﻿1
00:00:01,025 --> 00:00:02,402
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,527 --> 00:00:05,363
‫يريد أن يخترق نظام التحكّم بمناخ (ستيل ماونتن)‬

3
00:00:05,488 --> 00:00:08,616
‫ورفع حرارة المنشأة بشكل كافٍ‬
‫لتدمير الأشرطة كلّها‬

4
00:00:08,741 --> 00:00:10,118
‫هذا ما نفعله‬

5
00:00:10,243 --> 00:00:11,619
‫سأتصل بصلتي في (دارك آرمي) حالما ترحلون‬

6
00:00:11,744 --> 00:00:14,914
‫"ستتصلين بطاقم القراصنة الأخطر في العالم؟"‬

7
00:00:15,039 --> 00:00:16,416
‫يملك رقم حسابي المصرفي يا (أولي)‬

8
00:00:16,541 --> 00:00:19,961
‫لا يمكنني إفساد شبكة (أولسيف) كلّها‬
‫بالفيروس ببساطة بسبب هذا‬

9
00:00:20,086 --> 00:00:21,462
‫"سأخسر عملي"‬

10
00:00:22,004 --> 00:00:23,798
‫تحدّث (إيفل كورب) بروتوكولها الأمني‬

11
00:00:23,923 --> 00:00:27,343
‫يقومون بالنسخ المادي لاحتياطيات معلوماتهم‬
‫التناظرية كلّها وشحنها‬

12
00:00:27,468 --> 00:00:28,845
‫سنذهب اليوم‬

13
00:00:28,970 --> 00:00:30,763
{\pos(192,235)}‫"زوجها، (سكوت نولز)"‬

14
00:00:30,888 --> 00:00:33,015
{\pos(192,215)}‫"يبدو أن المجلس سبق أن تحرّى عنه"‬

15
00:00:33,141 --> 00:00:35,643
{\pos(192,215)}‫"يجب أن نتناول العشاء معهما بأسرع وقت ممكن"‬

16
00:00:35,768 --> 00:00:39,021
‫أريدك أن تكون حيث تنتمي، هنا معي‬

17
00:00:39,147 --> 00:00:41,691
‫أظن أنني سعيد حيث أنا‬

18
00:00:41,941 --> 00:00:43,526
‫"لا تخذلني، موافق؟"‬

19
00:00:43,651 --> 00:00:45,820
‫تلك الفتاة هناك؟ إنها لي‬

20
00:00:45,945 --> 00:00:48,156
‫"هل كانت لديك علاقة باعتقال (فيرا)؟"‬

21
00:00:48,281 --> 00:00:49,949
‫"يواجه تهم قتل، هل تعرف ذلك؟"‬

22
00:00:50,074 --> 00:00:51,784
‫إنها خطتي، سأدخل‬

23
00:00:51,909 --> 00:00:55,329
‫ربما يمكنك إخفاء ذلك عن هؤلاء الحمقى‬
‫لكنني أعرف المدمن حين أراه‬

24
00:00:55,455 --> 00:00:57,874
‫- أنا بمفردي‬
‫- كلا، لست كذلك‬

25
00:00:57,999 --> 00:00:59,792
‫لن أذهب إلى أيّ مكان يا فتى‬

26
00:01:23,141 --> 00:01:24,767
‫"أتمنى لو كانت لديّ أخبار‬
‫أفضل لك يا (فرناندو)"‬

27
00:01:24,892 --> 00:01:27,061
‫"لكن هذا ليس اجتماع إطلاق سراحك"‬

28
00:01:28,646 --> 00:01:32,817
‫هذا كلّ ما استطعت حمله‬
‫لدى المدّعي العام المزيد‬

29
00:01:34,444 --> 00:01:38,156
‫- كم سيطول ذلك؟‬
‫- نتكلّم عن سنوات‬

30
00:01:38,531 --> 00:01:43,453
‫هل تمزحين؟ تخرجين جماعتنا من السجن‬
‫هذه منفعتك الوحيدة لنا‬

31
00:01:43,578 --> 00:01:45,246
‫لديهم قضية قوية‬

32
00:01:45,371 --> 00:01:47,790
‫مقابل كلّ تهمة يتهمونك بها‬
‫لديهم هذه المجلدات...‬

33
00:01:47,915 --> 00:01:49,876
‫تغريداتك ومنشوراتك على (إنستاغرام)‬

34
00:01:53,212 --> 00:01:55,631
‫- قلت إنهم لن يعرفوا بهذه الأمور‬
‫- لا يمكنهم يا أخي‬

35
00:01:55,756 --> 00:02:00,553
‫- صدّقني، كان ذلك محكماً يا (في)‬
‫- يا جماعة، هذه ليست لعبة التقليد‬

36
00:02:00,678 --> 00:02:02,638
‫إن الشيفرة هنا ليست معقّدة جداً‬

37
00:02:02,763 --> 00:02:06,350
‫إضافة إلى ذلك، من طلب منك أن تذيع‬
‫أعمالك على وسائل التواصل الاجتماعي؟‬

38
00:02:06,726 --> 00:02:09,562
‫شقيقي الصغير الطموح‬

39
00:02:10,396 --> 00:02:12,648
‫هل تعرف كم من المال وفّرنا السنة الماضية؟‬

40
00:02:13,858 --> 00:02:17,653
‫جعلنا عملياتنا أكثر فعالية بكثير، كنا حذرين‬

41
00:02:17,778 --> 00:02:19,989
‫أرسلت تغريدة عن كلّ صفقة كانت أعمالك معنية بها‬

42
00:02:20,114 --> 00:02:22,074
‫هذا عكس الحذر‬

43
00:02:22,783 --> 00:02:25,912
‫لا عجب أن إخبارية من مجهول كشفت أمرك للشرطة‬

44
00:02:26,662 --> 00:02:30,249
‫- من أعطى الإخبارية؟‬
‫- هذا المقصود من مصطلح "من مجهول"‬

45
00:02:30,416 --> 00:02:35,505
‫لقد وقعت الواقعة وانتشرت المعلومة‬
‫وهم الآن يهاجمونك بقوة‬

46
00:02:35,630 --> 00:02:38,299
‫لا يعرضون صفقة، سيتهمونك بالقتل المتعمّد‬

47
00:02:38,424 --> 00:02:41,093
‫لن أوافق على صفقة أصلاً‬
‫لا يمكن للبشر الحكم عليّ‬

48
00:02:41,219 --> 00:02:43,554
‫هذه مسؤولية كونية‬

49
00:02:46,098 --> 00:02:51,103
‫يجب أن يتأذى أحد بسبب هذا‬
‫هكذا نصفّي حساباتنا مع الكون‬

50
00:02:51,229 --> 00:02:54,649
‫(فرناندو)، علينا مناقشة الاستراتيجية‬
‫لا تريد سجناً مشدد...‬

51
00:02:54,774 --> 00:02:56,150
‫كلا‬

52
00:03:00,530 --> 00:03:03,241
‫إن سجنونني‬
‫فإن نوع الباب الذي يقفلونه لا يهم‬

53
00:03:28,891 --> 00:03:32,937
{\pos(192,185)}‫هذا أنت إذاً، هذه هويتك‬

54
00:03:36,148 --> 00:03:37,525
‫أعرفك‬

55
00:04:10,641 --> 00:04:13,227
{\pos(192,185)}‫المعذرة، المعذرة، المعذرة، سبق أن دفعت‬

56
00:04:13,352 --> 00:04:15,980
{\pos(192,185)}‫أود التعبير عن احترامي فحسب، شكراً، شكراً‬

57
00:04:16,272 --> 00:04:19,191
‫آسف، آسف، أريد تقديم تحياتي فحسب‬

58
00:04:19,317 --> 00:04:23,487
{\pos(192,185)}‫قهوة ممتازة وخدمة مذهلة‬
‫اشترِ لنفسك شيئاً جميلاً‬

59
00:04:26,157 --> 00:04:31,746
{\pos(192,185)}‫"حبوب (أولد فورج)"‬

60
00:04:31,871 --> 00:04:33,581
‫"موظف"‬

61
00:04:35,249 --> 00:04:36,626
‫"مبرمج البطاقات"‬

62
00:04:36,751 --> 00:04:38,419
‫"النجاح الارتباط برابط النظام النجاح‬
‫في كتابة الحجب وقراءته"‬

63
00:04:39,712 --> 00:04:41,088
{\pos(192,185)}‫"(ستيل ماونتن)"‬

64
00:04:42,006 --> 00:04:45,926
{\pos(192,185)}‫"نحاول اختراق منشأة حماية‬
‫بيانات شعارها هو حرفياً..."‬

65
00:04:46,052 --> 00:04:48,304
{\pos(192,185)}‫"شركة (ستيل ماونتن) غير قابلة للاختراق"‬

66
00:04:52,433 --> 00:04:54,518
{\pos(192,185)}‫"لا شيء غير قابل للاختراق في الواقع"‬

67
00:04:54,644 --> 00:04:57,355
{\pos(192,185)}‫"إن مكاناً كهذا يقول إنه كذلك‬
‫وهو قريب من ذلك"‬

68
00:04:57,480 --> 00:04:59,607
{\pos(192,185)}‫"لكن أشخاصاً بنوا هذا المكان"‬

69
00:04:59,732 --> 00:05:01,651
{\pos(192,185)}‫"وإن استطعت اختراق الشخص الصحيح"‬

70
00:05:01,776 --> 00:05:04,612
{\pos(192,185)}‫"تملك فجأة قطعة قوية من البرمجيات الخبيثة"‬

71
00:05:04,862 --> 00:05:07,365
{\pos(192,185)}‫"يشكّل البشر دوماً‬
‫أفضل المواد القابلة للاستغلال"‬

72
00:05:07,948 --> 00:05:10,326
{\pos(192,185)}‫"لم أجد صعوبة قط في اختراق‬
‫كمبيوترات معظم الناس"‬

73
00:05:10,451 --> 00:05:12,495
{\pos(192,185)}‫"إن أصغيتم إليهم وراقبتموهم"‬

74
00:05:12,620 --> 00:05:16,207
‫"فإن نقاط ضعفهم أشبه بلافتة نيونية‬
‫مثبّتتة على رؤوسهم"‬

75
00:05:16,707 --> 00:05:19,877
{\pos(192,185)}‫"(موبلي) نهم‬
‫يفتقر إلى الانضباط بسبب حاجاته الملحّة"‬

76
00:05:20,002 --> 00:05:21,796
‫لا أريد حشرات، إنها تنشر الأمراض‬

77
00:05:21,921 --> 00:05:24,465
‫"(روميرو) يدّعي أنه يعرف كلّ شيء‬
‫ومصاب بوسواس المرض"‬

78
00:05:24,590 --> 00:05:28,594
‫(بيل هاربر) هو أول هدف لنا‬
‫لن يزيد البحث دقة كبيرة‬

79
00:05:28,719 --> 00:05:31,138
‫يمكنه أن يوصلنا إلى المستوى الأول‬
‫لكن (بيل) لن يوصلنا إلى المستوى الثاني‬

80
00:05:31,263 --> 00:05:33,015
‫ونحتاج إلى الوصول إلى المستوى الثاني‬

81
00:05:33,140 --> 00:05:35,726
‫ستطلب التكلّم مع مديرته (ويندي)‬

82
00:05:35,851 --> 00:05:40,106
‫ستوصلنا إلى حيث نحتاج تماماً‬
‫ثم سنتمكّن من التخلّص منها من الفان‬

83
00:05:40,231 --> 00:05:43,484
‫بعد ذلك، توصل جهاز الـ(راسبيري باي)‬
‫بنظام التحكّم بالمناخ‬

84
00:05:43,609 --> 00:05:44,985
‫ويصبح كلّ شيء سهلاً‬

85
00:05:49,699 --> 00:05:52,410
{\pos(192,185)}‫يمكننا الآن سماعك ويمكنك سماعنا‬

86
00:05:52,576 --> 00:05:57,581
{\pos(192,185)}‫"السيّد (روبوت)؟ عيبه أنه مجنون كلّياً‬
‫نتكلّم عن الجنون الفعلي"‬

87
00:05:57,707 --> 00:06:00,209
{\pos(192,185)}‫"حين يقولون: إن قفز أصدقاؤكم عن الجسر‬
‫فهل تقفزون؟"‬

88
00:06:00,334 --> 00:06:03,295
{\pos(192,185)}‫"سيقفز، بدون تردد، ليثبت شيئاً فحسب"‬

89
00:06:03,421 --> 00:06:05,715
{\pos(192,185)}‫"إن دخل إلى هنا‬
‫فيحتمل أن يفجّر المكان بأكمله"‬

90
00:06:05,840 --> 00:06:07,717
‫"تماماً كما أراد أن يفعل منذ البداية"‬

91
00:06:07,842 --> 00:06:09,927
‫هل أنت متأكد أنك لا تريد‬
‫مراجعة المعلومات والخريطة مجدداً؟‬

92
00:06:10,052 --> 00:06:11,429
‫أحفظها‬

93
00:06:11,554 --> 00:06:15,349
‫حسناً يا (جايمس بوند)، لنذهب لإفساد هذا الأمر‬

94
00:06:17,893 --> 00:06:22,273
{\pos(192,185)}‫"أجل، لديّ عيوب أمنية أيضاً‬
‫لا أحب أن أكون في الخارج"‬

95
00:06:22,398 --> 00:06:25,735
{\pos(192,185)}‫- "أحببت المورفين كثيراً"‬
‫- سيّد (سيبيال)؟‬

96
00:06:25,860 --> 00:06:27,903
‫"أتكلّم معكم الآن وأنتم غير موجودين"‬

97
00:06:28,946 --> 00:06:30,322
‫(سام سيبيال)؟‬

98
00:06:31,907 --> 00:06:34,243
‫- سيّدي؟‬
‫- هذا أنت يا (إيليوت)‬

99
00:06:35,786 --> 00:06:38,664
{\pos(192,185)}‫- حسناً‬
‫- آسف جداً لأنك اضطررت إلى الانتظار‬

100
00:06:38,789 --> 00:06:42,668
{\pos(192,185)}‫كما ترى، ثمة الكثير من الهرج هنا دوماً‬
‫كيف أساعدك اليوم؟‬

101
00:06:42,793 --> 00:06:45,129
‫"تحتاج إلى جولة، لا تتوسّع بالكلام"‬

102
00:06:47,256 --> 00:06:51,343
{\pos(192,185)}‫- جولة‬
‫- حسناً‬

103
00:06:51,469 --> 00:06:55,473
{\pos(192,185)}‫أنا متأكد أنهم أخبروك عند مكتب الاستقبال‬
‫أننا نطلب أخذ موعد للقيام بجولات‬

104
00:06:55,598 --> 00:06:58,684
{\pos(192,185)}‫إن مديرتي صارمة جداً تجاهنا بشأن ذلك‬

105
00:06:59,351 --> 00:07:03,898
‫أنا (سام سيبيال)‬
‫يجب أن تجري بحثاً عني عبر الإنترنت‬

106
00:07:04,023 --> 00:07:07,693
‫حسناً، إن ذلك غير أنيق بعض الشيء‬
‫لكن يمكننا العمل مع ذلك‬

107
00:07:08,110 --> 00:07:11,822
‫اسمع، اطلب من شركتك الاتصال‬
‫لطلب حسابات جديدة‬

108
00:07:11,947 --> 00:07:16,494
‫ويمكننا الاتفاق على موعد لاحقاً هذا الأسبوع‬
‫اطلب (بيل هاربر)‬

109
00:07:16,619 --> 00:07:18,078
‫سيعرفون أين يجدونني‬

110
00:07:18,204 --> 00:07:20,915
‫"اسمع يا (بيل)‬
‫تظن أن رئيستك تعاملك بصرامة الآن"‬

111
00:07:21,040 --> 00:07:23,876
‫"ستواجه وقتاً عصيباً جداً فعلاً‬
‫مباشرة بعد خروجي من هنا"‬

112
00:07:24,001 --> 00:07:27,630
‫لن آخذ موعداً آخر يا (بيل)‬
‫حين أخرج من ذلك الباب، فلن أعود‬

113
00:07:27,755 --> 00:07:29,340
‫"أنت الملام يا (بيل)"‬

114
00:07:31,801 --> 00:07:37,264
‫- أظن فعلاً أن عليك التحرّي عني‬
‫- لا تجري الأمور بهذا الشكل ببساطة‬

115
00:07:37,389 --> 00:07:40,768
‫آسف يا سيّدي، اهتم بنفسك، موافق؟‬

116
00:07:46,857 --> 00:07:51,320
‫- سأخرج، الأمر غير ناجح‬
‫- "سينجح، انتظر"‬

117
00:07:51,445 --> 00:07:54,698
‫- كنت أتصرّف بغرابة بالغة‬
‫- "مثل أيّ تقني يملك مليارات"‬

118
00:07:54,824 --> 00:07:56,867
‫"على رسلك، سيحصل ذلك"‬

119
00:08:01,664 --> 00:08:05,918
‫"لا عجب أن (ويكيبيديا) لا تكون دقيقة أبداً‬
‫يمكن لأيّ كان تنقيح مقالاتها"‬

120
00:08:07,795 --> 00:08:09,171
‫"ليس أيّ كان"‬

121
00:08:09,296 --> 00:08:11,674
‫"إن أشخاصاً خبراء بالكمبيوتر مثل (موبلي)‬
‫بنوا شهرة كبيرة عبر السنوات"‬

122
00:08:11,799 --> 00:08:15,636
‫"مع تنقيحاته العشرين ألفاً‬
‫ورغم ذلك، يثق بها الناس"‬

123
00:08:15,761 --> 00:08:18,931
‫"ممتنين لأمثال (موبلي) كلّهم‬
‫في العالم على معلومات"‬

124
00:08:19,056 --> 00:08:23,477
‫سيّد (سيبيال)؟ سيّد (سيبيال)! أحمل خبراً جيّداً‬

125
00:08:26,105 --> 00:08:29,400
‫توقفي، توقفي، هل يمكنك التوقف‬
‫عن التوضيب لخمس دقائق؟‬

126
00:08:29,525 --> 00:08:33,070
‫هل يمكننا التحدّث‬
‫عن هذا الأمر مثل بالغين؟ أحبك‬

127
00:08:34,238 --> 00:08:37,449
‫- لا تعرف حتى لما تبكي‬
‫- لنتزوّج‬

128
00:08:37,700 --> 00:08:40,119
‫- (أولي)، هلا تتوقف من فضلك‬
‫- (أنجيلا)، (أنجيلا)‬

129
00:08:40,244 --> 00:08:42,705
‫لا يمكنك التخلّي عن علاقتنا هكذا‬

130
00:08:49,420 --> 00:08:51,255
‫هل فكّرت جيّداً في هذا الأمر؟‬

131
00:08:51,380 --> 00:08:54,592
‫ماذا ستفعلين؟ ستذهبين للعيش‬
‫مع والدك في (نيو جيرسي)؟‬

132
00:08:54,717 --> 00:09:01,974
‫- بحقك، تدمّرين حياتك‬
‫- ربما، لكنني دمّرت حياتك أيضاً‬

133
00:09:02,099 --> 00:09:03,475
‫"(أولسيف)"‬

134
00:09:03,601 --> 00:09:06,061
‫لمَ بطاقة عملي معك؟‬

135
00:09:08,105 --> 00:09:10,524
‫"أتجسس، أتجسس، أتجسس"‬

136
00:09:12,902 --> 00:09:14,278
‫هل قمت...‬

137
00:09:15,946 --> 00:09:17,364
‫هل... هل...‬

138
00:09:19,199 --> 00:09:20,784
‫هل تعرفين ما سيحصل؟‬

139
00:09:21,952 --> 00:09:24,121
‫ستكون عواقب هذا الأمر وخيمة وسأخبرهم‬

140
00:09:24,246 --> 00:09:28,375
‫استعملت كمبيوترك لذا أخبرهم ما تشاء‬

141
00:09:28,667 --> 00:09:30,127
‫هل أنت فعلاً...‬

142
00:09:30,836 --> 00:09:34,632
‫هل فكّرت حتى في أثر هذا عليّ؟‬

143
00:09:37,176 --> 00:09:38,552
‫فعلت‬

144
00:09:46,268 --> 00:09:50,064
‫إليك فكرة عن الحجم الكبير لهذا المكان‬
‫لدينا قسم الإطفائية الخاص بنا‬

145
00:09:50,189 --> 00:09:52,608
‫داخل المبنى، لنا وحدنا‬

146
00:09:52,733 --> 00:09:55,235
‫ولا يمكن أن تحظى بقسم إطفائية‬
‫بدون شاحنة إطفائية‬

147
00:09:55,361 --> 00:09:59,198
‫ولا يمكنك أن تملك شاحنة إطفائية‬
‫بدون طرقات، لدينا ذلك كلّه‬

148
00:09:59,323 --> 00:10:02,076
‫في الداخل! تخيّل ذلك!‬

149
00:10:08,332 --> 00:10:10,042
‫"المستوى الأول، إدارة المعلومات"‬

150
00:10:10,209 --> 00:10:12,503
‫"(إيليوت)، الآن الوقت الملائم‬
‫للتخلّص من (بيل)"‬

151
00:10:13,963 --> 00:10:17,466
‫- ثمة معلومات كثيرة جداً في العالم‬
‫- "حسناً، علينا بذل جهد هنا"‬

152
00:10:17,591 --> 00:10:20,970
‫"عليك تدمير (بيل) بغية الوصول إلى مديرته"‬

153
00:10:21,095 --> 00:10:24,556
‫ثمة خزنة هنا تبلغ مساحتها ١٨،٥ ألف متر مربع‬

154
00:10:24,682 --> 00:10:27,393
‫هذا حجم مركز تجاري وهذه خزنة واحدة فقط‬

155
00:10:27,518 --> 00:10:29,144
‫"مخرج"‬

156
00:10:29,436 --> 00:10:32,231
‫(بيل)، أين تلك الخزنات العملاقة؟‬

157
00:10:32,356 --> 00:10:34,817
‫تقع في المستوى الثاني‬
‫لكن ذلك لا يشكّل جزءاً من الجولة‬

158
00:10:34,942 --> 00:10:38,904
‫- حتى أنا لا أملك الإذن‬
‫- "لن يأخذك لتناول البوظة"‬

159
00:10:39,029 --> 00:10:43,409
‫"يجب أن يرحل‬
‫ليس ثمة مكان لـ(بيل) في هذه الخطة"‬

160
00:10:43,575 --> 00:10:45,077
‫والآن من هنا...‬

161
00:10:46,954 --> 00:10:51,000
‫- هل كلّ شيء بخير يا سيّدي؟‬
‫- "علينا تمزيق (بيل) إلى أشلاء"‬

162
00:10:51,125 --> 00:10:54,211
‫"عليك مسح تلك الابتسامة عن وجهه الغبي"‬

163
00:10:54,336 --> 00:10:59,258
‫سيّدي، هل أنت بخير؟ لست... لا تقول أيّ شيء‬

164
00:11:01,719 --> 00:11:03,178
‫"هاجمه يا (إيليوت)"‬

165
00:11:08,851 --> 00:11:11,937
‫أنت من بين الناس جميعهم‬
‫يمكنك فعل هذا يا (إيليوت)‬

166
00:11:12,062 --> 00:11:14,565
‫"تعرف ماهية الشعور حين يقوم بأحد بتحقيرك"‬

167
00:11:14,690 --> 00:11:16,358
‫"تفهم ما يحصل"‬

168
00:11:16,483 --> 00:11:19,445
‫حين يفضح أحد الشيء الذي تخشاه‬
‫أكثر من أيّ أمر في نفسك"‬

169
00:11:19,570 --> 00:11:22,823
‫أجبني! أجبني!‬

170
00:11:24,450 --> 00:11:29,538
‫- انهض! انهض فحسب!‬
‫- أمي! أمي!‬

171
00:11:30,456 --> 00:11:33,834
‫أكرهك، أنت نكرة‬

172
00:11:35,711 --> 00:11:37,171
‫أنت عديم القيمة‬

173
00:11:40,883 --> 00:11:44,428
‫- فكّر في الأمر يا (بيل)‬
‫- أفكّر في أيّ أمر؟‬

174
00:11:50,017 --> 00:11:57,649
‫إن مت، فهل سيهتم أحد؟ هل سيهتم أحد فعلاً؟‬

175
00:11:58,859 --> 00:12:05,574
‫أجل، ربما يبكون ليوم‬
‫لكن لنكن صريحين، لن يهتم أحد إطلاقاً‬

176
00:12:07,284 --> 00:12:08,660
‫لن يفعلوا‬

177
00:12:09,495 --> 00:12:12,873
‫إن الأشخاص القلة الذين يشعرون‬
‫بأنهم ملزمون بحضور جنازتك‬

178
00:12:12,998 --> 00:12:17,836
‫سيشعرون بالانزعاج على الأرجح‬
‫ويرحلون في أبكر وقت ممكن‬

179
00:12:27,012 --> 00:12:30,891
‫هذه حقيقتك، هذا ما أنت عليه‬

180
00:12:32,351 --> 00:12:35,479
‫أنت نكرة بنظر أيّ شخص‬

181
00:12:37,064 --> 00:12:38,440
‫بنظر الجميع‬

182
00:12:40,651 --> 00:12:42,361
‫فكّر في الأمر يا (بيل)‬

183
00:12:44,279 --> 00:12:48,617
‫لأنك إن فعلت، إن سمحت لنفسك بذلك‬

184
00:12:51,411 --> 00:12:53,497
‫فستعرف أنني أقول الحقيقة‬

185
00:12:55,582 --> 00:12:58,043
‫لذا عوضاً عن إضاعة المزيد من وقتي‬

186
00:12:58,168 --> 00:13:00,754
‫أريدك أن تذهب لاستدعاء شخص مهم‬

187
00:13:02,131 --> 00:13:07,177
‫إذ يا (بيل)... لست مهماً‬

188
00:13:12,599 --> 00:13:17,187
‫سوف... سأتصل مديرتي‬

189
00:13:19,356 --> 00:13:22,359
‫"ولهذا السبب (بيل هاربر)‬
‫هو هدف مثالي للاستغلال"‬

190
00:13:22,484 --> 00:13:25,863
‫"إنه يائس جداً لأجل العمل‬
‫بحيث يكسر البروتوكول ويدخلني"‬

191
00:13:25,988 --> 00:13:27,614
‫"(بي هاربر)"‬

192
00:13:27,948 --> 00:13:29,700
‫"إنه وحيد كفاية لينكسر"‬

193
00:13:30,576 --> 00:13:34,413
‫- أحتاج إلى مدير في المستوى ١ (إس ٣)‬
‫- "تلقيت ذلك"‬

194
00:13:41,003 --> 00:13:45,132
‫"لا تعتذر! كدت تنجح، قمت بعمل عظيم"‬

195
00:13:46,758 --> 00:13:48,886
‫"حالما تصل (ويندي) إلى هنا‬
‫سنرسل لها رسالة نصية"‬

196
00:13:49,011 --> 00:13:51,346
‫"نعلمها فيها أن زوجتها الحامل دخلت المخاض"‬

197
00:13:52,264 --> 00:13:56,226
‫"حين ترحل، يجب أن يعطيك ذلك‬
‫وقتاً كافياً لدس الـ(باي)، مفهوم؟"‬

198
00:13:58,103 --> 00:14:01,023
‫"(ترودي دايفيس)، مديرة الحسابات‬
‫هل من مشكلة هنا؟"‬

199
00:14:01,148 --> 00:14:02,649
‫- "السيّد (سيبيال)..."‬
‫- (ترودي)؟‬

200
00:14:02,774 --> 00:14:07,738
‫- يطلب شخصاً أكثر أهمية مني‬
‫- لا يبدو أن اسمك بحوزتي‬

201
00:14:09,072 --> 00:14:13,410
‫- أنا (سام سيبيال)؟‬
‫- هل هذا سؤال؟‬

202
00:14:13,535 --> 00:14:16,371
‫"(ترودي)؟ (ترودي)؟‬
‫(ويندي)، استعددنا لـ(ويندي) فقط"‬

203
00:14:16,538 --> 00:14:19,208
‫- "أين (ويندي) بحق السماء؟"‬
‫- أحتاج إلى (ويندي) في الواقع‬

204
00:14:19,333 --> 00:14:23,128
‫كيف تعرف (ويندي)؟ لم تأتِ اليوم‬

205
00:14:24,796 --> 00:14:27,299
‫"(ويندي غالاغير)‬
‫انظروا من أتى!"‬

206
00:14:27,424 --> 00:14:35,224
‫- "ما الذي تحتاج إليه يا سيّد (سيبيال)؟"‬
‫- أود جولة في المستوى الثاني‬

207
00:14:35,390 --> 00:14:38,518
‫لا أعرف ما قيل لك لكننا لا نسمح بذلك‬

208
00:14:38,644 --> 00:14:40,938
‫سأرافقك إلى الخارج، يمكنك الذهاب يا (بيل)‬

209
00:14:41,063 --> 00:14:42,522
‫الحق بي إلى الردهة‬

210
00:14:48,320 --> 00:14:49,696
‫"(ترودي دايفيس)"‬

211
00:14:49,988 --> 00:14:53,909
‫هذه المرأة شبح، لا تعود أيّ من هذه الصور لها‬
‫لا حساب على (فيسبوك) أو (لنكد إن)‬

212
00:14:54,034 --> 00:14:55,410
‫مضى على زواجها ٣٠ سنة‬

213
00:14:55,535 --> 00:14:57,955
‫ليس لدينا سوى رقم هاتف زوجها‬
‫ولا صورة له حتى على الإنترنت‬

214
00:14:58,080 --> 00:15:02,459
‫لا هوايات، لا أولاد‬
‫لا مشكلة حسابات، لا مسائل جنسية غريبة‬

215
00:15:02,584 --> 00:15:03,961
‫"إن ثمن المنزل مدفوع بالكامل"‬

216
00:15:04,127 --> 00:15:05,879
‫"أحتاج إلى التفكير"‬

217
00:15:06,213 --> 00:15:08,131
‫كاد المصعد يصل‬

218
00:15:09,383 --> 00:15:12,970
‫أجل، هكذا تعمل حين تضغط الزر‬

219
00:15:15,597 --> 00:15:19,893
‫حسناً، إن الناس مجرد ناس، صحيح؟‬

220
00:15:20,018 --> 00:15:21,436
‫إن أخذنا كلّ شيء بالاعتبار، الجميع متطابق‬

221
00:15:21,561 --> 00:15:23,814
‫يحبون شيئاً، يريدون شيئاً، يخافون شيئاً‬

222
00:15:23,939 --> 00:15:26,775
‫إن المواصفات المحدّدة تفيد لكن المواصفات‬
‫المحدّدة لا تغيّر كيف يكون الجميع ضعيفاً‬

223
00:15:26,900 --> 00:15:31,196
‫بل تغيّر فحسب سبيل نفاذنا إلى نقاط الضعف تلك‬

224
00:15:34,616 --> 00:15:36,618
‫"العودة إلى قائمة إرسال الرسائل المزيفة‬
‫رسالة واحدة ملحقة"‬

225
00:15:36,743 --> 00:15:38,245
‫"إرسال رسالة إلى..."‬

226
00:15:53,302 --> 00:15:57,681
‫يجب أن أذهب، آسفة، يجب أن أقصد مكتبي‬

227
00:15:57,848 --> 00:15:59,391
‫سيرافقك موظفو قسم الاستقبال إلى الخارج‬

228
00:16:08,525 --> 00:16:12,404
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- أرسلت رسالة مزيّفة من زوجها‬

229
00:16:12,529 --> 00:16:16,283
‫"حاولت الاتصال ولم أستطع الوصول إليك‬
‫أنا في المستشفى، إنه ما خشيناه دوماً"‬

230
00:16:24,666 --> 00:16:26,543
‫"الردهة، المستوى الأول، إدارة المعلومات‬
‫المستوى الثاني، تخزين المعلومات"‬

231
00:16:27,419 --> 00:16:29,838
‫- إنها آلة مسح لبصمة راحة اليد‬
‫- "اخرج من هناك"‬

232
00:16:32,090 --> 00:16:34,968
‫ثمة باب واحد يقفل يدوياً‬
‫يتعلّق الأمر بقانون مكافحة الحرائق‬

233
00:16:35,093 --> 00:16:36,595
‫- "وأظن أنه يمكنك فتحه"‬
‫- أين؟‬

234
00:16:36,720 --> 00:16:39,848
‫إنه في نهاية الرواق‬
‫إن كنت تتجه شمالاً في المستوى الأول‬

235
00:16:55,572 --> 00:16:57,074
‫"السلالم"‬

236
00:17:06,083 --> 00:17:08,627
‫"النفاذ إلى موقف السيارات"‬

237
00:17:08,752 --> 00:17:11,129
‫لا تقود السلالم إلى المستوى الثاني‬
‫بل إلى موقف السيارات‬

238
00:17:11,505 --> 00:17:13,548
‫"أنت في الجانب الخطأ كلّياً من المبنى"‬

239
00:17:13,673 --> 00:17:15,842
‫سيكون عليك أن تعود بسرعة‬
‫وتمر عبر الباب الذي جئت منه‬

240
00:17:15,967 --> 00:17:17,594
‫وتسرع باتجاهه‬

241
00:17:22,557 --> 00:17:23,934
‫(إيليوت)؟‬

242
00:17:27,020 --> 00:17:30,065
‫خطر لي أنني رأيتك، ماذا تفعل هنا؟‬

243
00:17:31,358 --> 00:17:34,653
‫شكراً لكم! عودوا جميعكم‬
‫إلى (وينغزيترافاغانزا)!‬

244
00:17:34,778 --> 00:17:38,240
‫حسناً، أمر مهم جداً، (وينغزيترافاغانزا)‬
‫تعني "الأجنحة" و"الروعة"‬

245
00:17:38,365 --> 00:17:41,118
‫- هل تعرفين المقصود بالروعة؟‬
‫- أجل، إنها شيء مهم‬

246
00:17:41,243 --> 00:17:42,828
‫أحسنت‬

247
00:17:43,412 --> 00:17:47,165
‫- تبدين متوترة، هل أنت متحمّسة؟‬
‫- أجل‬

248
00:17:47,290 --> 00:17:50,210
‫حسناً، ستراقبينني خلال الأسبوع لكن لا تقلقي‬

249
00:17:50,335 --> 00:17:51,878
‫إن العمل يشبه أيّ وظيفة نادلة أخرى‬

250
00:17:52,629 --> 00:17:54,923
‫في الواقع، لم أعمل قط كنادلة من قبل‬

251
00:17:55,549 --> 00:17:59,803
‫- هذه أشبه ببداية جديدة بالنسبة إليّ‬
‫- ماذا كنت تفعلين من قبل؟‬

252
00:18:00,303 --> 00:18:03,140
‫- أبيع المستحضرات الطبية‬
‫- جميل‬

253
00:18:03,265 --> 00:18:05,976
‫لا بد أنك جنيت مالاً كثيراً، ماذا حصل؟‬

254
00:18:07,727 --> 00:18:09,855
‫تعرفين، برنامج (أوباماكير)‬

255
00:18:13,984 --> 00:18:15,527
‫"شركة (ستيل ماونتن)"‬

256
00:18:15,652 --> 00:18:18,697
‫"أرحب بكم في مركز بيانات (ستيل ماونتن)"‬

257
00:18:18,822 --> 00:18:21,491
‫إن منشأتنا تطابق المواصفات الماسية‬

258
00:18:21,616 --> 00:18:24,870
‫وذات بناء وتصميم حائزين‬
‫على شهادة تصنيف ١٠‬

259
00:18:24,995 --> 00:18:29,958
‫موفّرة لكم قلعة آمنة ثابتة‬
‫لحاجات تخزين البيانات خاصتكم‬

260
00:18:30,083 --> 00:18:33,378
‫"جميع منشآتنا تطبّق تدابير أمنية شاملة"‬

261
00:18:33,503 --> 00:18:37,048
‫يقولون إنني أبالغ، فأجيب "تماماً"‬

262
00:18:38,133 --> 00:18:42,471
‫- لذا أجل، (إيليوت)، سرّني لقاؤك‬
‫- ولقاؤك‬

263
00:18:42,888 --> 00:18:44,890
‫- انقل تحياتي لزوجتك‬
‫- سأفعل‬

264
00:18:46,141 --> 00:18:50,937
‫هذان الرجلان اللذان صافحتهما للتو‬
‫هما ممولان لـ(حزب الله) و(داعش)‬

265
00:18:51,646 --> 00:18:55,567
‫- ما كنت لأحدّق إليهما‬
‫- "هل عرف أنني سأكون هنا؟"‬

266
00:18:55,734 --> 00:18:59,446
‫"هل يعرف سبب وجودي هنا؟ تباً، سيقتلني"‬

267
00:18:59,738 --> 00:19:04,784
‫- كما كنت تقول...‬
‫- إنها معاينة روتينية لمعالجة البيانات‬

268
00:19:05,160 --> 00:19:10,207
‫- تقوم بها (أولسيف) طوال الوقت‬
‫- لكن لمَ يرسلونك أنت؟‬

269
00:19:10,499 --> 00:19:13,960
‫لا يهتم المهندسون عادة‬
‫بهذا النوع من الأمور، صحيح؟‬

270
00:19:14,461 --> 00:19:19,424
‫كانت واجباتنا تتشابك كثيراً بسبب الميزانية‬

271
00:19:20,592 --> 00:19:24,304
‫يبدو أنه خطرت لكلينا فكرة‬
‫العمل خارج الشركة اليوم‬

272
00:19:24,888 --> 00:19:28,600
‫لنعتبرها صدفة سعيدة‬
‫هل تنضم إليّ لتناول الغداء؟‬

273
00:19:30,352 --> 00:19:34,397
‫بالطبع، أتناول الغداء‬

274
00:19:35,982 --> 00:19:38,318
‫أنت مثل بقيتنا إذاً‬

275
00:19:41,071 --> 00:19:42,447
‫تعال‬

276
00:19:45,450 --> 00:19:49,579
‫- كُشف أمره يا رجل، علينا الذهاب‬
‫- لن نذهب إلى أيّ مكان‬

277
00:19:49,704 --> 00:19:53,542
‫- لا يغيّر هذا أيّ شيء‬
‫- ماذا أقدّم لك يا (إيليوت)؟‬

278
00:19:53,667 --> 00:19:55,085
‫لديهم الكثير من الخيارات هنا‬

279
00:19:55,210 --> 00:19:57,587
‫"لديه نقطة ضعف، إنه وغد متغطرس"‬

280
00:19:57,712 --> 00:19:59,089
‫"وهو فخور بذلك"‬

281
00:19:59,214 --> 00:20:02,842
‫"يهتم لرأيك به‬
‫رغم أنه يكره على الأرجح أنه يفعل"‬

282
00:20:02,968 --> 00:20:07,097
‫"إن أعظم مزايا (تايريل ويليك)‬
‫هي كبرياؤه لكنها أيضاً عيبه"‬

283
00:20:07,222 --> 00:20:09,182
‫- "وهذه النقطة التي عليك استغلالها"‬
‫- سيكون ذلك جميلاً‬

284
00:20:09,307 --> 00:20:10,976
‫هل تأكل هنا؟‬

285
00:20:13,478 --> 00:20:18,233
‫- في هذا المكان؟‬
‫- "هل تلك خطتك؟ أن تغضبه؟"‬

286
00:20:18,358 --> 00:20:20,360
‫كلا، مهلاً يا رجل، مهلاً، مهلاً‬

287
00:20:20,485 --> 00:20:22,779
‫"(إس إم)، المستوى الثاني (إي)‬
‫ردهة المدراء التنفيذيين"‬

288
00:20:26,449 --> 00:20:29,578
‫"تذكّر يا (إيليوت)‬
‫ستفقد إشارتنا في المستوى الثاني"‬

289
00:20:30,036 --> 00:20:35,584
‫"(إيليوت)؟ (إيليوت)، هل يمكنك سماعنا حتى؟"‬

290
00:20:41,631 --> 00:20:43,967
‫أعجبني أنك قطعت المسافة كلّها إلى هنا‬

291
00:20:44,676 --> 00:20:47,596
‫انتهى أمر (أولسيف) لكنك لن تدعها تموت‬

292
00:20:48,513 --> 00:20:51,349
‫نحن متشابهان، نتوخى الكمال‬

293
00:21:00,317 --> 00:21:04,613
‫رأيت نادلنا هنا خلال السنوات السبع الأخيرة‬

294
00:21:05,530 --> 00:21:10,744
‫لا بد أنه في الخمسينات من عمره‬
‫ربما لديه أولاد ومطلّق ولديه زوجة ثانية‬

295
00:21:10,869 --> 00:21:15,290
‫ومزيد من الأولاد وأتساءل عن رأيه بنفسه بلا شك‬

296
00:21:15,957 --> 00:21:20,211
‫بلغ القدرة القصوى لحياته‬
‫براتب يبلغ ٣٠ ألف دولار في السنة‬

297
00:21:20,378 --> 00:21:23,214
‫وامتلك سيارة اقتصادية‬
‫ما زال يدين بجزء من ثمنها‬

298
00:21:23,381 --> 00:21:29,763
‫وشقة من غرفتي نوم ونفقة أولاد وقسائم‬
‫ما كنت لأستطيع تحمّل ذلك‬

299
00:21:30,805 --> 00:21:32,182
‫حياة مماثلة‬

300
00:21:33,642 --> 00:21:38,897
‫حياة صرصور عادي أكبر قيمة له‬
‫هي تقديم السلطة لي‬

301
00:22:07,217 --> 00:22:10,095
‫"أتلقى إشارة الآن..."‬

302
00:22:20,313 --> 00:22:22,023
‫عليّ دخول الحمام‬

303
00:22:48,216 --> 00:22:51,553
‫"عوارض الانسحاب مجدداً أم أنه (تايريل ويليك)؟"‬

304
00:22:51,928 --> 00:22:54,639
‫"هل يلعب معي؟ ما اللعبة التي نلعبها؟"‬

305
00:22:58,435 --> 00:22:59,936
‫"هل أنا برنامجه الخبيث؟"‬

306
00:23:50,195 --> 00:23:56,034
‫كان عليّ غسل وجهي، من الصعب التنفس هنا‬

307
00:23:56,159 --> 00:24:01,790
‫- أعرف أنك أوقعت بـ(تيري كولبي)‬
‫- لم أفعل‬

308
00:24:01,915 --> 00:24:04,292
‫عمل والدك في (إيفل كورب) قبل وفاته‬

309
00:24:04,417 --> 00:24:06,127
‫هذه مسألة محفوظات عامة‬

310
00:24:18,139 --> 00:24:20,517
‫لن أقوم بتسليمك إن كان هذا ما تفكّر فيه‬

311
00:24:21,226 --> 00:24:25,980
‫ليس لديّ دليل حتى، وحتى إن فعلت، لا يهمني‬

312
00:24:26,147 --> 00:24:29,651
‫أردت فحسب معرفة نقطة ضعفك والآن أعرفها‬

313
00:24:31,277 --> 00:24:32,654
‫الانتقام‬

314
00:24:35,198 --> 00:24:39,160
‫كم أنه أمر عادي، إنه أشبه بنادلنا‬

315
00:24:40,328 --> 00:24:43,998
‫لكن حتى الأشخاص الاستثنائيون‬
‫وأظن أنك واحد منهم...‬

316
00:24:44,165 --> 00:24:49,420
‫تقودهم التفاهات البشرية‬
‫ولسوء الحظ، جميعنا بشر‬

317
00:24:50,088 --> 00:24:51,506
‫باستثنائي بالطبع‬

318
00:24:55,426 --> 00:24:59,639
‫أنا أمزح يا (إيليوت)، استمتع‬
‫برحلة عودتك الطويلة قيادة إلى الديار‬

319
00:25:00,932 --> 00:25:03,768
‫ستعيدني طوافة إلى (نيويورك)‬

320
00:25:05,019 --> 00:25:06,563
‫اهتم بنفسك يا (إيليوت)‬

321
00:25:31,588 --> 00:25:33,339
‫"مؤسسة (إر دريم سوفتوير)"‬

322
00:25:37,552 --> 00:25:38,970
‫- "(إفسوساييتي)، يمكننا مزامنة حمولتينا"‬
‫- "كلا"‬

323
00:25:39,095 --> 00:25:40,471
‫"قول قديم: استغرق بناؤه مئة..."‬

324
00:25:40,597 --> 00:25:42,390
‫"لنقم بتدميره الآن، نحن وأنتم جاهزون‬
‫لقد أسأتم الفهم"‬

325
00:25:42,515 --> 00:25:45,059
‫"أسأنا فهم ماذا؟"‬

326
00:25:45,184 --> 00:25:48,104
‫"طرد (إفسوساييتي)، (إفسوساييتي)"‬

327
00:25:48,229 --> 00:25:49,731
‫"نود أن نشكر دعمكم لهذا الخادم...‬
‫نهاية الأمر، تغيير صيغة المستخدم"‬

328
00:25:49,856 --> 00:25:51,274
‫"جرى طرد (إفسوساييتي) من..."‬

329
00:25:53,109 --> 00:25:54,485
‫"الانضمام إلى..."‬

330
00:25:54,611 --> 00:25:56,070
‫"أنت محظور"‬

331
00:25:56,195 --> 00:25:58,114
‫"الانضمام إلى...‬
‫أنت محظور"‬

332
00:25:58,239 --> 00:25:59,824
‫كلا، هذه ترهات!‬

333
00:26:00,617 --> 00:26:03,077
‫- يا رجل، هذه ترهات!‬
‫- ماذا قالوا؟‬

334
00:26:03,202 --> 00:26:05,872
‫لا أعرف، بشكل أساسي‬
‫إنهم مجموعة أوغاد حقيرون‬

335
00:26:05,997 --> 00:26:09,626
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- لتصليح الأمر، لن يفعل أحد آخر ذلك‬

336
00:26:10,251 --> 00:26:11,628
‫(دارلين)، مهلاً‬

337
00:26:15,965 --> 00:26:17,759
‫لا أظن فعلاً أن عليك الاستمرار بالضغط عليهم‬

338
00:26:17,884 --> 00:26:21,220
‫افهمي الأمر بهذا الشكل‬
‫إما أن أعالج هذا الوضع أو أدمّره‬

339
00:26:21,930 --> 00:26:23,306
‫القرار لهم‬

340
00:26:35,360 --> 00:26:38,696
‫- مرحباً يا عزيزتي‬
‫- مرحباً يا أبي‬

341
00:26:39,739 --> 00:26:44,369
‫- لمَ لست في العمل؟‬
‫- انفصلت عن (أولي)‬

342
00:26:44,535 --> 00:26:47,538
‫أعرف، كنت أتكلّم للتو عبر الهاتف معه‬

343
00:26:48,623 --> 00:26:49,999
‫هيا‬

344
00:26:50,416 --> 00:26:54,337
‫كان ينتحب، أرادني أن أقول لك أمراً مثل‬

345
00:26:54,462 --> 00:26:57,423
‫"سأحبك دوماً وعودي أرجوك"‬

346
00:26:58,007 --> 00:27:01,177
‫ويمكنه أن يتعلّم أن يسامحك‬

347
00:27:01,636 --> 00:27:05,556
‫يا إلهي، ماذا قلت؟‬

348
00:27:05,682 --> 00:27:08,059
‫قلت له إنه كان عليك الانفصال عنه منذ زمن طويل‬

349
00:27:08,184 --> 00:27:10,269
‫- وأقفلت الخط في وجهه‬
‫- جميل‬

350
00:27:11,604 --> 00:27:13,690
‫ماذا قصد بأيّ حال؟‬

351
00:27:15,191 --> 00:27:20,363
‫مجرد أمور عمل ومال عادية‬

352
00:27:23,074 --> 00:27:27,870
‫ولقد خانني، لذا ثمة ذلك‬

353
00:27:27,996 --> 00:27:31,249
‫لا تفاجئني مسألة الخيانة‬

354
00:27:33,251 --> 00:27:37,755
‫لا أحاول أن أجعلك تشعرين بالسوء‬
‫يا عزيزتي لكن بحقك، الفتى حقير‬

355
00:27:39,841 --> 00:27:42,051
‫- أما بالنسبة إلى المال...‬
‫- أبي، كلا‬

356
00:27:42,176 --> 00:27:45,054
‫سأعطيك بعض المال لمساعدتك للتطوير المهني‬

357
00:27:45,263 --> 00:27:49,809
‫- أبي‬
‫- اعتبريه قرضاً لكن لا ترديه لي‬

358
00:27:51,227 --> 00:27:54,022
‫وستبقين هنا وتقصدين العمل يومياً‬
‫إلى أن تستطيعي الادخار لاستئجار شقة‬

359
00:27:54,147 --> 00:27:59,068
‫- لا يمكنني جعلك تفعل أيّاً من ذلك‬
‫- ولم تفعلي، إنه ما أريده‬

360
00:28:00,445 --> 00:28:03,364
‫- هل تشعرين بالجوع؟‬
‫- أجل‬

361
00:28:03,489 --> 00:28:06,409
‫كلا، كلا، اجلسي، اجلسي‬
‫اجلسي، اجلسي، استرخي‬

362
00:28:06,576 --> 00:28:09,787
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- ليس عليك الطهي لأجلي يا أبي‬

363
00:28:09,912 --> 00:28:12,832
‫خبز محمص فرنسي، على الفور‬

364
00:28:17,462 --> 00:28:22,383
{\pos(192,235)}‫- "إن هذا الأحمق يؤخرنا"‬
‫- "سنتأخّر إذاً، سينتظران"‬

365
00:28:24,719 --> 00:28:26,220
{\pos(192,235)}‫"هل التقيت به من قبل؟"‬

366
00:28:28,973 --> 00:28:30,933
{\pos(192,235)}‫"لا بد أنه لم يترك أيّ انطباع"‬

367
00:28:32,727 --> 00:28:35,021
{\pos(192,235)}‫"هل هو من يتكلّم عن النبيذ؟"‬

368
00:28:39,275 --> 00:28:42,820
{\pos(192,235)}‫- "وهي؟"‬
‫- "لمَ تتكلّمين باستمرار عنها؟"‬

369
00:28:42,945 --> 00:28:47,116
{\pos(192,215)}‫"لأنني لا أعرف ما تريده حتى الآن‬
‫ويثير ذلك توتري"‬

370
00:28:47,784 --> 00:28:50,119
{\pos(192,235)}‫"لا تنجرفي"‬

371
00:28:51,454 --> 00:28:53,164
{\pos(192,215)}‫"يجب أن تكون هذه مسألة نزيهة، إنهما سعيدان"‬

372
00:28:53,289 --> 00:28:55,291
{\pos(192,215)}‫"ومسروران، لا يبدو أنهما‬
‫يريدان أيّ شيء، مفهوم؟"‬

373
00:28:55,416 --> 00:28:57,210
{\pos(192,235)}‫"لهذا السبب تحديداً أنا متوترة"‬

374
00:28:57,335 --> 00:29:01,089
{\pos(192,215)}‫"ثمة حدود للمسافة التي يمكننا اجتيازها‬
‫مع شخص مماثل، كما أنني لا أصدّق ذلك"‬

375
00:29:01,255 --> 00:29:05,343
{\pos(192,215)}‫"ليس الجميع بائساً بقدرك يا عزيزتي"‬

376
00:29:09,806 --> 00:29:16,437
{\pos(192,235)}‫"إضافة إلى ذلك، إن كانا راضيين‬
‫أو لا يريدان شيئاً، فسيفعلان"‬

377
00:29:19,023 --> 00:29:21,442
{\pos(192,215)}‫"عليك فحسب أن تأخذ ما لديهما أصلاً"‬

378
00:29:27,198 --> 00:29:31,619
‫- لمَ ينسحبون؟‬
‫- هذه مكتبة‬

379
00:29:31,744 --> 00:29:34,080
‫إن أردت مناقشة ذلك‬
‫فاقصدي جزيرة نظام محادثة (آي آر سي)‬

380
00:29:34,205 --> 00:29:36,332
‫حظّروا دخولي إلى القناة‬

381
00:29:36,666 --> 00:29:39,335
‫ماذا حصل؟ اخترقنا (ستيل ماونتن) للتو‬

382
00:29:39,460 --> 00:29:40,920
‫قمنا بالجزء الخاص بنا وجرى بشكل مثالي‬

383
00:29:41,045 --> 00:29:42,463
‫بحقك، نعرف كلانا أن ذلك لم يجرِ بشكل مثالي‬

384
00:29:42,588 --> 00:29:44,799
‫لا يهم، لقد انسحبوا‬

385
00:29:44,966 --> 00:29:48,636
‫قام جانبنا بما عليه فعله‬
‫وانسحب جانبكم كأن الأمر غير مهم‬

386
00:29:48,761 --> 00:29:50,138
‫حصلت على جوابك‬

387
00:29:50,471 --> 00:29:55,434
‫الأفضل أن تقول لصديقك (وايتروز)‬
‫أن يتوقف عن التصرّف كالجبان ويتحلّى بالشجاعة‬

388
00:29:55,560 --> 00:29:57,728
‫لأنه ليس لدينا وقت للعبث‬

389
00:29:57,854 --> 00:30:00,106
‫والآن ستتكلّمين عن هذا الأمر علناً!‬

390
00:30:01,399 --> 00:30:03,317
‫هل يهمك من يسمعك؟‬

391
00:30:04,402 --> 00:30:08,656
‫واجهي الواقع، (دارلين)‬
‫لقد انتهى الأمر، ارحلي‬

392
00:30:10,324 --> 00:30:14,203
‫لا يمكنني العودة إلى جماعتي بهذا‬
‫أخبرني عن السبب‬

393
00:30:14,620 --> 00:30:17,290
‫قلت لي إن (دارك آرمي) معنا في هذه المسألة‬

394
00:30:22,211 --> 00:30:25,631
‫- هل يبقى الأمر سراً بيننا؟‬
‫- لن أنشر تغريدة بشأنه‬

395
00:30:29,177 --> 00:30:31,929
‫انسحبوا حتى قبل وصولكم إلى (ستيل ماونتن)‬

396
00:30:33,514 --> 00:30:35,975
‫لا أعرف السبب، هذا كلّ ما قالوه لي‬

397
00:30:37,518 --> 00:30:40,479
‫أعرف أنك كنت متحمّسة لذلك لكن بجدية هذه المرة‬

398
00:30:40,646 --> 00:30:43,274
‫انسي الأمر فحسب‬

399
00:31:02,376 --> 00:31:03,753
‫ألتقي برجال أعمال بشكل عام، أجل‬

400
00:31:03,878 --> 00:31:06,172
‫كلا، أتصور أنه أمر مثير للحماسة‬
‫أن تعملي في الحكومة‬

401
00:31:06,339 --> 00:31:07,715
‫إن ذلك أشبه بفيلم تجسس‬

402
00:31:08,591 --> 00:31:11,469
‫- أيمكنك قراءة رسائلي الإلكترونية السرية؟‬
‫- كلا‬

403
00:31:12,011 --> 00:31:14,764
‫إن وظيفتي تشمل بشكل عام‬
‫الأوراق المكتبية والبيروقراطية‬

404
00:31:14,889 --> 00:31:17,225
‫يريدون دوماً أكثر مما تسمح له التكنولوجية‬

405
00:31:18,142 --> 00:31:20,478
‫ليس لديّ وقت حتى‬
‫لقراءة رسائلك الإلكترونية السرية‬

406
00:31:21,270 --> 00:31:23,814
‫لكنها وسيلة لتحقيق غاية‬
‫بالنسبة إليّ، أنا متململة‬

407
00:31:23,940 --> 00:31:28,986
‫- لذا أتوق دوماً إلى شيء آخر‬
‫- عرفنا الكثير من الأشياء الأخرى‬

408
00:31:29,654 --> 00:31:31,113
‫لكلينا‬

409
00:31:32,156 --> 00:31:34,450
‫قبل هذا، عملت في منظمة غير حكومية‬

410
00:31:34,575 --> 00:31:40,331
‫وقبلها، عملت لسنة في (مايكروسوفت)‬
‫وقد كانت أشبه بعقد من الزمن‬

411
00:31:44,877 --> 00:31:49,340
‫- إن منزلك جميل‬
‫- ليتني أستطيع تقبّل الإطراء‬

412
00:31:49,507 --> 00:31:52,385
‫- التزيين الداخلي هو اختصاص (سكوت)‬
‫- كلا؟ حقاً؟‬

413
00:31:52,510 --> 00:31:54,178
‫- أجل‬
‫- هذا جميل جداً‬

414
00:31:54,345 --> 00:31:57,473
‫- أجل‬
‫- ما مصدر القطع الأثرية كلّها؟‬

415
00:31:57,640 --> 00:32:01,310
‫- إنها... إنها...‬
‫- سيعينونك المدير التقني الرئيس، صحيح؟‬

416
00:32:03,437 --> 00:32:08,526
‫- لا تكن متفاجئاً‬
‫- الصفة الأكثر دقة هي "مرتاب"‬

417
00:32:08,859 --> 00:32:11,195
‫بدأت أتساءل لما جهّزت لهذا العشاء‬

418
00:32:13,364 --> 00:32:17,743
‫عرف ٤ أشخاص في العالم عن أحاديثي‬

419
00:32:17,952 --> 00:32:21,664
‫وبطريقة ما أنت الرقم ٥‬

420
00:32:22,248 --> 00:32:24,583
‫إذاً أنا تماماً ما تحتاج إليه في يد يمنى‬

421
00:32:26,794 --> 00:32:31,507
‫- إذاً هذه ماهية المسألة؟‬
‫- ألا يتعلّق كلّ شيء بمسألة ما؟‬

422
00:32:31,674 --> 00:32:34,176
‫كنا نفكّر في ذلك، هل هو آمن للأطفال؟‬

423
00:32:35,094 --> 00:32:37,346
‫أجل، ذلك اعتبار‬

424
00:32:37,596 --> 00:32:41,851
‫إن كنت مكاني، فهل كنت لتثق بنفسك كيد يمنى؟‬

425
00:32:43,019 --> 00:32:46,397
‫لو كنت مكانك لما سمحت حتى بدخولي إلى المنزل‬

426
00:33:06,125 --> 00:33:08,461
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، هذه أنا‬

427
00:33:08,586 --> 00:33:10,963
‫- هل الوقت ملائم؟‬
‫- "أجل"‬

428
00:33:11,714 --> 00:33:14,967
‫- أنا في عملي الجديد‬
‫- كيف يجري؟‬

429
00:33:15,926 --> 00:33:19,680
‫بجدية، إنه صعب للغاية لكنني بدأت أتقنه‬

430
00:33:19,930 --> 00:33:22,141
‫في البداية، احتجت إلى وقت طويل جداً‬
‫لإفراغ قوارير الكاتشب في قوارير أخرى‬

431
00:33:22,266 --> 00:33:26,145
‫لكن تبيّن أنني مذهلة في التسويق‬
‫للكوكتيلات الباهظة الثمن‬

432
00:33:26,771 --> 00:33:28,397
‫لست متفاجئاً‬

433
00:33:28,522 --> 00:33:30,608
‫"ثم حين أعد طلبات خارجية"‬

434
00:33:30,733 --> 00:33:33,361
‫فإن ذلك أشبه بتوضيب حبوب (إكستازي)‬
‫لذا أنا خبيرة نوعاً ما‬

435
00:33:33,486 --> 00:33:37,448
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير‬

436
00:33:38,657 --> 00:33:42,161
‫لم أسمعك قط تقول جملة مماثلة من قبل‬

437
00:33:43,621 --> 00:33:45,581
‫فعلت ما كان عليّ فعله اليوم‬

438
00:33:47,124 --> 00:33:51,504
‫إن كنت موجوداً الليلة‬
‫فتعال إلى شقتي وأخبرني عن الأمر، موافق؟‬

439
00:33:52,171 --> 00:33:54,673
‫- "يجب أن أذهب"‬
‫- وداعاً‬

440
00:34:09,730 --> 00:34:15,027
‫- يبدو أنك تعرف كيف تشرب نبيذك‬
‫- أستمتع بأمور كثيرة‬

441
00:34:15,152 --> 00:34:19,990
‫- لكنني أحب النبيذ، وأنت؟‬
‫- في حياتي الأخرى‬

442
00:34:20,116 --> 00:34:24,286
‫حين استطعت الشرب عن شخص واحد‬
‫لكن حتى عندئذٍ كنت أتذوّقه سراً‬

443
00:34:25,037 --> 00:34:28,624
‫لكن من الآمن شمه، ضعي أنفك هناك‬

444
00:34:32,837 --> 00:34:34,797
‫بالنسبة إليّ، رائحته مثل كلّ نبيذ‬

445
00:34:36,173 --> 00:34:37,633
‫لكنني أود أن أتعلّم‬

446
00:34:39,677 --> 00:34:43,264
‫فاكهة حمراء مجففة، بنفسج طازج‬

447
00:34:44,682 --> 00:34:46,058
‫قشرة حامض‬

448
00:34:47,101 --> 00:34:51,522
‫جرّبي مجدداً، شمي، فكّري في ذلك جيّداً‬

449
00:34:53,107 --> 00:34:54,859
‫أشم رائحة الحامض فعلاً‬

450
00:34:55,734 --> 00:34:57,278
‫- (شارون)؟‬
‫- أجل؟‬

451
00:34:57,403 --> 00:35:00,990
‫كيف لا تنسفين دماغك كونك متزوّجة منه؟‬

452
00:35:01,740 --> 00:35:05,578
‫- المعذرة؟‬
‫- هل أعيد السؤال؟‬

453
00:35:06,454 --> 00:35:10,416
‫- أنت ضيف في منزلنا‬
‫- ضيف صريح جداً‬

454
00:35:16,088 --> 00:35:20,551
‫أظن أنني سأخطئ وأعتبر ما قلته دعابة سيئة‬

455
00:35:20,676 --> 00:35:22,845
‫وأقصد الحمام‬

456
00:35:25,681 --> 00:35:30,519
‫لديّ نبيذ جميل هنا‬
‫أود أن أريك بطاقة الاسم فحسب‬

457
00:35:35,900 --> 00:35:43,824
‫لنرَ هنا، كلا، كلا، ها هي‬

458
00:35:44,700 --> 00:35:48,787
‫هذه أثمن ممتلكاتي في الواقع، انظري إلى هذا‬

459
00:35:53,375 --> 00:35:54,752
‫أنا هنا‬

460
00:35:56,754 --> 00:35:58,130
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

461
00:36:38,337 --> 00:36:40,005
‫شكراً على أمسية جميلة‬

462
00:37:01,068 --> 00:37:02,778
‫حاصروا وهاجموا!‬

463
00:37:06,407 --> 00:37:08,617
‫- لدينا مشاكل‬
‫- هل الـ(باي) موصولة بالإنترنت؟‬

464
00:37:08,742 --> 00:37:10,494
‫أجل، نحن في النظام كلّه‬

465
00:37:10,619 --> 00:37:12,788
‫يمكنني تسليم الحمولة كلّها الآن إن أردنا‬

466
00:37:14,164 --> 00:37:17,042
‫- ورغم ذلك، لا أسمع تصفيقاً‬
‫- تصفيق‬

467
00:37:22,631 --> 00:37:24,091
‫علينا إخبارهم‬

468
00:37:26,051 --> 00:37:28,929
‫- ماذا؟‬
‫- خسرنا (الصين)‬

469
00:37:29,430 --> 00:37:32,433
‫- المعذرة؟‬
‫- إن (دارك آرمي) ينسحبون‬

470
00:37:33,767 --> 00:37:37,313
‫- لماذا؟‬
‫- لا يجبيون على السؤال "لماذا" كما يبدو‬

471
00:37:38,856 --> 00:37:40,733
‫لا مشكلة، سنعاود الاتصال بهم ونعد...‬

472
00:37:40,899 --> 00:37:44,570
‫يا صديقي، ألم تسمعني؟ لقد اختفوا، لن يحصل ذلك‬

473
00:37:53,495 --> 00:37:56,915
‫أعرف، أعرف، فهمت، مفهوم؟ أخفقت‬

474
00:38:03,464 --> 00:38:04,840
‫"(شيلا)"‬

475
00:38:08,886 --> 00:38:12,806
‫دعونا لا ننتظر إذاً‬
‫لنفعل ذلك بأيّ حال، بمفردنا‬

476
00:38:12,931 --> 00:38:16,352
‫لنفعل ذلك، الآن، موافقون؟ ننفذ ذلك الآن‬

477
00:38:16,477 --> 00:38:19,938
‫ننفذ جانبنا ونثق بأن (دارك آرمي)‬
‫سيتمالكون نفسهم ويتبعوننا‬

478
00:38:20,064 --> 00:38:22,941
‫- اسمعي...‬
‫- لمَ يحق لهم إملاء الشروط؟ نملي الشروط!‬

479
00:38:23,067 --> 00:38:25,027
‫- يمكننا التنفيذ الآن‬
‫- إن مضينا قدماً ولم يفعلوا‬

480
00:38:25,152 --> 00:38:27,446
‫فستستمر (الصين)‬
‫بامتلاك المعلومات المكرّرة كلّها‬

481
00:38:27,571 --> 00:38:30,866
‫- سيكون الأمر بلا جدوى‬
‫- وإن انتظرنا، سيكون بلا جدوى أيضاً‬

482
00:38:31,033 --> 00:38:33,911
‫سيذهب كلّ ما فعلتموه اليوم يا جماعة سدى‬

483
00:38:37,456 --> 00:38:41,001
‫- يا إلهي، هل أنت مجنون؟‬
‫- لن يكون لذلك أيّ تأثير!‬

484
00:38:41,502 --> 00:38:43,003
‫سيعطّل شبكتهم لأسابيع!‬

485
00:38:43,128 --> 00:38:45,089
‫- سيستعيدون عافيتهم!‬
‫- ما زال ذلك سيؤذيهم‬

486
00:38:45,214 --> 00:38:48,801
‫لا نريد إيذاءهم، نريد قتلهم!‬

487
00:38:49,134 --> 00:38:51,679
‫ولن يحصل أيّ من الأمرين إن لم نحرّك ساكناً الآن‬

488
00:38:53,972 --> 00:38:57,643
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- اخط خطوة أخرى وسأفعل ذلك‬

489
00:38:59,937 --> 00:39:03,023
‫فكّري في ما تفعلينه، مفهوم؟ موافقة؟‬

490
00:39:03,148 --> 00:39:06,485
‫خلال شهر، سيعودون إلى العمل مجدداً‬
‫مع أمن أفضل حتى‬

491
00:39:06,610 --> 00:39:08,696
‫لن نحصل على فرصة أخرى لفعل هذا‬

492
00:39:08,821 --> 00:39:13,450
‫ستذوي الثورة التي لطالما تكلّمنا عنها‬
‫سينتهي أمرها كلّياً‬

493
00:39:13,742 --> 00:39:21,166
‫سنكون قد فشلنا بسببك، أرجوك، لا تفعلي هذا‬

494
00:39:26,797 --> 00:39:28,173
‫تباً‬

495
00:39:29,466 --> 00:39:32,052
‫هل يستطيع أحد هنا التواصل مع هذه المرأة؟‬

496
00:39:57,077 --> 00:40:01,290
‫أرجوك، قل لي إنه لا بأس بالتنفيذ‬

497
00:40:20,684 --> 00:40:22,644
‫لكننا كنا قريبين جداً من تحقيق الهدف‬

498
00:40:31,987 --> 00:40:37,201
‫لم ينتهِ الأمر، سنعمل عليه من جديد‬
‫سنجد حلاً ما‬

499
00:40:37,868 --> 00:40:39,369
‫وصلنا إلى هذا الحدّ‬

500
00:40:41,413 --> 00:40:43,874
‫سنجد طريقة لكن ليس الليلة‬

501
00:40:56,845 --> 00:40:58,722
‫هذه غلطتي وحدي‬

502
00:41:02,309 --> 00:41:05,479
‫هيا، يمكنك النوم في شقتي‬

503
00:41:16,907 --> 00:41:21,453
‫"أقلني أبي يوماً من المدرسة‬
‫ثم تغيبنا عنها بلا عذر وقصدنا الشاطئ"‬

504
00:41:22,371 --> 00:41:26,792
‫"كان الطقس بارداً جداً للنزول إلى الماء‬
‫لذا جلسنا على بطانية وأكلنا البيتزا"‬

505
00:41:27,960 --> 00:41:30,420
‫"حين عدت إلى المنزل، كان حذائي مليئاً بالرمل"‬

506
00:41:30,546 --> 00:41:35,968
‫"وألقيته على أرضية غرفة نومي‬
‫لم أميّز الفرق، كنت في السادسة"‬

507
00:41:36,426 --> 00:41:40,347
‫"صرخت أمي عليّ بسبب الفوضى‬
‫لكنه لم يشعر بالغضب"‬

508
00:41:40,514 --> 00:41:42,266
‫"قال إنه منذ مليارات السنين"‬

509
00:41:42,391 --> 00:41:45,561
‫"جلب انزياح الأرض وتحرّك المحيطات ذلك الرمل"‬

510
00:41:45,686 --> 00:41:48,438
‫"إلى تلك البقعة على الشاطئ‬
‫ثم أخذته أنا بعيداً"‬

511
00:41:49,064 --> 00:41:51,608
‫- "قال إننا نغيّر العالم كلّ يوم"‬
‫- "تأمين (إي كورب)"‬

512
00:41:51,733 --> 00:41:54,903
‫"وتلك فكرة جميلة، حتى أفكّر: إلى كم يوم وحياة"‬

513
00:41:55,028 --> 00:41:59,324
‫"من جلب حذاء مليء بالرمل إلى المنزل‬
‫أحتاج حتى يختفي الشاطئ؟"‬

514
00:41:59,449 --> 00:42:02,202
‫"حتى يشكّل الأمر فرقاً لأيّ شخص؟"‬

515
00:42:02,578 --> 00:42:07,291
‫"نغيّر العالم كلّ يوم‬
‫لكن بغية تغيير العالم بطريقة تعني شيئاً"‬

516
00:42:07,416 --> 00:42:09,918
‫"فإن ذلك يستغرق وقتاً‬
‫أكثر مما يملكه معظم الناس"‬

517
00:42:10,043 --> 00:42:12,212
‫"لا يحصل ذلك كلّه دفعة واحدة"‬

518
00:42:14,715 --> 00:42:18,719
‫"إنه بطيء ومنهجي ومنهك"‬

519
00:42:20,804 --> 00:42:23,307
‫"لا نملك جميعنا الجرأة لفعل ذلك"‬

520
00:42:48,624 --> 00:42:53,211
‫- مرحباً يا عزيزتي‬
‫- سأذهب للهرولة‬

521
00:42:54,796 --> 00:42:56,173
‫جميل‬

522
00:43:06,725 --> 00:43:11,521
‫تهتم (شيلا) بالكلبة، لا تتغوّط على وسائدها‬

523
00:43:12,648 --> 00:43:14,358
‫ذلك أمر إيجابي كما أظن‬

524
00:43:29,122 --> 00:43:31,833
‫- (شيلا)؟‬
‫- "مرحباً يا أخي"‬

525
00:43:32,918 --> 00:43:36,004
‫"يتراصف الكون أحياناً بشكل مثالي"‬

526
00:43:36,129 --> 00:43:41,093
‫"ها أنا محتجز، لكن رغم ذلك، يجلبك إليّ مباشرة"‬

527
00:44:11,748 --> 00:44:15,748
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

