﻿1
00:00:01,434 --> 00:00:04,687
‫إذاً ماذا لدينا؟‬

2
00:00:04,812 --> 00:00:07,481
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "تورّط (تيري كولبي) في التغطية"‬

3
00:00:07,607 --> 00:00:10,067
‫"على فضيحة نفايات ناحية (واشنطن) السامة"‬

4
00:00:10,192 --> 00:00:12,403
‫إلام نحتاج لنثبت قضيتنا؟‬

5
00:00:12,528 --> 00:00:17,742
‫"شخص كان حاضراً لدى اتخاذ القرار‬
‫بتزوير المعلومات المتعلّقة بالنفايات السامة"‬

6
00:00:17,867 --> 00:00:20,161
‫ارحلي عن منزلي! ارحلي عن منزلي!‬

7
00:00:20,286 --> 00:00:25,041
‫(إيليوت)، ما خطبك؟‬
‫لا يمكنني مساعدتك إن لم تخبرني شيئاً‬

8
00:00:25,166 --> 00:00:29,253
‫- لدينا مشاكل، (دارك آرمي) ينسحب‬
‫- "لم ينتهِ الأمر"‬

9
00:00:29,378 --> 00:00:31,631
‫سنجد طريقة لكن ليس الليلة‬

10
00:00:31,756 --> 00:00:34,300
‫كيف لا تنسفين دماغك كونك متزوّجة به؟‬

11
00:00:34,425 --> 00:00:36,093
‫هل تريد مشاهدتي أبوّل أيضاً؟‬

12
00:00:36,218 --> 00:00:39,555
‫- "(سكوت)، إنه سوء تفاهم"‬
‫- سيسرّني أن أخرج قضيبي لك‬

13
00:00:39,889 --> 00:00:42,141
‫- (إيليوت)! كلا!‬
‫- "أين هي؟"‬

14
00:00:42,266 --> 00:00:44,143
‫قلت لك إنك ستستعيدها يا أخي‬

15
00:01:52,052 --> 00:01:53,428
‫تباً‬

16
00:02:05,273 --> 00:02:06,691
‫تباً!‬

17
00:02:10,737 --> 00:02:14,282
‫افتح! أنزف في أنحاء الرواق كلّه!‬

18
00:02:16,368 --> 00:02:21,540
‫إنها مسألة حياة أو موت هنا!‬
‫اسمع، أعرف أنك هنا، رأيتك تدخل للتو‬

19
00:02:21,665 --> 00:02:26,253
‫افتح! أنا...‬

20
00:02:28,922 --> 00:02:32,926
‫هل ستقف هناك؟ اجلب لي كوب ماء أيّها الغبي‬

21
00:02:33,677 --> 00:02:36,054
‫هل يمكنني استعمال هذا؟ شكراً‬

22
00:02:38,473 --> 00:02:42,060
‫أعطتني إياه ابنة شقيقتي‬
‫لم أطلق عليه اسماً بعد‬

23
00:02:42,185 --> 00:02:45,355
‫يا إلهي، هل تعرف ضغط فتاة مغتبطة في السادسة؟‬

24
00:02:45,480 --> 00:02:51,069
‫إن قتلت ذلك الشيء فسينهار عالمها كلّه‬
‫يعجبني ما فعلته بالمكان‬

25
00:02:54,447 --> 00:02:57,450
‫أجل، مكان جميل، لكنني ما زلت أفضّل خاصتي‬

26
00:03:10,213 --> 00:03:12,632
‫أجل، أخبرني إن كنت تريد‬
‫مخدرات من النوع الممتاز‬

27
00:03:13,758 --> 00:03:20,140
‫في الواقع، الآن إذ وجدتك‬
‫هلا تساعدني بنقل خزانة، يا سيّد عضلات‬

28
00:03:21,182 --> 00:03:23,018
‫حسناً، هيا، تعال فحسب‬

29
00:03:34,446 --> 00:03:37,574
‫تصبح (مان إن فان) شرعية جداً‬

30
00:03:37,699 --> 00:03:40,535
‫كانوا في السابق مجرد عازفي طبل‬
‫في سيارات أمهم الـ(هوندا أوديسي)‬

31
00:03:40,660 --> 00:03:46,291
‫إنها الآن شركة فعلية في (كوينز)‬
‫الرجال هم حرفياً رجال في "فانات"‬

32
00:03:46,416 --> 00:03:50,879
‫لاشتريت المورفين منك‬
‫إن أمّنت لي (سابوكسون) أيضاً‬

33
00:03:53,131 --> 00:03:56,926
‫من المستحيل تقريباً الحصول على (سابوكسون)‬

34
00:03:57,052 --> 00:03:58,887
‫لا يملكه مموّلي‬

35
00:04:04,017 --> 00:04:06,853
‫شاهدت هذه الأغنية في عرض مباشر مرة‬
‫كان ذلك متطرفاً جداً‬

36
00:04:06,978 --> 00:04:09,356
‫ألا تحب سماع أغانيك المفضّلة مباشرة‬

37
00:04:09,481 --> 00:04:13,985
‫وتصبح نصف أصم بسبب مكبرات الصوت‬
‫والجميع يفقد صوابه حولك؟‬

38
00:04:14,110 --> 00:04:18,657
‫- كلا‬
‫- أنت صريح، أحترم ذلك‬

39
00:04:20,909 --> 00:04:25,747
‫أكره الحفلات الموسيقية للغاية‬
‫الكثير من الناس‬

40
00:04:30,835 --> 00:04:35,423
‫- لا تحب الناس، صحيح؟‬
‫- لا أحب معظمهم، كلا‬

41
00:04:37,384 --> 00:04:42,555
‫حسناً، وفقاً لذلك الأساس المنطقي‬
‫إن أعجبك شخص واحد للغاية‬

42
00:04:42,681 --> 00:04:50,313
‫فسيعدّ ذلك انحرافاً أو شواذاً أو مميزاً حتى‬

43
00:04:52,065 --> 00:04:53,441
‫أظن ذلك‬

44
00:04:54,192 --> 00:04:58,279
‫أطمح إلى ما هو مميز، لذا قبلت التحدّي‬

45
00:05:05,620 --> 00:05:13,503
‫ليتنا نعرف بعضنا أصلاً‬
‫لجعل ذلك هذا الأمر أقل غرابة‬

46
00:05:15,213 --> 00:05:20,969
‫- هل تشعر فعلاً بالغرابة الآن؟‬
‫- أجل‬

47
00:05:23,680 --> 00:05:25,932
‫ليتنا كنا نعرف بعضنا أيضاً إذاً‬

48
00:05:31,646 --> 00:05:36,359
‫تباً، تأخرت، سألتقي الفتيات لتناول شراب‬

49
00:05:37,861 --> 00:05:39,988
‫أنا (شيلا)‬

50
00:05:44,701 --> 00:05:46,077
‫(إيليوت)‬

51
00:05:50,123 --> 00:05:54,878
‫أعرف رجلاً يبيع الـ(سابوكسون)‬
‫يفترض أنه مضطرب عقلياً‬

52
00:05:55,003 --> 00:05:59,674
‫لكن إن أردت، يمكنني الاتصال به‬
‫ربما تساوي مضطرباً نفسياً، لا أعرف، ربما‬

53
00:06:00,884 --> 00:06:03,803
‫واحتفظ بالسمكة أيّها الحيوان القذر‬

54
00:06:25,949 --> 00:06:30,662
‫"آسف لأنني لم أتكلّم معكم منذ فترة‬
‫أقصد، لقد مرّ شهر فقط"‬

55
00:06:30,787 --> 00:06:33,915
‫"والذي أظن في المنظور الشامل للأمور‬
‫أنه ليس وقتاً طويلاً جداً"‬

56
00:06:35,333 --> 00:06:38,962
‫"أليست حياتنا مثل نقطة ضوء‬
‫على الرزنامة الكونية أو ما شابه؟"‬

57
00:06:41,923 --> 00:06:46,386
‫"تلك (شيلا) إذاً، نقطة ضوء، وليست ذلك حتى"‬

58
00:06:46,970 --> 00:06:49,055
‫"هنا نقطة ضوء، تختفي في اللحظة التالية"‬

59
00:06:49,472 --> 00:06:54,269
‫"أكره نفسي لأنني بدأت أعتاد منذ الآن‬
‫على فكرة عدم وجودها هنا"‬

60
00:06:54,853 --> 00:06:58,356
‫"خلال سنة، ربما سأفكّر فيها بين الحين والآخر"‬

61
00:06:58,481 --> 00:07:03,987
‫"ثم ستصبح طرفة، شيء أقوله: عرفت فتاة ماتت"‬

62
00:07:04,529 --> 00:07:07,741
‫"مع العلاوة الإضافية: ماتت بسببي"‬

63
00:07:09,492 --> 00:07:13,997
‫- "ربما يجب أن أكره نفسي"‬
‫- إليك آخر استمارتين‬

64
00:07:14,122 --> 00:07:15,540
‫"تحاول التخلّص مني"‬

65
00:07:15,665 --> 00:07:18,293
‫"في حال كنتم ما زلتم تفكّرون‬
‫في الأمر، حالما..."‬

66
00:07:18,418 --> 00:07:19,794
‫وقّع في الأسفل‬

67
00:07:24,424 --> 00:07:29,846
‫ثم سأسلّمهما للمحكمة‬
‫وخلال أسبوعين، ستتلقى إعتاقاً رسمياً من الحكم‬

68
00:07:30,722 --> 00:07:33,475
‫تلك الاستمارة الثانية تعني‬
‫أنك تجلس في هذه الغرفة منذ سنة‬

69
00:07:33,600 --> 00:07:37,354
‫"أكثر من ٥٢ ساعة من صوت (كريستا)‬
‫يتردد في هذه الغرفة"‬

70
00:07:37,771 --> 00:07:41,149
‫"تظن أنها صدى مهدور، ربما هي كذلك"‬

71
00:07:41,358 --> 00:07:44,986
‫"أتساءل كم من الوقت أمضيته‬
‫بعدم الاستماع إليها هنا"‬

72
00:07:45,111 --> 00:07:47,614
‫أنا قلقة بشأنك يا (إيليوت)‬
‫أريد بشدّة أن تستمر بالمجيء إلى هنا‬

73
00:07:47,739 --> 00:07:49,199
‫لدينا عمل كثير إضافي نقوم به‬

74
00:07:49,324 --> 00:07:51,910
‫"تريد المزيد مني لكنها لا تؤمن بي"‬

75
00:07:52,035 --> 00:07:57,290
‫حاولت لأنني أظن أن جزءاً ما داخلك‬
‫يريد أن يفعل هذا بشكل صائب‬

76
00:07:57,582 --> 00:08:00,502
‫"أنتم؟ هل أنتم في صفها؟"‬

77
00:08:24,025 --> 00:08:25,610
{\pos(192,185)}‫"عليك تنظيف مقابسك"‬

78
00:08:37,831 --> 00:08:42,502
‫يبدو جيّداً جداً ليكون صحيحاً‬
‫لكنني سأجاريك، ما المطلوب؟‬

79
00:08:42,961 --> 00:08:46,256
‫نظراً لواقع أن موكّلتي تملك معلومات‬
‫يمكنها مساعدة قضية موكّلك‬

80
00:08:46,381 --> 00:08:49,551
‫نريد أن يكون اللقاء محصوراً بنا‬
‫أنا وهي و(كولبي)‬

81
00:08:49,676 --> 00:08:51,678
‫ونريده ألا يكون رسمياً‬

82
00:08:53,054 --> 00:08:56,683
‫- (أنترا)، من فضلك‬
‫- لن تقبل موكّلتي بوجودكم‬

83
00:08:57,392 --> 00:08:58,893
‫يدفع موكّلنا مقابل وجودنا‬

84
00:08:59,018 --> 00:09:03,815
‫إذاً أنتم ملزمون بأن تعرضوا عليه‬
‫أيّ عرض شرعي ذي دليل نافع‬

85
00:09:04,691 --> 00:09:09,279
‫بالطبع، أعطينا شيئاً شرعياً ونافعاً فعلاً‬

86
00:09:10,697 --> 00:09:13,158
‫لن تخبرينا حتى ما بحوزة موكّلتك‬

87
00:09:13,283 --> 00:09:18,580
‫(سيث)، نجلس في جانبين متقابلين‬
‫من طاولة المفاوضات هذه منذ عشرين سنة‬

88
00:09:18,705 --> 00:09:22,208
‫لست مهرّجة، خرجت من الظلام‬
‫لمحاولة خداع (كولبي) لأجني الملايين‬

89
00:09:22,333 --> 00:09:24,711
‫أعطيه لمحة الأمل الوحيدة التي توفّرت له‬

90
00:09:27,464 --> 00:09:30,633
‫سنخبره بعرضك، شكراً على وقتك‬

91
00:09:48,318 --> 00:09:50,236
‫قال (لويد) إنك تريد رؤيتي‬

92
00:09:55,700 --> 00:10:00,079
‫اسمع، أقدّر تفانيك في هذا العمل، حقاً‬

93
00:10:02,624 --> 00:10:06,294
‫لكنني لا أفهم كيف تخطيت بجهد‬
‫هذه الأسابيع القليلة الأخيرة‬

94
00:10:06,419 --> 00:10:09,088
‫لذا أريد أن أعرض عليك عطلة‬

95
00:10:09,923 --> 00:10:12,759
‫- بعض الوقت فحسب...‬
‫- لا أريد عطلة، أنا بخير‬

96
00:10:19,307 --> 00:10:20,725
‫أمر آخر‬

97
00:10:22,977 --> 00:10:24,354
‫اسمع‬

98
00:10:27,023 --> 00:10:34,447
‫آسف للغاية أنها قُتلت يا (إيليوت)‬
‫لكن لا تدع موتها يعزلك كلّياً‬

99
00:10:35,240 --> 00:10:40,453
‫جد شخصاً يمكنك‬
‫أن تكون على طبيعتك الصادقة معه، موافق؟‬

100
00:10:41,829 --> 00:10:46,292
‫أذكر حين كنت طفلاً أنني دخلت مجال تصميم‬
‫المواقع الإنترنت عبر سرقة مواقع أحببتها‬

101
00:10:46,459 --> 00:10:51,214
‫"لم يكن عليكم سوى رؤية المصدر‬
‫على متصفحكم وها هو، الرمز"‬

102
00:10:51,339 --> 00:10:55,885
‫"يمكنكم نسخه ولصقه وتعديله قليلاً‬
‫ووضع اسمكم عليه"‬

103
00:10:56,010 --> 00:10:58,846
‫"وبتلك الطريقة، يصبح موقعكم"‬

104
00:11:00,557 --> 00:11:04,018
‫"رؤية المصدر، ماذا إن كنا نملك ذلك للناس؟"‬

105
00:11:05,520 --> 00:11:07,438
‫"هل يرغب الناس في رؤية ذلك فعلاً؟"‬

106
00:11:07,647 --> 00:11:09,440
‫- "أجريت عملية تجميلية لأنفي"‬
‫- "أحب الأقدام"‬

107
00:11:09,566 --> 00:11:12,402
‫- "أخاف الجنس"‬
‫- "أدّعي أنني أحب زوجي"‬

108
00:11:12,527 --> 00:11:15,154
‫- "أنا بوليمية"‬
‫- "أنا أسرق"‬

109
00:11:15,280 --> 00:11:19,325
‫- "أكره عائلتي"‬
‫- "أنا فارغ في داخلي"‬

110
00:11:19,450 --> 00:11:22,328
‫"أجد شخصاً أكون معه على طبيعتي الصريحة؟"‬

111
00:11:23,037 --> 00:11:24,414
‫"ترهات"‬

112
00:11:28,251 --> 00:11:30,837
‫إنها نصيحة جيّدة جداً، شكراً‬

113
00:11:34,966 --> 00:11:39,470
‫أقتبس: "إن قوات المجموعة المقرصِنة‬
‫الأمريكية (إفسوساييتي) التزمت الصمت"‬

114
00:11:39,596 --> 00:11:43,016
‫"إثر الانقلاب الذي واجهته‬
‫أكبر كتلة متعددة الجنسيات في العالم"‬

115
00:11:43,141 --> 00:11:47,228
‫"إن وزير الأمن القومي (جاي جونسون)‬
‫أصدر تصريحاً اليوم"‬

116
00:11:47,395 --> 00:11:51,691
‫"مفاده أن هذه المجموعات تفتقر‬
‫لموارد الخلية الأمريكية ومعرفتها"‬

117
00:11:51,816 --> 00:11:53,818
‫"لشن هجوم ناجح"‬

118
00:11:53,943 --> 00:11:58,197
‫- نهاية الاقتباس‬
‫- أجل، إذاً؟‬

119
00:11:59,240 --> 00:12:04,871
‫- علينا استعادة (دارك آرمي)‬
‫- يا رجل، كنت أحاول ذلك‬

120
00:12:05,413 --> 00:12:10,293
‫كم مرة تريدني أن أخترقه؟‬
‫هل تعرف كم يصعب اختراق "هاكر"؟‬

121
00:12:10,418 --> 00:12:14,464
‫- يغيّر (سيسكو) نظام التشغيل طوال الوقت‬
‫- (دارلين)، نحتاج إلى لقاء واحد‬

122
00:12:14,589 --> 00:12:19,469
‫أجل، استعملت هوية (سيسكو) الإلكترونية‬
‫لأرسل طلبات خلال الشهر الماضي‬

123
00:12:19,886 --> 00:12:24,557
‫لم أتلقَ شيئاً، إنه أبطأ مني لكن ليس بكثير‬

124
00:12:24,682 --> 00:12:27,727
‫- إن استطعنا التكلّم مع (وايتروز) مباشرة...‬
‫- (وايتروز)؟‬

125
00:12:28,353 --> 00:12:30,480
‫(وايتروز)؟ حقاً؟‬

126
00:12:31,814 --> 00:12:38,321
‫حسناً، إن كان الرجل موجوداً حتى‬
‫وأشدّد هنا على "إن"‬

127
00:12:38,446 --> 00:12:40,657
‫يستحيل أن يلتقي بك وجهاً لوجه‬

128
00:12:41,366 --> 00:12:45,870
‫على حدّ علمنا، هذا الرجل هو (وايتروز)‬

129
00:12:46,746 --> 00:12:50,625
‫المعذرة؟ هل أنت (وايتروز)؟‬

130
00:12:53,544 --> 00:12:55,254
‫إن ذلك محتمل‬

131
00:12:57,131 --> 00:13:01,928
‫إضافة إلى ذلك، جرى شحن الأشرطة أصلاً‬
‫إلى منشآت (ستيل ماونتن) الجديدة كلّها‬

132
00:13:02,053 --> 00:13:05,014
‫وما زلنا لم نجد طريقة لاختراق ذلك‬

133
00:13:06,641 --> 00:13:11,813
‫- لديّ خطة قيد التنفيذ‬
‫- والرب يضحك‬

134
00:13:14,357 --> 00:13:18,403
‫"(شيلا نكو)، صور، محفوظات‬
‫كتابة المعلومات، التقدّم العام"‬

135
00:13:18,528 --> 00:13:23,241
‫"(شيلا نكو)، نسخ، قطع، محو"‬

136
00:13:32,917 --> 00:13:35,461
‫- "(ذي كيور)، (ديزنتغريشن)"‬
‫- "هذا كلّ ما تبقى لي منها"‬

137
00:13:41,467 --> 00:13:42,844
‫"سأشتاق إليها"‬

138
00:13:45,054 --> 00:13:49,308
‫"(بيستيز بويز)، (تشيك يور هاد)‬
‫(تول)، (أنيما)، (ليد زيبلين)، ١٩٧١"‬

139
00:13:52,770 --> 00:13:54,230
‫"أحتاج إلى المسح مجدداً"‬

140
00:14:18,129 --> 00:14:21,799
‫لذا إن نزلتما إلى الصفحة التالية‬
‫ستريان ملخّص الميزانيات الرأسمالية‬

141
00:14:21,924 --> 00:14:24,343
‫- للشراء والعمليات‬
‫- فهمنا‬

142
00:14:24,469 --> 00:14:27,054
‫ستبدو تقارير الأرباح اللعينة‬
‫جيّدة جداً يوم الإثنين‬

143
00:14:27,221 --> 00:14:30,641
‫إن هدفنا تسهيل دفع الفواتير‬
‫وتعزيز الأمن المالي‬

144
00:14:30,767 --> 00:14:32,560
‫لذا هاتان ٢ بالمئة إضافيتان‬

145
00:14:32,685 --> 00:14:35,271
‫إن لم نحقق أرباحاً، كنت سأرحل‬

146
00:14:35,396 --> 00:14:39,484
‫- مستحيل، إلى أين؟ لا تقل لي (أبل)‬
‫- (غوغل)‬

147
00:14:39,859 --> 00:14:41,235
‫لا أصدّق ذلك‬

148
00:14:41,360 --> 00:14:44,947
‫حصلت على مداعبة فموية من المديرة التنفيذية‬
‫الموظّفة في ملعب (غوغلبليكس) للكرة الطائرة‬

149
00:14:45,072 --> 00:14:49,202
‫كانت مثيرة وتشبه (ماريسا مايير) نوعاً ما أيضاً‬

150
00:14:51,370 --> 00:14:53,289
‫إن المديرات التنفيذيات المثيرات‬
‫بدأنا كمساعدات مثيرات‬

151
00:14:53,414 --> 00:14:56,626
‫شققن طريقهن عبر المضاجعة إلى القمة‬
‫بسرعة أكبر من بقيتنا بمرتين‬

152
00:14:56,793 --> 00:14:58,628
‫هل تعرف أمراً رهيباً؟‬

153
00:14:58,753 --> 00:15:03,132
‫سمعت أن بعض المساعدين‬
‫باتوا مثليين ليرتقوا السلم إلى القمة‬

154
00:15:03,257 --> 00:15:04,634
‫سأخبرك بأمر أفضل‬

155
00:15:04,759 --> 00:15:09,180
‫ثمة حفنة خاصة من المدراء اليائسين بشكل‬
‫مثير للشفقة الذين يمارسون الجنس الشرجي‬

156
00:15:09,305 --> 00:15:10,681
‫كلا!‬

157
00:15:10,807 --> 00:15:12,183
‫يا إلهي‬

158
00:15:12,308 --> 00:15:14,560
‫(دويت)، أردت أن أسألك، كيف حال أولادك؟‬

159
00:15:14,685 --> 00:15:18,940
‫لا أعرف إطلاقاً، أرسلتهم إلى (لورنس)‬
‫أظن أن (جوليا) تحب الفن‬

160
00:15:19,065 --> 00:15:22,401
‫- لا يمكنك كسب ودهم جميعهم‬
‫- (لورنس)؟‬

161
00:15:22,902 --> 00:15:25,988
‫لن تتمكّن أبداً أن تتحمّل أقساطها‬
‫فيما أنت عاطل عن العمل‬

162
00:15:26,113 --> 00:15:28,115
‫- المعذرة؟‬
‫- أنت مطرود!‬

163
00:15:47,593 --> 00:15:52,890
‫أنتما أيضاً، سأحرص على تلقيكم جميعكم‬
‫رزمة الدنيا للصرف من الخدمة‬

164
00:15:54,016 --> 00:15:58,896
‫سيّد (ويليك)، لا أفهم، ماذا فعلنا؟‬

165
00:16:06,362 --> 00:16:07,738
‫لا شيء‬

166
00:16:10,575 --> 00:16:13,703
‫- وأخذت...‬
‫- قلت إنك ستخبرينني بالمستجدات‬

167
00:16:13,828 --> 00:16:17,290
‫احتجت إلى مناقشة وضعنا مع محامي الولاية‬

168
00:16:17,707 --> 00:16:21,043
‫- شكراً على مجيئك يا (روي)‬
‫- أجل‬

169
00:16:25,590 --> 00:16:27,174
‫أظن أن عليك الجلوس‬

170
00:16:33,973 --> 00:16:35,975
‫اتصل محامو (كولبي) منذ ٣٠ دقيقة‬

171
00:16:36,100 --> 00:16:38,811
‫أرادوا وعداً بالحصانة الكاملة قبل اللقاء‬

172
00:16:38,936 --> 00:16:41,355
‫الأمر الذي حصلت عليه‬
‫من الرجل الذي التقيت به للتو‬

173
00:16:41,480 --> 00:16:47,111
‫لذا أجل، وافق (كولبي) مع إنذار‬

174
00:16:48,863 --> 00:16:52,158
‫لا يمكن أن أتواجد في الغرفة‬
‫عليك الدخول بمفردك‬

175
00:16:56,996 --> 00:17:03,544
‫اسمعي، قمت بحركة جريئة‬
‫لكن قيامك بما توشكين على فعله...‬

176
00:17:03,920 --> 00:17:08,883
‫دخول منزل رجل قوي جداً‬
‫لديه الكثير على المحك وطلب شيء منه‬

177
00:17:09,008 --> 00:17:15,598
‫يشكّل دوماً اقتراحاً خطراً لذا للمرة الأخيرة...‬

178
00:17:16,474 --> 00:17:18,601
‫هل أنت متأكدة من رغبتك في فعل هذا؟‬

179
00:17:34,617 --> 00:17:40,957
‫تباً يا رجل، ظننت أنك أحد طلاب الثانوية‬
‫أولئك الذين سرقوا كرسي أمي الطويل‬

180
00:17:41,082 --> 00:17:44,293
‫بقدر ما يؤلمني أن أسمع ذلك‬
‫عليك أن تبعد مسدسك‬

181
00:17:44,418 --> 00:17:45,962
‫نقوم بلم شمل الجميع، هيا‬

182
00:17:46,087 --> 00:17:51,592
‫- يا رجل، ليس هذه المرة، أنا أنسحب‬
‫- لا يمكن أن تنسحب، نحتاج إليك‬

183
00:17:51,717 --> 00:17:54,887
‫اسمع يا رجل، لديّ مجموعة جديدة‬
‫من الأشخاص الذين يعتمدون عليّ، مفهوم؟‬

184
00:17:55,012 --> 00:18:00,017
‫زبائن بكميات كبيرة لذا تعرف...‬
‫حظاً سعيداً وسأنقل تحياتك للأولاد‬

185
00:18:01,060 --> 00:18:02,812
‫ما هذا؟ ماذا تفعل هنا؟‬

186
00:18:02,937 --> 00:18:08,651
‫عرفت كيف أدخِل شيفرة المعلومات الجينية‬
‫لجزيئة (تي إيتش سي) في خلايا الخميرة‬

187
00:18:08,776 --> 00:18:11,862
‫ضاعف ذلك سرعة مكاسبي ثلاث مرات‬
‫تحتاج النباتات إلى أسابيع لتنمو‬

188
00:18:11,988 --> 00:18:13,823
‫أما الميكروبات فتحتاج إلى أيام‬

189
00:18:13,990 --> 00:18:18,577
‫إذاً ماذا؟ لديك منشأة تعبئة‬
‫(باث أند بادي وركز) في حديقتك الخلفية؟‬

190
00:18:20,496 --> 00:18:24,625
‫جرّبه، إن مستوى الـ(تي إيتش سي)‬
‫حدودي في ذلك الخليط‬

191
00:18:24,750 --> 00:18:29,714
‫والخزامى لا يفسد النشوة، تضعه على بشرتك فحسب‬

192
00:18:29,839 --> 00:18:34,510
‫إذاً ترفض ثورة لأجل شواكل عطرية؟‬
‫يا لها من مضيعة للإمكانيات‬

193
00:18:35,052 --> 00:18:37,304
‫اسمع يا رجل، أعرف أنني أملك دماغاً ذكياً‬

194
00:18:37,430 --> 00:18:42,810
‫إضافة إلى ذلك... ما كان مشروعنا‬
‫الصغير في النهاية بأيّ حال؟‬

195
00:18:43,686 --> 00:18:49,608
‫- تفاهة مهدورة إن طلبت رأيي‬
‫- والآن بلغت "حدود إغضابي"‬

196
00:18:50,359 --> 00:18:51,902
‫هل ذلك واقع؟‬

197
00:18:54,196 --> 00:18:58,159
‫وما الذي ستفعله تحديداً‬
‫إن قررت أن أتخطى تلك الحدود؟‬

198
00:18:59,702 --> 00:19:04,498
‫انظر إلى وجهي يا (روميرو)‬
‫نعرف كلانا أنني مجنون‬

199
00:19:04,623 --> 00:19:08,377
‫لست من النوع المجنون الظريف أيضاً‬
‫أتكلّم عن الجنون الفعلي!‬

200
00:19:13,466 --> 00:19:14,842
‫فقدت قدرتك‬

201
00:19:15,468 --> 00:19:19,013
‫نسيت شعور إراقة الدم‬
‫في ساحة المعركة عبر الانتصار‬

202
00:19:20,431 --> 00:19:24,101
‫لم أرغب في إيذائك يا (روميرو)، أحبك يا رجل‬

203
00:19:24,769 --> 00:19:28,773
‫أريدك فحسب أن تعود‬
‫إلى مركز الألعاب معي لنغيّر العالم معاً‬

204
00:19:30,483 --> 00:19:35,279
‫من الواضح أنني مجنون جداً‬
‫بحيث لا يمكنك أن ترفض لي طلباً‬

205
00:19:40,993 --> 00:19:42,953
‫النظرة على وجهك لا تقدّر بثمن!‬

206
00:19:44,872 --> 00:19:46,791
‫أنت مجنون لعين‬

207
00:19:47,625 --> 00:19:50,503
‫أعطيتني كلمتك حين بدأنا هذا الشيء، أنك ستنهيه‬

208
00:19:50,628 --> 00:19:55,424
‫أعطيتك كلمتي عمّا سأفعله‬
‫إن لم تفعل، أراك في مركز الألعاب‬

209
00:20:12,358 --> 00:20:14,068
‫جيّد، أرى أن الفتاة قدّمت لك شاياً‬

210
00:20:19,532 --> 00:20:20,991
‫لنبدأ‬

211
00:20:27,706 --> 00:20:29,250
‫كم تريدين؟‬

212
00:20:32,962 --> 00:20:34,338
‫اكتبي الرقم‬

213
00:20:36,423 --> 00:20:41,053
‫يمكنك أن تطلبي مني ما تشائين‬
‫لكنني أؤكد لك أنه في نهاية اليوم‬

214
00:20:41,178 --> 00:20:44,431
‫سيكون المال دوماً أفضل مما تريدينه‬

215
00:20:47,810 --> 00:20:54,525
‫سيّد (كولبي)، هل حضرت اجتماعات‬
‫المجلس التنفيذي خلال سنة ١٩٩٣؟‬

216
00:20:58,612 --> 00:21:01,365
‫هل كنت في الغرفة حين اتخذوا قرار‬

217
00:21:01,490 --> 00:21:05,077
‫تجاهل معالجة النفايات الخطرة‬
‫في ناحية (واشنطن)؟‬

218
00:21:12,418 --> 00:21:16,547
‫لديّ معلومات قد تساعدك إن أجبت على سؤالي‬

219
00:21:19,925 --> 00:21:21,802
‫لا أعرف عمّا تتكلّمين‬

220
00:21:24,180 --> 00:21:27,641
‫إن قبلت أن تشهد ضد المدراء الذين غطوا‬

221
00:21:27,766 --> 00:21:30,394
‫الإلقاء غير القانوني لراتينج الإيبوكسي‬

222
00:21:31,437 --> 00:21:36,192
‫فسأشهد أنني كسرت سلسلة العهدة‬
‫بملف (دات) الأساسي لقضيتك‬

223
00:21:42,656 --> 00:21:45,701
‫أنت تلك المرأة الصغيرة المثيرة‬
‫التي جاءت إلى هنا منذ شهر‬

224
00:21:45,826 --> 00:21:47,661
‫الفتاة من (أولسيف)‬

225
00:21:51,999 --> 00:21:54,793
‫أذكر، أجل‬

226
00:21:59,173 --> 00:22:02,885
‫حسناً... سأجيب على سؤالك‬

227
00:22:04,637 --> 00:22:06,597
‫لكن إليك ما أحتاج إليه منك أولاً‬

228
00:22:08,015 --> 00:22:09,808
‫سأنزل سروالي‬

229
00:22:10,976 --> 00:22:15,856
‫ثم أريدك أن تستعملي فمك المقطب لتداعبي خصيتيّ‬

230
00:22:16,148 --> 00:22:21,445
‫إنهما كبيرتان وكثيفتا الشعر‬
‫بخاصة اليسرى لذا عليك فعلاً...‬

231
00:22:21,570 --> 00:22:24,531
‫لا أعرف، أن تضغطي عليهما لتدخليهما إلى هناك‬

232
00:22:25,241 --> 00:22:27,534
‫عليك على الأرجح فعل ذلك الواحدة تلو الأخرى‬

233
00:22:28,160 --> 00:22:32,748
‫لكن عندئذٍ، حالما تصبح دافئة ومستكينة هناك‬

234
00:22:32,873 --> 00:22:37,795
‫أريدك أن تكرر سؤالك لي بوضوح قدر الإمكان‬

235
00:22:39,338 --> 00:22:42,258
‫عندئذٍ وعندئذٍ فقط، سأكون مستعداً للإجابة‬

236
00:22:47,680 --> 00:22:49,056
‫ما رأيك؟‬

237
00:23:08,575 --> 00:23:14,123
‫إن لم تقبل هذه الصفقة، فستصبح مثلي‬

238
00:23:16,500 --> 00:23:22,715
‫بالطبع، ربما ستعيش في هذا المنزل‬
‫ربما ستملك المال‬

239
00:23:23,716 --> 00:23:26,927
‫لكن حتى لو وجد محاموك‬
‫الباهظو الأتعاب طريقة لتبرئتك‬

240
00:23:27,928 --> 00:23:30,347
‫فسيظل الناس يعتبرونك مذنباً‬

241
00:23:36,937 --> 00:23:39,356
‫خسارة احترام الجميع...‬

242
00:23:44,737 --> 00:23:49,199
‫احترام من تعرفهم ومن لا تعرفهم...‬

243
00:23:53,954 --> 00:23:55,539
‫إنه شعور بشع جداً‬

244
00:23:58,542 --> 00:24:00,127
‫صدّقني‬

245
00:24:14,516 --> 00:24:17,061
‫سأطلب من الفتاة إرشادي إلى الباب‬

246
00:24:25,402 --> 00:24:28,364
‫(فليبر)، هل هي مزوّدة برقاقة صغرية؟‬

247
00:24:35,871 --> 00:24:41,001
‫حسناً، جيّد جداً، انتهى التدبير المنزلي‬

248
00:24:41,126 --> 00:24:42,878
‫لننتقل الآن إلى العمل الفعلي‬

249
00:24:44,296 --> 00:24:50,344
‫- هل أكلت كلبتك نفايات من قبل؟‬
‫- كلا، أقصد... لا أذكر أنها فعلت‬

250
00:24:50,469 --> 00:24:54,723
‫لحسن حظ حسابك المصرفي‬
‫أن القطعة صغيرة كفاية لتخرج بمفردها‬

251
00:24:54,848 --> 00:24:58,894
‫لكن للأسف إنها كبيرة كفاية‬
‫لتجعلها تتقيأ في أنحاء شقتك كلّها‬

252
00:24:59,019 --> 00:25:02,606
‫لذا لوضعتها في قفص لبضعة أيام وراقبتها‬

253
00:25:02,981 --> 00:25:05,192
‫لن تعرف أن ما تفعله مفيد لها‬

254
00:25:20,749 --> 00:25:23,335
‫كنت محقة، حاولت فحسب أن أثبت...‬

255
00:25:23,460 --> 00:25:26,213
‫"اتصل محامو (كولبي) للتو، يريد التكلّم"‬

256
00:25:27,256 --> 00:25:28,632
‫"عودي إلى هناك"‬

257
00:25:40,477 --> 00:25:44,314
‫الوقت مبكر بعض الشيء في الصباح‬
‫للتصرّف كالأحمق، ألا تظن؟‬

258
00:25:46,150 --> 00:25:47,734
‫منذ متى؟‬

259
00:25:54,324 --> 00:25:56,702
‫- عرفت إن طلبت منك...‬
‫- منذ متى؟‬

260
00:25:58,912 --> 00:26:00,289
‫بضعة أسابيع‬

261
00:26:03,125 --> 00:26:06,128
‫وتحلّيت بالجرأة لتطلبي (وايتروز)‬
‫بهويتي الإلكترونية‬

262
00:26:06,670 --> 00:26:11,300
‫- كأنك تريدين مقتلنا نحن الاثنين‬
‫- ماذا حصل؟ هل أجاب؟‬

263
00:26:14,219 --> 00:26:19,349
‫هل تعرفين؟ لم يكن عليك‬
‫أن تجعليني أبدو كجندي وضيع تافه‬

264
00:26:19,516 --> 00:26:22,186
‫- لن يعرف أحد حتى أن...‬
‫- تخلّصت من صندوقي‬

265
00:26:22,311 --> 00:26:26,148
‫ووجدت عنوان بروتوكول الإنترنت‬
‫ثم انضممت إلى قناتهم بهويتي الإلكترونية‬

266
00:26:31,945 --> 00:26:33,322
‫انتهت علاقتنا كلّياً‬

267
00:26:35,866 --> 00:26:37,242
‫لا أريد رؤيتك مجدداً‬

268
00:26:44,041 --> 00:26:46,460
‫لكنكم حصلتم أيّها الحمقى على أمنيتكم‬

269
00:26:48,170 --> 00:26:50,631
‫لا أعرف السبب، لكن اللقاء سيحصل في الواقع‬

270
00:26:51,173 --> 00:26:54,843
‫لطلبت منك توخي الحذر‬
‫لكنني أعرف أن هذا آخر شيء ستفعلينه‬

271
00:27:11,193 --> 00:27:13,153
‫يراجع محاميّ الأوراق‬

272
00:27:16,240 --> 00:27:18,575
‫- هل يعني ذلك...‬
‫- ما قلته تماماً‬

273
00:27:19,743 --> 00:27:22,996
‫طلبت منك المجيء إلى هنا‬
‫للتأكد من أن بإمكانك الشهادة فعلاً‬

274
00:27:23,121 --> 00:27:26,124
‫والتأكد من أن قصة كسر سلسلة العهدة‬
‫التي رويتها صحيحة‬

275
00:27:26,250 --> 00:27:30,837
‫- لا يمكنني تحمّل أيّ إخفاقات‬
‫- لن أخفق‬

276
00:27:35,092 --> 00:27:38,887
‫إذاً... ماذا تستفيدين من هذا الأمر بأيّ حال؟‬

277
00:27:39,012 --> 00:27:40,472
‫أعرف أنك تكرهينني‬

278
00:27:42,182 --> 00:27:45,686
‫إذاً ماذا؟ هل ستدعينني أنجو بفعلتي؟‬
‫علام تحصلين من هذا؟‬

279
00:27:48,689 --> 00:27:53,735
‫في وقت سابق، طرحت عليك سؤالاً‬
‫لم تجب عليه قط‬

280
00:27:55,529 --> 00:28:03,328
‫إن وافقت على الشهادة في قضيتك‬
‫فأجل، حضرت عدّة اجتماعات‬

281
00:28:03,495 --> 00:28:06,665
‫أخبرني عن الاجتماع‬
‫الذي قرروا فيه تجاهل التسرّب‬

282
00:28:08,584 --> 00:28:14,590
‫- لست متأكداً ما هو سؤالك‬
‫- كيف كان الاجتماع حين اتخذتم هذا القرار؟‬

283
00:28:17,134 --> 00:28:22,347
‫أفهم، تريدين أن تعرفي كيف كان؟‬

284
00:28:22,472 --> 00:28:28,604
‫مثلاً هل كنا جميعنا ندخّن سيجاراً ونضحك بشكل‬
‫هستيري خلال توقيعنا للوثائق الشريرة؟‬

285
00:28:28,729 --> 00:28:30,147
‫هل هذا ما تصوّرته؟‬

286
00:28:30,647 --> 00:28:33,817
‫آسف يا عزيزتي، لا يعمل العالم بهذا الشكل‬

287
00:28:34,568 --> 00:28:38,530
‫أخبرني، أخبرني كيف يعمل‬

288
00:28:42,868 --> 00:28:46,455
‫يا إلهي، حسناً، حسناً، لنرَ‬

289
00:28:48,290 --> 00:28:53,170
‫يناير سنة ١٩٩٣‬
‫كانت (إيلين) سكرتيرتي في ذلك الوقت‬

290
00:28:53,378 --> 00:28:57,090
‫جلبت لنا (إيلين) طبق كوكتيل قريدس‬
‫لنأكل شيئاً بانتظار العشاء‬

291
00:28:58,008 --> 00:29:02,346
‫الأمر الذي أغضبنا‬
‫لأننا تناولنا للتو طبقاً في حفلة العيد‬

292
00:29:03,388 --> 00:29:07,184
‫فتح (جيم) المشرب، كان (جيم) مميزاً فعلاً‬

293
00:29:07,309 --> 00:29:09,811
‫نصف مخنث ونصف مافيا‬

294
00:29:09,936 --> 00:29:14,691
‫عند أول إشارة على اتخاذ قرار مهم‬
‫كان يفرط في التدخين وشرب الويسكي‬

295
00:29:19,363 --> 00:29:23,408
‫كان المطر يتساقط، كان يتساقط، أذكر ذلك، أجل‬

296
00:29:28,121 --> 00:29:34,878
‫إذاً كنتم ثملين وتأكلون كوكتيل القريدس‬

297
00:29:36,213 --> 00:29:39,216
‫وكان المطر يتساقط حين قررتم أن أمي ستموت؟‬

298
00:29:47,933 --> 00:29:49,309
‫هذا هو السبب‬

299
00:29:51,144 --> 00:29:54,314
‫لئلا يستمر أمثالك بالجلوس في غرف معاً‬

300
00:30:02,531 --> 00:30:05,992
‫هل جعلك أيّ من ذلك‬
‫أو جعل أيّ شخص يتوقف للتفكير؟‬

301
00:30:07,202 --> 00:30:09,204
‫حين اتخذتم تلك القرارات؟‬

302
00:30:12,499 --> 00:30:13,875
‫أجل‬

303
00:30:15,711 --> 00:30:17,879
‫أجل، بالطبع‬

304
00:30:20,924 --> 00:30:25,971
‫لكنك... تعودين بعد ذلك إلى المنزل‬

305
00:30:26,096 --> 00:30:30,016
‫وتتناولين العشاء‬

306
00:30:30,142 --> 00:30:33,019
‫وتستيقظين في الصباح التالي‬

307
00:30:41,820 --> 00:30:46,658
‫نخب رجل مستقبله لامع في شركتنا‬
‫رجل تعرفونه جميعكم‬

308
00:30:47,743 --> 00:30:51,455
‫رجل سيغيّر هذه الشركة إلى الأفضل‬

309
00:30:52,539 --> 00:30:56,835
‫رجل ذكي كفاية ليتزوّج امرأة توازيه في كلّ شيء‬

310
00:30:58,170 --> 00:31:02,841
‫ضابط التكنولوجيا الرئيس الجديد لدينا‬
‫(سكوت نولز)‬

311
00:31:03,133 --> 00:31:05,594
‫- مرحى، مرحى‬
‫- شكراً لكم‬

312
00:31:06,303 --> 00:31:08,054
‫- شكراً، شكراً يا (فيليب)‬
‫- على الرحب‬

313
00:31:08,180 --> 00:31:10,015
‫شكراً، حسناً، من الرائع التواجد هنا‬

314
00:31:10,140 --> 00:31:12,058
‫- وها نحن نبدأ، ها نحن نبدأ‬
‫- شكراً يا (فيليب)‬

315
00:31:12,184 --> 00:31:13,643
‫- على الرحب والسعة‬
‫- تهانينا‬

316
00:31:13,769 --> 00:31:15,520
‫- تهانينا‬
‫- أجل، تعال وألقِ التحية‬

317
00:31:15,645 --> 00:31:18,023
‫- تستحق ذلك فعلاً‬
‫- تهانينا يا (سكوت)‬

318
00:31:18,148 --> 00:31:20,066
‫(جوزيف)، كيف حالك؟‬

319
00:31:23,820 --> 00:31:25,197
{\pos(192,235)}‫"بهدوء"‬

320
00:31:40,504 --> 00:31:41,880
‫شكراً لك‬

321
00:31:48,094 --> 00:31:51,264
‫- (تايريل)، تسرّني رؤيتك‬
‫- حقاً؟‬

322
00:31:51,681 --> 00:31:53,683
‫سمعت أنك أخبرت زوجك‬
‫عن اللحظة التي تشاركناها‬

323
00:31:55,393 --> 00:31:59,189
‫بحقك، حصل ذلك منذ أكثر من شهر‬
‫لا تخبرني أنك ما زلت مستاءً‬

324
00:32:01,191 --> 00:32:02,901
‫أشعر ببعض الهزيمة‬

325
00:32:10,742 --> 00:32:14,704
‫أعتبر أنني تعرّضت للتوبيخ على أقل تقدير‬

326
00:32:15,789 --> 00:32:19,459
‫كم أن هذا مخيّب للأمل‬
‫يصيبك أمر واحد غير متوقّع فتستسلم‬

327
00:32:19,960 --> 00:32:21,962
‫- يا آنسة؟‬
‫- شكراً لك‬

328
00:32:23,588 --> 00:32:26,967
‫كان يجب أن أعرف‬
‫أنك لست سوى شخص جريء عند الدخول‬

329
00:32:27,759 --> 00:32:32,389
‫هل تقولين إنك لا تتوقين إلى دخول جريء؟‬
‫كلّ مرة؟ مراراً وتكراراً؟‬

330
00:32:32,639 --> 00:32:37,936
‫- مقبول، لاقيني الليلة‬
‫- أنا مشغولة قليلاً‬

331
00:32:38,311 --> 00:32:41,231
‫- تعالي إلى مكتبي الآن‬
‫- هل تطلب مني ذلك فعلاً؟‬

332
00:32:41,356 --> 00:32:43,817
‫لا أذكر أنني صغت ذلك على شكل سؤال، كلا‬

333
00:32:44,693 --> 00:32:49,030
‫- حسناً، لن آتي إذاً‬
‫- السطح إذاً‬

334
00:32:49,781 --> 00:32:54,327
‫اسلكي السلالم الخلفية‬
‫الكاميرات معطّلة منذ شهر مارس‬

335
00:32:54,452 --> 00:32:55,829
‫لن يعرف أحد‬

336
00:33:02,711 --> 00:33:05,964
‫- جعلت للتو يوماً صعباً أكثر صعوبة‬
‫- أعرف أن على (أولسيف) طردي‬

337
00:33:06,089 --> 00:33:10,552
‫- لكن الشهادة كانت الصواب‬
‫- بذلت قصارى جهدي لأهتم بك‬

338
00:33:10,760 --> 00:33:14,472
‫وبكلّ شخص في هذه الشركة‬
‫هل تعرفين ما يعنيه ذلك؟‬

339
00:33:14,598 --> 00:33:19,519
‫- كنت رئيساً رائعاً يا (غيديون)‬
‫- حالما يُذاع هذا الاعتراف علناً‬

340
00:33:19,644 --> 00:33:23,231
‫لن يرغب أحد في التعامل معنا، ستفلس الشركة‬

341
00:33:23,356 --> 00:33:25,650
‫لم يكن بالإمكان أن أدع (كولبي)‬
‫يُعاقب على شيء فعلته‬

342
00:33:25,775 --> 00:33:27,777
‫بحقك، نعرف أنا وأنت‬
‫أنك لم تكسري سلسلة العهدة‬

343
00:33:27,903 --> 00:33:31,698
‫- فعلت، وأشعر بالسوء‬
‫- (أنجيلا)، من فضلك!‬

344
00:33:32,657 --> 00:33:34,034
‫توقفي عن الكذب‬

345
00:33:37,787 --> 00:33:42,167
‫إن فعلت هذا، فسيُدمّر هؤلاء الأشخاص كلّهم‬

346
00:33:43,293 --> 00:33:48,048
‫عائلاتهم كلّها التي تعتمد‬
‫على ما توفّره لهم هذه الشركة‬

347
00:34:11,571 --> 00:34:13,448
‫إذاً إلى هنا تقود حفرة الأرنب؟‬

348
00:34:15,992 --> 00:34:18,912
‫بصراحة، توقّعت جزئياً ألا تأتي‬

349
00:34:19,996 --> 00:34:25,418
‫- وتوقّعت جزئياً أن تكوني واشية‬
‫- أنت مستاء إذاً‬

350
00:34:25,543 --> 00:34:30,131
‫بحقك، تآمرت عليّ فرددت لك ذلك‬

351
00:34:30,757 --> 00:34:34,052
‫- ألا يمكننا أن نكون صريحين أكثر؟‬
‫- ذلك ليس مسلّياً‬

352
00:34:34,177 --> 00:34:40,517
‫لكن إن أصررت، صعدت إلى هنا فحسب‬
‫لأرى إن كنت ساذجاً فعلاً بقدر ما تبدو‬

353
00:34:41,726 --> 00:34:44,062
‫إن زوجي في الأسفل يحصل‬
‫على الوظيفة التي تريدها‬

354
00:34:44,187 --> 00:34:46,106
‫وأنت في الأعلى هنا تحاول مضاجعتي‬

355
00:34:46,272 --> 00:34:51,069
‫والآن إن كنت تتصرّف بصراحة‬
‫أو تلعب لعبة، في كلا الحالتين...‬

356
00:34:51,194 --> 00:34:53,613
‫أدّيت ذلك بشكل سيئ جداً إن أردت رأيي‬

357
00:34:53,905 --> 00:34:56,199
‫مجدداً، لم أطرح أيّ سؤال‬

358
00:34:56,324 --> 00:35:00,412
‫كلّ ما يمكنني قوله لك‬
‫هو أنك بحاجة إلى هذا لأنك غير راضية‬

359
00:35:01,663 --> 00:35:06,876
‫يخطط (سكوت) لطردك‬
‫وتتمسّك بأي فرصة متوفرة لك‬

360
00:35:07,669 --> 00:35:09,045
‫تبدو يائساً‬

361
00:36:00,305 --> 00:36:04,684
‫ماذا تفعل؟ انهض عني! توقف!‬

362
00:38:03,803 --> 00:38:07,182
‫اتصلنا بـ(وايتروز)، الخطة قيد التنفيذ من جديد‬

363
00:38:10,226 --> 00:38:11,769
‫يمكنني أن أخدعك‬

364
00:38:12,604 --> 00:38:17,901
‫وأقول لك إنك الوحيدة التي يمكنها‬
‫ملء الفراع التام الذي لدينا في (إفسوساييتي)‬

365
00:38:19,277 --> 00:38:21,738
‫الحقيقة هي أنني أحتاج إلى لم شمل هذه المجموعة‬

366
00:38:26,910 --> 00:38:29,787
‫هل فكّرت يوماً في جزء خطتنا الذي يحفّزك؟‬

367
00:38:30,872 --> 00:38:32,332
‫حين انسحب (دارك آرمي)‬

368
00:38:32,540 --> 00:38:35,877
‫لم يهمك إن كان ضغط الزر‬
‫سيؤدي إلى ثورة اقتصادية‬

369
00:38:36,002 --> 00:38:37,879
‫تريدين فوضى خاطفة‬

370
00:38:39,380 --> 00:38:45,220
‫أما الآخرون؟ يحب (موبلي) الأصدقاء‬
‫ويريد (روميرو) بعض الشهرة‬

371
00:38:45,428 --> 00:38:47,472
‫تلك الأسباب تثير إحباطي‬

372
00:38:52,143 --> 00:38:55,647
‫- أيّ جزء تريدين؟‬
‫- لا يهمك ذلك‬

373
00:39:03,488 --> 00:39:08,660
‫ولد والداي في (إيران)‬
‫وجاءا إلى هنا مثل الآخرين لأجل الحرية‬

374
00:39:08,826 --> 00:39:13,039
‫لكن أبي يعمل ٦٠ ساعة في الأسبوع‬
‫ليجد سبلاً للتهرّب من الضريبة‬

375
00:39:13,164 --> 00:39:14,958
‫لصالح تاجر قطع فنية مليونير‬

376
00:39:15,208 --> 00:39:19,921
‫سحبت أمي قروضاً تصل إلى خمسة أرقام‬
‫لتحصل على شهادة عبر الإنترنت‬

377
00:39:20,463 --> 00:39:22,715
‫لا يكفّان عن الكلام عن مدى روعة (أمريكا)‬

378
00:39:24,759 --> 00:39:28,972
‫لكنهما سيموتان مديونَين‬
‫وهما يفعلان أموراً لم يرغبا في فعلها قط‬

379
00:39:36,646 --> 00:39:39,649
‫كم مليار شخص هناك في هذا العالم؟‬

380
00:39:40,692 --> 00:39:42,443
‫٧،٣ مليارات‬

381
00:39:42,568 --> 00:39:49,033
‫بطريقة ما التقينا أنا وأنت ببعضنا‬
‫ونفعل أمراً مستحيلاً إن كنا بمفردنا‬

382
00:39:49,200 --> 00:39:52,829
‫بدون ذكر، في الوقت المناسب‬
‫في التاريخ، مع الموارد الملائمة‬

383
00:39:53,621 --> 00:39:57,333
‫لدينا ما عملنا لأجله هناك لنأخذه‬

384
00:39:58,126 --> 00:40:00,586
‫نحتاج فحسب بعضنا إلى بعض لتحقيق ذلك‬

385
00:40:15,435 --> 00:40:17,520
‫إن اقتربت أكثر، فسأتصل بالشرطة‬

386
00:40:23,443 --> 00:40:27,196
‫مرحباً، أيّها المشغّل؟ أود الإبلاغ عن حالة طارئة‬

387
00:40:27,405 --> 00:40:29,824
‫وضعت أسطوانة خبيثة في كمبيوتر عملي‬

388
00:40:29,949 --> 00:40:32,744
‫والآن هذا الرجل في النادي الرياضي‬
‫يلقي التحية عليّ‬

389
00:40:33,786 --> 00:40:35,997
‫- سأذهب إلى المنزل‬
‫- أريدك أن تفعل شيئاً من أجلي‬

390
00:40:36,122 --> 00:40:39,959
‫اتصل بالفتاة التي تريد التورّط في الأمر‬
‫مفهوم؟ اسمها (أنجيلا موس)‬

391
00:40:40,084 --> 00:40:41,878
‫- دعني أعطيك رقم هاتفها‬
‫- اسمع أيّها الجبان‬

392
00:40:42,003 --> 00:40:45,923
‫إن لم تفعل ما أطلبه‬
‫فإن المصيبة الكبيرة التي ستقع لاحقاً‬

393
00:40:46,049 --> 00:40:49,844
‫ستترك أثراً قذراً يحمل اسمك‬

394
00:40:58,436 --> 00:40:59,812
‫(إيليوت)‬

395
00:41:00,688 --> 00:41:05,109
‫- لم أكن أتوقعك‬
‫- أنا هنا من أجل موعدي‬

396
00:41:07,945 --> 00:41:10,281
‫يمكنك الدخول قبل مريضي الأول‬

397
00:41:30,760 --> 00:41:34,889
‫- قلت لي إن عليّ أن أخبرك الحقيقة‬
‫- أجل‬

398
00:41:36,974 --> 00:41:42,021
‫ما زال كلّ شيء أقوله سيبقى محمياً وسرياً؟‬

399
00:41:47,985 --> 00:41:49,362
‫كنت أكذب عليك‬

400
00:41:52,448 --> 00:41:56,285
‫لا أتناول حبوبي لكنك لا تفعلين أيضاً‬

401
00:41:58,287 --> 00:42:02,708
‫إن وتيرة إعادة تعبئتك لزجاجة الـ(أتيفان)‬
‫لا تتطابق مع الوصفة المقسومة على الجرعة‬

402
00:42:08,089 --> 00:42:14,137
‫هذا الصباح، اشتريت كوب لاتيه كبير بالبندق‬

403
00:42:14,345 --> 00:42:16,806
‫دفعت مقابله ببطاقة (إيفل كورب) خاصتك‬

404
00:42:17,348 --> 00:42:22,478
‫وعبر رسالة خطية، بررت انغماسك لشقيقتك‬
‫لأن (إيفل كورب) تعطيك مكافآت مضاعفة‬

405
00:42:22,603 --> 00:42:25,940
‫لكن تلك النقاط تتراكم فقط في نفقات السفر‬

406
00:42:26,107 --> 00:42:27,775
‫لست بارعة في التعامل مع المال‬

407
00:42:28,860 --> 00:42:34,949
‫على الورق، موعد الخميس الساعة الثانية‬
‫(مارلين أوبراين) هي نسخة عنك‬

408
00:42:35,867 --> 00:42:41,080
‫أظن أنك تشجّعينها على ترك زوجها‬

409
00:42:43,374 --> 00:42:45,835
‫لأنك سئمت من هجر الرجال لك‬

410
00:42:49,338 --> 00:42:51,215
‫تحبين الأفلام الإباحية‬
‫وبخاصة المضاجعة الشرجية‬

411
00:42:51,340 --> 00:42:54,844
‫سواء كنت تحبينها أم لا، لا أعرف، لا يهمني ذلك‬

412
00:42:55,261 --> 00:43:00,516
‫قلت لصديقتك المفضّلة (جينيفر)‬
‫إنك تتمنين وفاة أمك‬

413
00:43:03,311 --> 00:43:05,605
‫أشاهدك أحياناً على كاميرتك الإلكترونية‬

414
00:43:06,856 --> 00:43:12,236
‫تبكين أحياناً، مثلي تماماً‬

415
00:43:15,406 --> 00:43:17,200
‫لأنك تشعرين بالوحدة‬

416
00:43:23,873 --> 00:43:27,376
‫لا أخترق كمبيوترك فحسب يا (كريستا)‬
‫أخترق كمبيوتر الجميع‬

417
00:43:28,628 --> 00:43:31,547
‫أصدقائي وزملائي في العمل‬

418
00:43:37,011 --> 00:43:39,055
‫لكنني ساعدت كثيرين‬

419
00:43:45,811 --> 00:43:52,151
‫أريد... سبيلاً للتخلّص من الوحدة‬

420
00:43:54,987 --> 00:43:56,364
‫مثلك تماماً‬

421
00:44:08,834 --> 00:44:10,836
‫هل هذا ما أردت سماعه؟‬

422
00:44:22,431 --> 00:44:26,431
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

