﻿1
00:00:01,092 --> 00:00:03,511
‫"ما أوشك على إخبارك به فائق السرية"‬

2
00:00:04,929 --> 00:00:06,639
{\an8}‫"(إيفل كورب)"‬

3
00:00:06,889 --> 00:00:09,767
‫- مرحباً، أنا (تايريل ويليك)‬
‫- أتريد تعاطي هذه معاً؟‬

4
00:00:09,892 --> 00:00:11,769
‫- مخدّرات (مولي)؟‬
‫- لا، (شيلا)‬

5
00:00:11,894 --> 00:00:14,605
‫- أريدك أن تأتي إلى (أولسيف)‬
‫- تباً، ولجوا إلى الشبكة‬

6
00:00:14,731 --> 00:00:16,524
‫هذه هي، (إفسوساييتي)‬

7
00:00:16,649 --> 00:00:18,526
‫يطلبون مني ترك الوضع على حاله‬

8
00:00:20,445 --> 00:00:22,405
‫- من أنت؟‬
‫- يجدر بك مرافقتي‬

9
00:00:22,530 --> 00:00:24,032
‫أجل، هذه (دارلين)‬

10
00:00:24,157 --> 00:00:27,577
‫ستقوم بتعديل ملف المعطيات‬
‫ضع بروتوكول إنترنت (كولبي) فيه‬

11
00:00:27,702 --> 00:00:31,831
‫إن فعلت ذلك، تطلق أضخم‬
‫ثورة سيشهدها العالم يوماً‬

12
00:00:32,749 --> 00:00:34,125
‫"العجلة الكبرى"‬

13
00:00:35,209 --> 00:00:38,921
‫"أكدت المصادر أن عمليات القرصنة‬
‫كانت جزئياً..."‬

14
00:00:39,047 --> 00:00:40,548
‫"سيدي، ترجّل من السيارة"‬

15
00:00:47,096 --> 00:00:48,723
‫مساء الخير (إيليوت)‬

16
00:01:12,455 --> 00:01:14,999
‫"أعطِ رجلاً مسدساً ويمكنه السطو على مصرف"‬

17
00:01:15,124 --> 00:01:17,585
‫"أعطِ رجلاً مصرفاً ويمكنه السطو على العالم"‬

18
00:01:18,920 --> 00:01:20,963
‫إنه تعبير سخيف في الواقع‬

19
00:01:21,089 --> 00:01:27,553
‫مبسّط بعض الشيء، لكن مع ذلك يروقني‬
‫للسبب عينه الذي يجعل معظم الناس يكرهونه‬

20
00:01:27,678 --> 00:01:32,392
‫لأنه بالنسبة إلي يعني أن السلطة‬
‫ملك الناس الذين يأخذونها‬

21
00:01:33,017 --> 00:01:37,522
‫لا علاقة للأمر بالعمل الجهيد‬
‫بالطموحات القوية أو المؤهلات الحقة، لا‬

22
00:01:39,023 --> 00:01:43,152
‫الإرادة الفعلية للأخذ‬
‫هي غالباً الأمر الوحيد الضروري‬

23
00:01:44,612 --> 00:01:46,906
‫آسف على إحضارك إلى هنا بهذه الطريقة‬

24
00:01:47,031 --> 00:01:49,992
‫تقنياً، ما نفعله قد يعتبر غير شرعي‬

25
00:01:50,410 --> 00:01:54,580
‫لهذا السبب أنا محاط‬
‫بـ١١ من محامينا الأكثر إزعاجاً‬

26
00:01:57,542 --> 00:02:04,215
‫(إيليوت ألدرسون)، أريد أن أعرض عليك منصباً‬

27
00:02:04,924 --> 00:02:07,135
‫هنا في (إيفل كورب)‬

28
00:02:08,386 --> 00:02:11,722
‫أريدك أن تترأس قسمنا‬
‫الخاص بالأمن على الإنترنت‬

29
00:02:12,014 --> 00:02:15,059
‫لكنني لا أستطيع رسمياً أن أعرض عليك شيئاً‬

30
00:02:15,184 --> 00:02:19,147
‫بما أنه لديّ عقد حظر المنافسة‬
‫مع مستخدمك (أولسيف)‬

31
00:02:19,647 --> 00:02:23,192
‫لكن إن فعلت هذا بمحض إرادتك، حين تفعل ذلك‬

32
00:02:23,860 --> 00:02:27,280
‫ستصبح مليونيراً خلال الأعوام الخمسة المقبلة‬

33
00:02:28,364 --> 00:02:29,907
‫ما قولك؟‬

34
00:02:39,667 --> 00:02:44,046
‫أيمكنني... أيمكنني التفكير في الأمر؟‬

35
00:02:50,094 --> 00:02:51,762
‫أيها السادة، أريدكم أن تخلوا الغرفة‬

36
00:02:52,555 --> 00:02:54,974
‫- احرص وحسب...‬
‫- أجل، شكراً، أجل، أجل‬

37
00:03:14,076 --> 00:03:19,707
‫أتعلم؟ عينتني (إيفل كورب) للتو‬
‫المدير التقني الموقت‬

38
00:03:20,458 --> 00:03:22,376
‫وسرعان ما سيصبح الأمر رسمياً‬

39
00:03:23,294 --> 00:03:26,839
‫سأكون أصغر مدير تنفيذي شهدته هذه الشركة يوماً‬

40
00:03:28,633 --> 00:03:31,844
‫يجدر بي تعقب أولئك المقرصنين‬
‫في الخارج لأشكرهم وحسب‬

41
00:03:32,678 --> 00:03:39,477
‫بشكلٍ ما، الأمر نوعاً ما... ما الكلمة‬
‫المستعملة بالإنكليزية؟ مصادفة ملائمة؟‬

42
00:03:56,619 --> 00:03:59,705
‫أتعلم؟ في نهاية الربعية‬

43
00:04:00,706 --> 00:04:04,544
‫سنعيد تنظيم شبكتنا بكاملها‬
‫ونعزّز بروتوكولات الأمن خاصتنا‬

44
00:04:05,127 --> 00:04:07,004
‫سنتولى كل شيء من الداخل‬

45
00:04:08,047 --> 00:04:12,385
‫مما يعني أننا سنتخلى عن جميع بائعينا‬
‫بما في ذلك (أولسيف)‬

46
00:04:13,219 --> 00:04:17,348
‫وليس بسرّ أنه ما إن تخسرنا‬
‫(أولسيف) كعميل، سينتهي أمرهم‬

47
00:04:18,307 --> 00:04:23,646
‫وحين يحصل ذلك‬
‫أريدك أن تكون حيث تنتمي، هنا معي‬

48
00:04:24,230 --> 00:04:26,482
‫هذا خيار هام تتخذه (إيليوت)‬

49
00:04:29,026 --> 00:04:32,405
‫أردتك أن تعرف جميع الوقائع‬
‫قبل أن تتخذ قرارك النهائي‬

50
00:04:45,251 --> 00:04:47,712
‫أظنني سعيداً حيث أنا‬

51
00:05:12,486 --> 00:05:14,739
‫حسناً، ارتأيت أن أسألك وحسب‬

52
00:05:57,782 --> 00:06:00,117
{\pos(192,185)}‫اتصل بهذا الرقم‬
‫إن أردت الاتصال بالسيد (ويليك)‬

53
00:06:00,576 --> 00:06:02,328
{\pos(192,185)}‫يمكنك مناداتي سيد (إكس)‬

54
00:06:06,082 --> 00:06:10,336
‫بربك، لم تشاهد قط (جاي إف كاي)؟‬
‫فيلم (أوليفر ستون)؟‬

55
00:06:12,088 --> 00:06:14,340
‫سيدي، عليّ أن أكون صريحاً معك، هذا محرج‬

56
00:06:14,507 --> 00:06:17,927
‫أسدِ نفسك خدمة وشاهده وادفع بحق السماء‬

57
00:06:18,427 --> 00:06:21,222
{\pos(192,185)}‫بأية حال، يمكنك مناداتي سيد (ساذرلاند)‬
‫من الآن فصاعداً‬

58
00:06:21,347 --> 00:06:25,893
{\pos(192,185)}‫لا تتردّد في الاتصال بي حين تصبح جاهزاً‬
‫نحن دوماً على مقربة‬

59
00:06:36,779 --> 00:06:38,864
{\pos(192,185)}‫- يا إلهي‬
‫- لنحدّد موعداً الآن‬

60
00:06:38,989 --> 00:06:40,366
{\pos(192,185)}‫- لا، لن نفعل ذلك‬
‫- تعالي إلى هنا‬

61
00:06:40,491 --> 00:06:42,159
‫- عليّ الذهاب، شكراً جزيلاً‬
‫- هل تتخلصين مني؟‬

62
00:06:42,284 --> 00:06:44,537
{\pos(192,185)}‫- لا، لا‬
‫- هل تتخلصين مني؟‬

63
00:06:44,662 --> 00:06:46,455
{\pos(192,185)}‫- هيا، توقف‬
‫- سأصعد‬

64
00:06:46,580 --> 00:06:50,292
{\pos(192,185)}‫لا، لن تصعد، مرة أخرى، حسناً؟ هيا‬

65
00:06:56,048 --> 00:06:58,342
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- أجل، مجرّد أخرق‬

66
00:06:58,509 --> 00:07:00,970
{\pos(192,185)}‫يزعجني حين لا يفهم رب العمل تلميحاً‬

67
00:07:07,476 --> 00:07:10,896
{\pos(192,185)}‫هل مبرّدك معطل؟ لأن الجو حارّ جداً في شقتي‬

68
00:07:12,857 --> 00:07:15,985
{\pos(192,185)}‫هل أنت بخير؟ تبدو شارداً‬

69
00:07:18,237 --> 00:07:20,781
‫ما دمنا هنا، أتمانعين إن جددت الجرعة؟‬

70
00:07:20,906 --> 00:07:22,867
{\pos(192,185)}‫الوقت باكر بعض الشيء للتجديد، لا؟‬

71
00:07:23,325 --> 00:07:25,703
{\pos(192,185)}‫أحيد عن البرنامج قليلاً‬

72
00:07:25,828 --> 00:07:30,583
{\pos(192,185)}‫لم أخلني قد أرى هذا اليوم‬
‫أيها السيد الصارم لكن لا بأس‬

73
00:07:31,709 --> 00:07:34,462
{\pos(192,185)}‫أجل، تباً، نفدت لديّ المواد الأخرى‬

74
00:07:34,587 --> 00:07:36,922
‫لا، المورفين فقط يكفيني‬

75
00:07:37,298 --> 00:07:41,010
{\pos(192,185)}‫لا، لا، لا، لا، جعلتني أعدك ألا أعطيك‬
‫هذه أبداً إلا إن كنت أملك الإضافية‬

76
00:07:42,303 --> 00:07:46,432
‫- (شيلا)...‬
‫- لا (إيليوت)، الوعود مهمة، حسناً؟‬

77
00:07:47,057 --> 00:07:48,726
‫آخذ هذه الأمور على محمل الجد‬

78
00:07:53,439 --> 00:07:54,940
‫يا إلهي‬

79
00:07:55,858 --> 00:07:59,361
‫حسناً، لكن عليك أن تعدني‬
‫ألا تتعاطى الكثير حتى أجلب دواء الإقلاع‬

80
00:07:59,487 --> 00:08:04,492
‫حسناً؟ سأذهب لرؤية (فرناندو) لاحقاً‬
‫لا، عليك قول ذلك‬

81
00:08:08,120 --> 00:08:09,789
‫أعدك‬

82
00:08:20,257 --> 00:08:21,634
‫"مرحباً يا رجل"‬

83
00:08:22,009 --> 00:08:26,180
{\pos(192,185)}‫"ماذا؟ أتخالني نسيت أمرك؟ صدقني‬
‫أحتاج إليك الآن أكثر من أيّ وقت مضى"‬

84
00:08:30,518 --> 00:08:31,894
‫"علينا الذهاب إلى العمل"‬

85
00:08:32,686 --> 00:08:35,356
‫"الولوج بالقرصنة إلى حساب (تايريل ويليك)‬
‫خلت أن الأمر سيكون صعباً لكنه لم يكن كذلك"‬

86
00:08:35,481 --> 00:08:39,235
‫"خادوم البريد الإلكتروني التابع لشركة‬
‫(إيفل كورب) لم يصلحوا شيئاً منذ (شيلشوك)"‬

87
00:08:39,360 --> 00:08:41,111
‫"لا يستعمل حتى نظام التأكيد بالخطوتين"‬

88
00:08:41,237 --> 00:08:43,030
‫"كانت كلمة السر خاصته اسم زوجته‬
‫قبل الزواج وحسب"‬

89
00:08:43,155 --> 00:08:45,282
‫"وتاريخ استقلال (السويد)، ٦٦"‬

90
00:08:46,158 --> 00:08:47,618
‫"يفصلنا رقم ٦ عن الأمر الجلي"‬

91
00:08:47,743 --> 00:08:49,662
‫"لكن ما زالت ممارسة سيئة كمبتدئ"‬

92
00:08:53,749 --> 00:08:59,547
‫"هذه الرسائل الإلكترونية، حياته..."‬

93
00:08:59,672 --> 00:09:01,966
‫"جميلة سعيدة وكاملة"‬

94
00:09:02,091 --> 00:09:03,884
‫"هذا منافٍ للمنطق"‬

95
00:09:04,385 --> 00:09:10,015
‫"أكان يعرف أنني سألجه بالقرصنة؟‬
‫هل سمح لي بذلك؟"‬

96
00:09:13,769 --> 00:09:15,563
‫"عليّ محو كل شيء"‬

97
00:10:10,618 --> 00:10:13,412
‫"أعلم، أعلم، أتعاطى أكثر مما يجدر بي ذلك"‬

98
00:10:13,579 --> 00:10:16,916
‫"أخالف قاعدتي، لكن بربكم، إنه أسبوع عطلة"‬

99
00:10:55,788 --> 00:10:58,499
‫هيا، لنذهب‬

100
00:11:01,001 --> 00:11:05,506
‫هيا يا صغيري، عليك فعل ذلك هنا، حسناً؟‬

101
00:11:08,634 --> 00:11:11,387
‫هيا، عليك قضاء حاجتك هنا، حسناً؟‬

102
00:11:12,972 --> 00:11:18,560
‫يمكنك ذلك، يمكنك ذلك‬

103
00:11:46,296 --> 00:11:47,673
‫"(تيري كولبي)..."‬

104
00:11:49,174 --> 00:11:52,011
‫"اعتقال (تيري كولبي) يشغل‬
‫بال الجميع ويحتل الشاشة"‬

105
00:11:52,136 --> 00:11:54,513
‫"لعل الأمر سيّان هذه الأيام"‬

106
00:11:54,638 --> 00:11:56,557
‫"هيمنة المنطقة العالمية"‬

107
00:11:56,682 --> 00:11:58,517
‫"كيف أعود إلى العمل بعد ذلك؟"‬

108
00:11:58,642 --> 00:12:00,561
‫"كيف عساي أركّز على أي شيء؟"‬

109
00:12:00,686 --> 00:12:03,063
‫"ومتى سيعاود السيد (روبوت) الاتصال بي مجدداً؟"‬

110
00:12:03,230 --> 00:12:04,648
‫"ماذا ينتظر؟"‬

111
00:12:05,232 --> 00:12:07,776
‫"هل دمرت للتو حياة رجل بلا سبب؟"‬

112
00:12:08,569 --> 00:12:10,988
‫سأتكلم مع قسم الموارد البشرية لزيادة أجرك‬

113
00:12:11,113 --> 00:12:13,365
‫- من فضلك...‬
‫- لا، لا، اقبل زيادة الأجر‬

114
00:12:14,324 --> 00:12:17,327
‫لن تكون كثيرة لكنه أفضل ما بوسعي فعله حالياً‬

115
00:12:18,662 --> 00:12:21,415
‫(إيليوت)، أنقذت الشركة‬

116
00:12:25,294 --> 00:12:31,592
‫والآن، لماذا لم تخبرني عن ملف المعطيات؟‬

117
00:12:32,551 --> 00:12:34,178
‫كان بوسعك القدوم إلى هنا في أي وقت‬

118
00:12:34,303 --> 00:12:36,680
‫قبل الاجتماع لتقول إنك وجدت شيئاً‬
‫لكنك لم تفعل ذلك‬

119
00:12:37,347 --> 00:12:40,851
‫عليّ أن أكون صريحاً، أستغرب ذلك بعض الشيء‬

120
00:12:43,562 --> 00:12:49,485
‫أجل، كنت أجهل ما لديّ‬
‫كان ليكون بسهولة ملفاً عديم الجدوى‬

121
00:12:49,610 --> 00:12:51,820
‫بربك، لا تكون واثقاً أبداً بشأن أي شيء‬

122
00:12:51,945 --> 00:12:53,906
‫ما لم يكن هناك ما يجدر الوثوق بشأنه‬

123
00:12:55,365 --> 00:12:57,034
‫ربما لا تعرفني خير معرفة‬

124
00:13:01,246 --> 00:13:06,460
‫بغض النظر عن ذلك، ما زلت أريدك أن تلازم‬
‫العمل عليه الآن أكثر من أيّ وقت مضى‬

125
00:13:07,252 --> 00:13:10,130
‫من يعرف ما سيفعله مقرصنو (إفسوساييتي) تالياً؟‬

126
00:13:10,255 --> 00:13:12,174
‫- "ماذا قال للتو؟"‬
‫- ماذا قلت للتو؟‬

127
00:13:12,424 --> 00:13:14,176
‫الذين يعملون مع (كولبي)‬

128
00:13:14,968 --> 00:13:18,430
‫من يعرف كم قد تتعمّق تلك المعطيات‬
‫و(إيفل كورب) هي...‬

129
00:13:18,555 --> 00:13:20,224
‫عمّ تتكلم؟‬

130
00:13:21,016 --> 00:13:25,104
‫هذا تغيير، عادة تسبقني دوماً بخطوة‬

131
00:13:25,229 --> 00:13:27,106
‫حصلوا على مقدار هائل خلال الخرق‬

132
00:13:27,231 --> 00:13:30,109
‫رسائل إلكترونية وملفات بحجم الـ(تيرابايت)‬

133
00:13:30,651 --> 00:13:34,238
‫يهددون برمي كل شيء‬
‫ما لم تطلق الشرطة الفدرالية سراح (كولبي)‬

134
00:13:34,655 --> 00:13:36,782
‫نشروا الفيديو هذا الصباح‬

135
00:13:44,665 --> 00:13:48,001
‫"مرحباً (إيفل كورب)، نحن (إفسوساييتي)"‬

136
00:13:48,127 --> 00:13:50,129
‫"على مرّ الأعوام، كنا نشاهدك"‬

137
00:13:50,254 --> 00:13:52,089
‫"استغلالك المالي للفقراء"‬

138
00:13:52,214 --> 00:13:53,924
‫"إفسادك للحكومات"‬

139
00:13:54,049 --> 00:13:57,010
‫"والتغطيات عن مقتل مواطنين عاديين أبرياء"‬

140
00:13:57,136 --> 00:13:58,887
‫"كل ذلك بداعي الربح"‬

141
00:13:59,221 --> 00:14:02,808
‫"لهذا السبب قررنا في (إفسوساييتي)‬
‫أنه عليك أن تموتي"‬

142
00:14:03,225 --> 00:14:06,937
‫"نحن خبثاء وعدائيون، لا حل وسط لدينا"‬

143
00:14:07,062 --> 00:14:08,564
‫"نحن متصلّبون جداً"‬

144
00:14:08,689 --> 00:14:12,359
‫"لن نتوقع حتى قطع كل مجسّ من بشاعتك الشريرة"‬

145
00:14:12,484 --> 00:14:14,653
‫"عن مركز العصب"‬

146
00:14:14,778 --> 00:14:16,947
‫"لكننا نتمتع بالرأفة أيضاً"‬

147
00:14:17,072 --> 00:14:19,658
‫"لذا كانت فرصتنا الأخيرة تحذيرنا الأخير"‬

148
00:14:19,783 --> 00:14:23,328
‫"لبّي طلباتنا وسنفكر في عدم تدميرك"‬

149
00:14:23,453 --> 00:14:28,417
‫"أولاً أطلقي سراح رئيسنا (تيري كولبي)‬
‫من سجنك غير الشرعي فوراً"‬

150
00:14:28,542 --> 00:14:31,503
‫"ثانياً أطلقي سراح جميع سكان العالم"‬

151
00:14:31,628 --> 00:14:34,882
‫"من سجون الدين غير الشرعية"‬

152
00:14:35,048 --> 00:14:37,384
‫"ثالثاً أحلّي شركتك"‬

153
00:14:37,509 --> 00:14:41,138
‫"وتبرّعي بجميع الأصول‬
‫إلى الجمعيات الخيرية حول العالم"‬

154
00:14:41,305 --> 00:14:43,473
‫"هذا العرض غير قابل للتفاوض"‬

155
00:14:43,599 --> 00:14:47,728
‫"يدرك الناس أنهم لا يملكون‬
‫حرية الاختيار ما دمت موجودة"‬

156
00:14:47,853 --> 00:14:52,274
‫"الشعب يستيقظ، لا يقبل‬
‫بعد الآن عبوديتك الاقتصادية"‬

157
00:14:52,774 --> 00:14:58,030
‫"لبّي هذه الطلبات وإلا قتلناك‬
‫اعتبري أننا حذرناك"‬

158
00:15:03,410 --> 00:15:04,786
‫أعد تشغيله‬

159
00:15:05,078 --> 00:15:07,998
‫هيا جميعاً، أصدرت ألبومي للتو‬

160
00:15:08,123 --> 00:15:11,126
‫اشتروا أسطوانتي من فضلكم‬
‫تكلّفكم فقط ٢٠ إعجاباً‬

161
00:15:11,627 --> 00:15:13,795
‫ستفرحكم كثيراً، أقسم لكم‬

162
00:15:14,338 --> 00:15:15,964
‫الأسطوانة مجانية، كل ما أطلبه‬
‫هو تعليقكم على (تويتر)‬

163
00:15:16,131 --> 00:15:17,507
‫لمساعدة انتشاري في مواقع التواصل الاجتماعي‬

164
00:15:17,633 --> 00:15:19,218
‫وقلت إنني أريد تحديد موعد لهذا اللقاء‬

165
00:15:19,343 --> 00:15:23,013
‫هذا أشبه بـ... (إيليوت)‬
‫مرحباً، تهانينا يا رجل‬

166
00:15:23,138 --> 00:15:25,641
‫انتشرت أخبار (أولسيف)‬
‫على الإنترنت اليوم بفضلك‬

167
00:15:25,766 --> 00:15:27,142
‫يا رجل، علينا أن نحتفل‬

168
00:15:27,267 --> 00:15:30,354
‫لدينا قسيمة لأربعة أشخاص‬
‫في (مورتن) ليوم الخميس‬

169
00:15:30,479 --> 00:15:32,564
‫الزوج الآخر الذي كان يرافقنا امتنع عن الذهاب‬

170
00:15:32,689 --> 00:15:35,984
‫لمَ لا ترافقنا؟ شرائح اللحم‬
‫خاصتهم مذهلة، الرقم ٢٩-٩٥‬

171
00:15:36,151 --> 00:15:38,737
‫- لا أظن أن (إيليوت) سيحب ذلك‬
‫- أجل، حسناً‬

172
00:15:38,862 --> 00:15:40,822
‫حقاً؟ حسناً، هذا رائع يا رجل‬

173
00:15:40,948 --> 00:15:43,450
‫لمَ لا نجعله موعداً مزدوجاً؟‬

174
00:15:43,575 --> 00:15:45,077
‫سمعت أنه لديك حبيبة‬

175
00:15:45,202 --> 00:15:47,371
‫(أولي)، ما كان يفترض بك قول شيء‬

176
00:15:47,496 --> 00:15:51,041
‫- لا بأس، لا يعارض (إيليوت) على ذلك‬
‫- طبعاً، عليّ الذهاب‬

177
00:15:51,166 --> 00:15:54,544
‫يشتكي جاري بشأن عواء الكلب مجدداً‬

178
00:16:00,676 --> 00:16:02,177
‫منذ متى لديه كلب؟‬

179
00:16:02,302 --> 00:16:04,429
‫هيا، تبدوان زوجاً جميلاً‬

180
00:16:04,763 --> 00:16:07,516
‫أصدرت ألبومي للتو‬
‫تحبان الـ(راب)، الـ(هيب هوب)‬

181
00:16:07,641 --> 00:16:09,643
‫- يا رجل...‬
‫- إنها عميقة، عاطفية وشاعرية‬

182
00:16:09,768 --> 00:16:11,311
‫ستحبها حبيبتك، أقسم لك‬

183
00:16:11,436 --> 00:16:13,397
‫هيا يا رجل، تقف أمام مبنانا منذ أسبوعين‬

184
00:16:13,522 --> 00:16:16,191
‫حسناً، سآخذها إن تركتنا وشأننا‬

185
00:16:16,650 --> 00:16:18,360
‫- شكراً، شكراً، شكراً‬
‫- حسناً؟‬

186
00:16:18,485 --> 00:16:20,362
‫حسناً، وسأضع تعليقاً على (تويتر)‬
‫لكن فقط إن أعجبتني‬

187
00:16:20,529 --> 00:16:22,489
‫حسناً، لديّ فقط ٤٨ تابعاً لكن العدد يتزايد‬

188
00:16:22,614 --> 00:16:23,991
‫- لا شك، لا شك في ذلك‬
‫- هناك أشخاص يطلقون الموضة...‬

189
00:16:24,116 --> 00:16:25,492
‫- أفهمك، أفهمك‬
‫- أجل‬

190
00:16:25,617 --> 00:16:28,495
‫حسناً، أقدر لك ذلك يا رجل، حقاً، طاب يومكما‬

191
00:16:28,620 --> 00:16:29,997
‫- أجل، أنت أيضاً، أجل، أجل‬
‫- شكراً جزيلاً‬

192
00:16:30,122 --> 00:16:31,498
‫- تفقد الأغنية الثانية‬
‫- سأفعل ذلك، الأغنية الثانية‬

193
00:16:31,623 --> 00:16:33,000
‫حسناً يا رجل‬

194
00:16:33,166 --> 00:16:34,835
‫"لم يكن هذا قط جزء من الخطة"‬

195
00:16:34,960 --> 00:16:38,505
‫"رمي المعطيات؟ إطلاق سراح‬
‫(تيري كولبي)؟ لا شيء من هذا يبدو منطقياً"‬

196
00:16:38,964 --> 00:16:42,968
‫"عليّ قطع كل روابطي بـ(إفسوساييتي)‬
‫عليّ قطع الاتصال"‬

197
00:16:43,093 --> 00:16:45,262
‫"علينا الإعلان عن مرضنا والتخفي لبعض الوقت"‬

198
00:17:00,736 --> 00:17:05,574
‫يا إلهي، أنا عارية أيها السافل، لا تحدّق بي‬

199
00:17:05,699 --> 00:17:07,367
‫لمَ أنت في حمامي؟‬

200
00:17:07,492 --> 00:17:09,369
‫كنت بانتظارك‬

201
00:17:09,494 --> 00:17:11,788
‫كان يفترض بك القدوم مساء أمس، هل نسيت ذلك؟‬

202
00:17:11,913 --> 00:17:15,292
‫- القدوم؟ إلى أين؟‬
‫- لا بأس، سيأتي الجميع متأخراً‬

203
00:17:21,757 --> 00:17:26,219
‫سأسرق ملابسك، فستاني ملطخ بالمني‬

204
00:17:28,805 --> 00:17:32,142
‫يا إلهي، أعبث معك وحسب‬

205
00:17:32,267 --> 00:17:35,312
‫ملابسي في الغسالة‬
‫سأستعير هذه في الوقت الحالي‬

206
00:17:36,646 --> 00:17:42,527
‫بالمناسبة، تغوّطت كلبتك على سريرك‬
‫عليك أخذها في نزهة‬

207
00:17:44,112 --> 00:17:46,990
‫أرجوك خذي (فليبر) لبعض الوقت‬

208
00:17:47,115 --> 00:17:50,994
‫تحتاج إلى القيام بنزهة أو ما إلى ذلك‬
‫لا تنفك تتغوّط في كل مكان‬

209
00:17:51,119 --> 00:17:53,455
‫بالطبع تحتاج إلى نزهة (إيليوت)‬
‫إنها كلبة لعينة‬

210
00:17:53,580 --> 00:17:56,249
‫أريد المرور بالمحل‬
‫لجلب اللبن المثلّج قبل ذهابنا‬

211
00:17:58,627 --> 00:18:01,963
‫سأعود لاحقاً، أنا مدين لك بخدمة‬

212
00:18:02,089 --> 00:18:03,465
‫أجل، خدمة كبيرة‬

213
00:18:16,019 --> 00:18:18,105
‫كيف تعرفين أين أسكن؟‬

214
00:18:18,230 --> 00:18:19,648
‫لمَ لن أعرف مسكنك؟‬

215
00:18:21,108 --> 00:18:22,901
‫لا أعلم، لا أعرف أين تسكنين‬

216
00:18:25,821 --> 00:18:30,826
‫حسناً، لا مسكن لديّ في الوقت الحالي‬

217
00:18:31,743 --> 00:18:34,621
‫الأخرق الذي كنت أواعده طلب يدي، أتصدق ذلك؟‬

218
00:18:35,414 --> 00:18:41,086
‫يا له من سافل، بأية حال‬
‫خضنا شجاراً كبيراً و...‬

219
00:18:41,545 --> 00:18:45,257
‫"ماذا أفعل بحق السماء؟‬
‫هذه الفتاة مجنونة بالكامل"‬

220
00:18:45,382 --> 00:18:48,510
‫"عليّ العودة لأخبر (غيديون) كل شيء‬
‫سيفهم الوضع، صحيح؟"‬

221
00:18:48,635 --> 00:18:50,011
‫"سيدرك ما يجدر فعله"‬

222
00:18:50,137 --> 00:18:52,472
‫لا يهم، سيستعيدني‬

223
00:18:52,597 --> 00:18:56,017
‫عليه وحسب تجاوز مسألة الحب الأزلي التافهة‬

224
00:18:56,601 --> 00:19:00,439
‫سأختفي لبعض الوقت ثم يستعيد رشده‬

225
00:19:00,564 --> 00:19:04,734
‫- "ابتعدوا عن الأبواب المقفلة"‬
‫- هذا ما نفعله عادة... بسرعة‬

226
00:19:15,829 --> 00:19:20,083
‫- "هل تراهم أيضاً؟"‬
‫- ماذا؟ أحب البقاء متيقظة‬

227
00:19:22,377 --> 00:19:26,256
‫بالحديث عن ذلك‬
‫هذا الأمر الأكثر إزعاجاً على الإطلاق‬

228
00:19:26,381 --> 00:19:28,592
‫"ماذا إن عرف (تايريل) بالأمر؟ ماذا سيفعل؟"‬

229
00:19:28,717 --> 00:19:30,093
‫يقول دوماً: عليك أن تتمهّلي‬

230
00:19:30,218 --> 00:19:32,095
‫"تباً، ما من سيناريو محتمل"‬

231
00:19:32,220 --> 00:19:34,014
‫"لا ينتهي بتعرّضي للقتل أو بدخولي إلى السجن"‬

232
00:19:34,139 --> 00:19:38,768
‫حصل كل هذا لأنني أردت سلحفاة ورفض ذلك‬

233
00:19:39,394 --> 00:19:41,062
‫قد أضطر إلى النوم في شقتك لليلتين‬

234
00:19:41,188 --> 00:19:44,566
‫لا بأس بذلك، صحيح؟ حقاً؟‬

235
00:19:45,066 --> 00:19:49,196
‫لا بأس، سأنام في منزل (موبلي)‬
‫لا أحب الكلاب بأية حال‬

236
00:19:49,613 --> 00:19:51,364
‫خاصة حين تتغوّط في سريرك‬

237
00:19:51,490 --> 00:19:53,408
‫كيف تعيش هكذا حقاً؟‬

238
00:19:53,533 --> 00:19:55,410
‫كيف تخلد إلى الفراش حين تعلم أنها...‬

239
00:19:55,535 --> 00:19:58,288
‫"على حدّ علمي، لربما أسير نحو شرك حالياً"‬

240
00:19:58,413 --> 00:20:00,624
‫"قد نموت فور عبور ذلك الباب"‬

241
00:20:00,749 --> 00:20:05,462
‫هيا يا فتى، تنتظرنا أمور ضخمة، أمور ضخمة‬

242
00:20:14,471 --> 00:20:17,057
‫رجل الساعة، إليك انحناءة احترام‬

243
00:20:21,561 --> 00:20:23,271
‫تباً لهذا البط!‬

244
00:20:25,774 --> 00:20:27,359
‫مرحباً يا رجل‬

245
00:20:27,484 --> 00:20:30,695
‫- ما هذا...‬
‫- (إيليوت)، تباً، آسف، آسف يا رجل، حسناً‬

246
00:20:30,820 --> 00:20:34,366
‫بأية حال، قمت بعمل رائع يا رجل، رائع بالفعل‬

247
00:20:34,491 --> 00:20:36,493
‫أحسنت يا رجل، أحسنت، هذا رائع بالفعل‬

248
00:20:36,618 --> 00:20:41,998
‫مذهل، إذاً بعد أن انتهينا الآن من تملّق‬
‫بعضنا، أيمكننا سماع الخطة من فضلك؟‬

249
00:20:42,123 --> 00:20:43,833
‫ما وضعنا مع (ستيل ماونتن)؟‬

250
00:20:43,959 --> 00:20:46,711
‫إن لم أكن مخطئاً‬
‫هذه الخطوط ليست آمنة مئة بالمئة بعد‬

251
00:20:46,836 --> 00:20:48,755
‫ولم نقم بعد بإخفاء مشروع (كولبي)‬

252
00:20:48,880 --> 00:20:52,968
‫حقاً؟ مرّت أسابيع‬
‫كانت أية صلات أو آثار لتنكشف الآن‬

253
00:20:53,093 --> 00:20:55,595
‫الخطوط سليمة أيها الرئيس، أقسم‬

254
00:20:55,720 --> 00:20:57,097
‫شكراً‬

255
00:20:57,222 --> 00:21:00,308
‫أقصد، إن كان ذلك يشعرك بتحسّن‬
‫يمكنني و(روميرو) تفقّد المُسير‬

256
00:21:00,433 --> 00:21:02,477
‫رائع، سيشعرني ذلك بسرور كبير‬

257
00:21:02,602 --> 00:21:05,063
‫سأتسكع هنا وأستجمع أفكاري‬

258
00:21:15,365 --> 00:21:16,825
‫ما قصتها؟‬

259
00:21:16,950 --> 00:21:20,704
‫إنها امرأة معقّدة، ومعظم واضعي شفرات‬
‫البرمجيات الخبيثة هم كذلك، صحيح؟‬

260
00:21:20,829 --> 00:21:22,289
‫أتت إلى شقتي‬

261
00:21:23,164 --> 00:21:25,709
‫- لماذا تعرف مسكني؟‬
‫- دعنا لا نركّز عليها‬

262
00:21:25,834 --> 00:21:28,169
‫سيكون ذلك أشبه بالدخول في حالة‬
‫انتشاء قصوى لن تستيقظ منها أبداً‬

263
00:21:28,295 --> 00:21:31,131
‫بدلاً من ذلك، أريدك أن تركّز‬
‫على المرحلة التالية من مشروعنا‬

264
00:21:31,256 --> 00:21:33,341
‫(كوميت)، مصنع الغاز الطبيعي في (ألباني)‬

265
00:21:36,845 --> 00:21:38,221
‫سوف نفجّره‬

266
00:21:39,931 --> 00:21:44,644
‫لماذا قد تفجّر... مصنع (كوميت)‬
‫هو مباشرة قرب جبل (ستيل)‬

267
00:21:44,769 --> 00:21:49,107
‫وكما تعرف، إنها منشأة‬
‫تخزين المعطيات خارج الموقع‬

268
00:21:49,232 --> 00:21:50,817
‫لكل شركة في هذا المجال‬

269
00:21:50,942 --> 00:21:52,986
‫- بما في ذلك المفضلة لدى الجميع...‬
‫- (إيفل كورب)‬

270
00:21:53,111 --> 00:21:54,487
‫أصبت‬

271
00:21:55,280 --> 00:21:57,282
‫ستدمّر احتياطاتهم المسجلة‬

272
00:21:58,241 --> 00:21:59,701
‫سيتوقعون حصول أمر مماثل‬

273
00:21:59,826 --> 00:22:02,245
‫كانوا في حالة تأهّب قصوى منذ القرصنة‬

274
00:22:02,370 --> 00:22:04,581
‫حسب ما سمعت، أمسكوا بالمقرصن، أليس كذلك؟‬

275
00:22:04,706 --> 00:22:07,375
‫لا، لم يفعلوا ذلك، يعرف (تايريل ويليك) ذلك‬

276
00:22:07,500 --> 00:22:08,877
‫يعرف ما يريدونه أن يعرف‬

277
00:22:09,002 --> 00:22:10,879
‫إنه روبوت شركاتي كالبقية منهم‬

278
00:22:11,004 --> 00:22:14,049
‫إضافة إلى ذلك، ستتأثر الشركة‬
‫برمتها بجميع المعطيات المرمية‬

279
00:22:14,174 --> 00:22:16,760
‫التي نعدّها لهم ونعدّ لهم أموراً مميزة‬

280
00:22:16,885 --> 00:22:20,513
‫عنصرية إدارية على الطريقة التقليدية‬
‫تمييز جنسي، فاشية‬

281
00:22:20,639 --> 00:22:24,267
‫ثق بي، سنغمرهم بالمشاكل‬
‫بحيث لن يتمكنوا من رؤية الأمور بوضوح‬

282
00:22:24,392 --> 00:22:26,478
‫وطلب إطلاق سراح (كولبي)‬
‫كفدية كانت فكرة عبقرية‬

283
00:22:26,603 --> 00:22:29,147
‫مما يسلّط المزيد من الأضواء عليه ويبعدها عنا‬

284
00:22:29,731 --> 00:22:34,486
‫كانت هذه السمفونية الصغيرة فكرة (ترنتون)‬
‫قد تبدو بريئة لكن الزم الحذر‬

285
00:22:35,028 --> 00:22:37,072
‫لديها نفحة انتحارية فيها‬

286
00:22:37,614 --> 00:22:39,324
‫وأثناء حصول كل هذا‬

287
00:22:39,449 --> 00:22:43,286
‫ستستعمل إذن الولوج إلى (أولسيف)‬
‫للدخول بالقرصنة إلى شركة (كوميت)‬

288
00:22:43,411 --> 00:22:45,997
‫وزيادة الضغط مما سيتسبّب بانفجار أنابيب الغاز‬

289
00:22:46,122 --> 00:22:49,668
‫مما سيقضي على (ستيل ماونتن)‬
‫إلى جانب روح (إيفل كورب)‬

290
00:22:55,173 --> 00:22:58,343
‫- هل يعرفون بشأن كل ذلك؟‬
‫- أنت أول من يعلم‬

291
00:23:02,055 --> 00:23:07,060
‫العاملون، كل شخص يعيش‬
‫في أرجاء المصنع... سيموت؟‬

292
00:23:07,727 --> 00:23:10,397
‫سنعطيهم تنبيهاً، سنطلق أجهزة إنذار‬
‫وسيكونون بخير‬

293
00:23:14,526 --> 00:23:15,985
‫ستفجّر أنابيب غاز‬

294
00:23:16,111 --> 00:23:18,279
‫العالم مكان خطير (إيليوت)‬

295
00:23:18,405 --> 00:23:19,781
‫ليس بسبب الذي يقومون بأعمال شريرة‬

296
00:23:19,906 --> 00:23:22,534
‫بل بسبب الذين ينظرون ولا يفعلون شيئاً‬

297
00:23:22,659 --> 00:23:25,078
‫إنها الحرب، سيموت أشخاص، إنه الموت‬

298
00:23:27,080 --> 00:23:28,915
‫وحين نفجّر الأنابيب‬

299
00:23:29,582 --> 00:23:32,210
‫سينتشر فيروس (دارلين) الدودي انتشاراً‬
‫كبيراً في مركز المعطيات الأميركي‬

300
00:23:32,335 --> 00:23:35,004
‫الذي ساعدتنا على تثبيته، شكراً جزيلاً‬

301
00:23:36,464 --> 00:23:39,134
‫احتياطاتهم الفائضة في مركز‬
‫المعطيات الشرقي في (الصين)‬

302
00:23:40,009 --> 00:23:42,178
‫سيقوم الجيش الداكن بتغطيتنا في ذلك‬

303
00:23:42,512 --> 00:23:46,141
‫الجيش الداكن؟ لماذا يا رجل؟‬
‫لا يلتزمون بأيّ قانون‬

304
00:23:46,266 --> 00:23:48,893
‫يمارسون القرصنة لأيّ كان، الإرهابيون‬
‫(كوريا الشمالية)، (إيران)، (روسيا)‬

305
00:23:49,018 --> 00:23:51,688
‫مما يعني أنهم يكرهون الرأسمالية الأميركية‬
‫بقدر أيّ شخص‬

306
00:23:54,232 --> 00:24:00,280
‫أخيراً وليس آخراً‬
‫(ستيل ماونتن)، معضلة المقرصنين‬

307
00:24:00,905 --> 00:24:05,410
‫ما عساك تفعل حين تكون مجموعة‬
‫المعطيات التي تريد إتلافها خفية بالكامل؟‬

308
00:24:11,875 --> 00:24:13,376
‫لن أقتل أحداً‬

309
00:24:16,254 --> 00:24:20,425
‫أخبرني أمراً (إيليوت)، هل أنت واحد أو صفر؟‬

310
00:24:21,968 --> 00:24:23,678
‫هذا هو السؤال الذي عليك طرحه‬

311
00:24:23,803 --> 00:24:28,057
‫هل أنت من القابلين أو الرافضين؟‬
‫هل ستتصرّف أو لا؟‬

312
00:24:31,728 --> 00:24:38,443
‫كنت تحدّق في شاشة كمبيوتر منذ وقت طويل يا رجل‬
‫الحياة ليست ثنائية الخيارات إلى هذا الحد‬

313
00:24:38,568 --> 00:24:42,197
‫أحقاً ليست كذلك؟ بالطبع، هناك مناطق رمادية‬

314
00:24:42,781 --> 00:24:44,866
‫لكن حين تصل الأمور إلى نقطة الحسم، في صلبها‬

315
00:24:44,991 --> 00:24:48,620
‫وراء كل خيار، هناك واحد أو صفر‬

316
00:24:48,995 --> 00:24:51,456
‫إما أن تفعل شيئاً أو لا‬

317
00:24:51,956 --> 00:24:56,002
‫إن خرجت من ذلك الباب‬
‫تكون قررت عدم فعل شيء والرفض‬

318
00:24:56,127 --> 00:24:58,129
‫مما يعني أنك لا تعود‬

319
00:24:58,546 --> 00:25:01,758
‫إن رحلت، لا تعود مشاركاً في هذه العملية‬

320
00:25:01,883 --> 00:25:03,510
‫تصبح صفراً‬

321
00:25:04,803 --> 00:25:11,142
‫لكن إن بقيت، إن أردت تغيير العالم‬
‫تصبح من القابلين‬

322
00:25:11,684 --> 00:25:13,728
‫تصبح واحداً‬

323
00:25:14,604 --> 00:25:19,442
‫لذا سأكرر سؤالي، هل أنت واحد أو صفر؟‬

324
00:25:20,193 --> 00:25:21,945
‫هناك رجل بريء في السجن بسبب ما فعلته‬

325
00:25:22,070 --> 00:25:25,657
‫دعنا لا نخدع نفسنا‬
‫لا علاقة لهذا الأمر بـ(كولبي)‬

326
00:25:30,286 --> 00:25:32,455
‫لا يتعلق الأمر بثورتي حتى‬

327
00:25:33,081 --> 00:25:34,958
‫بل يتعلق بك بالأحرى‬

328
00:25:35,166 --> 00:25:37,919
‫يتعلق بكيفية قتل أولئك السفلة لأبيك ببطء‬

329
00:25:38,044 --> 00:25:40,547
‫وكيف تمنيت لو أنك فعلت‬
‫شيئاً بهذا الصدد لكنك لم تحرّك ساكناً‬

330
00:25:40,672 --> 00:25:44,467
‫لأنه كان صفراً، تماماً كما تفعل حالياً‬

331
00:25:46,928 --> 00:25:48,471
‫تباً لك‬

332
00:25:52,058 --> 00:25:53,643
‫هل ستختفي مجدداً؟‬

333
00:25:56,938 --> 00:26:00,066
‫لن أقتل أحداً، لا تقحميني في المسألة‬

334
00:26:01,818 --> 00:26:04,362
‫لا يمكنك الاختفاء من هذا الأمر‬

335
00:26:04,487 --> 00:26:07,699
‫يمكننا تنفيذ الأمر معك أو بدونك‬
‫لكنك جزء من العملية بأية حال‬

336
00:26:08,199 --> 00:26:11,244
‫أجل، حتى قبعتك السخيفة‬
‫لا يمكنها حمايتك أيها السافل‬

337
00:26:11,578 --> 00:26:13,496
‫"كانت غلطة، عليّ تسليمهم للسلطات"‬

338
00:26:13,621 --> 00:26:15,748
‫"أيجدر بي تسليمهم؟ هل سأقع في ورطة؟"‬

339
00:26:15,874 --> 00:26:19,419
‫"تباً، إنها محقة‬
‫أنا مذنب الآن، لا، نحن مذنبان"‬

340
00:26:19,544 --> 00:26:22,922
‫"أنت متورط في الأمر معي‬
‫لذا ابدأ بالتفكير في الحلول... فوراً"‬

341
00:26:27,886 --> 00:26:29,262
‫(شيلا)؟‬

342
00:26:35,351 --> 00:26:40,607
‫- (شيلا)‬
‫- مرحباً يا رجل، أيمكنني مساعدتك؟‬

343
00:26:43,776 --> 00:26:47,363
‫أجل، أريد التكلم مع (شيلا) وحسب‬

344
00:26:47,488 --> 00:26:50,700
‫فتاتك، إنها في حوض الاستحمام‬

345
00:26:56,581 --> 00:26:59,250
‫- (شيلا)‬
‫- ستخرج بعد قليل‬

346
00:27:01,586 --> 00:27:03,421
‫يمكنك الجلوس وانتظارها إن أردت‬

347
00:27:04,797 --> 00:27:07,717
‫أظن أنه علينا تفقد حالها للتأكد أنها بخير‬

348
00:27:10,219 --> 00:27:17,894
‫أنت رجل مضحك، تروقني‬
‫لا تكن فظاً، اجلس واسترخِ‬

349
00:27:36,996 --> 00:27:38,373
‫هذا صحيح‬

350
00:27:42,377 --> 00:27:43,753
‫لا تتعاطى سوى هذه‬

351
00:27:44,462 --> 00:27:47,507
‫أنت الرجل الوحيد الذي يتناول‬
‫عقاقير الامتناع أثناء تعاطيه المخدرات‬

352
00:27:48,341 --> 00:27:52,804
‫هذا سلوك ذكي، أقنعت نفسك‬
‫حتى على الأرجح أنك غير مدمن‬

353
00:27:54,597 --> 00:27:58,434
‫تباً، نسيت أن أعرّفك بنفسي، أنا...‬

354
00:27:58,559 --> 00:28:00,269
‫"(فرناندو فيرا)، مورّد (شيلا)"‬

355
00:28:00,395 --> 00:28:03,606
‫"أحد أسوأ البشر الذين ولجت إلى مواقعهم‬
‫يوماً بالقرصنة، كلمة السر خاصته؟"‬

356
00:28:03,731 --> 00:28:06,067
‫"كانت لعق القضيب وضعية ٦٩، وضعية ٦٩"‬

357
00:28:06,317 --> 00:28:09,612
‫"عدا المبالغ المالية الهائلة التي ينفقها‬
‫على مواقع الإباحة وكاميرات الإنترنت"‬

358
00:28:09,779 --> 00:28:13,408
‫"يجري جميع عمليات الترويج للمخدرات عبر‬
‫البريد الإلكتروني، الرسائل الفورية و(تويتر)"‬

359
00:28:13,533 --> 00:28:16,285
‫"لا أعلم لما لم تقبض عليه الشرطة بعد"‬

360
00:28:16,411 --> 00:28:20,289
‫"لو كان لديهم نصف خلية دماغية‬
‫كانوا تمكنوا من فك شفرة عصابته البسيطة"‬

361
00:28:20,415 --> 00:28:22,417
‫"إن أمكننا تسميتها كذلك"‬

362
00:28:22,542 --> 00:28:26,129
‫"بعد ساعتين فقط من توقيت تعليقاته‬
‫على (تويتر) بمقالات إخبارية ذات صلة"‬

363
00:28:26,254 --> 00:28:29,590
‫"عرفت أن كلمتَي بسكويت ومتآمر‬
‫تشيران بوضوح إلى الأسلحة"‬

364
00:28:30,049 --> 00:28:35,638
‫"كلمات طعام، صدفات البحر أو الغاز تعني‬
‫الرصاص، والكلمة المطلقة هي: الهز للنوم باكراً"‬

365
00:28:35,763 --> 00:28:38,016
‫"لم أجرِ صلة مباشرة بعد بأية عملية"‬

366
00:28:38,141 --> 00:28:41,519
‫"لكن إحصاء الأسلحة‬
‫زائد الرصاص يودي عادة إلى أمر واحد"‬

367
00:28:41,811 --> 00:28:45,481
‫"فكّرت في تسليمه للسلطات‬
‫لكنه المورّد الوحيد لـ(شيلا)"‬

368
00:28:45,606 --> 00:28:47,817
‫"إن قضيت عليه، سأخسر مخدراتي"‬

369
00:28:47,942 --> 00:28:50,987
‫"ومع كل ما يجري حالياً، لا يمكنني فعل ذلك"‬

370
00:28:51,112 --> 00:28:52,488
‫لكن هل تفهم ذلك؟‬

371
00:28:54,532 --> 00:29:00,580
‫بأية حال يا رجل، لا داعي للقلق بشأني‬
‫أقوم بتوصيلة لك وحسب‬

372
00:29:02,707 --> 00:29:04,208
‫ما اسمك بأية حال؟‬

373
00:29:06,294 --> 00:29:08,796
‫- (إيليوت)‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

374
00:29:11,090 --> 00:29:13,676
‫ألم تجرِ قط بحثاً عنه على (غوغل)؟ عليك فعل ذلك‬

375
00:29:13,801 --> 00:29:18,806
‫معنى اسم الشخص أمر هام يا رجل‬
‫إنها بخير، إنها بخير‬

376
00:29:23,686 --> 00:29:27,023
‫ثق بي، اهتممت بذلك بنفسي‬

377
00:29:33,196 --> 00:29:36,783
‫تذكّرني بنفسي حين كنت أصغر سناً‬
‫محبطاً ومتجهّم الوجه‬

378
00:29:37,408 --> 00:29:39,952
‫في الواقع، حاولت الانتحار مرتين‬

379
00:29:41,329 --> 00:29:43,539
‫لم أستطع قط فعل ذلك بالشكل الصحيح‬

380
00:29:43,664 --> 00:29:49,837
‫لم يكن علم الأحياء قط مادتي المفضلة‬
‫كرهت نفسي يا رجل وما زلت أكره نفسي‬

381
00:29:50,171 --> 00:29:52,882
‫خلت أنها كانت نقطة ضعفي لوقت طويل‬

382
00:29:59,597 --> 00:30:01,849
‫ثم أدركت أنها موطن قوتي‬

383
00:30:03,267 --> 00:30:06,145
‫يسير الناس ويتظاهرون‬
‫أنهم يعرفون معنى الكراهية‬

384
00:30:06,270 --> 00:30:14,445
‫لا، لا أحد يفهم ذلك حتى تكره نفسك‬
‫أقصد تكره نفسك فعلاً‬

385
00:30:16,614 --> 00:30:17,990
‫هذه هي القوة‬

386
00:30:29,877 --> 00:30:31,546
‫لست خائفاً مني، أليس كذلك؟‬

387
00:30:35,675 --> 00:30:39,929
‫هذا جيد، يعني أنني لم أهدر وقتي في مصادقتك‬

388
00:30:42,890 --> 00:30:45,143
‫لا تحتاج إلى هذه فعلاً، أليس كذلك؟‬

389
00:30:45,268 --> 00:30:47,854
‫يمكن لرجل بشجاعتك‬
‫أن يتحمّل الانقطاع عن التعاطي لبعض الوقت‬

390
00:30:49,856 --> 00:30:53,234
‫أتعلم؟ أنت السبب الوحيد‬
‫الذي جعلني أقابل (شيلا)‬

391
00:30:54,193 --> 00:30:59,949
‫أنا الرجل الوحيد في المدينة الذي يملك كل شيء‬
‫بما في ذلك مادة (سابوكسون) الغالية خاصتك‬

392
00:31:00,116 --> 00:31:03,369
‫لذا بشكل غريب، يجدر بي أن أشكرك‬

393
00:31:03,744 --> 00:31:05,288
‫فقد أحضرتها إلي‬

394
00:31:05,538 --> 00:31:11,169
‫يدور نجمك مع نجمي، بقوة الجاذبية‬
‫أحضرت إلي حب حياتي، (إيليوت)‬

395
00:31:11,752 --> 00:31:15,047
‫أقصد هذا، نحن، وجودنا هنا‬

396
00:31:15,590 --> 00:31:19,051
‫لهذا الأمر معنى جميل‬

397
00:31:20,344 --> 00:31:25,183
‫لكن لا تخطئ مطلقاً، تلك الفتاة في الداخل هي لي‬

398
00:31:26,350 --> 00:31:28,352
‫لا أعرف ما كنت لأفعل بدونها‬

399
00:31:29,103 --> 00:31:32,732
‫والآن لا أعرف ما التدبير‬
‫الذي أجريته معها سابقاً‬

400
00:31:32,857 --> 00:31:38,863
‫لكن بعد أن أصبحنا صديقين‬
‫أثق بأنك ستحترم هذه الحدود‬

401
00:31:40,239 --> 00:31:41,616
‫أتفهمني؟‬

402
00:31:51,751 --> 00:31:54,462
‫أجل، رمقني رجل‬
‫في وقت سابق من اليوم بالنظرة عينها‬

403
00:31:55,004 --> 00:31:58,925
‫الأمر الوحيد الذي عليّ قوله هو إنها‬
‫لحظة ذكية لتشعر فيها بالخوف يا رجل‬

404
00:32:01,928 --> 00:32:03,304
‫ولحظة سخيفة‬

405
00:32:10,478 --> 00:32:11,854
‫- (شيلا)‬
‫- "فتح الأقفال"‬

406
00:32:11,979 --> 00:32:14,941
‫"الرياضة المفضلة للمقرصنين...‬
‫النظام المثالي لفكّه"‬

407
00:32:15,066 --> 00:32:17,902
‫"بشكل خاص‬
‫بما أنه بعكس الأنظمة التقديرية حين تفكّه"‬

408
00:32:18,027 --> 00:32:20,821
‫"يمكنك أن تشعر به، يمكنك رؤيته، يمكنك سماعه"‬

409
00:32:27,370 --> 00:32:28,746
‫(شيلا)‬

410
00:32:31,415 --> 00:32:34,835
‫هيا، استيقظي‬

411
00:32:39,674 --> 00:32:43,177
‫- ماذا حصل؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

412
00:32:45,429 --> 00:32:48,891
‫- لمَ كان ذلك السافل هنا؟‬
‫- لمَ أنا في حوض الاستحمام؟‬

413
00:32:53,271 --> 00:32:56,774
‫لا أعلم، قلت له إنني بحاجة إلى حبوبك‬

414
00:32:56,899 --> 00:32:59,068
‫فأتى إلى منزلي، دخّنا قليلاً‬

415
00:33:01,529 --> 00:33:05,783
‫- أتذكرين أنك مارست الجنس معه؟‬
‫- ماذا؟ لا‬

416
00:33:06,575 --> 00:33:08,077
‫"لكنه يذكر ذلك حتماً"‬

417
00:33:08,202 --> 00:33:10,413
‫حسناً، لنذهب، اجلبي حقيبة يدك واحرصي على...‬

418
00:33:10,538 --> 00:33:13,541
‫توقف، لن أذهب إلى أيّ مكان، حسناً؟‬

419
00:33:15,418 --> 00:33:18,212
‫ماذا تقصدين؟ ماذا؟ هل سينجو بفعلته وحسب؟‬

420
00:33:20,756 --> 00:33:23,509
‫لا يمكنك العودة إليه‬
‫لا أحتاج إلى الحبوب، جدي أحداً آخر‬

421
00:33:23,634 --> 00:33:25,011
‫لا أستطيع‬

422
00:33:29,473 --> 00:33:35,438
‫يعطيني حصة جيدة عند التقاسم وأجني المال‬

423
00:33:35,563 --> 00:33:37,940
‫"ها هي مجدداً، اليد المرئية الشغالة"‬

424
00:33:38,065 --> 00:33:41,485
‫"تتحكم بنا، حتى إن دفعتنا إلى تجاوز حدّ الألم"‬

425
00:33:42,069 --> 00:33:46,490
‫لن يتوقف، ماذا إن أعاد الكرّة؟‬

426
00:33:47,241 --> 00:33:49,076
‫عدني ألا تفعل شيئاً‬

427
00:33:50,703 --> 00:33:52,705
‫أنا جدّية (إيليوت)‬

428
00:33:52,830 --> 00:33:57,626
‫لا شيء تفعله هنا، ليس لديّ خيار‬

429
00:34:00,129 --> 00:34:03,341
‫أيمكنك أن تنام هنا الليلة؟‬

430
00:34:08,929 --> 00:34:14,643
‫"خيارات، ربما السيد (روبوت) محق‬
‫هذا ما هو عليه الأمر"‬

431
00:34:14,769 --> 00:34:20,024
‫"مواقف القبول والرفض في الحياة‬
‫لكن هل نقررها بنفسنا أو هي التي تقرر مصيرنا؟"‬

432
00:34:20,608 --> 00:34:25,029
‫"(فرناندو فيرا)، إن تخلصت منه‬
‫أتخلص من مورّد المخدرات خاصتي"‬

433
00:34:25,154 --> 00:34:26,697
‫"أتخلّص من المورفين"‬

434
00:34:26,822 --> 00:34:29,325
‫"والألم الذي كنت أكبته يبرز مجدداً"‬

435
00:34:30,242 --> 00:34:31,911
‫"بالطبع، يمكنني البحث عن مورّد آخر"‬

436
00:34:32,036 --> 00:34:35,081
‫"لكن كما قالت (فيرا)‬
‫لا أحد في الشارع يروّج مادة (سابوكسون)"‬

437
00:34:35,206 --> 00:34:37,583
‫"يمكنني العودة إلى تزوير الوصفات رقمياً"‬

438
00:34:37,708 --> 00:34:40,503
‫"لكن الصيادلة تنفق الكثير‬
‫من المال لحماية سلعها"‬

439
00:34:40,628 --> 00:34:42,963
‫"معظم الأماكن تأخذ فقط وصفات ورقية"‬

440
00:34:43,089 --> 00:34:45,466
‫"والحصول باستمرار على إعادة تزويد شرعي‬
‫بالعقاقير ليس أمراً واقعياً"‬

441
00:34:45,591 --> 00:34:47,176
‫"وكذلك كوني مدمناً على المخدرات"‬

442
00:34:47,551 --> 00:34:50,471
‫"لذا إما أن أقلع بالكامل‬
‫أو أدع (فيرا) تحافظ على وجودها"‬

443
00:34:51,555 --> 00:34:54,433
‫"أعرف في ما تفكرون، الجواب جلي جداً"‬

444
00:34:54,558 --> 00:34:58,771
‫"لعلّ (فيرا) كان يتحسّس (شيلا) سابقاً‬
‫لكن سلوكه تطوّر إلى الاغتصاب"‬

445
00:34:58,896 --> 00:35:01,941
‫"(فرناندو فيرا)"‬

446
00:35:02,650 --> 00:35:05,111
‫"تماماً مثل (شيلا)، لم يترك لي أيّ خيار"‬

447
00:35:05,945 --> 00:35:08,447
‫"لا يمكنني السماح له بالتواجد بعد الآن"‬

448
00:35:21,210 --> 00:35:23,337
‫ربما يجدر بنا البدء بشعورك‬

449
00:35:28,676 --> 00:35:30,052
‫لست بحالة جيدة‬

450
00:35:31,387 --> 00:35:33,139
‫ما الذي ليس جيداً حالياً؟‬

451
00:35:35,391 --> 00:35:36,767
‫كل شيء‬

452
00:35:38,602 --> 00:35:40,646
‫جارني بإخباري ببعض التفاصيل المحددة‬

453
00:35:46,152 --> 00:35:49,113
‫كيف نعرف إن كنا مسيطرين على الأمور؟‬

454
00:35:51,657 --> 00:35:56,871
‫وأننا لا نستفيد إلى أقصى حد وحسب‬
‫مما يأتينا وهذا كل ما في الأمر‬

455
00:35:57,872 --> 00:36:01,333
‫نحاول دوماً الاختيار بين خيارين فظيعين‬

456
00:36:02,084 --> 00:36:09,341
‫كما لوحتيك في غرفة الانتظار‬
‫أو (الكوكا) و(البيبسي)‬

457
00:36:10,342 --> 00:36:12,678
‫(ماكدونالد) أو (بيرغر كنغ)‬

458
00:36:13,512 --> 00:36:16,348
‫(هانداي) أو (هوندا)؟‬

459
00:36:21,687 --> 00:36:24,482
‫"كل شيء جزء من الصورة المشوشة عينها، صحيح؟"‬

460
00:36:26,108 --> 00:36:30,821
‫"تكون الصورة مشوشة بما يكفي وهذا وهم الخيار"‬

461
00:36:31,572 --> 00:36:37,495
‫"يعجز نصفنا حتى عن اختيار‬
‫محطاتنا الفضائية، الوقود، الكهرباء"‬

462
00:36:38,329 --> 00:36:44,460
‫المياه التي نشربها... تأميننا الصحي‬
‫حتى إن فعلنا ذلك، هل للأمر أهمية؟‬

463
00:36:45,920 --> 00:36:49,215
‫"إن كان خيارنا الوحيد‬
‫هو (بلو كروس) أو (بلو شيلد)"‬

464
00:36:49,340 --> 00:36:51,717
‫"ما الفارق بحق السماء؟"‬

465
00:36:57,097 --> 00:36:59,308
‫"في الواقع، أليسا متشابهين؟"‬

466
00:37:01,852 --> 00:37:08,943
‫لا، خياراتنا مدفوعة مسبقاً لنا منذ وقت بعيد‬

467
00:37:11,195 --> 00:37:13,948
‫آسفة لأنك تشعر أنك غير مسيطر على زمام الأمور‬

468
00:37:16,200 --> 00:37:19,078
‫خلتني أقوم بعمل جيد‬

469
00:37:21,747 --> 00:37:24,792
‫خلتني جزءاً من هذا المشروع‬

470
00:37:26,001 --> 00:37:29,547
‫خلتني سأكون جزءاً من شيء مميز‬

471
00:37:34,552 --> 00:37:37,304
‫- والآن؟‬
‫- الآن...‬

472
00:37:39,473 --> 00:37:43,352
‫تبين أنني مخطئ ككل شيء آخر‬

473
00:37:44,311 --> 00:37:47,189
‫ما الجدوى، أليس كذلك؟‬

474
00:37:49,275 --> 00:37:54,196
‫حري بنا ألا نفعل شيئاً، حري بنا ألا نفعل شيئاً‬

475
00:37:56,365 --> 00:38:01,328
‫سبق أن ذكرت هذه المشكلة، مشكلة‬
‫الشعور أنك غير مسيطر على زمام الأمور‬

476
00:38:01,453 --> 00:38:02,830
‫أتذكر ذلك؟‬

477
00:38:06,208 --> 00:38:07,793
‫حين تكلمنا عن والدك‬

478
00:38:08,961 --> 00:38:13,215
‫تكلمت عن اختيارك عدم فعل شيء‬
‫حين كان يتصارع مع السرطان‬

479
00:38:14,091 --> 00:38:17,303
‫قلت له إنه كان بوسعه‬
‫محاربة الشركة التي تسببت بذلك‬

480
00:38:17,428 --> 00:38:19,471
‫كان بوسعه إخبار الناس بذلك‬

481
00:38:19,597 --> 00:38:21,890
‫كان بوسعه الحصول على رعاية‬
‫أفضل من التي يتلقاها‬

482
00:38:22,850 --> 00:38:24,393
‫بدلاً من ذلك، لم يفعل شيئاً‬

483
00:38:26,854 --> 00:38:30,608
‫ربما كان والدك يشاركك شعورك الحالي‬

484
00:38:31,609 --> 00:38:35,279
‫- في النهاية، كما قلت، ما الجدوى من ذلك؟‬
‫- هذا مختلف‬

485
00:38:35,404 --> 00:38:39,867
‫ما المختلف... هو أنك وجدت خيارات، (إيليوت)‬

486
00:38:40,117 --> 00:38:43,329
‫هذه هي قوتك، هذه هي السيطرة التي تملكها‬

487
00:38:43,454 --> 00:38:46,248
‫لا داعي لأخذ ما تعطيك إياه الحياة وحسب‬

488
00:38:47,916 --> 00:38:52,171
‫هيا، أخبرني بما يجري معك‬

489
00:38:52,296 --> 00:38:54,798
‫لا يمكنني مساعدتك إن أخفيت الأمر عني‬

490
00:38:54,923 --> 00:38:56,300
‫اصمتي‬

491
00:38:59,637 --> 00:39:01,430
‫اصمتي‬

492
00:39:04,141 --> 00:39:07,603
‫لديك انتفاخ تحت العينين‬
‫تصرخ وتبدو شديد التوتر‬

493
00:39:07,728 --> 00:39:12,483
‫في الشهر الفائت، رأيتك تعود‬
‫إلى عاداتك السابقة وسلوكك السابق‬

494
00:39:14,985 --> 00:39:17,780
‫ماذا يجري؟‬

495
00:39:28,707 --> 00:39:30,084
‫"حذف"‬

496
00:40:17,297 --> 00:40:18,757
‫ما زال لا يجيب‬

497
00:40:19,133 --> 00:40:22,344
‫حسناً، علينا أن نسأله غداً‬

498
00:40:22,720 --> 00:40:25,180
‫كلما حاولت تشغيله أو نسخه‬

499
00:40:25,305 --> 00:40:28,767
‫يعطّل كمبيوتري ويخرجه مجدداً‬

500
00:40:30,102 --> 00:40:33,939
‫ليس بخير، كان مضطرباً جداً في العمل اليوم‬

501
00:40:34,064 --> 00:40:35,566
‫"(ستيلا بي)، عليك رؤية هذه فوراً"‬

502
00:40:39,695 --> 00:40:41,447
‫"(ستيلا بي)، تعال إلى منزلي الليلة"‬

503
00:40:43,532 --> 00:40:46,952
‫أتقولين شيئاً حبيبتي؟‬

504
00:40:47,244 --> 00:40:54,168
‫هناك خطب ما، أيجدر بي الذهاب‬
‫إلى منزله؟ لتفقد حاله وحسب‬

505
00:40:56,670 --> 00:41:01,759
‫هيا، هذا سخيف، تعرفين‬
‫أنه كان دوماً غريب أطوار، حسناً؟‬

506
00:41:01,884 --> 00:41:03,969
‫أنا قلقة جداً عليه‬

507
00:41:06,263 --> 00:41:10,976
‫اتصل بي صديقي (فريد) من (أريزونا)‬

508
00:41:11,101 --> 00:41:15,689
‫ويريدنا أن نحتسي الشراب معاً، لن نتأخر كثيراً‬

509
00:41:17,733 --> 00:41:19,109
‫حسناً‬

510
00:42:01,944 --> 00:42:03,904
{\pos(192,235)}‫"لقد ولجنا"‬

511
00:42:32,891 --> 00:42:39,314
‫الشغف والتوق، لم يشعرا كلاهما قط‬
‫بهذا الحب، بهذا التقارب، بهذا الترابط‬

512
00:42:41,358 --> 00:42:42,776
‫وجدت طريقة لفعل ذلك بدون...‬

513
00:42:42,901 --> 00:42:45,195
‫اجلس‬

514
00:42:55,831 --> 00:42:58,584
‫أعرف كيفية القضاء على نسخ المعطيات‬
‫بدون تفجير الأنابيب‬

515
00:42:58,709 --> 00:43:01,461
‫أتعرف (إيليوت)؟ أشعر حقاً‬
‫أننا حللنا هذه المسألة بيننا‬

516
00:43:01,587 --> 00:43:04,298
‫- ألم ترحل بعيداً عنا؟‬
‫- بلى...‬

517
00:43:04,423 --> 00:43:07,509
‫ألم أقل لك إنك إن رحلت‬
‫لا تعود جزءاً من العملية؟‬

518
00:43:10,637 --> 00:43:12,014
‫لديّ خطة فعلية‬

519
00:43:12,139 --> 00:43:14,725
‫إن أردتني أن أعيدك، علينا التوصل إلى تفاهم‬

520
00:43:14,850 --> 00:43:18,896
‫هناك دين عليك تسديده إذ تذكّر أنك رحلت‬

521
00:43:19,021 --> 00:43:20,439
‫خلتك لا تؤمن بالديون‬

522
00:43:20,564 --> 00:43:24,401
‫هذا غير صحيح، أؤمن بالديون، أؤمن بمحوها‬

523
00:43:29,197 --> 00:43:30,574
‫ماذا تريد؟‬

524
00:43:34,077 --> 00:43:35,996
‫أريدك أن تخبرني عن أبيك‬

525
00:43:37,372 --> 00:43:39,207
‫اسمع، لن تتغلغل إلى ذهني‬

526
00:43:39,333 --> 00:43:41,335
‫ترهاتك الشبيهة بـ(دايفد كوريش)‬
‫لن تجدي نفعاً معي‬

527
00:43:41,460 --> 00:43:43,003
‫أخبرني كيف مات‬

528
00:43:43,795 --> 00:43:47,007
‫لماذا يا رجل؟ ينبئني حدسي أنه سبق لك‬
‫أن بحثت عن تلك المعلومات بأية حال‬

529
00:43:47,132 --> 00:43:48,675
‫أريد سماعها منك‬

530
00:43:56,224 --> 00:44:01,563
‫إذاً إن فعلت ذلك‬
‫نعود إلى الرواق ونناقش الخطة مع البقية؟‬

531
00:44:16,495 --> 00:44:21,124
‫لا أعرف ما تريدني أن أقوله‬
‫كنا مقرّبين، كنا مقرّبين جداً‬

532
00:44:21,249 --> 00:44:25,671
‫كان أعز صديق لي‬
‫عمل طوال حياته في (إيفل كورب)‬

533
00:44:27,172 --> 00:44:29,800
‫كان من أفضل المهندسين الإلكترونيين لديهم‬

534
00:44:30,968 --> 00:44:33,679
‫ثم بشكل مفاجئ، طردوه ولم يعرف أحد سبب ذلك‬

535
00:44:35,138 --> 00:44:39,267
‫ذات يوم، أخبرني أنه مصاب بسرطان الدم‬

536
00:44:40,435 --> 00:44:43,897
‫وجعلني أقسم ألا أخبر أحداً أبداً، خاصة أمي‬

537
00:44:45,399 --> 00:44:50,737
‫لذا لم أفعل ذلك، مرّت بضعة أشهر فتفاقم مرضه‬

538
00:44:51,780 --> 00:44:56,910
‫أخيراً، أصبت بقلق شديد فأخبرت أمي‬

539
00:44:57,911 --> 00:45:02,541
‫حين اكتشف الأمر، غضب جداً وبدأ يصيح‬

540
00:45:03,667 --> 00:45:08,630
‫أذكر أنني حاولت معانقته‬
‫والاعتذار منه فلم ينفك يدفعني عنه‬

541
00:45:08,755 --> 00:45:14,219
‫دفعني بقوة فسقطت من النافذة إلى الوراء‬
‫سقطت وكسرت ذراعي‬

542
00:45:15,595 --> 00:45:19,641
‫ولم يكلمني قط بعد ذلك، لم يستطع حتى النظر إلي‬

543
00:45:20,517 --> 00:45:22,144
‫حتى ليلة وفاته‬

544
00:45:26,314 --> 00:45:27,691
‫كل شيء جيد بيننا؟‬

545
00:45:42,622 --> 00:45:46,835
‫أفهم معنى خسارة أحد الوالدين، إنها لفاجعة‬

546
00:45:50,839 --> 00:45:52,674
‫هل فكرت يوماً في أنه كان محقاً؟‬

547
00:45:55,052 --> 00:45:56,511
‫بأي شأن؟‬

548
00:45:56,636 --> 00:46:01,058
‫أذيتك ذلك اليوم؟ لما فعلته به؟‬

549
00:46:01,183 --> 00:46:03,060
‫هل فكرت يوماً أنه يستحق ذلك؟‬

550
00:46:03,518 --> 00:46:06,188
‫لم أفعل شيئاً له، كنت أحاول مساعدته‬

551
00:46:06,438 --> 00:46:10,025
‫- خنت ثقته‬
‫- كان عمري ٨ أعوام‬

552
00:46:15,947 --> 00:46:18,366
‫لم تلتزم بالعهد المقدس الذي قطعته‬

553
00:46:31,963 --> 00:46:35,963
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

