﻿1
00:00:01,050 --> 00:00:03,469
‫(ستيل ماونتن)، معضلة المقرصنين‬

2
00:00:03,594 --> 00:00:07,932
‫ماذا تفعل حين تختفي معلومات‬
‫تريد تدميرها كلّياً؟‬

3
00:00:09,350 --> 00:00:12,228
‫"مرحباً يا (إيفل كورب)، نحن (إفسوساييتي)"‬

4
00:00:13,813 --> 00:00:16,232
‫يا رجل الساعة، قم الانحناء‬

5
00:00:16,357 --> 00:00:18,818
‫(دارك آرمي)؟ لا رمز لهم‬
‫يقومون باختراق المواقع لصالح أيّ كان‬

6
00:00:18,943 --> 00:00:20,320
{\pos(192,235)}‫- "دخلنا"‬
‫- الإرهابيين، (كوريا الشمالية)‬

7
00:00:20,445 --> 00:00:23,865
‫- (إيران)، (روسيا)‬
‫- أصدرت ألبومي للتو، اشتروا أسطوانتي أرجوكم‬

8
00:00:23,990 --> 00:00:25,450
‫لديه حسابي المصرفي يا (أولي)‬

9
00:00:25,575 --> 00:00:28,703
‫لا يمكننا تلويث شبكة (أولسيف) كلّها‬
‫بالفيروس ببساطة بسبب هذا‬

10
00:00:29,287 --> 00:00:31,164
‫هل يمكننا رجاءً أن نسمع الخطة؟‬

11
00:00:31,289 --> 00:00:32,790
‫ما وضع (ستيل ماونتن)؟‬

12
00:00:33,291 --> 00:00:36,294
‫أعرف كيف أنزع أنابيب الدعم‬
‫بدون نسف خط الأنابيب‬

13
00:00:38,212 --> 00:00:40,548
‫"ماذا يفعل الناس العاديون‬
‫حين يشعرون بهذا القدر من الحزن؟"‬

14
00:00:40,673 --> 00:00:44,677
‫"يتواصلون مع الأصدقاء أو العائلة‬
‫أما أنا فأتعاطى المورفين"‬

15
00:01:12,747 --> 00:01:17,752
‫"ها هو، بعد كلّ البحث والكشط‬
‫وإزالة الغبار، هذا كلّ ما تبقى"‬

16
00:01:18,336 --> 00:01:21,089
‫"خط واحد، آخر خط"‬

17
00:01:21,631 --> 00:01:24,509
‫"عواقب اعتقال (فيرا) ولقاء السيد (روبوت)"‬

18
00:01:24,634 --> 00:01:27,720
‫"وخلقكم، كلّ شيء حتى الآن، هذه اللحظة"‬

19
00:01:28,513 --> 00:01:31,682
‫"اخترت هذا، اخترت هذا كلّه"‬

20
00:01:35,520 --> 00:01:38,106
‫إن منشآت تخزين البيانات مثل (ستيل ماونتن)‬

21
00:01:38,231 --> 00:01:41,359
‫عبارة عن تكنولوجية تخزين على شريط‬
‫مغناطيسي خيطي بمعيار مفتوح ٩‬

22
00:01:41,651 --> 00:01:44,112
‫القيمة الحرارية بين ١٦ و٣٥ درجة‬

23
00:01:44,612 --> 00:01:49,033
‫أكسيد الحديد في الشريط المغناطيسي‬
‫يلتصق بالبولي يوريثان مع رابط‬

24
00:01:55,957 --> 00:02:00,253
‫إن كانت ظروف التدفئة والتهوية‬
‫وتكييف الهواء تتخطى السقف أيّ ٣٥ درجة‬

25
00:02:00,378 --> 00:02:03,798
‫فإن مادة البولي يوريثان اللاصقة‬
‫ترقد وتصبح بيانات الشريط غير مقروءة‬

26
00:02:25,486 --> 00:02:26,863
‫هذا ما نفعله‬

27
00:02:27,363 --> 00:02:30,658
‫هذه اللوحة الدائرية‬
‫إن جرى تركيبها خلف ثرموستات‬

28
00:02:30,783 --> 00:02:33,035
‫تسمح لنا بدس باب سري لاتناظري‬

29
00:02:33,161 --> 00:02:36,372
‫ثم نخلق شبكة خاصة افتراضية‬
‫في شبكة (ستيل ماونتن) الداخلية‬

30
00:02:36,998 --> 00:02:40,501
‫حسناً، نعرف جميعنا‬
‫ما هو الـ(راسبيري باي)، ماذا تقصد؟‬

31
00:02:43,546 --> 00:02:46,757
‫يريد أن يخترق نظام التحكّم بمناخ (ستيل ماونتن)‬

32
00:02:47,133 --> 00:02:50,720
‫ويرفع حرارة المنشأة إلى درجة عالية‬
‫كفاية لتدمير الأشرطة كلّها‬

33
00:02:51,554 --> 00:02:54,557
‫وتظن أن وضع هذه خلف ثرموستات سيفعل ذلك كلّه؟‬

34
00:02:56,517 --> 00:02:59,020
‫مع البرنامج الملائم المصمم خصيصاً‬

35
00:02:59,145 --> 00:03:01,063
‫سأسحب بحثي عن المنشأة‬

36
00:03:01,189 --> 00:03:03,608
‫وأبدأ باستهداف أيّ ثرموستاتات هي الأسهل نفاذاً‬

37
00:03:04,066 --> 00:03:07,236
‫أجل، هذا جيّد جداً‬
‫لكن ما زال علينا دخول المكان اللعين‬

38
00:03:09,155 --> 00:03:11,824
‫هناك، في أعماق جبل (أديرونداك)‬

39
00:03:11,949 --> 00:03:15,161
‫في منجم حجر كلسي سابق‬
‫تزيد مساحته عن نصف كلم مربع‬

40
00:03:15,286 --> 00:03:19,582
‫بوابات فولاذية وزنها ٣ أطنان‬
‫حرّاس مسلّحون على مدار الساعة‬

41
00:03:19,707 --> 00:03:22,585
‫كاميرات مراقبة تلفزيونية‬
‫موظفو مركز عمليات شبكي‬

42
00:03:23,711 --> 00:03:25,546
‫أمتأكد أنك لا تريدنا أن ننسفه ببساطة؟‬

43
00:03:30,801 --> 00:03:34,430
‫لا نحتاج سوى إلى عيب أمني واحد‬

44
00:03:34,555 --> 00:03:37,225
‫انظر إلى المكان يا رجل‬
‫بُني لئلا يعاني أيّ عيوب‬

45
00:03:39,519 --> 00:03:42,939
‫أرى نحو ستة أشخاص يتجوّلون‬

46
00:03:50,738 --> 00:03:52,448
‫هل أنت بخير يا رجل؟‬

47
00:03:56,994 --> 00:03:59,330
‫ما الذي يجري؟ إلى أين تذهب؟‬

48
00:04:00,706 --> 00:04:02,333
‫انتهينا، أليس كذلك؟‬

49
00:04:03,459 --> 00:04:07,171
‫"في ذلك الوقت تقريباً‬
‫بدأت عوارض الانسحاب، هل تذكرون؟"‬

50
00:04:11,759 --> 00:04:16,305
‫"أعرف، كسرت قاعدتي الخاصة‬
‫لكن لم يكن لديّ (سابوكسون)"‬

51
00:04:16,430 --> 00:04:22,144
‫"ما لديّ هو اكتئاب سريري‬
‫وقلق اجتماعي وعمل نهاري وعمل ليلي"‬

52
00:04:22,270 --> 00:04:25,273
‫"علاقات مثيرة للارتباك، آخرون يعتمدون عليّ"‬

53
00:04:25,940 --> 00:04:30,528
‫"إسقاط أكبر مؤسسة في العالم‬
‫وقد اخترت ذلك كلّه"‬

54
00:04:32,113 --> 00:04:34,949
‫"أراد هذا الخط أن يمتلكني طوال حياتي"‬

55
00:04:35,074 --> 00:04:38,619
‫"جرى تخليقه بيولوجياً‬
‫في مختبر في (المكسيك) ورصّه في حبة"‬

56
00:04:38,744 --> 00:04:42,999
‫"وشحنه إلى (الولايات المتحدة) حيث جرى‬
‫توضيبه مع شعار وفرضت الحكومة عليه الضرائب"‬

57
00:04:43,124 --> 00:04:47,420
‫"وسرقه حارس مرتشٍ وبيع إلى أحد‬
‫أتباع (فيرا) وبيع بسعر مرتفع جداً لـ(شيلا)"‬

58
00:04:47,545 --> 00:04:49,046
‫"ثم لي"‬

59
00:04:49,171 --> 00:04:52,049
‫"يحتاج إليّ، بقدر ما أحتاج إليه تماماً"‬

60
00:04:52,508 --> 00:04:56,637
‫"كانت اللحظة مقدّرة‬
‫كلّ خيار يقرّبني من هذا الخط الواحد"‬

61
00:04:57,263 --> 00:05:01,934
‫"هذا الخط، الخط الأخير، أعد بذلك"‬

62
00:05:11,819 --> 00:05:13,571
‫سيكون اليوم أسوأ يوم على الإطلاق‬

63
00:05:13,696 --> 00:05:16,032
{\pos(192,185)}‫إن تخطي الأيام القليلة المقبلة، سأقلع عنه‬

64
00:05:35,801 --> 00:05:37,303
‫ماذا تريد؟‬

65
00:05:43,100 --> 00:05:44,477
‫ماذا؟‬

66
00:06:10,670 --> 00:06:12,380
‫هذه أنا، افتح الباب‬

67
00:06:17,259 --> 00:06:18,636
{\pos(192,185)}‫لوفّرت عليك الرحلة إلى الباب‬

68
00:06:18,761 --> 00:06:21,347
{\pos(192,185)}‫لكنك ضد اقتحامي للمكان أو ما شابه‬

69
00:06:26,102 --> 00:06:27,520
‫لمَ جئت؟‬

70
00:06:27,645 --> 00:06:30,940
‫لدى (روميرو) بعض المعلومات بشأن خطتك‬
‫الصغيرة وهي تحتاج إلى وجودك شخصياً‬

71
00:06:32,316 --> 00:06:34,652
‫- حسناً، لنذهب‬
‫- ماذا خطبك؟‬

72
00:06:35,861 --> 00:06:37,238
‫تبدو بحالة مزرية‬

73
00:06:38,197 --> 00:06:39,573
‫أنا بخير‬

74
00:06:50,167 --> 00:06:52,461
{\pos(192,185)}‫اسمع يا رجل، لن تنجح هذه الخطة‬

75
00:06:53,129 --> 00:06:54,505
‫لماذا؟ لمَ ذلك؟‬

76
00:06:55,965 --> 00:06:59,385
{\pos(192,185)}‫كنت أستطلع وضع (ستيل ماونتن)‬
‫وواجهت مشكلة، مشكلة كبيرة‬

77
00:07:00,010 --> 00:07:02,805
‫تقوم (إيفل كورب) بتشديد بروتوكولها الأمني‬

78
00:07:02,930 --> 00:07:05,057
‫إن طلبت رأيي، إنها مبالغة، لكنها قانونية‬

79
00:07:05,808 --> 00:07:08,394
‫سبق أن قلت لك إن لديهم نقاط ضعفهم‬

80
00:07:08,519 --> 00:07:10,980
‫إذاً ماذا يحصل حين نخترق منشأتهم في (نيويورك)؟‬

81
00:07:11,105 --> 00:07:12,815
‫ثم علينا الذهاب في رحلة إلى (ناشفيل)‬

82
00:07:12,940 --> 00:07:18,070
‫ثم (كولورادو) ثم (سان هوزيه)‬
‫ثم (تالاهاسي) اللعينة‬

83
00:07:19,697 --> 00:07:22,408
‫يبدو هذا سيئاً جداً، سيئاً جداً‬

84
00:07:22,533 --> 00:07:26,036
‫يقومون بشكل مادي بنقل بياناتهم‬
‫الاحتياطية التماثلية وشحنها‬

85
00:07:26,412 --> 00:07:29,206
‫٥ منشآت مسهبة كبيرة أشبه بالحصون عبر البلاد‬

86
00:07:29,331 --> 00:07:32,168
{\pos(192,185)}‫والآن ربما... ولطالما كانت "ربما" كبيرة‬

87
00:07:32,293 --> 00:07:34,420
{\pos(192,185)}‫نستطيع دخول إحداها لكن يستحيل أن ندخلها كلّها‬

88
00:07:35,254 --> 00:07:39,175
‫حالما نخترق منشأة واحدة، سيصلحون‬
‫عيوب كلّ نظام تحكّم بالمناخ يملكونه‬

89
00:07:40,134 --> 00:07:42,470
‫كيفما حلّلتم الأمر، الخطة ميتة قبل تنفيذها‬

90
00:07:42,595 --> 00:07:43,971
‫من أين أتيت بهذا؟‬

91
00:07:44,555 --> 00:07:47,141
‫ماذا تعني بحق السماء؟‬
‫ما زلت في شبكة (إيفل كورب)‬

92
00:07:49,344 --> 00:07:53,766
{\pos(192,185)}‫تباً، هذا ما كان (تايريل) يتكلّم عنه‬

93
00:07:54,356 --> 00:07:55,858
{\pos(192,185)}‫ماذا قلت للتو؟‬

94
00:07:56,609 --> 00:08:00,821
‫- (تايريل)؟ هل تقصد (تايريل ويليك)؟‬
‫- أجل‬

95
00:08:02,656 --> 00:08:07,119
‫منذ متى أصبحتما أنت والمسؤول‬
‫عن التكنولوجية في (إيفل كورب) صديقين؟‬

96
00:08:08,496 --> 00:08:11,415
‫مذكور أن هذا لن يحصل قبل الأول من أبريل‬

97
00:08:11,791 --> 00:08:16,504
{\pos(192,185)}‫نحن في التاسع والعشرين من الشهر فحسب‬
‫ما زلنا نملك بضعة أيام‬

98
00:08:17,505 --> 00:08:22,051
{\pos(192,185)}‫لدينا وقت، ما زالت أشرطتهم كلّها‬
‫في منشأة (نيويورك)‬

99
00:08:22,635 --> 00:08:25,304
‫يعني ذلك فحسب أن علينا التحرّك اليوم‬

100
00:08:29,266 --> 00:08:31,393
‫لسنا جاهزين على الإطلاق‬

101
00:08:31,811 --> 00:08:35,773
{\pos(192,185)}‫سبق أن قمت بتنزيل ملفات الـ(بي دي إف)‬
‫الضرورية كلّها لمخططات الطوابق‬

102
00:08:35,898 --> 00:08:37,358
‫لاستهداف الثرموستات‬

103
00:08:37,483 --> 00:08:39,610
‫سيتطلّب ذلك بعض التخطيط‬
‫لكنه ليس شيئاً لا يمكنني فعله في السيارة‬

104
00:08:40,319 --> 00:08:42,947
‫لن أحتاج إلى وقت طويل لأسيطر على شبكة‬
‫التحكّم الإشرافي (سكادا) الخاصة بالمنشأة‬

105
00:08:43,155 --> 00:08:44,865
‫بخاصة مع بعض المساعدة‬

106
00:08:45,616 --> 00:08:49,495
‫انطلقوا يا جماعة، فيما تساعدني‬
‫(ترنتون) في إنهاء توزيع البرمجيات‬

107
00:08:49,620 --> 00:08:50,996
‫سنعجّل في ذلك‬

108
00:08:51,121 --> 00:08:53,290
‫يمكنكم سحبه عن خادم الـ(إف تي بي)‬
‫حالما نحقق ذلك‬

109
00:08:53,415 --> 00:08:56,293
‫ماذا عن (الصين)؟ علينا تنفيذ الاختراق‬
‫قبل يوم الثلاثاء‬

110
00:08:56,418 --> 00:08:58,128
‫لا تقلق بشأن (الصين)‬

111
00:08:58,254 --> 00:09:00,840
‫سأتكلّم مع صلتي في (دارك آرمي) حالما ترحلون‬

112
00:09:00,965 --> 00:09:05,302
‫ستتكلّمون ببساطة مع أخطر‬
‫طاقم مقرصنين في العالم؟‬

113
00:09:06,804 --> 00:09:08,180
‫تباً‬

114
00:09:08,347 --> 00:09:11,267
‫لقد فقدتم جميعكم عقولكم الجماعية!‬

115
00:09:11,392 --> 00:09:13,352
‫نخطط لهذا منذ أشهر‬

116
00:09:13,477 --> 00:09:17,189
‫والآن سنصبح مرتاحي البال‬
‫لأنه قال ذلك فحسب! هذه الخطة فاشلة!‬

117
00:09:18,816 --> 00:09:20,484
‫ستنجح الخطة‬

118
00:09:20,818 --> 00:09:24,238
‫وحالما نصبح هناك فعلاً، ما زلت‬
‫أحتاج إلى تجهيز الهندسة الاجتماعية‬

119
00:09:24,405 --> 00:09:27,074
‫كما أننا لا نملك أدنى فكرة عمّا سيدخل مادياً‬

120
00:09:32,538 --> 00:09:35,416
‫إنها خطتي، سأدخل أنا‬

121
00:09:35,916 --> 00:09:40,045
‫اسمع يا رجل، أنت...‬
‫قد تستطيع إخفاء الأمر عن هؤلاء الخرقى‬

122
00:09:40,170 --> 00:09:42,047
‫لكنني أعرف المدمن حين أراه‬

123
00:09:42,631 --> 00:09:46,218
‫في حالك، لن تفعل شيئاً عدا التقيؤ كثيراً‬

124
00:09:46,343 --> 00:09:48,262
‫أو المداعبات باليد لتشتري جرعتك التالية‬

125
00:09:48,387 --> 00:09:51,807
‫كما قلت، خلال ثلاثة أيام، منشأة‬
‫(ستيل ماونتن) واحدة ستصبح ٥ منشآت‬

126
00:09:51,932 --> 00:09:54,018
‫هذا ليس جيّداً لأيّ خطة‬

127
00:09:57,438 --> 00:09:59,231
‫ثمة خطب في هذا الرجل‬

128
00:09:59,607 --> 00:10:02,526
‫أوصلنا إلى هذا الحدّ‬

129
00:10:03,110 --> 00:10:04,820
‫رغم ذلك، لا أثق به‬

130
00:10:04,945 --> 00:10:06,864
‫لا يتعلّق الأمر بالثقة، هل تذكر؟‬

131
00:10:13,370 --> 00:10:15,164
‫شكراً لك أيّتها الأم‬

132
00:10:20,294 --> 00:10:22,296
‫- ها هي‬
‫- حسناً‬

133
00:10:23,881 --> 00:10:25,507
‫افعل ذلك‬

134
00:10:29,637 --> 00:10:32,222
‫"لا نرد المال"‬

135
00:10:36,101 --> 00:10:37,478
‫أجل‬

136
00:10:57,790 --> 00:11:02,628
‫يا رجل، هل ستقول أيّ شيء عن هذا الأمر؟‬

137
00:11:04,338 --> 00:11:07,174
‫ماذا هناك لأقوله؟ يبدو أنك تسيطر على كلّ شيء‬

138
00:11:07,758 --> 00:11:14,473
‫أجل، حسناً، هذه ليست عمليتي‬

139
00:11:26,151 --> 00:11:30,322
‫قلت لك من قبل، أنت مفتاح المسألة كلّها‬

140
00:11:31,407 --> 00:11:33,784
‫أنت القوة القاهرة الوحيدة هنا‬

141
00:11:45,838 --> 00:11:51,927
‫"ثمة مقولة... يكون الشيطان في أقوى‬
‫حالته فيما ننظر في الاتجاه الآخر"‬

142
00:11:52,344 --> 00:11:55,347
‫"مثل برنامج يعمل في الخلفية بصمت..."‬

143
00:11:55,472 --> 00:11:57,391
‫"فيما ننشغل بفعل أمور أخرى"‬

144
00:11:59,309 --> 00:12:01,103
‫"يسمونهم عفاريت البرمجيات"‬

145
00:12:01,270 --> 00:12:04,231
‫"يتصرّفون بدون تفاعل المستخدم"‬

146
00:12:04,440 --> 00:12:06,900
‫"يراقبون ويسجّلون، التنبيهات..."‬

147
00:12:07,026 --> 00:12:08,402
‫"(ألباني)، (موريال)، (بوفالو)"‬

148
00:12:08,944 --> 00:12:13,240
‫"الرغبات الملحة البدائية، الذكريات‬
‫المكبوحة، العادات غير الواعية"‬

149
00:12:13,699 --> 00:12:16,452
‫"إنها موجودة دوماً وهي ناشطة دوماً"‬

150
00:12:17,411 --> 00:12:20,330
‫"يمكن أن نحاول فعل الصواب‬
‫يمكن أن نحاول أن نكون صالحين"‬

151
00:12:20,581 --> 00:12:24,043
‫"يمكنني أن نحاول إحداث فارق لكنها كلّها ترهات"‬

152
00:12:24,501 --> 00:12:28,213
‫"لأن النوايا غير مهمة، لا تقودنا"‬

153
00:12:28,338 --> 00:12:32,259
‫"بل العفاريت تفعل... وأنا...‬
‫لديّ عفاريت أكثر من معظم الناس"‬

154
00:12:36,221 --> 00:12:39,266
‫أحتاج إلى الراحة لدقيقة، مفهوم؟ سأكون بخير‬

155
00:12:39,391 --> 00:12:43,228
‫ترهات، بعد بضع ساعات‬
‫ستتمنى لو أن حالتك سيئة بقدر الآن‬

156
00:12:43,353 --> 00:12:46,273
‫انتظر حتى تبدأ الاختلاجات، آلام في الجسم كلّه‬

157
00:12:46,398 --> 00:12:48,442
‫تسرّب من كلّ مكان، ثم...‬

158
00:12:48,567 --> 00:12:50,360
‫"الحساسية المفرطة على الوهج والصوت"‬

159
00:12:50,486 --> 00:12:54,281
‫"بعد ذلك، شعور ساحق بالارتياب‬
‫يليه أسوأ حالات الاكتئاب"‬

160
00:12:54,406 --> 00:12:56,492
‫"يمكن أن تستمر العوارض لأسبوعين"‬

161
00:12:56,617 --> 00:12:58,452
‫"على افتراض صمودي تلك الفترة"‬

162
00:12:59,745 --> 00:13:02,748
‫- "أجل، أعرف ما ينتظرني"‬
‫- قد يكون (روميرو) محقاً‬

163
00:13:02,873 --> 00:13:04,750
‫لن تكون مفيداً لأيّ شيء حتى تتخلّص من هذا‬

164
00:13:10,255 --> 00:13:11,799
‫حسناً، إن ذلك يحرق...‬

165
00:13:13,425 --> 00:13:15,344
‫"لا تغضبوا مني، أعرف أنني انزلقت"‬

166
00:13:15,469 --> 00:13:20,390
‫"لكنني أوشك على تغيير العالم‬
‫أوشك على تغيير العالم"‬

167
00:13:45,290 --> 00:13:47,251
‫- "أتجسس، أتجسس، أتجسس"‬
‫- تباً!‬

168
00:13:50,337 --> 00:13:53,257
‫هكذا أحب أن أستيقظ في الصباح‬

169
00:13:53,882 --> 00:13:56,343
‫تباً للقهوة أو الفطور في السرير‬

170
00:13:57,344 --> 00:14:00,681
‫إن كان أول شيء يمكنني رؤيته‬
‫كلّ يوم هو مؤخرتك الجميلة تلك‬

171
00:14:00,806 --> 00:14:02,558
‫فسأكون أسعد رجل في المدينة‬

172
00:14:03,725 --> 00:14:05,435
‫هل تذهبين إلى مكان ما يا عزيزتي؟‬

173
00:14:05,561 --> 00:14:08,313
‫أجل، سألتقي بوالدي لتناول فطور مبكر‬

174
00:14:08,438 --> 00:14:10,983
‫ماذا؟ كلا، حبيبتي، كنت سآخذك لتناول فطور مبكر‬

175
00:14:11,733 --> 00:14:15,863
‫أعرف أن الأمور على ما يرام تقريباً بيننا حالياً‬

176
00:14:15,988 --> 00:14:19,533
‫لكنني لن أسمح بأن أنجو بفعلتي بسهولة، مفهوم؟‬

177
00:14:20,325 --> 00:14:25,080
‫سأقدّم لك النبيذ والعشاء‬
‫حتى أشعر أنني استحققت الغفران‬

178
00:14:26,456 --> 00:14:28,292
‫ربما يمكننا فعل شيء الليلة إذاً؟‬

179
00:14:28,792 --> 00:14:31,170
‫- ممتاز‬
‫- حسناً‬

180
00:14:35,716 --> 00:14:37,092
‫مرحباً‬

181
00:14:37,759 --> 00:14:41,805
‫هل (إيليوت) هنا؟ حاولت أن أرسل‬
‫له رسائل خطية ولم يرد عليّ‬

182
00:14:41,930 --> 00:14:44,808
‫أجل، إنه غائب اليوم، لهذا أهتم بـ(فليبر)‬

183
00:14:46,810 --> 00:14:48,187
‫أين هو؟‬

184
00:14:48,312 --> 00:14:50,439
‫لا أعرف، لا أطلب التفاصيل‬

185
00:14:50,564 --> 00:14:53,025
‫لكنه يخبرني فحسب بما يريده بأيّ حال، صحيح؟‬

186
00:14:53,775 --> 00:14:55,903
‫- صحيح‬
‫- سأخبره أنك جئت‬

187
00:15:01,325 --> 00:15:03,118
‫هل تريدين السير معنا؟‬

188
00:15:05,037 --> 00:15:07,748
‫تحب (فليبر) أن يتفرج عليها الناس حين تبوّل‬

189
00:15:11,335 --> 00:15:15,214
‫بالطبع، أجل، عليّ أن أقصد قطار الأنفاق بأيّ حال‬

190
00:15:15,839 --> 00:15:17,674
‫لا نخطط لدربنا‬

191
00:15:17,799 --> 00:15:20,636
‫ننطلق نوعاً ما ونرى إلى أين تأخذنا اللحظات‬

192
00:15:21,970 --> 00:15:25,599
‫هيا، هيا قبل أن تنفجر‬

193
00:15:31,146 --> 00:15:32,898
‫"ربما كان هذا كلّه مقصوداً"‬

194
00:15:33,482 --> 00:15:35,525
‫"ما دون وعيي يعمل في الخلفية"‬

195
00:15:35,651 --> 00:15:38,570
‫"ويجعلني أشك في ما أقنعت الآخرين بتصديقه"‬

196
00:15:39,112 --> 00:15:42,866
‫"ويحوّلني إلى التجسد المادي لخوفي..."‬

197
00:15:42,991 --> 00:15:44,451
‫هذه خسارة كبيرة‬

198
00:15:44,743 --> 00:15:47,079
‫لنعطه ليلة ليستعيد عافيته فحسب‬
‫موافق؟ ما زال لدينا الغد‬

199
00:15:47,204 --> 00:15:50,415
‫هذه القذارة ستستمر أسبوعاً‬
‫وأرفض إضاعة وقتي بلعب دور الممرض‬

200
00:15:50,540 --> 00:15:53,502
‫علينا العودة وإعادة تنظيم صفوفنا‬
‫والبدء بوضع خطة احتياطية‬

201
00:15:55,212 --> 00:15:56,672
‫الأرنب في نظام الإدارة‬

202
00:15:56,797 --> 00:15:58,882
‫- أرسل لقاح إنفلوانزا‬
‫- أرنب، لقاح إنفلوانزا...‬

203
00:15:59,007 --> 00:16:01,551
‫- ليتكلّم معي أحد‬
‫- أرنب يتناسخ‬

204
00:16:01,677 --> 00:16:04,596
‫إلى أن يفرط في تحميل ملف ثم ينتشر مثل سرطان‬

205
00:16:05,013 --> 00:16:07,182
‫- سرطان؟‬
‫- ترهات مقرصنين هوليودية‬

206
00:16:07,307 --> 00:16:08,976
‫أعمل في هذا المجال منذ ٢٧ سنة‬

207
00:16:09,101 --> 00:16:12,187
‫لم أصادف قط فيروساً متحركاً يغني‬

208
00:16:12,312 --> 00:16:15,440
‫ما زال عليّ الطيران‬
‫عبر بنية توجيهية لمدينة (ترون)‬

209
00:16:15,565 --> 00:16:18,443
‫أراهنك الآن أن كاتباً ما‬
‫يعمل بجهد على برنامج تلفزيوني‬

210
00:16:18,568 --> 00:16:21,446
‫سيفسد فكرة هذا الجيل عن ثقافة الـ"هاكر"‬

211
00:16:36,378 --> 00:16:40,132
‫"(إي) اسم الملف‬
‫حجم الملف، نوع الملف آخر تعديل" "تذاكر"‬

212
00:16:56,315 --> 00:16:58,358
‫لم يكن عليك سوى الطلب أيّتها اللصة‬

213
00:17:00,819 --> 00:17:03,613
‫قمت بتحديث الـ(إف تي بي)، الملفات كلّها جاهزة‬

214
00:17:03,739 --> 00:17:05,866
‫- خلقت...‬
‫- هل من أخبار من المسافرين؟‬

215
00:17:07,784 --> 00:17:11,371
‫يا إلهي، مرّت ٢٤ ساعة كاملة‬
‫أين يمكن أن يكونوا بحق السماء؟‬

216
00:17:13,123 --> 00:17:14,624
‫هل لديك (أدفيل)؟‬

217
00:17:18,795 --> 00:17:20,547
‫أخمّن أنك لم تجري اتصالاً‬

218
00:17:20,839 --> 00:17:22,215
‫كلا‬

219
00:17:22,591 --> 00:17:24,509
‫ربما كانت هذه الخطة طموحة جداً بعض الشيء‬

220
00:17:25,969 --> 00:17:29,014
‫سننتظر إلى حين عودة بقيتهم‬
‫ثم نعيد تقييم الوضع‬

221
00:17:29,181 --> 00:17:32,309
‫الجلوس هنا عاجزتين فيما نسقط ليس من طبيعتي‬

222
00:17:32,684 --> 00:17:34,061
‫حتى إن اخترقوا (ستيل ماونتن)‬

223
00:17:34,186 --> 00:17:36,146
‫علينا أن ندخل مراكز بيانات (الصين)‬
‫في الوقت نفسه‬

224
00:17:36,980 --> 00:17:39,691
‫إن لم يذعن (دارك آرمي) لنا‬
‫فليس ثمة أمور كثيرة يمكننا فعلها‬

225
00:17:43,070 --> 00:17:49,034
‫يا إلهي، تباً، أفرطت في الشرب للغاية بحيث‬
‫نسيت أنه يوم الأحد، أعرف أين سيكون رجلي‬

226
00:17:49,785 --> 00:17:53,163
‫هل هذا تصرّف حكيم؟ ليس معروفاً‬
‫عن أولئك الأشخاص أنهم الأكثر تفهماً‬

227
00:17:54,164 --> 00:17:56,500
‫- أفترض أنه لو أراد التواصل...‬
‫- ماذا عمّا أريده أنا؟‬

228
00:18:00,003 --> 00:18:01,380
‫سأرافقك‬

229
00:18:01,505 --> 00:18:05,509
‫كلا، شكراً لك، ابقي هنا، انتظري حتى يقوم‬
‫الفتيان بتنزيل الملف عن الـ(إف تي بي)‬

230
00:18:13,350 --> 00:18:15,310
‫(ترنتون)‬

231
00:18:32,661 --> 00:18:34,037
‫خذي‬

232
00:18:36,665 --> 00:18:38,834
‫- ما هذه؟‬
‫- هيا، إنهما آخر اثنتين لديّ‬

233
00:18:41,461 --> 00:18:42,838
‫هل هذه (إكستيزي)؟‬

234
00:18:42,963 --> 00:18:47,551
‫كلا، إنها "الصفاء"، ستساعدك‬
‫على تخطي الأمر الذي يحبطك مهما كان‬

235
00:18:49,094 --> 00:18:54,975
‫آسفة، لا أقصد أن أكون فظة لكنني لا أتعاطى‬
‫المخدرات، أقصد أنني أدخّن الحشيشة‬

236
00:18:55,100 --> 00:18:57,144
‫آسفة لكنني لا أسترد أيّ شيء لذا...‬

237
00:18:57,978 --> 00:19:00,188
‫إضافة إلى ذلك، ألا تريدين إيجاد حلّ لمشكلتك؟‬

238
00:19:02,691 --> 00:19:05,902
‫بالنسبة إليّ‬
‫أحياناً حين أعاني أمراً ما، عليّ فحسب...‬

239
00:19:06,236 --> 00:19:09,364
‫لا أعرف، نسيان أمره لبرهة‬

240
00:19:49,529 --> 00:19:52,782
‫هل تشربين فعلاً ماءً فواراً الآن؟‬

241
00:19:53,283 --> 00:19:55,660
‫لو لم تكوني تضعين وشاحي، لضربتك ضرباً مبرحاً‬

242
00:20:00,040 --> 00:20:01,541
‫أظن أن علينا الذهاب‬

243
00:20:02,501 --> 00:20:06,630
‫ثقي بي، يكون هنا كلّ يوم أحد، مفهوم؟ سيظهر‬

244
00:20:14,095 --> 00:20:16,014
‫"يا إلهي يا (روم)، ماذا سنفعل؟"‬

245
00:20:16,139 --> 00:20:17,891
‫"نرميه في مستشفى"‬

246
00:20:18,058 --> 00:20:19,809
‫"ونجد طريقة تحرّك بديلة"‬

247
00:20:19,935 --> 00:20:22,771
‫- "هذا خيارنا الوحيد"‬
‫- "كلا، لا مستشفيات"‬

248
00:20:22,896 --> 00:20:24,481
‫"ننفصل إذاً، تباً لذلك!"‬

249
00:20:24,606 --> 00:20:28,193
‫تقول ذلك بنفسك طوال الوقت‬
‫ثمة خسائر في كلّ ثورة‬

250
00:20:28,318 --> 00:20:30,195
‫لا يهم سوى النتيجة‬

251
00:20:30,320 --> 00:20:31,905
‫ليس لدينا وقت لحمل عبء ثقيل‬

252
00:20:32,030 --> 00:20:34,199
‫حسناً! تريد الرحيل؟ ارحل!‬

253
00:20:37,077 --> 00:20:38,703
‫تباً لهذا يا رجل‬

254
00:20:55,554 --> 00:20:57,013
‫أحتاج إلى جرعة‬

255
00:20:57,138 --> 00:20:59,933
‫سأتحسّن، لأتخطى هذا الأمر فحسب‬

256
00:21:00,058 --> 00:21:01,643
‫لا يمكنني أن أسمح لك بفعل ذلك‬

257
00:21:03,853 --> 00:21:07,774
‫جرعة واحدة، لأستطيع الانطلاق مجدداً‬

258
00:21:08,650 --> 00:21:15,532
‫ليس لدينا وقت، يجب‬
‫أن يحصل هذا الآن، جرعة واحدة‬

259
00:21:26,126 --> 00:21:29,963
‫هيا، لنذهب‬

260
00:21:34,551 --> 00:21:36,219
‫المعذرة يا صديقي‬

261
00:21:36,344 --> 00:21:37,971
‫هل تبحث عن شيء ما؟‬

262
00:21:38,263 --> 00:21:40,473
‫يحتاج فعلاً إلى من يساعده‬

263
00:21:41,725 --> 00:21:44,060
‫حسناً، يمكنه الدخول لكن وحده‬

264
00:21:44,185 --> 00:21:46,146
‫لا يمكننا ذلك، يجب أن أرافقه‬

265
00:21:46,521 --> 00:21:49,524
‫فقط إن كنت تشارك، وإلا فإنه سيدخل بمفرده‬

266
00:21:54,613 --> 00:21:55,989
‫خذ‬

267
00:21:56,156 --> 00:21:59,075
‫٣٠، ٣٠‬

268
00:22:02,037 --> 00:22:04,331
‫إن الرجل في المنزل سيؤمن حاجتكما‬

269
00:22:04,998 --> 00:22:07,834
‫طالما... أنه لا يقتلكما بأيّ حال‬

270
00:22:10,378 --> 00:22:14,215
‫حالما تنتهي، ترحل‬

271
00:22:15,008 --> 00:22:17,761
‫لا تنظر إلى أحد ولا تتكلّم مع أحد‬

272
00:22:18,219 --> 00:22:20,347
‫اهتم بشؤونك وارحل‬

273
00:22:20,805 --> 00:22:23,683
‫مفهوم؟ هزّ رأسك إن كنت تفهم‬

274
00:22:55,131 --> 00:23:01,304
‫هل تريد؟ يا صاحب العينين الكبيرتين!‬

275
00:23:05,308 --> 00:23:08,228
‫كلّ شيء بخير يا رجل، اذهب‬

276
00:23:08,353 --> 00:23:11,439
‫أحتاج إلى مورفين فحسب، حبوب؟‬

277
00:23:11,564 --> 00:23:19,197
‫كلا يا رجل، هذا كلّ ما لدينا هنا‬
‫إنه أفضل، ثق بي‬

278
00:23:23,868 --> 00:23:27,247
‫موافق؟ تفضّل، تفضّل‬

279
00:23:28,373 --> 00:23:32,335
‫سأساعدك، سيجري الأمر على ما يرام‬

280
00:23:33,503 --> 00:23:34,921
‫سأساعدك‬

281
00:23:37,841 --> 00:23:40,552
‫"مئة وثمانون على خمسة وسبعون"‬

282
00:23:41,344 --> 00:23:44,764
‫"هل انحدرت إلى هذا المستوى...‬
‫لا بد أن رأيكم بي سيئ"‬

283
00:23:45,223 --> 00:23:49,310
‫"هل هو الربيع؟ سنة الانتخابات؟‬
‫هل يجب أن أسبت؟"‬

284
00:23:50,145 --> 00:23:53,189
‫"هل التقينا؟ بالمال نثق..."‬

285
00:23:53,565 --> 00:23:58,945
‫"كلا، خلقت... توقف...‬
‫لا يمكنني التحكّم بالأفكار"‬

286
00:23:59,404 --> 00:24:03,241
‫"أحتاج إلى هذا، أعرف‬
‫أنني وعدت خطي الأخير لكن..."‬

287
00:24:10,290 --> 00:24:11,708
‫أغمض عينيك‬

288
00:24:35,982 --> 00:24:37,358
‫لنذهب!‬

289
00:24:38,943 --> 00:24:40,570
‫"لأيام الأربعاء والخميس والجمعة"‬

290
00:24:40,695 --> 00:24:43,323
‫"إليكم حالة الطقس لسبعة أيام‬
‫في منطقة الولايات الثلاث"‬

291
00:24:43,448 --> 00:24:46,367
‫"الكثير من الغيوم اليوم‬
‫لكن الطقس مشرق بشكل عام يوم الخميس"‬

292
00:24:46,493 --> 00:24:48,536
‫"مع درجات حرارة تتراوح بين ٢٩ و٣١ درجة"‬

293
00:24:48,661 --> 00:24:51,498
‫"وستلاحظون أن الرطوبة ستكون مزعجة بعض الشيء"‬

294
00:24:53,833 --> 00:24:57,462
‫"أيّها الأخوة والأخوات‬
‫حان الوقت الآن لفتح أعينكم"‬

295
00:24:58,129 --> 00:25:01,007
‫"إن لم تستيقظوا بعد لواقع الاستغلال"‬

296
00:25:01,132 --> 00:25:03,176
‫"والاستعباد الذي جرى تحذيركم منه"‬

297
00:25:03,301 --> 00:25:06,221
‫"آمل أن تدركوا أن الوقت ينفد منكم بسرعة"‬

298
00:25:06,346 --> 00:25:09,474
‫"إن حكومات العالم وأسيادهم المؤسساتيين"‬

299
00:25:09,599 --> 00:25:12,018
‫"لا يريدوننا أن نتكلّم، لماذا؟"‬

300
00:25:12,143 --> 00:25:16,606
‫"لأننا نكشف الحقائق‬
‫ونفضح الأشرار ونطرد الشياطين"‬

301
00:25:16,731 --> 00:25:19,275
‫"يا سكان العالم، نحن هنا للمساعدة"‬

302
00:25:19,400 --> 00:25:23,363
‫"إن كان يهمكم على الإطلاق الاستيقاظ‬
‫من سباتكم... واستعادة ذكرى ضائعة"‬

303
00:25:23,488 --> 00:25:26,574
‫"أو متضررة أو مسروقة، فنحن هنا من أجلكم"‬

304
00:25:26,699 --> 00:25:29,369
‫"نحن ندعمكم، نحن (إفسوساييتي)"‬

305
00:25:59,524 --> 00:26:01,109
‫"هل كان مفتوحاً؟"‬

306
00:26:04,279 --> 00:26:08,032
‫"إنه ملك لك الآن، مصنوع في الشرق"‬

307
00:26:08,700 --> 00:26:10,285
‫"مصنوع لرأسك فحسب"‬

308
00:26:15,832 --> 00:26:17,458
‫"والآن جد وحشك"‬

309
00:26:17,959 --> 00:26:23,464
‫"وأعد المفتاح، لكن أولاً...‬
‫كلمة للأسياد المطلقين المؤسساتيين"‬

310
00:26:25,008 --> 00:26:27,385
‫"إن رأيتم شعارنا‬
‫فهذا يعني أنه يمكنكم أن تطمئنوا"‬

311
00:26:27,510 --> 00:26:29,262
‫"لشرائكم أفضل طعام"‬

312
00:26:29,387 --> 00:26:32,181
‫"وملابس ومأوى ووسيلة نقل ومستحضرات نظافة"‬

313
00:26:32,307 --> 00:26:35,560
‫"وأجهزة إلكترونية، وحاجات الحياة الضرورية‬
‫التي يمكن للمال شراؤها"‬

314
00:26:44,903 --> 00:26:48,239
‫"٤٠٤، آل (أندرسون)"‬

315
00:27:08,259 --> 00:27:11,971
‫"خطأ ٤٠٤، غير موجود"‬

316
00:27:24,275 --> 00:27:27,654
‫مرحباً، مرحباً يا صديقتي‬

317
00:27:30,156 --> 00:27:31,532
‫لكننا لسنا صديقين‬

318
00:27:34,327 --> 00:27:36,537
‫هل يمكن إخباري عمّا حصل لذلك المنزل؟‬

319
00:27:39,415 --> 00:27:41,584
‫أولاً، هل يمكنك أن تخبرني ما هو وحشك؟‬

320
00:27:49,217 --> 00:27:50,635
‫أظن أنك أوقعت هذا‬

321
00:28:21,332 --> 00:28:25,545
‫"لا تشعر بالحياء الآن، يمكنك الاقتراب أكثر"‬

322
00:28:32,760 --> 00:28:34,762
‫"هذا مثير للاضطراب، أعرف"‬

323
00:28:35,304 --> 00:28:40,226
‫"سمكتك الـ(بيتا) تتكلّم معك‬
‫لكن الوقت مهم يا (إيليوت)"‬

324
00:28:40,643 --> 00:28:45,898
‫هل تحتاجين إلى شيء ما؟‬
‫هل يحتاج ماؤك إلى تغيير؟‬

325
00:28:46,024 --> 00:28:49,736
‫"حين تعيش في وعاء سمك‬
‫ليس ثمة شيء يدعى تغيير"‬

326
00:28:49,861 --> 00:28:52,030
‫"أمضي حياتي كلّها في هذا الشيء"‬

327
00:28:52,155 --> 00:28:54,615
‫"عالمي كلّه على طاولتك الجانبية"‬

328
00:28:55,074 --> 00:28:58,244
‫"أنظر حولي، الترهات نفسها في يوم مختلف"‬

329
00:28:58,369 --> 00:29:04,167
‫"الإضاءة والأثاث وحتى الأصوات‬
‫إنها نفسها دوماً، أدور في حلقة"‬

330
00:29:04,459 --> 00:29:10,256
‫"ولن تتوقف حتى تتوقف حياتي‬
‫سئمت من هذا العالم"‬

331
00:29:11,340 --> 00:29:13,134
‫ماذا عساي أفعل؟ أريد المساعدة‬

332
00:29:13,259 --> 00:29:15,136
‫"أظن أن الأمر واضح للغاية"‬

333
00:29:15,261 --> 00:29:18,723
‫"ثمة أمر واحد فعلاً يمكنك فعله‬
‫لأخ في وعاء سمك"‬

334
00:29:19,891 --> 00:29:21,267
‫ما هو؟‬

335
00:29:21,392 --> 00:29:23,186
‫"انقلها إلى نافذة لعينة!"‬

336
00:29:27,231 --> 00:29:29,108
‫"(أولسيف)، كيف يمكنني مساعدتك؟"‬

337
00:29:39,869 --> 00:29:41,454
‫(أنجيلا)، إنه صديقي‬

338
00:29:43,247 --> 00:29:46,042
‫أجل، وهو لذيذ‬

339
00:29:50,505 --> 00:29:51,881
‫خذ‬

340
00:30:00,431 --> 00:30:01,808
‫تناول هذا‬

341
00:30:02,225 --> 00:30:03,601
‫افتح فمك‬

342
00:30:15,154 --> 00:30:17,490
‫إنها ساخنة جداً لكن تناولها بحذر‬

343
00:30:17,949 --> 00:30:20,743
‫إنها فطيرة التوت الشهيرة‬
‫لدى (بوبز)، استمتع بها!‬

344
00:30:39,679 --> 00:30:44,767
‫أجل، أجل، أجل! (إيليوت)، أقبل!‬

345
00:30:47,770 --> 00:30:50,690
‫(إيليوت)، أقبل، أقبل‬

346
00:30:55,111 --> 00:30:56,487
‫تهانينا!‬

347
00:31:09,208 --> 00:31:10,585
‫"مخرج، التدخين ممنوع"‬

348
00:31:41,949 --> 00:31:43,326
‫أولئك الأشخاص في الداخل...‬

349
00:31:43,451 --> 00:31:46,537
‫"تذاكر"‬

350
00:31:46,662 --> 00:31:48,331
‫قلت لهم فحسب ما يريدون سماعه‬

351
00:31:52,710 --> 00:31:54,337
‫لن تفعل ذلك، صحيح؟‬

352
00:31:57,006 --> 00:32:02,178
‫تغيير العالم، هذا منطقي، ولدت منذ شهر فقط‬

353
00:32:05,264 --> 00:32:10,102
‫أنت خائف، خائف من وحشك‬

354
00:32:11,729 --> 00:32:13,147
‫هل تعرف حتى ما هو؟‬

355
00:32:18,444 --> 00:32:19,820
‫إنه غير مناسب‬

356
00:32:26,953 --> 00:32:28,371
‫لمَ لا؟‬

357
00:32:29,789 --> 00:32:31,165
‫أليس ذلك بديهياً؟‬

358
00:32:33,626 --> 00:32:35,169
‫لست (إيليوت)‬

359
00:32:36,837 --> 00:32:38,214
‫أنت...‬

360
00:32:41,923 --> 00:32:43,299
‫مرحباً؟‬

361
00:32:45,384 --> 00:32:46,761
‫مرحباً؟‬

362
00:33:07,406 --> 00:33:11,118
‫"هل ما زلت بمفردي؟ هل هذا وجه صديقي الوحيد؟"‬

363
00:33:12,078 --> 00:33:13,454
‫"هل أنت وحشي؟"‬

364
00:33:16,666 --> 00:33:19,502
‫أنا هنا، أنت بمفردك‬

365
00:33:34,141 --> 00:33:38,396
‫رحلوا جميعهم، رحلوا جميعهم‬

366
00:33:46,737 --> 00:33:51,993
‫أنا بمفردي، أنا بمفردي‬

367
00:33:54,537 --> 00:33:55,913
‫أنا بمفردي‬

368
00:33:57,873 --> 00:33:59,250
‫كلا، لست بمفردك‬

369
00:34:05,965 --> 00:34:10,761
‫لن أذهب إلى أيّ مكان يا فتى‬
‫نحن متورطان في هذا الأمر حتى النهاية‬

370
00:34:23,899 --> 00:34:26,986
‫ربما عليك السير فحسب‬
‫لا يبدو الباليه من الأمور التي تبرعين فيها‬

371
00:34:27,111 --> 00:34:29,322
‫ماذا؟ تباً لك أيّتها الصغيرة‬

372
00:34:29,447 --> 00:34:31,574
‫يمكن لهذه العاهرة رقص الباليه‬
‫مثل أفضل الراقصين‬

373
00:34:31,699 --> 00:34:34,076
‫حين لا أعمل على الكمبيوتر‬

374
00:34:34,201 --> 00:34:36,495
‫أعلّم زملائي في الصف حركات مماثلة‬

375
00:34:37,955 --> 00:34:41,667
‫يا إلهي، أحسنت الاهتمام بي‬

376
00:34:41,917 --> 00:34:43,294
‫أجل‬

377
00:34:53,846 --> 00:34:55,640
‫آسفة لأنه لم يأتِ قط‬

378
00:35:00,895 --> 00:35:05,232
‫لنذهب فحسب، أشكّل خطراً على المجتمع!‬

379
00:35:10,780 --> 00:35:13,741
‫ماذا؟ مهلاً، إلى أين تذهبين؟‬

380
00:35:13,866 --> 00:35:15,242
‫هذا هو‬

381
00:35:52,029 --> 00:35:53,948
‫الهاتف، الهاتف، الآن!‬

382
00:35:54,699 --> 00:35:56,075
‫هيا‬

383
00:36:07,461 --> 00:36:10,256
‫"انطلق، انطلق، انطلق، انطلق"‬

384
00:36:17,138 --> 00:36:18,514
‫"(أولي)"‬

385
00:36:20,099 --> 00:36:21,475
‫"اتصالات غير مردود عليها"‬

386
00:36:21,600 --> 00:36:23,144
‫لمَ ما زلت في الخارج؟‬

387
00:36:25,020 --> 00:36:27,732
‫يجب أن أكون في العمل خلال ٤ ساعات!‬

388
00:36:29,567 --> 00:36:32,361
‫سأفتقد أموراً كثيرة في هذا العمل‬

389
00:36:33,529 --> 00:36:35,448
‫ماذا ستفعلين لجني المال الآن؟‬

390
00:36:36,699 --> 00:36:40,077
‫لا أعرف، أكون نادلة مثيرة فحسب لكنني...‬

391
00:36:40,536 --> 00:36:42,788
‫شكراً لك، يسرّني أنه أعجبك‬

392
00:36:44,457 --> 00:36:48,169
‫رغم أنه يسرّني أنني استمتعت لمرة أخيرة‬
‫قبل العمل في مؤسسة‬

393
00:36:49,462 --> 00:36:51,172
‫لست قلقة؟‬

394
00:36:51,297 --> 00:36:52,673
‫قلقة بشأن ماذا؟‬

395
00:36:53,549 --> 00:36:57,219
‫لا أعرف، أشعر دوماً بالقلق قبل بدء عمل‬

396
00:36:58,095 --> 00:37:00,598
‫كلا، لست قلقة إطلاقاً‬

397
00:37:01,766 --> 00:37:03,142
‫إن القلق مضيعة للوقت‬

398
00:37:03,267 --> 00:37:07,146
‫لم تنجح أمور في وظيفة‬
‫فأحصل على أخرى، هذا كلّ شيء‬

399
00:37:09,440 --> 00:37:11,108
‫تقلقين كثيراً، أليس كذلك؟‬

400
00:37:15,112 --> 00:37:16,489
‫أجل‬

401
00:37:42,223 --> 00:37:45,851
‫انظري في المرآة، هاك‬

402
00:37:49,146 --> 00:37:50,815
‫هل ترين تلك العاهرة القوية؟‬

403
00:37:52,733 --> 00:37:56,237
‫إنها الشخص الوحيد‬
‫الذي يجب أن تقلقي بشأنه على الإطلاق‬

404
00:38:27,351 --> 00:38:29,854
‫هل تعرف كم كان من الصعب عليّ إيجادك؟‬

405
00:38:34,984 --> 00:38:38,112
‫هيا، عليك أن تهدئي‬

406
00:38:38,237 --> 00:38:40,155
‫تباً لك أيّها الوغد‬

407
00:38:41,532 --> 00:38:46,453
‫ها هي، شعاع الشمس في الفراغ المظلم لوجودي‬

408
00:38:46,662 --> 00:38:49,665
‫شاعري لكنه ليس اعتذاراً‬

409
00:38:50,583 --> 00:38:52,167
‫لا أعتذر على أيّ شيء‬

410
00:38:52,293 --> 00:38:54,295
‫هذا لأنني هجرتك‬

411
00:38:55,170 --> 00:38:57,715
‫بجدية، ستبدئين بإثارة غضبي‬

412
00:38:57,840 --> 00:39:00,551
‫آسف لأنني أردت تمضية حياتي معك، يا لي من وحش‬

413
00:39:00,676 --> 00:39:03,095
‫إن أموراً تحصل يا (سيسكو)‬

414
00:39:03,512 --> 00:39:05,931
‫علينا التحرّك غداً، إنها فرصتنا الوحيدة‬

415
00:39:06,390 --> 00:39:08,142
‫إذاً لم تكن لديكم فرصة قط‬

416
00:39:08,726 --> 00:39:10,811
‫اسمعي، أنا جاد يا (دارلين)‬

417
00:39:10,936 --> 00:39:12,521
‫هؤلاء الأشخاص لا يعبثون‬

418
00:39:12,646 --> 00:39:15,774
‫والآن مهما كان ما تظنون أنكم تفعلونه‬
‫تحرّرون العالم، تحرّرون الجماهير‬

419
00:39:15,900 --> 00:39:19,236
‫فإن الأشخاص الذين أعمل لديهم‬
‫لا تحفّزهم تفاهات روحية مماثلة‬

420
00:39:20,446 --> 00:39:24,116
‫مفهوم؟ أحذّرك الآن، مفهوم؟ للمرة الأخيرة‬

421
00:39:29,538 --> 00:39:30,915
‫بحقك‬

422
00:39:48,724 --> 00:39:51,894
‫تعرف كم يعني لي هذا‬

423
00:39:53,771 --> 00:39:55,147
‫أرجوك‬

424
00:39:56,023 --> 00:39:57,691
‫تكلّم معهم فحسب‬

425
00:40:05,240 --> 00:40:08,035
‫شفت عمتي (إيستر) عاداتها كلّها بهذا‬

426
00:40:08,869 --> 00:40:14,500
‫مضاد إسهال سائل لـ... تعرف‬
‫وحامض وملح للكهارل‬

427
00:40:15,250 --> 00:40:17,294
‫ومزيل احتقان لرشح الأنف‬

428
00:40:17,419 --> 00:40:19,755
‫- إنه الثالث‬
‫- بعد ٧ كؤوس أخرى، ستكون بأفضل حال‬

429
00:40:27,763 --> 00:40:30,766
‫سأجلب الشاحنة، احرص على استمراره بشرب هذه‬

430
00:40:32,059 --> 00:40:33,435
‫شكراً‬

431
00:40:35,729 --> 00:40:37,106
‫حسناً‬

432
00:40:38,107 --> 00:40:41,026
‫"مرحباً مجدداً، مرّ وقت طويل منذ..."‬

433
00:40:41,777 --> 00:40:45,489
‫"مهما كان ما نفعله، اشتقت إليكم"‬

434
00:40:45,614 --> 00:40:48,993
‫"إلى أين ذهبتم؟ هل رحلتم أنتم أم أنا رحلت؟"‬

435
00:41:00,004 --> 00:41:04,717
‫"ربما حصل الأمران‬
‫أو لم يحصل أيّ منهما، لا يهم"‬

436
00:41:21,608 --> 00:41:27,489
‫"هل تخيفني تلك اللحظات المليئة بالأمل؟‬
‫بالطبع، عفاريت برمجيات، هل تذكرون؟"‬

437
00:41:34,371 --> 00:41:37,291
‫"في مرحلة ما، إن حركة بدون تفاعل المستخدم"‬

438
00:41:37,416 --> 00:41:39,626
‫"ستحصل وترفعني عن الأرض"‬

439
00:41:40,836 --> 00:41:44,757
‫"إن هذه العجلة الغازلة من المرتفعات‬
‫المزيفة والمنخفضات الحقيقية ستستمر"‬

440
00:41:45,507 --> 00:41:47,092
‫"أعرف هذا"‬

441
00:42:07,905 --> 00:42:11,992
‫"(أولسيف)"‬

442
00:43:49,590 --> 00:43:53,802
‫"عفاريت البرمجيات... لا يتوقفون‬
‫عن العمل أبداً، إنهم ناشطون دوماً"‬

443
00:43:57,389 --> 00:44:01,185
‫"يغروننا ويتلاعبون بنا ويملكوننا"‬

444
00:44:05,981 --> 00:44:09,359
‫"ورغم أنكم معي، رغم أنني خلقتكم"‬

445
00:44:09,484 --> 00:44:13,155
‫"فإن ذلك لا يشكّل أيّ فرق‬
‫علينا جميعنا التعامل معهم بمفردنا"‬

446
00:44:13,447 --> 00:44:17,659
‫"إن أفضل ما يمكن أن نأمله‬
‫الأمر الوحيد الذي يدعو للتفاؤل في هذا كلّه"‬

447
00:44:17,784 --> 00:44:19,786
‫"هو أننا حين ننجح في الاختراق"‬

448
00:44:19,912 --> 00:44:24,499
‫"نجد بعض الوجوه المألوفة‬
‫تنتظر في الجانب الآخر"‬

449
00:44:31,173 --> 00:44:35,173
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

