:53:13,854
‫حسناً؟ من الفاعل؟‬
‫هل الأمر بهذه الصعوبة؟‬

641
00:53:14,230 --> 00:53:15,815
‫من الفاعل؟‬

642
00:53:18,359 --> 00:53:22,822
‫وجدت ملف تركيبة البرنامج الخبيث مع‬
‫شكل من أشكال عناوين بروتوكول الإنترنت‬

643
00:53:26,033 --> 00:53:29,870
‫حين تفك الشيفرة‬
‫ستعرف مصدر القرصنة‬

644
00:53:42,091 --> 00:53:43,467
‫"١٩ يوماً"‬

645
00:53:47,930 --> 00:53:50,808
‫"لا خبر، لا اعتقال‬
‫لا ثورة"‬

646
00:54:03,946 --> 00:54:07,533
‫"لا شرطة فدرالية، (كولبي)‬
‫(إيفل كورب)"‬

647
00:54:10,745 --> 00:54:18,586
‫"العجلة المعجزة"‬

648
00:54:22,631 --> 00:54:26,594
‫"لا سيد (روبوت)‬
‫لا (إفسوساييتي)"‬

649
00:54:34,935 --> 00:54:37,354
‫"عليّ نسيان بعض الأمور"‬

650
00:54:39,231 --> 00:54:42,610
‫"(كريستا غوردن)"‬

651
00:54:48,032 --> 00:54:49,408
‫"آلو؟"‬

652
00:54:49,533 --> 00:54:52,953
‫مرحباً هنا (سام) من قسم الاحتيال‬
‫في مصرف (إيست سيكيوريتي)‬

653
00:54:53,078 --> 00:54:56,874
‫مع الأسف عليّ إبلاغك‬
‫أن حسابك عرضة للخطر‬

654
00:54:56,999 --> 00:54:58,834
‫"ماذا؟ ماذا حصل؟"‬

655
00:54:58,959 --> 00:55:02,505
‫أولاً قبل الإجابة على أي سؤال‬
‫عليّ تأكيد بعض المعلومات‬

656
00:55:02,630 --> 00:55:04,799
‫أما زلت تسكن في ٣٠٦‬
‫جادة (هوثرن)؟‬

657
00:55:04,924 --> 00:55:07,802
‫- "أجل، الشقة (٢ سي)"‬
‫- رائع‬

658
00:55:07,927 --> 00:55:11,305
‫وسؤالك الأمني‬
‫فريق البيسبول المفضل لديك؟‬

659
00:55:11,430 --> 00:55:12,807
‫"(يانكيز)"‬

660
00:55:12,932 --> 00:55:16,101
‫- "لا أذكر أنه سؤال أمني"‬
‫- وأخيراً اسم حيوانك الأليف؟‬

661
00:55:16,685 --> 00:55:21,148
‫"(فليبر)، من الذي أكلمه؟‬
‫هل لي باسمك ورقمك؟"‬

662
00:55:21,857 --> 00:55:24,235
‫"مع تلك التفاصيل‬
‫إضافة إلى اعتداء قوي بالقاموس"‬

663
00:55:24,360 --> 00:55:27,905
‫"سيستغرق برنامجي دقيقتين‬
‫لكشف كلمة السر خاصته"‬

664
00:55:35,996 --> 00:55:41,085
‫"أعطي أيّ شيء لأكون طبيعياً‬
‫لأعيش في تلك الفقاعة"‬

665
00:55:42,545 --> 00:55:44,797
‫"واقع السذج"‬

666
00:55:48,634 --> 00:55:50,636
‫"هكذا أبرّر هذا"‬

667
00:55:50,761 --> 00:55:52,930
‫"(كريستا غوردن)"‬

668
00:55:53,597 --> 00:55:58,018
‫"يبقون تفاؤلهم واقعاً‬
‫لحمايتهم"‬

669
00:56:01,981 --> 00:56:03,357
‫"كلمة السر، لم يُعثر على أيّ تطابق"‬

670
00:56:03,482 --> 00:56:05,401
‫"كيف؟ إنه عجوز جداً‬
‫لتكون كلمة السر خاصته معقدة"‬

671
00:56:05,526 --> 00:56:08,404
‫"لا بد أن تكون مزيجاً‬
‫لهذه الأشياء"‬

672
00:56:12,032 --> 00:56:15,202
‫"أفوّت شيئاً ما‬
‫أفوّت شيئاً ما، أفوّت شيئاً ما"‬

673
00:56:17,997 --> 00:56:20,165
‫"(مايكل هانسن) ليس اسمه الحقيقي"‬

674
00:56:28,924 --> 00:56:30,509
‫هيا، تعال إلى هنا‬

675
00:56:33,971 --> 00:56:37,057
‫(ليني شانون)؟ (مايكل هانسن)؟‬

676
00:56:38,267 --> 00:56:43,147
‫أيّ واحد تؤدي دوره الليلة؟‬
‫ستكف عن مواعدة (كريستا)‬

677
00:56:43,272 --> 00:56:47,526
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- ستقطع علاقتك بها ولن تراها مجدداً‬

678
00:56:48,819 --> 00:56:50,738
‫أنت الرجل الذي استعمل هاتفي‬

679
00:56:51,780 --> 00:56:53,824
‫خنت زوجتك الحالية مع ٧‬
‫نساء مختلفات‬

680
00:56:53,949 --> 00:56:55,951
‫لديّ إثبات رقمي بكل ذلك‬

681
00:56:56,076 --> 00:56:59,538
‫(أشلي ماديسون)، مومسات عبر الإنترنت‬
‫صفحات (فيسبوك) مزيّفة‬

682
00:56:59,705 --> 00:57:01,415
‫أملك كل شيء‬

683
00:57:01,832 --> 00:57:06,795
‫وإن لم تكف عن مواعدتها‬
‫ستعرف زوجتك كل شيء، كما الشرطة‬

684
00:57:08,172 --> 00:57:11,550
‫- الشرطة؟‬
‫- أجل، كان عمر إحدى الفتيات ١٥ عاماً‬

685
00:57:15,054 --> 00:57:16,430
‫"اختلقت فكرة أن عمرها ١٥ عاماً"‬

686
00:57:16,555 --> 00:57:20,184
‫"لكن كان لديه ميل إلى الفتيات‬
‫الشابات مما ساعدني في الكذب"‬

687
00:57:20,309 --> 00:57:26,440
‫لكنني لن أفعل شيئاً من ذلك‬
‫ما دمت تقطع علاقتك بـ(كريستا) الليلة‬

688
00:57:31,362 --> 00:57:32,947
‫تمّ الأمر‬

689
00:57:34,198 --> 00:57:36,283
‫ستخبرها الحقيقة أيضاً‬

690
00:57:36,492 --> 00:57:40,120
‫أنت متزوج، خنت زوجتك‬
‫تلجأ إلى خدمات المومسات‬

691
00:57:40,704 --> 00:57:43,707
‫لم يكن لديك قط أيّة نية‬
‫بإقامة علاقة جدية معها‬

692
00:57:43,832 --> 00:57:49,880
‫لماذا؟ من شأن ذلك تدميرها‬
‫تخالنا مغرمين‬

693
00:57:50,047 --> 00:57:54,259
‫"بالتحديد، على (كريستا) تفادي‬
‫الخرقى أمثالك في المستقبل"‬

694
00:57:54,385 --> 00:57:56,428
‫"علينا إصلاح رادارها"‬

695
00:57:56,845 --> 00:58:01,100
‫سأعرف إن أخفيت أيّ تفصيل‬
‫لذا لا تفعل ذلك‬

696
00:58:04,144 --> 00:58:05,938
‫وهناك أمر آخر‬

697
00:58:06,981 --> 00:58:09,024
‫أريد منك شيئاً‬

698
00:58:13,862 --> 00:58:15,239
‫هيا‬

699
00:58:28,502 --> 00:58:32,381
‫تعجبني (فليبر)، أنت رائع‬

700
00:58:34,466 --> 00:58:36,427
‫"لا أريد أن أكون محقاً أبداً‬
‫بشأن الذين أقرصنهم"‬

701
00:58:36,593 --> 00:58:39,179
‫"لكن الناس يجدون دوماً طريقة‬
‫لتخييب أملي"‬

702
00:58:46,061 --> 00:58:49,231
‫"أدرج (مايكل هانسن) الآن‬
‫في ملف مع الآخرين"‬

703
00:58:50,065 --> 00:58:52,651
‫"أدفنه إلى الأبد في مقبرتي الرقمية"‬

704
00:59:01,702 --> 00:59:05,748
‫"نظرة تحرّرها من الوهم‬
‫أخبرها فبكت طوال الليل"‬

705
00:59:05,873 --> 00:59:09,918
‫"والآن تشعر بالحزن‬
‫لا أحب رؤيتها حزينة"‬

706
00:59:14,006 --> 00:59:18,427
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- آسفة، آسفة‬

707
00:59:20,888 --> 00:59:22,264
‫تابع‬

708
00:59:24,183 --> 00:59:28,395
‫أظن أن (أنجيلا) تلومني على ما حصل‬
‫في الاجتماع مع (إيفل كورب)‬

709
00:59:29,021 --> 00:59:30,981
‫ماذا أفعل؟ عليّ أن أكلمها‬

710
00:59:31,106 --> 00:59:35,944
‫أظنك أجبت للتو على سؤالك‬
‫كلّمها‬

711
00:59:36,070 --> 00:59:38,655
‫ترفض الردّ على رسائلي النصية‬
‫أو رسائلي الالكترونية‬

712
00:59:38,781 --> 00:59:43,160
‫إذاً اذهب إليها شخصياً‬
‫قل لها إن عليكما التكلم‬

713
00:59:43,911 --> 00:59:49,708
‫التواصل هو الأساس (إيليوت)‬
‫التفاعل البشري الحقيقي‬

714
00:59:52,795 --> 00:59:54,963
‫هذا هو المهم بالنسبة إليك الآن‬

715
01:00:09,103 --> 01:00:11,647
‫- أتخالين أنه بوسعنا التكلم؟‬
‫- ماذا؟‬

716
01:00:11,897 --> 01:00:14,441
‫ترفضين مكالمتي‬
‫لم تكلّميني منذ الاجتماع‬

717
01:00:14,566 --> 01:00:21,323
‫لا أريد مكالمتك لأنني أشعر‬
‫بالإحراج كلما فكرت في ما حصل‬

718
01:00:21,532 --> 01:00:22,908
‫حسناً؟‬

719
01:00:23,450 --> 01:00:25,327
‫لا بأس، سأتجاوز الأمر‬

720
01:00:26,161 --> 01:00:27,871
‫- مرّت ٣ أسابيع‬
‫- عليّ العودة إلى العمل‬

721
01:00:27,996 --> 01:00:30,999
‫- ستتجاهلينني وحسب؟‬
‫- لم تكن مضطراً إلى الدفاع عني في الداخل‬

722
01:00:32,000 --> 01:00:35,671
‫أعرف أنك كنت تحاول المساعدة وحسب‬
‫لكن لا تكرّر ذلك‬

723
01:00:37,172 --> 01:00:41,301
‫حتى إن كنت أخسر‬
‫دعني أخسر، حسناً؟‬

724
01:00:43,637 --> 01:00:50,144
‫لا تبدُ مرتبكاً هكذا‬
‫قل فقط: حسناً‬

725
01:00:54,273 --> 01:00:55,774
‫حسناً‬

726
01:01:11,498 --> 01:01:12,875
‫(إيليوت)‬

727
01:01:30,225 --> 01:01:33,729
‫"يدعي العملاء الفدراليون إن (كولبي)‬
‫استعمل مجموعات القرصنة"‬

728
01:01:33,854 --> 01:01:39,318
‫"أو عمل بالتضامن معهم للضغط على‬
‫(إيفل كورب) خلال المفاوضات على العقد"‬

729
01:01:39,443 --> 01:01:45,240
‫"بعد تحقيق طويل وشاق‬
‫أكدت مصادر مقرّبة من الشرطة الفدرالية"‬

730
01:01:45,365 --> 01:01:49,494
‫"أن عمليات القرصنة كانت جزئياً‬
‫مرتبطة بمحطة (كولبي)"‬

731
01:01:53,373 --> 01:01:56,376
‫"يحصل الأمر، يحصل الأمر‬
‫يحصل الأمر، يحصل الأمر"‬

732
01:01:58,378 --> 01:02:02,841
‫"اعتقال (تيري كولبي)"‬

733
01:02:05,219 --> 01:02:08,180
‫"يحصل الأمر، يحصل الأمر‬
‫يحصل الأمر، يحصل الأمر"‬

734
01:02:24,613 --> 01:02:27,824
‫سيدي اصعد إلى السيارة‬

735
01:02:31,912 --> 01:02:33,288
‫سيدي‬

736
01:02:37,793 --> 01:02:39,461
‫اصعد إلى السيارة فوراً‬

737
01:03:11,118 --> 01:03:12,703
‫هيا‬

738
01:03:13,412 --> 01:03:14,871
‫سيدي، ادخل‬

739
01:03:19,293 --> 01:03:21,086
‫سيدي ادخل‬

740
01:04:14,473 --> 01:04:16,016
‫مساء الخير (إيليوت)‬

741
01:04:19,269 --> 01:04:21,688
‫"أرجوك قل لي إنك ترى هذا أيضاً"‬

742
01:04:23,565 --> 01:04:27,565
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

