﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:03,653
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "إنه لوقت مثير في العالم الآن"‬

2
00:00:03,778 --> 00:00:06,572
‫- وقت مثير‬
‫- إن وافقت على الشهادة‬

3
00:00:06,697 --> 00:00:09,575
‫فسأشهد أنني من كسرت سلسلة العهدة‬
‫بواسطة ملف (دات)‬

4
00:00:09,700 --> 00:00:12,036
‫- "(سي إس ٣٠)"‬
‫- "دسسنا "مصيدة مخترقين"، (سي إس ٣٠)"‬

5
00:00:12,161 --> 00:00:15,665
‫أود مراجعة مكتشفاتك بخاصة هذا الخادم‬

6
00:00:15,998 --> 00:00:19,669
‫"جاء محققون، أرادوا التكلّم معك‬
‫وجدوا جثة على السطح"‬

7
00:00:19,794 --> 00:00:22,922
‫وعرفتما كلاكما الراحلة، (شارون نولز)‬

8
00:00:23,047 --> 00:00:25,049
‫(شارون نولز)؟‬

9
00:00:25,425 --> 00:00:27,552
‫"أظن أن الطفل سيولد‬
‫علينا نقلها إلى المستشفى"‬

10
00:00:27,677 --> 00:00:29,137
‫أخبرني عن والدك‬

11
00:00:29,262 --> 00:00:31,722
‫أذكر أنني حاولت ضمه والاعتذار منه‬

12
00:00:31,848 --> 00:00:35,893
‫دفعني بقوة كبيرة‬
‫بحيث سقطت بالمقلوب من النافذة‬

13
00:00:36,519 --> 00:00:38,980
‫يا إلهي يا (إيليوت)! هل نسيت مجدداً؟‬

14
00:00:39,105 --> 00:00:42,191
‫- هل نسيت من أنا؟ أنا...‬
‫- شقيقتي‬

15
00:00:48,865 --> 00:00:50,450
‫أظن أن علينا أن نتكلّم‬

16
00:00:53,536 --> 00:00:55,705
‫"لم يحصل ذلك منذ ١٩٠٤"‬

17
00:00:55,830 --> 00:00:59,125
‫"سنة قرر (جون ماكغرو)‬
‫أخذ مضربه وكرته والعودة إلى المنزل"‬

18
00:00:59,250 --> 00:01:02,587
‫"ها نحن بعد ٩٠ سنة‬
‫وأريد معرفة رأيكم بما سيكون عليه الوضع"‬

19
00:01:02,712 --> 00:01:05,339
‫"بدون بطولة العالم لسنة ١٩٠٤"‬

20
00:01:05,465 --> 00:01:08,801
‫"هذا صحيح، ألغيت بطولة العالم لسنة ١٩٩٤"‬

21
00:01:09,135 --> 00:01:12,054
‫"أخبرونا بهذا في أغسطس‬
‫حين صوّت اللاعبون على الانسحاب"‬

22
00:01:12,180 --> 00:01:14,307
‫"إن رأيتم مكاننا اليوم، لقلت"‬

23
00:01:14,432 --> 00:01:17,351
‫"مستحيل، مستحيل، لن يحصل ذلك"‬

24
00:01:17,477 --> 00:01:20,605
‫"لكنني أخطأ، أقرّ بذلك، ماذا سيحصل؟"‬

25
00:01:22,190 --> 00:01:23,566
‫سيد (روبوت)‬

26
00:01:25,526 --> 00:01:27,737
‫أنصح بـ(بنتيوم ٩٠)‬

27
00:01:27,862 --> 00:01:30,323
‫إنها سريعة للغاية ولدينا بعضها الآن‬

28
00:01:30,448 --> 00:01:33,951
‫مع سواقة صلبة حجمها ٨٠٠ ميغابايت‬
‫ستكون بأحسن جال‬

29
00:01:34,702 --> 00:01:37,580
‫أو يمكننا أن نوفّر عليك بعض الدولارات‬
‫ونحدّث ما لديك‬

30
00:01:37,705 --> 00:01:42,376
‫حالما نستبدل اللوحة الأم والسواقة الصلبة‬
‫ستكون بحال أفضل من جديدة‬

31
00:01:42,502 --> 00:01:45,755
‫لمَ لا تجلبه إلى هنا وسنلقي نظرة؟‬

32
00:01:45,880 --> 00:01:48,716
‫حسناً، شكراً لك، وداعاً‬

33
00:01:50,343 --> 00:01:52,512
‫ماذا؟ لم تناسبك تلك الفأرة الجديدة؟‬

34
00:01:52,637 --> 00:01:54,639
‫ابنك! سرق مالاً مني!‬

35
00:01:55,640 --> 00:01:58,351
‫- المعذرة؟‬
‫- سرق ابنك مالاً مني‬

36
00:01:58,476 --> 00:02:01,687
‫أخرجت محفظتي وتذكّرت تحديداً‬
‫أنني أحمل ٣ عشرينات‬

37
00:02:01,812 --> 00:02:04,690
‫والآن لديّ واحدة فقط‬
‫استعملت عشريناً لدفع ثمن الفأرة‬

38
00:02:04,815 --> 00:02:06,192
‫وبقيت لديّ اثنتان‬

39
00:02:06,317 --> 00:02:10,696
‫كان ابنك يقف خلفي مباشرة‬
‫حين أخرجت مالي عند المنضدة‬

40
00:02:10,821 --> 00:02:13,574
‫اهدأ فحسب، أنا متأكد أن ثمة تفسيراً لهذا‬

41
00:02:13,699 --> 00:02:15,243
‫لا أريد تفسيراً‬

42
00:02:15,368 --> 00:02:19,372
‫الشيء الوحيد الذي أريده منك‬
‫هو مالي واعتذار لعين‬

43
00:02:19,830 --> 00:02:21,791
‫لا حاجة إلى ذلك، أحاول فهم المسألة فحسب‬

44
00:02:21,916 --> 00:02:24,585
‫وهل ترى كم يهمني ذلك؟‬

45
00:02:26,462 --> 00:02:29,632
‫لا أملك وقتاً لهذا، هل ستعطيني مالي أم لا؟‬

46
00:02:30,967 --> 00:02:33,177
‫اسمع، افعل الصواب هنا يا رجل‬

47
00:02:38,224 --> 00:02:41,602
‫- كلا إذاً‬
‫- المعذرة؟‬

48
00:02:42,144 --> 00:02:43,521
‫الجواب هو "كلا"‬

49
00:02:49,318 --> 00:02:53,322
‫- هل أنت جاد الآن؟‬
‫- لا يمكنني مساعدتك‬

50
00:02:56,117 --> 00:03:01,497
‫ستجلس فعلاً هناك وتكذب‬
‫يجب أن أتصل بالشرطة!‬

51
00:03:03,749 --> 00:03:06,502
‫أنت تعطي مثالاً سيئاً‬

52
00:03:06,627 --> 00:03:10,881
‫جنيت مالي وأنت تعلّمه السرقة‬

53
00:03:11,632 --> 00:03:14,385
‫- أنت والد رهيب!‬
‫- سأطلب منك الرحيل‬

54
00:03:14,510 --> 00:03:21,392
‫أنت نكرة، أنت رجل في منتصف العمر‬
‫تفعل ما يستطيع ابن شقيقي المتخلّف فعله‬

55
00:03:22,101 --> 00:03:23,477
‫هذه حياتك‬

56
00:03:25,521 --> 00:03:30,693
‫هل تعرف أمراً؟ احتفظ بالعشرين‬
‫سأقصد (بست باي) من الآن فصاعداً‬

57
00:03:31,694 --> 00:03:33,070
‫يا إلهي‬

58
00:03:49,962 --> 00:03:51,339
‫اخرج‬

59
00:04:04,226 --> 00:04:06,646
‫أبي، لم أفعل ذلك‬

60
00:04:15,321 --> 00:04:17,198
‫دعيني أراها‬

61
00:04:41,889 --> 00:04:43,849
‫(تايمكاب) أم (ستارغايت)؟‬

62
00:04:48,562 --> 00:04:50,564
‫ماذا؟ يجب أن تغطي ٢٠ دولاراً ثمن تذكرتينا‬

63
00:04:56,737 --> 00:05:00,950
‫(بالب فيكشن)؟ لم أسمع به قط‬
‫أمتأكد أنه يمكنني أخذك لمشاهدته؟‬

64
00:05:01,701 --> 00:05:03,285
‫حسناً، اجلب سترتك‬

65
00:05:28,227 --> 00:05:33,482
‫- ماذا؟‬
‫- لمَ لست في ورطة؟‬

66
00:05:39,196 --> 00:05:43,200
‫رغم أن ما فعلته خطأ، ما زلت فتى صالحاً‬

67
00:05:45,953 --> 00:05:49,665
‫وكان ذلك الرجل وغداً، يهم ذلك أكثر أحياناً‬

68
00:05:52,334 --> 00:05:55,212
‫حسناً، لنذهب‬
‫يبدأ خلال ١٥ دقيقة وأريد شراء الفوشار‬

69
00:05:55,337 --> 00:05:56,714
‫هيا‬

70
00:06:02,511 --> 00:06:05,014
{\pos(192,185)}‫"تصليح الكمبيوترات مع ابتسامة!"‬

71
00:06:05,139 --> 00:06:10,811
{\pos(192,185)}‫"سيد (روبوت)"‬

72
00:06:22,615 --> 00:06:25,951
‫"مساحة تجارية متوفرة للإيجار"‬

73
00:06:26,911 --> 00:06:29,330
‫"(برغين)، مصبغة"‬

74
00:06:29,455 --> 00:06:32,958
‫"أزهار ناحية (واشنطن)"‬

75
00:06:33,083 --> 00:06:35,669
‫"أوشام (نيدل تايم)"‬

76
00:06:35,795 --> 00:06:39,423
‫"مصرف (إي)"‬

77
00:06:44,178 --> 00:06:46,180
‫"هذا هو حقاً"‬

78
00:06:53,896 --> 00:06:55,773
‫هذا أنت حقاً‬

79
00:07:02,321 --> 00:07:06,951
{\pos(192,185)}‫لم أزر شقتك من قبل، إنها جميلة‬

80
00:07:08,035 --> 00:07:09,411
{\pos(192,185)}‫تعمها الفوضى قليلاً‬

81
00:07:11,455 --> 00:07:16,460
{\pos(192,185)}‫ليس أن ذلك خبر مدمّر‬
‫لم تحب قط فعلاً تنظيف غرفتك‬

82
00:07:21,340 --> 00:07:23,717
‫يا إلهي‬

83
00:07:26,220 --> 00:07:28,430
{\pos(192,185)}‫لا أصدّق أن هذا أنت فعلاً‬

84
00:07:29,557 --> 00:07:33,769
‫بدأت أتساءل إلى كم من الوقت ستحتاج‬
‫قبل أن تتعرّف عليّ‬

85
00:07:34,603 --> 00:07:38,607
{\pos(192,185)}‫واقع أنك لم تعد تتعرّف على (دارلين) أيضاً...‬

86
00:07:39,775 --> 00:07:42,403
{\pos(192,185)}‫عليّ أن أكون صريحاً معك‬
‫ذلك أمر يثير القلق بعض الشيء‬

87
00:07:46,073 --> 00:07:49,368
‫لمَ لم تقل شيئاً؟ لمَ لم تخبرني؟‬

88
00:07:49,493 --> 00:07:50,870
‫- حسناً، (إيليوت)‬
‫- طوال هذا الوقت!‬

89
00:07:50,995 --> 00:07:53,706
‫(إيليوت)، لست بخير‬

90
00:07:53,831 --> 00:07:56,083
‫كنت أحاول تولي الأمر برفق‬

91
00:07:58,502 --> 00:07:59,879
‫برفق؟‬

92
00:08:00,713 --> 00:08:03,883
‫برفق؟ برفق؟‬

93
00:08:05,634 --> 00:08:08,345
‫هل هذا ما كانت عليه الأشهر الثلاثة الأخيرة؟‬

94
00:08:08,470 --> 00:08:13,809
{\pos(192,185)}‫كلا، تعلّقت بقيامنا بأمر مهم‬

95
00:08:13,934 --> 00:08:16,437
{\pos(192,185)}‫وهذا ما زال يجب أن تتعلّق به‬

96
00:08:17,354 --> 00:08:21,025
‫لقد مت، لقد مت‬

97
00:08:22,818 --> 00:08:28,782
‫- كنت ميتاً!‬
‫- أقترح أن تخفض صوتك‬

98
00:08:33,704 --> 00:08:35,080
{\pos(192,185)}‫أخفض صوتي؟‬

99
00:08:35,205 --> 00:08:38,792
{\pos(192,185)}‫تريدني أن أخفض صوتي بعد ظهورك عند بابي‬

100
00:08:38,918 --> 00:08:42,546
{\pos(192,185)}‫بعد ٢٠ سنة من وفاتك المفترضة‬

101
00:08:45,215 --> 00:08:50,930
{\pos(192,185)}‫أظن أن هذه درجة صوت مثالية!‬

102
00:08:55,893 --> 00:08:58,020
{\pos(192,185)}‫(إيليوت)، لا تريدهم أن يسمعونا‬

103
00:08:59,521 --> 00:09:03,359
‫بخاصة بعد الزيارة غير الملائمة‬
‫التي تلقيتها من (تايريل ويليك) ليلة أمس‬

104
00:09:07,571 --> 00:09:12,660
‫(إيليوت)، ثمة أشخاص في الخارج‬
‫لا يريدوننا أن نعمل معاً‬

105
00:09:16,163 --> 00:09:18,248
‫ألهذا السبب كانوا يلحقون بي؟‬

106
00:09:19,959 --> 00:09:22,711
‫هل هذا هو السبب؟ بسببك؟‬

107
00:09:24,213 --> 00:09:29,009
‫فكّر في ذلك، لا تتذكّرني‬
‫لا تذكّر شقيقتك اللعينة‬

108
00:09:29,593 --> 00:09:32,721
‫تقابل تلك الطبيبة النفسية وتتناول حبوبهم‬

109
00:09:32,846 --> 00:09:34,515
‫وضعوك عمداً في هذا الغموض الذهني‬

110
00:09:34,640 --> 00:09:36,934
‫وأبهموا المادة الدماغية المتبقية لديك هناك‬

111
00:09:37,059 --> 00:09:41,855
‫لتنسى ما يريدونك أن تنساه‬
‫يحاولون التحكّم بك يا (إيليوت)‬

112
00:09:42,398 --> 00:09:44,525
‫كانوا يحاولون التحكم بك منذ البداية‬

113
00:09:45,150 --> 00:09:47,820
‫هذا جنوني! أنا مجنون‬

114
00:09:48,320 --> 00:09:52,700
‫أنا مجنون، أنت مجنون، هذا جنوني، عمّ تتكلّم؟‬

115
00:09:52,825 --> 00:09:54,576
‫من يحاول السيطرة عليّ؟‬

116
00:09:54,702 --> 00:09:57,246
‫الأناس في الخارج الذي يريدونني ميتاً‬

117
00:09:58,163 --> 00:10:03,585
‫الأناس الخائفون منا، علينا توخي‬
‫الحذر أكثر الآن أكثر من أيّ وقت‬

118
00:10:04,586 --> 00:10:05,963
‫و(دارلين)؟‬

119
00:10:06,588 --> 00:10:12,845
‫- هل كانت على علم بهذا الأمر؟‬
‫- (إيليوت)، سأشرح كلّ شيء‬

120
00:10:12,970 --> 00:10:16,015
‫لكن الآن، الليلة، علينا الالتزام بالخطة‬

121
00:10:17,516 --> 00:10:21,854
‫هل تمزح معي؟ تريدني أن أضع هذا جانباً مؤقتاً؟‬

122
00:10:21,979 --> 00:10:26,483
‫- هل فقدت صوابك؟‬
‫- ليس من الآمن مناقشة هذا هنا‬

123
00:10:26,608 --> 00:10:28,736
‫لا يهمني ذلك إطلاقاً!‬

124
00:10:30,738 --> 00:10:32,823
‫أخبرني ما يجري بحق السماء‬

125
00:10:36,410 --> 00:10:41,040
‫- حسناً، هيا، لنذهب‬
‫- إلى أين؟‬

126
00:10:44,668 --> 00:10:49,006
‫هل تريد أجوبة؟ توقف عن طرح الأسئلة والحق بي‬

127
00:11:00,684 --> 00:11:03,645
‫- هذا لطيف لكن لا يمكنني‬
‫- تذهب بسرعة كبيرة جداً‬

128
00:11:03,771 --> 00:11:06,398
‫ثق بي، لا تظن أن تلك هي المشكلة‬

129
00:11:06,523 --> 00:11:10,903
‫أعرف أنك لم ترغب في الكلام ليلة أمس‬

130
00:11:11,236 --> 00:11:13,655
‫كلا، (هاري) لا يمكنني الآن، لديّ...‬

131
00:11:13,781 --> 00:11:16,742
‫تنفس وتناول بعض الفطور في السرير معي‬

132
00:11:23,123 --> 00:11:24,917
‫حسناً‬

133
00:11:32,007 --> 00:11:34,009
‫كيف تستمتع بأيّ شيء بهذا الشكل؟‬

134
00:11:37,721 --> 00:11:42,434
‫عزيزي، أقدّر لك هذا لكن...‬
‫يا إلهي، ليتك تعرف فحسب‬

135
00:11:42,559 --> 00:11:44,561
‫- أخبرني، أود أن أعرف‬
‫- لقد اخترقوا كمبيوتراتنا‬

136
00:11:44,686 --> 00:11:46,605
‫تعرف ذلك، أذيع الأمر في الأخبار كلّها‬

137
00:11:47,689 --> 00:11:49,191
‫في الأحوال العادية‬
‫يمكن لشركة تخطي هذه المسألة‬

138
00:11:49,316 --> 00:11:55,489
‫لكننا شركة أمن سبراني، هل تفهم مدى سوء الأمر؟‬

139
00:11:56,115 --> 00:11:58,075
‫نحن في وضع حرج جداً‬

140
00:12:00,577 --> 00:12:02,371
‫من يعرف؟‬

141
00:12:03,455 --> 00:12:07,876
‫ربما سقطنا أصلاً عن الجرف‬
‫وما زلت أحاول التمسّك بشيء ما‬

142
00:12:14,133 --> 00:12:15,509
‫أنا فاشل‬

143
00:12:17,636 --> 00:12:19,012
‫انظر إليّ‬

144
00:12:23,851 --> 00:12:28,188
‫انظر إلى هذا الشخص الذي يحبك كثيراً‬
‫بحيث أنه قد يموت سعيداً الآن‬

145
00:12:28,313 --> 00:12:34,069
‫لمجرد أنه حظي بهذا الموقف‬
‫جلوسنا وتناولنا الفطور‬

146
00:12:35,070 --> 00:12:37,489
‫لا أظن أن الفشل يبدو هكذا‬

147
00:12:51,420 --> 00:12:53,005
‫تأكدي من مراجعة‬
‫تلك الرسائل الإلكترونية كلّها مجدداً‬

148
00:12:53,130 --> 00:12:54,923
‫كلّ شيء من سنة ١٩٩١ حتى سنة ١٩٩٥‬

149
00:12:55,048 --> 00:12:57,843
‫ولنبدأ ببناء جدول يتقاطع مع رزنامتنا‬

150
00:12:57,968 --> 00:13:01,263
‫- أجل سيدتي‬
‫- مرحباً، تسرّني رؤيتك‬

151
00:13:01,972 --> 00:13:05,893
‫يجب أن تكوني فخورة‬
‫ستُذاع أخبار اعتراف (كولبي) اليوم‬

152
00:13:06,018 --> 00:13:10,397
‫حتى الآن نعمل بأقصى قوة وفعالية‬
‫لذا ما الأمر؟‬

153
00:13:10,522 --> 00:13:12,608
‫جئت للمساعدة‬

154
00:13:17,779 --> 00:13:20,282
‫أجل، هل يمكنك مسح هذه وإرسال ملفات‬
‫الـ(بي دي إف) إليّ عبر البريد الإلكتروني؟‬

155
00:13:20,407 --> 00:13:22,784
‫وأرسليها لـ(روي) أيضاً‬
‫ألا يفترض أن تكوني في العمل؟‬

156
00:13:23,535 --> 00:13:24,912
‫استقلت‬

157
00:13:30,542 --> 00:13:35,422
‫- (أنجيلا)، لا يمكنك العمل هنا‬
‫- لمَ لا؟‬

158
00:13:35,547 --> 00:13:38,759
‫- تخلّيت عن كلّ شيء لأجل هذه القضية‬
‫- لا أريد أن تفعلي ذلك‬

159
00:13:40,052 --> 00:13:42,971
‫لست هنا لمساعدتك على إيجاد غاية في حياتك‬

160
00:13:43,096 --> 00:13:45,515
‫إن أردت شيئاً تفعلينه‬
‫فاحضري صف تصميم مجوهرات‬

161
00:13:45,641 --> 00:13:47,768
‫لكن لا يمكنك العمل هنا‬

162
00:13:49,269 --> 00:13:54,441
‫بعد ما فعلته، لن أتمكّن من إيجاد‬
‫وظيفة أخرى في المجال التقني‬

163
00:13:54,566 --> 00:13:57,527
‫أنا مفلسة، لن أتلقى‬
‫مال الدعوى القضائية قبل سنوات‬

164
00:13:57,653 --> 00:14:01,031
‫لهذا السبب عليك إيجاد شيء يمكنك الحصول عليه‬

165
00:14:01,156 --> 00:14:04,493
‫لكن هذا ليس هو‬
‫ليس في هذا المستوى، مع ما نحاول فعله‬

166
00:14:07,537 --> 00:14:11,083
‫آلو؟ (جون)، أجل، أجل، أجل، كلا، أخبرني‬

167
00:14:11,208 --> 00:14:16,088
‫أربعة؟ كلا، كلا، كلا، كلا، لن... لن نفعل ذلك‬

168
00:14:16,213 --> 00:14:17,589
‫بالطبع لا‬

169
00:14:18,131 --> 00:14:21,927
‫لن يحصل ذلك، كلا، ستة أو لا شيء‬

170
00:14:22,094 --> 00:14:25,305
‫"مدخل موقف السيارات"‬

171
00:14:28,850 --> 00:14:30,978
‫- من المتصل؟‬
‫- "هذه أنا، أبحث عن (إيليوت)"‬

172
00:14:31,103 --> 00:14:35,148
‫ليس في العمل، أظن أنه فقد صوابه مجدداً‬

173
00:14:35,274 --> 00:14:38,277
‫- "ماذا تقصدين؟"‬
‫- "حاول تقبيلي ليلة أمس!"‬

174
00:14:40,112 --> 00:14:42,614
‫"أنت من وجده آخر مرة كان فيها على هذه الحالة"‬

175
00:14:42,739 --> 00:14:44,700
‫أحتاج إلى مساعدتك فعلاً‬

176
00:14:47,577 --> 00:14:49,496
‫حسناً، أين أنت؟‬

177
00:15:07,723 --> 00:15:11,059
‫- ليس هنا‬
‫- لنستمر بالتفكير إذاً‬

178
00:15:11,852 --> 00:15:13,228
‫كنت أفكّر‬

179
00:15:13,937 --> 00:15:17,024
‫هذا مخبأنا حين نهرب، كان يأتي إلى هنا دوماً‬

180
00:15:18,525 --> 00:15:23,238
‫- حسناً، لنفكّر في الأمر معاً‬
‫- لا يمكنني مساعدتك‬

181
00:15:25,115 --> 00:15:30,329
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- يعني أنني لم أعد أعرف (إيليوت) فعلاً‬

182
00:15:31,955 --> 00:15:34,291
‫لقد بات مضطرباً عقلياً حقاً‬
‫هذه المرة يا (أنجيلا)‬

183
00:15:34,416 --> 00:15:37,336
‫نحن في حالة طوارئ، نحتاج إلى التكلّم معه فحسب‬

184
00:15:37,461 --> 00:15:42,090
‫أجل، لا يريد أن يجيبنا‬
‫وإن فعل، فيجيب عادة بمجموعة أكاذيب‬

185
00:15:42,758 --> 00:15:45,761
‫لا يمكننا أن نستمر‬
‫بحمايته من نفسه يا (دارلين)‬

186
00:15:45,886 --> 00:15:50,057
‫أنقذنا مرات عديدة وستردين له‬
‫الجميل بهذا الشكل؟‬

187
00:15:50,182 --> 00:15:51,558
‫لمَ تهتمين حتى؟‬

188
00:15:53,143 --> 00:15:56,438
‫- ماذا يفترض بذلك أن يعني؟‬
‫- لم تكونا قط مقربين جداً‬

189
00:15:57,731 --> 00:16:02,819
‫في الواقع، كان بحال جيّدة جداً‬
‫إلى أن عدت إلى المدينة‬

190
00:16:04,738 --> 00:16:09,951
‫لمَ أنت هنا حتى؟ لمَ كنتما أنت و(إيليوت)‬
‫تمضيان الكثير من الوقت معاً؟‬

191
00:16:10,077 --> 00:16:14,623
‫حسناً، عليك التراجع يا عزيزتي‬
‫إنه شقيقي وأحاول مساعدته فحسب‬

192
00:16:14,748 --> 00:16:16,124
‫لا يتطلّب ذلك تفسيراً‬

193
00:16:16,249 --> 00:16:19,503
‫إن لم ترغبي في إخباري عمّا يجري فعلاً، فلا بأس‬

194
00:16:19,628 --> 00:16:21,713
‫لكن توقفي إذاً عن طلب مساعدتي‬

195
00:16:34,851 --> 00:16:40,315
‫"القطار ٤٥ يصل إلى المنصة (بي)‬
‫النقل متوفر إلى...."‬

196
00:16:45,737 --> 00:16:47,114
‫أظن أننا بأمان‬

197
00:16:50,909 --> 00:16:54,371
‫- هل تذكر هذا؟‬
‫- بالتأكيد‬

198
00:16:54,996 --> 00:16:56,998
‫أظن أنه من المنطقي أن أؤكّد نظراً...‬

199
00:16:57,124 --> 00:16:59,000
‫أذكر لعبتي حتى‬

200
00:17:00,419 --> 00:17:05,424
‫كنت أحتسب الأرجحية الإحصائية‬
‫لسلامة كلّ عربة في القطار‬

201
00:17:05,549 --> 00:17:07,926
‫استناداً على مدى تكرّر انحرافها عن مسارها‬

202
00:17:08,552 --> 00:17:10,554
‫في الطريق إلى هناك‬
‫أختار دوماً العربة الأكثر أماناً‬

203
00:17:10,679 --> 00:17:14,015
‫لأنني تطلّعت إلى رحلاتنا إلى المدينة للغاية‬

204
00:17:15,225 --> 00:17:18,353
‫ثم في طريق العودة، كنت أختار أكثرها خطورة‬

205
00:17:20,147 --> 00:17:22,149
‫لأنني كرهت العودة إلى المنزل‬

206
00:17:25,527 --> 00:17:27,696
‫لم تعد هناك يا (إيليوت)‬

207
00:17:28,697 --> 00:17:30,073
‫اسمع، لا أعرف إلى أين نذهب‬

208
00:17:30,198 --> 00:17:32,951
‫لكن علينا إيجاد (دارلين)، ربما يطاردونها‬

209
00:17:40,625 --> 00:17:42,502
‫خطر لي أنني رأيتك‬

210
00:17:46,423 --> 00:17:49,509
‫يا إلهي، لم أرك منذ زمن طويل‬

211
00:17:49,926 --> 00:17:53,263
‫"سترحل القطارات خلال ساعة"‬

212
00:17:54,222 --> 00:17:57,142
‫لا يمكننا رؤية (دارلين) الآن‬
‫في الأمر مخاطرة كبيرة‬

213
00:17:59,936 --> 00:18:01,313
‫أعرف أنك مرتبك يا (إيليوت)‬

214
00:18:01,438 --> 00:18:05,692
‫وسأريك، سأريك أين كنت تماماً طوال هذا الوقت‬

215
00:18:21,041 --> 00:18:24,794
‫"اسمع، اهدأ، سأجد حلاً لهذا الأمر"‬

216
00:18:24,920 --> 00:18:28,048
‫"أعرف أنك لا تثق بي‬
‫ما كنت لأفعل أيضاً لكن صدّقني"‬

217
00:18:28,173 --> 00:18:32,594
‫"أذكر المزيد والمزيد الآن‬
‫فيما الوقت يمر، هذا أمر إيجابي"‬

218
00:18:33,220 --> 00:18:35,680
‫"بدأت أتذكّر كلّ شيء"‬

219
00:18:35,805 --> 00:18:39,434
‫"وحالما نحصل على الأجوبة كلّها‬
‫سأعود إلى طبيعتي"‬

220
00:18:40,727 --> 00:18:43,647
‫"باستثناء واقع أن والدي الميت ليس ميتاً فعلاً"‬

221
00:18:43,772 --> 00:18:45,982
‫"ويجلس قبالتي"‬

222
00:19:01,873 --> 00:19:05,126
‫سأخرج وأعطيكما بعض الوقت بمفردكم يا جماعة‬

223
00:19:05,252 --> 00:19:08,380
‫- سنحاول أن نطعمه مجدداً لاحقاً، موافقة؟‬
‫- حسناً‬

224
00:19:17,597 --> 00:19:22,185
‫"لم أظن أنه بالإمكان‬
‫أن تحب شخصاً ما إلى هذه الدرجة مجدداً"‬

225
00:19:25,230 --> 00:19:26,898
‫"يذكّرني بها"‬

226
00:19:28,692 --> 00:19:30,235
{\pos(192,235)}‫"من؟"‬

227
00:19:31,444 --> 00:19:37,284
{\pos(192,235)}‫"كانت فتاة، لكن لا يهم، يبدوان متشابهين"‬

228
00:19:41,997 --> 00:19:44,124
{\pos(192,235)}‫"عمّ تتكلّمين؟"‬

229
00:19:46,543 --> 00:19:48,962
‫"كنت في الخامسة عشرة"‬

230
00:19:49,838 --> 00:19:51,798
‫"كان كلّ شيء..."‬

231
00:19:53,717 --> 00:19:56,970
{\pos(192,235)}‫"عملياً، الإجراء"‬

232
00:19:58,430 --> 00:20:00,890
{\pos(192,235)}‫"الكثير من الاستمارات وملء العناوين..."‬

233
00:20:01,349 --> 00:20:03,643
{\pos(192,235)}‫"والتوقيعات"‬

234
00:20:05,854 --> 00:20:10,442
{\pos(192,235)}‫"قد تظن أنني أوقّع للحصول على خطة خدمة خليوية"‬

235
00:20:13,612 --> 00:20:19,200
‫"بدا والداها لطيفين في ذلك الوقت بأيّ حال"‬

236
00:20:21,077 --> 00:20:23,413
‫"آمل أن يكونا بقيا كذلك"‬

237
00:20:25,290 --> 00:20:27,208
{\pos(192,235)}‫"لمَ لم تخبريني؟"‬

238
00:20:28,293 --> 00:20:31,129
{\pos(192,235)}‫"لم أخبر أحداً لم يحتج إلى معرفة ذلك"‬

239
00:20:34,132 --> 00:20:37,510
‫"أحاول كلّ يوم محو تلك اللحظة"‬

240
00:20:41,806 --> 00:20:48,813
‫"إن ما فعلته قاسٍ‬
‫أحاول أن أسامح نفسي، أحاول أن أنسى"‬

241
00:20:49,564 --> 00:20:52,150
‫"لكن الأمران يبدوان مستحيلين"‬

242
00:20:57,906 --> 00:21:02,952
{\pos(192,235)}‫"(جوانا)، كان عليك إخباري، أنا زوجك وأحبك"‬

243
00:21:03,078 --> 00:21:04,704
{\pos(192,235)}‫"لا تلمسني"‬

244
00:21:08,249 --> 00:21:09,793
{\pos(192,235)}‫"لم أعد أريدك"‬

245
00:21:13,254 --> 00:21:14,839
{\pos(192,235)}‫"ماذا تقولين؟"‬

246
00:21:14,964 --> 00:21:18,093
{\pos(192,215)}‫"لم تعد الرجل الذي أريد أن أكون متزوجة به"‬

247
00:21:19,386 --> 00:21:25,934
{\pos(192,235)}‫"(جوانا)، أعرف أنني كنت مهمِلاً‬
‫لكن ما زال ثمة سبيل"‬

248
00:21:26,518 --> 00:21:28,603
‫"افهمني"‬

249
00:21:29,688 --> 00:21:34,150
‫"إن أردت البقاء في هذه العائلة‬
‫فعليك تصليح هذا الوضع"‬

250
00:21:45,453 --> 00:21:48,456
‫"(بلانكز ديسك)"‬

251
00:21:48,581 --> 00:21:50,750
‫- لا نسمح لأحد بالمرور‬
‫- أعرف المالك‬

252
00:21:52,877 --> 00:21:54,587
‫هل أنت بخير؟ هل الآخرون كلّهم بخير؟‬
‫ماذا حصل بحق السماء؟‬

253
00:21:54,713 --> 00:21:57,966
‫ما زلت أحاول معرفة ذلك‬
‫غبت يوماً واحداً إلى شمال الولاية‬

254
00:21:58,091 --> 00:21:59,801
‫يقولون إن السبب كهربائي، لكن من يعرف؟‬

255
00:21:59,926 --> 00:22:03,513
‫أنتظر على الخط مع شركة التأمين‬
‫يقوم الملاعين بحركتهم النموذجية‬

256
00:22:03,638 --> 00:22:07,934
‫أجل، كنت أنتظر على الخط‬
‫كلا، مهلاً، ليس مجدداً‬

257
00:22:10,270 --> 00:22:13,565
‫جئت لآخذ بعض السواقات‬
‫التي أوصلها أحد موظفيّ بالأمس‬

258
00:22:13,690 --> 00:22:17,235
‫آسف لأنك أضعت وقتك بالمجيء، لقد احترق كلّ شيء‬

259
00:22:24,159 --> 00:22:27,078
‫"(بلانكز ديسك)"‬

260
00:22:32,292 --> 00:22:33,668
‫(تايريل)‬

261
00:22:34,919 --> 00:22:38,965
‫- ما كان؟ صبياً؟‬
‫- أجل‬

262
00:22:40,467 --> 00:22:43,136
‫- جيّد‬
‫- شكراً على الأزهار يا سيّدي‬

263
00:22:43,261 --> 00:22:46,890
‫إن تكلّمت بصراحة‬
‫فقد كان (أنور) من أرسل الأزهار‬

264
00:22:48,183 --> 00:22:50,059
‫إنه بارع في مسائلها‬

265
00:22:53,980 --> 00:22:59,903
‫(تايريل)، تريدني أن أدخل‬
‫في صلب الموضوع لذا سأفعل ذلك‬

266
00:23:00,487 --> 00:23:02,864
‫اجلس‬

267
00:23:02,989 --> 00:23:08,536
‫تفهم الوضع الحساس الذي نعيشه هذه الأيام‬

268
00:23:08,661 --> 00:23:14,626
‫أنا متأكد أنك تعي أن هذه المشكلة‬
‫مع (شارون نولز)... رهيبة‬

269
00:23:14,751 --> 00:23:17,754
‫إن (سكوت) منهار بسبب ذلك بشكل يمكن فهمه‬

270
00:23:18,296 --> 00:23:19,756
‫أتعاطف معه‬

271
00:23:19,881 --> 00:23:22,842
‫- لا أعرف ما قد أفعله إن...‬
‫- أجل، أجل، أجل، أجل، أعرف، أعرف‬

272
00:23:22,967 --> 00:23:28,765
‫لكن المسألة هي... أخبرت الشرطة (سكوت)‬

273
00:23:28,890 --> 00:23:34,729
‫وأخبرتني أنك شخص مثير للاهتمام‬

274
00:23:36,606 --> 00:23:40,902
‫إن شكوكهم تستند إلى معلومات‬
‫أعطاهم إياها (سكوت) بشأن...‬

275
00:23:41,110 --> 00:23:43,905
‫تحرّشات قمت بها تجاه (شارون)‬

276
00:23:45,156 --> 00:23:51,704
‫اسمع، (تايريل)، لا يخفى عليّ أنه كانت‬
‫بينكما أنت و(سكوت) احتكاكات تنافسية‬

277
00:23:51,830 --> 00:23:55,542
‫تباً، لقد سلبك الرجل وظيفة‬
‫المسؤول التقني الرئيس فعلياً‬

278
00:23:55,667 --> 00:24:00,630
‫أنا متأكد أن حزنه يدفعه للهجوم‬
‫وأنت هدف سهل بالنسبة إليه‬

279
00:24:00,755 --> 00:24:04,175
‫وبالطبع، أشك بتورّطك في هذا الحادث المؤسف‬

280
00:24:04,300 --> 00:24:06,302
‫لكن... لكن...‬

281
00:24:10,473 --> 00:24:13,017
‫المشكلة تبقى...‬

282
00:24:16,688 --> 00:24:22,068
‫سيتابع (سكوت) عمله هنا‬
‫لكنك لا تستطيع ذلك كما أخشى‬

283
00:24:38,710 --> 00:24:41,129
‫لست متأكداً من أنني أفهم ما تقوله يا (فيليب)‬

284
00:24:46,926 --> 00:24:48,928
‫تفهم تماماً ما أقوله‬

285
00:24:52,098 --> 00:24:58,313
‫(فيليب)، لا يمكنك فعل هذا! لا يمكنك فعل هذا‬

286
00:24:59,230 --> 00:25:02,567
‫لا يمكنك! قتلت نفسي لأجل هذه الشركة!‬

287
00:25:02,692 --> 00:25:05,111
‫جرت ترقيتي أسرع من أيّ شخص آخر!‬

288
00:25:08,865 --> 00:25:12,535
‫لا يمكنني أن أنكر أنني حاولت تخيّل ردة فعلك‬

289
00:25:13,786 --> 00:25:17,999
‫نادراً ما يتسنى لي الوقت لتخيّلات مماثلة‬
‫لكن بالنسبة إليك، شعرت بالفضول‬

290
00:25:18,124 --> 00:25:19,751
‫كان يمكن أن يحصل عدد من الأمور‬

291
00:25:19,876 --> 00:25:23,880
‫ووجدت النسخات المختلفة كلّها‬
‫مثيرة للاهتمام، أقرّ بذلك‬

292
00:25:24,005 --> 00:25:28,259
‫لكن الآن إذ أواجه الواقع‬

293
00:25:30,678 --> 00:25:32,680
‫عليّ الاعتراف بأن أملي خاب‬

294
00:25:34,682 --> 00:25:39,228
‫(فيليب)، أرجوك لا تفعل هذا، كنت أتبع مساراً!‬

295
00:25:50,907 --> 00:25:55,453
‫كان ثمة لحظة يا (تايريل)‬
‫نقطة في تاريخك الحديث‬

296
00:25:55,578 --> 00:26:00,583
‫غلطة، قوة قاهرة، قرار‬

297
00:26:00,708 --> 00:26:05,004
‫شيء ما... قادك إلى هذه المرحلة الآن‬

298
00:26:06,464 --> 00:26:14,097
‫نصيحتي الوحيدة لك‬
‫هي أن تجد تلك اللحظة وأن تفهمها‬

299
00:26:17,266 --> 00:26:21,187
‫إنها الطريقة الوحيدة‬
‫لتتصالح مع نفسك بشأن هذا الإخفاق‬

300
00:26:24,023 --> 00:26:29,195
‫أرجوك يا سيّدي، لا تفعل هذا، أتوسّل إليك‬

301
00:26:31,948 --> 00:26:33,324
‫أنا...‬

302
00:26:35,827 --> 00:26:37,578
‫أحب هذه الشركة‬

303
00:27:02,770 --> 00:27:04,814
‫- سيّد (ويليك)‬
‫- لا يمكنك الاستمرار بتجاهلنا‬

304
00:27:04,939 --> 00:27:07,483
‫إن كانت لديكما أيّ أسئلة، فاتصلا بمحاميّ‬

305
00:27:07,608 --> 00:27:09,944
‫إن كنتما تملكان أدلة ضدي، فاتهماني‬

306
00:27:20,204 --> 00:27:24,375
‫أعرف أنني أعدتك إلى الناحية‬
‫لكن المرور بمنزلنا القديم ليس جزءاً من الخطة‬

307
00:27:25,626 --> 00:27:27,378
‫هيا، هؤلاء الأشخاص سيعودون إلى المنزل قريباً‬

308
00:27:27,503 --> 00:27:30,757
‫- هذا ليس أفضل وقت لاقتحام منزل‬
‫- حصل ذلك هنا، صحيح؟‬

309
00:27:30,882 --> 00:27:36,262
‫- ماذا؟ حيث حصل ماذا؟‬
‫- هل تذكر أيّ شيء عن تلك النافذة؟‬

310
00:27:36,387 --> 00:27:37,764
‫هيا يا (إيليوت)‬

311
00:27:38,806 --> 00:27:42,643
‫كما قلت، علينا الذهاب‬
‫(إيليوت)، ماذا تفعل؟ اهدأ‬

312
00:27:44,937 --> 00:27:46,314
‫- دفعتني خارج هذه النافذة‬
‫- (إيليوت)‬

313
00:27:46,439 --> 00:27:47,815
‫- دفعتني عن رصيف الشاطئ‬
‫- (إيليوت)، بحقك‬

314
00:27:47,940 --> 00:27:50,359
‫كلا! ربما أنت من يحتاج إلى دفع الآن‬

315
00:27:50,485 --> 00:27:51,861
‫اهدأ، كان حادثاً‬

316
00:27:51,986 --> 00:27:55,198
‫ترهات! كنت في الثامنة من عمري‬
‫وظننت أنني أستحق ذلك!‬

317
00:27:55,323 --> 00:27:56,699
‫- كلا‬
‫- هذا ما قلته، أليس كذلك؟‬

318
00:27:56,824 --> 00:27:58,201
‫- كلا، كلا، كلا!‬
‫- مباشرة قبل دفعي مجدداً!‬

319
00:27:58,326 --> 00:28:00,953
‫كلا، كلا، (إيليوت)، أنت من ظننت أنك تستحق ذلك‬

320
00:28:01,079 --> 00:28:04,499
‫شعرت بالذنب بشأن هذا طوال حياتك‬
‫بشأن إخبار الناس سرّي‬

321
00:28:04,624 --> 00:28:07,668
‫لم يكن هذا الغضب مني قط بل منك‬

322
00:28:07,794 --> 00:28:11,422
‫أرجوك يا (إيليوت)‬
‫لم يعد عليك أن تغضب من نفسك‬

323
00:28:11,547 --> 00:28:14,092
‫انسَ الأمر فحسب، أرجوك، انسَ الأمر‬

324
00:28:14,217 --> 00:28:17,887
‫أنت محق، كنت غاضباً، كنت غاضباً من نفسي‬

325
00:28:18,012 --> 00:28:21,099
‫كرهت نفسي لأنني فعلت ما فعلته بك‬

326
00:28:23,518 --> 00:28:25,019
‫أنا جاهز لنسيان ذلك‬

327
00:28:25,144 --> 00:28:26,521
‫كلا!‬

328
00:28:33,277 --> 00:28:35,530
‫"(تيري كولبي)"‬

329
00:28:38,699 --> 00:28:41,160
‫"في الأخبار، قد يواجه‬
‫(تيري كولبي) تهماً فيدرالية"‬

330
00:28:41,619 --> 00:28:43,412
‫"رمي البيانات يورّط (كولبي) وأعضاء المجلس"‬

331
00:28:43,746 --> 00:28:45,665
‫"المقال الافتتاحي المقابل‬
‫رمي البيانات ليس كافياً لدعوى قضائية"‬

332
00:28:46,332 --> 00:28:48,084
‫"مقرصن: سقوط (كولبي)"‬

333
00:28:48,668 --> 00:28:52,880
‫"(تيري كولبي)"‬

334
00:29:04,600 --> 00:29:09,480
‫سأعمل في الحديقة بعض الشيء‬
‫سيكون من اللطيف أن تساعديني‬

335
00:29:12,900 --> 00:29:15,903
‫بالمناسبة، لم تخبريني‬
‫أن (دارلين) عادت إلى المدينة‬

336
00:29:16,028 --> 00:29:17,822
‫لم أرها هنا منذ فترة‬

337
00:29:18,573 --> 00:29:21,033
‫- ماذا قلت؟‬
‫- (دارلين)‬

338
00:29:21,159 --> 00:29:26,247
‫- على الأقل أظن أنها كانت هي‬
‫- رأيتها؟ أين؟‬

339
00:29:27,498 --> 00:29:30,710
‫أقول لك إنني لم أتلقَ تبليغاً عن الطلب‬

340
00:29:30,835 --> 00:29:33,254
‫يجب أن يبقى ذلك الخادم‬
‫"مصيدة للمخترقين" خارج الشبكة‬

341
00:29:33,379 --> 00:29:34,922
‫"سيّدي، لديّ الطلب هنا من الأمس"‬

342
00:29:35,047 --> 00:29:36,424
‫أحاول أن أقول لك يا (جيم)!‬

343
00:29:36,549 --> 00:29:39,760
‫جرى اختراق شبكتنا بالأمس، لم أتقدّم بالطلب‬

344
00:29:39,886 --> 00:29:41,470
‫من البديهي أن شخصاً آخر فعل ذلك‬

345
00:29:41,596 --> 00:29:44,432
‫لذا عليك إخراج الخادم عن الشبكة‬
‫أو أن شيئاً ما سيحصل‬

346
00:29:44,557 --> 00:29:45,933
‫"لا يمكنني أن أفعل هذا يا سيّدي"‬

347
00:29:46,058 --> 00:29:49,312
‫"لدينا أوامر محدّدة من (تايريل ويليك)‬
‫بإبقاء الطلب على حاله"‬

348
00:29:49,437 --> 00:29:54,192
‫هذا ليس منطقياً إطلاقاً‬
‫اسمع، أريد التكلّم مع المسؤول عنك‬

349
00:30:03,117 --> 00:30:07,830
‫مرحباً؟ هل من أحد هنا؟‬

350
00:30:22,762 --> 00:30:24,138
‫مرحباً؟‬

351
00:30:25,681 --> 00:30:30,186
‫- يا إلهي‬
‫- لم يعد لديّ أماكن أبحث فيها‬

352
00:30:30,311 --> 00:30:33,981
‫لذا فكّرت في البحث في آخر مكان‬
‫قد يقصده على الإطلاق‬

353
00:30:34,106 --> 00:30:35,483
‫لم يحالفني الحظ مجدداً‬

354
00:30:36,192 --> 00:30:40,780
‫يا إلهي، لم آتِ إلى هنا منذ سنوات‬

355
00:30:42,657 --> 00:30:45,493
‫العائلة الجديدة التي انتقلت إلى هنا للتو‬
‫غريبة الأطوار للغاية‬

356
00:30:46,285 --> 00:30:48,162
‫بخاصة الوالد‬

357
00:30:51,666 --> 00:30:53,501
‫لم يغيّروا الكثير فعلاً‬

358
00:30:55,670 --> 00:30:58,839
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

359
00:31:00,549 --> 00:31:03,386
‫تباً! الوالد الجديد الغريب الأطوار عاد‬

360
00:31:20,861 --> 00:31:24,532
‫- آسفة بالمناسبة‬
‫- علام؟‬

361
00:31:26,534 --> 00:31:31,122
‫يجب أن أكون صادقة أكثر معك، أنت من العائلة‬

362
00:31:35,334 --> 00:31:38,921
‫حسناً، حسناً، لا تصبحي عاطفية معي الآن‬

363
00:31:45,469 --> 00:31:50,516
‫هل ترين ذلك؟ ألم تكن تلك غرفة (إيليوت)؟‬

364
00:31:58,566 --> 00:32:02,820
‫- كدنا نصل، كدنا نصل‬
‫- لماذا؟‬

365
00:32:02,945 --> 00:32:06,532
‫لمَ جئنا إلى هنا؟ خلتك قلت‬
‫إننا سنقصد مكاناً آمناً‬

366
00:32:08,743 --> 00:32:13,456
‫- (إيليوت)! (إيليوت)!‬
‫- تباً‬

367
00:32:14,540 --> 00:32:18,627
‫- ماذا تفعلان هنا بحق السماء؟‬
‫- لن يطول الأمر الآن‬

368
00:32:19,337 --> 00:32:21,797
‫حاولت حمايتك يا بني لكنهم وجدونا‬

369
00:32:21,922 --> 00:32:23,924
‫- (إيليوت)!‬
‫- عمّ تتكلّم؟‬

370
00:32:25,009 --> 00:32:28,763
‫- هاتان (دارلين) و(أنجيلا)‬
‫- ثق بي يا بني‬

371
00:32:28,888 --> 00:32:31,932
‫أردت أن أخبرك بهذا قبل الآن‬
‫تسارعت الأمور كثيراً في النهاية‬

372
00:32:32,058 --> 00:32:34,518
‫عليك أن تصدّق ذلك‬

373
00:32:34,643 --> 00:32:37,605
‫مهما حاول أحد أن يفعل، لن أتركك أبداً‬

374
00:32:37,730 --> 00:32:40,066
‫سأكون هنا دوماً، هل تفهم ذلك؟‬

375
00:32:40,191 --> 00:32:42,360
‫- لن يفصلونا مجدداً‬
‫- ماذا يجري؟‬

376
00:32:42,485 --> 00:32:43,861
‫- اسمعني‬
‫- أخبرني الآن!‬

377
00:32:43,986 --> 00:32:45,363
‫اسمعني لأنه ليس لدينا الكثير من الوقت‬

378
00:32:45,488 --> 00:32:48,491
‫سيحاولون التخلّص مني مجدداً‬
‫وأريدك ألا تسمح لهم بذلك‬

379
00:32:48,616 --> 00:32:51,160
‫- لمَ قد يرغبون في التخلّص منك؟‬
‫- أرجوك يا (إيليوت)، اسمعني‬

380
00:32:51,285 --> 00:32:52,661
‫لن أتركك أبداً‬

381
00:32:54,330 --> 00:32:56,290
‫لن أتركك أبداً بمفردك مجدداً‬

382
00:32:59,335 --> 00:33:01,128
‫أحبك يا بني‬

383
00:33:13,140 --> 00:33:17,603
‫ما الذي يتكلّم عنه؟ ما الذي يتكلّم عنه؟‬

384
00:33:17,728 --> 00:33:23,526
‫أريد أن أعرف... أريد أن أعرف، أريد أن أعرف!‬

385
00:33:24,610 --> 00:33:27,363
‫(إيليوت)، مع من تتكلّم؟‬

386
00:33:30,741 --> 00:33:32,618
‫ماذا تقصدين؟ أتكلّم مع...‬

387
00:33:36,205 --> 00:33:39,125
‫"(إدوارد ألدرسون)‬
‫٩ مايو ١٩٤٩، ٢٨ فبراير ١٩٩٥"‬

388
00:33:41,085 --> 00:33:43,421
‫لا تقتربي، لا تقتربي‬

389
00:33:46,549 --> 00:33:48,342
‫(إيليوت)، أنت تنزف‬

390
00:33:53,889 --> 00:33:55,266
‫(إيليوت)‬

391
00:34:03,315 --> 00:34:08,362
‫- (إيليوت)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لم ترياه؟‬

392
00:34:11,198 --> 00:34:12,575
‫من؟‬

393
00:34:16,745 --> 00:34:20,040
‫"هذا غير ممكن، هذا غير ممكن، هذا غير ممكن"‬

394
00:34:20,166 --> 00:34:21,542
‫كلا‬

395
00:34:30,176 --> 00:34:32,303
‫"إن هذا يحصل، أليس كذلك؟"‬

396
00:34:37,766 --> 00:34:40,436
‫"عرفت طوال الوقت، أليس كذلك؟"‬

397
00:34:48,986 --> 00:34:54,325
‫(إيليوت)، مع من تظن أنك كنت تتكلّم؟‬

398
00:34:57,119 --> 00:34:59,497
‫"ستجعلني أقول ذلك، صحيح؟"‬

399
00:35:04,043 --> 00:35:06,003
‫"أنا السيد (روبوت)"‬

400
00:35:11,675 --> 00:35:16,639
‫"انتباه إلى جميع الركاب، جرى تأخير قطار ٣٣"‬

401
00:35:16,764 --> 00:35:20,559
‫"جرى تأخير قطار ٣٣ نصف ساعة"‬

402
00:35:20,726 --> 00:35:23,604
‫- "إلى (نيويورك)"‬
‫- ستكون بخير‬

403
00:35:27,483 --> 00:35:30,319
‫أظن أنني بعيد جداً عن كوني بخير‬

404
00:35:33,781 --> 00:35:38,702
‫لا تسئ فهمي لكنني أحسدك‬

405
00:35:42,498 --> 00:35:48,128
‫ليتني أستطيع التحدّث مع أمي مجدداً‬
‫حتى لو لم تكن حقيقية‬

406
00:36:11,110 --> 00:36:14,196
‫اهتم بنفسك، موافق؟‬

407
00:36:29,211 --> 00:36:32,965
‫- أعرف أنك لا تشعر برغبة في التكلّم عن الأمر‬
‫- أنت محقة، لا أرغب في ذلك‬

408
00:36:34,300 --> 00:36:36,510
‫للأسف، عليّ أن أعرف يا (إيليوت)‬

409
00:36:37,886 --> 00:36:43,100
‫نظراً لما كنا نفعله...‬
‫أحتاج إلى أن أعرف فحسب...‬

410
00:36:46,604 --> 00:36:48,647
‫هل تذكر أيّاً من ذلك؟‬

411
00:36:52,151 --> 00:36:53,527
‫أذكر ماذا؟‬

412
00:36:55,070 --> 00:36:57,072
‫حين بدأنا (إفسوساييتي)؟‬

413
00:37:06,081 --> 00:37:11,045
‫- هل السيّد (ويليك) هنا؟‬
‫- مرحباً يا سيّد (غودارد)‬

414
00:37:11,170 --> 00:37:15,591
‫كلا، لقد رحل... جرى صرفه من العمل اليوم‬

415
00:37:15,716 --> 00:37:21,055
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- لا أعرف‬

416
00:37:22,348 --> 00:37:24,433
‫لم يكن دوماً أسهل شخص للتعامل معه‬

417
00:37:24,558 --> 00:37:26,185
‫أنا متأكد من ذلك‬

418
00:37:28,270 --> 00:37:31,190
‫هل تظنين أنه يمكنك أن تدبّري‬
‫اجتماعاً مع (سكوت نولز)؟‬

419
00:37:31,315 --> 00:37:35,694
‫- الأمر طارئ‬
‫- كلا، ليس الآن بالتأكيد‬

420
00:37:35,819 --> 00:37:37,196
‫ألم تسمع؟‬

421
00:38:07,976 --> 00:38:11,939
‫- أبي، ماذا يجري؟‬
‫- سأدعكما تتكلّمان‬

422
00:38:18,529 --> 00:38:21,532
‫أعرف، أعرف، لكنك جئت فجأة إلى منزلي‬

423
00:38:21,657 --> 00:38:26,078
‫- فتصوّرت أن أرد لك الخدمة‬
‫- ماذا تريد؟‬

424
00:38:26,995 --> 00:38:29,540
‫أن أعرض عليك شيئاً قد تريدينه‬

425
00:38:29,665 --> 00:38:31,041
‫ادخلي‬

426
00:38:32,668 --> 00:38:35,421
‫- إن كان هذا الأمر يتعلّق بالقضية...‬
‫- من فضلك، لا تهمني القضية‬

427
00:38:35,546 --> 00:38:38,215
‫لا أفهم القضية حتى، لديّ محامون لفعل ذلك‬

428
00:38:39,341 --> 00:38:40,718
‫ماذا إذاً؟‬

429
00:38:43,137 --> 00:38:45,013
‫يمكنكما الانتظار في الخارج يا شباب‬

430
00:38:50,394 --> 00:38:54,732
‫عليّ الاعتراف، أثرت إعجابي‬

431
00:38:54,857 --> 00:38:58,235
‫بالطبع، قُضي على حياتك المهنية‬
‫لكنك لعبت "لعبة خاطفة" عظيمة‬

432
00:38:58,360 --> 00:39:00,904
‫كأنها مراهنة كبيرة وحصلت على غايتك‬

433
00:39:01,029 --> 00:39:03,657
‫لكنها الغاية الخطأ‬

434
00:39:11,540 --> 00:39:12,916
‫ما همك؟‬

435
00:39:13,250 --> 00:39:15,794
‫راجعت ملفك هناك في (أولسيف)‬

436
00:39:16,879 --> 00:39:19,548
‫كان كثيرون ليرضون بوظيفة إدارية متوسطة‬

437
00:39:19,673 --> 00:39:21,925
‫بعد الترهات كلّها التي عانيتها لكنك لم تفعلي‬

438
00:39:22,050 --> 00:39:25,220
‫أنت صعبة المراس وذكية وتلك التركيبة...‬

439
00:39:25,345 --> 00:39:28,182
‫قيّمة جداً للكثير من الأشخاص المهمين‬

440
00:39:28,307 --> 00:39:32,728
‫- أشخاص أعرفهم‬
‫- ما الذي ترمي إليه بهذا كلّه؟‬

441
00:39:34,396 --> 00:39:38,984
‫أظن أنه يمكنني أن أؤمن لك وظيفة مربحة جداً‬

442
00:39:41,862 --> 00:39:47,951
‫- وظيفة؟ أين؟‬
‫- مكانك المفضّل؟ أين غير ذلك؟‬

443
00:39:52,164 --> 00:39:56,627
‫بذلت جهداً وقطعت المسافة كلّها‬
‫إلى (جيرسي) شخصياً لتعرض عليّ عملاَ‬

444
00:39:56,752 --> 00:40:01,924
‫في الشركة التي أقاضيها حالياً؟‬
‫ما الذي تطلبه فعلاً هنا؟‬

445
00:40:02,257 --> 00:40:07,346
‫أظن أنك ستشكّلين سيّدة أعمال عظيمة‬
‫أخشى أنه ليس في الأمر أكثر من ذلك‬

446
00:40:07,471 --> 00:40:08,847
‫- هل هذه دعابة؟‬
‫- ليست دعابة‬

447
00:40:08,972 --> 00:40:10,808
‫يظن أصدقائي أنه يمكنك تقديم الكثير‬

448
00:40:10,933 --> 00:40:13,060
‫لا أصدّق أنك تعرض عليّ عملاً هناك‬

449
00:40:13,185 --> 00:40:15,395
‫- أنت تشهد ضدهم!‬
‫- وإن يكن؟‬

450
00:40:15,521 --> 00:40:17,731
‫ستكتشفين هذا قريباً نسبياً‬
‫لكن في مجال الأعمال...‬

451
00:40:17,856 --> 00:40:21,485
‫الضغينة ليست أمراً موجوداً فعلاً‬
‫إنها عاطفية جداً‬

452
00:40:21,610 --> 00:40:25,197
‫لأنك فعلت ما فعلته، اتصلوا بي‬

453
00:40:25,322 --> 00:40:30,285
‫هذه دعوى قضائية جماعية هائلة‬
‫سيدفعون الملايين‬

454
00:40:30,410 --> 00:40:35,123
‫نحو ٧٥ إلى ١٠٠ مليون، هذا ما سيقبل به محاموهم‬

455
00:40:35,249 --> 00:40:39,503
‫بعد أن يستنزفوا أموال فريقكم القانوني‬
‫خلال السنوات السبع المقبلة‬

456
00:40:39,628 --> 00:40:43,549
‫وبالطبع، هذا مبلغ كبير من المال‬
‫لكن ليس بالنسبة إليهم، ليس فعلاً‬

457
00:40:43,674 --> 00:40:47,636
‫قمنا بتأسيس حساب "يوم أسود"‬
‫حين حصل التسرّب لهذه الغاية‬

458
00:40:47,761 --> 00:40:50,973
‫بات الحساب نفسه يحوي خمسة أضعاف ذلك المبلغ‬

459
00:40:59,773 --> 00:41:02,860
‫- أريد منك أن ترحل‬
‫- هل أمرر لهم اسمك؟‬

460
00:41:02,985 --> 00:41:06,363
‫لن أعمل هناك، قتلوا أمي‬

461
00:41:06,488 --> 00:41:10,868
‫وكلّ مطعم وجبات سريعة عند الزاوية‬
‫يصيب ملايين الناس بالسكري‬

462
00:41:10,993 --> 00:41:13,871
‫تصيب سجائر (فيليب موريس) الناس‬
‫بسرطان الرئة على مدار الساعة، كلّ ساعة‬

463
00:41:13,996 --> 00:41:18,458
‫تباً، يدمّر الجميع الكوكب‬
‫بشكل لا يمكن الرجوع عنه‬

464
00:41:18,584 --> 00:41:22,045
‫هل ستبدئين فعلاً بأخذ هذه الأمور كلّها‬
‫على محمل شخصي إلى هذه الدرجة؟‬

465
00:41:22,170 --> 00:41:25,090
‫ربما سأفعل، ربما على أحد فعل ذلك‬

466
00:41:25,215 --> 00:41:31,555
‫لديّ اقتراح لك، إن أردت تغيير الأمور‬
‫فربما عليك البدء بذلك من الداخل‬

467
00:41:33,015 --> 00:41:39,521
‫لأن هذا ما يحصل من الخارج‬
‫لا ينتظر هؤلاء الأشخاص أحداً‬

468
00:41:39,646 --> 00:41:41,732
‫لذا سيكون عليك أن تجيبيهم بحلول الغد‬

469
00:41:44,026 --> 00:41:45,736
‫سأخرج بمفردي‬

470
00:42:11,303 --> 00:42:15,933
‫هذه العبوات فارغة كلّها‬
‫هل تملؤها وترميها ببساطة؟‬

471
00:42:19,436 --> 00:42:23,649
‫- أين وصفاتك الجديدة؟‬
‫- لمَ يهم ذلك؟‬

472
00:42:25,025 --> 00:42:27,361
‫لم أعد أعرف حتى ما هو حقيقي‬

473
00:42:30,697 --> 00:42:34,993
‫اسمع، أعرف أن حالتك سيئة جداً الآن‬
‫لكن حالما تأخذ أدويتك...‬

474
00:42:35,118 --> 00:42:39,706
‫- ربما علينا إيقاف ذلك يا (دارلين)‬
‫- إيقاف ماذا؟‬

475
00:42:40,832 --> 00:42:46,463
‫الخطة، القرصنة، كلّ شيء، ربما يجب ألا ننفذها‬

476
00:42:46,588 --> 00:42:51,969
‫ماذا؟ لماذا؟ حالما يعود خادمنا الملوّث‬
‫إلى الشبكة الرئيسية، نصبح جاهزين‬

477
00:42:52,094 --> 00:42:59,309
‫لم أكن أنا، طوال الوقت‬
‫لم أكن أنا فعلاً من يفعل ذلك كلّه‬

478
00:43:00,185 --> 00:43:05,148
‫(إيليوت)، إن أسباب رغبتنا في القيام بهذا...‬

479
00:43:05,273 --> 00:43:08,944
‫إن الأسباب التي دفعتنا جميعنا لفعل هذا حقيقية‬

480
00:43:10,737 --> 00:43:14,074
‫ربما لا تدرك هذا لكن هذه كانت فكرتك‬

481
00:43:15,242 --> 00:43:17,119
‫وجدت هذه الفكرة‬

482
00:43:18,870 --> 00:43:21,623
‫ثمة جزء منك، في مكان ما في أعماقك‬

483
00:43:21,748 --> 00:43:24,209
‫يعرف أن هذا هو العمل الصائب‬

484
00:43:29,339 --> 00:43:33,218
‫سأذهب لجلب أدويتك‬
‫سنتكلّم أكثر حين أعود، موافق؟‬

485
00:43:38,056 --> 00:43:39,433
‫هيا‬

486
00:43:48,984 --> 00:43:51,403
‫"ما الذي قد تفعله لو كنت مكاني؟"‬

487
00:43:52,237 --> 00:43:58,785
‫"أعرف، أعرف، أنا مجنون رسمياً‬
‫لكن الخطة ليست كذلك، صحيح؟"‬

488
00:44:07,878 --> 00:44:09,588
‫ما الذي...‬

489
00:44:26,897 --> 00:44:29,357
‫كنت أنتظر خارج شقتك حتى رحلت‬

490
00:44:30,108 --> 00:44:32,069
‫لم أرغب في أن يعرف أحد بأنني هنا‬

491
00:44:33,445 --> 00:44:36,114
‫أعرف أنك خلف العملية، كلّها‬

492
00:44:36,740 --> 00:44:41,244
‫(إفسوساييتي)، الخادم، (كولبي)، (أولسيف)‬

493
00:44:41,745 --> 00:44:44,623
‫أنت الأمر الثابت الوحيد في بحر من المتغيّرات‬

494
00:44:53,131 --> 00:44:54,508
‫(إيليوت)؟‬

495
00:44:57,177 --> 00:45:03,183
‫الآن، لا أعرف ما هي خطتك الكبرى‬
‫لكن أحتاج إلى أن أعرف وستخبرني‬

496
00:45:14,653 --> 00:45:19,407
‫منذ يومين، خنقت امرأة حتى الموت بيديّ فحسب‬

497
00:45:20,492 --> 00:45:22,702
‫إنه إحساس غريب‬

498
00:45:28,250 --> 00:45:32,504
‫أمر هائل جداً يفعله شيء بسيط للغاية‬

499
00:45:35,841 --> 00:45:39,803
‫كانت الثواني العشر الأولى... غير مريحة‬

500
00:45:40,929 --> 00:45:42,305
‫ينتابك شعور بالذنب‬

501
00:45:43,557 --> 00:45:48,687
‫ثم تشتد عضلاتك وهي تنازع وتقاوم‬

502
00:45:48,812 --> 00:45:53,900
‫لكن ذلك يكاد يختفي في الخلفية‬
‫مع كلّ شيء آخر في العالم‬

503
00:45:55,485 --> 00:46:02,492
‫في تلك اللحظة، تكون أنت‬
‫والقوة المطلقة فحسب، لا شيء آخر‬

504
00:46:06,246 --> 00:46:08,165
‫بقيت تلك اللحظة معي‬

505
00:46:13,712 --> 00:46:20,135
‫ظننت أنني شعرت بالذنب‬
‫لأنني قاتل لكنني لا أشعر بذلك‬

506
00:46:22,345 --> 00:46:24,055
‫أشعر بالعجب‬

507
00:46:30,770 --> 00:46:32,439
‫"ألعاب، ألعاب، ألعاب"‬

508
00:46:33,940 --> 00:46:36,026
‫"متعة للجميع، (ثاندر بول)"‬

509
00:46:46,077 --> 00:46:51,291
‫- منذ متى يجري هذا؟‬
‫- لا أعرف‬

510
00:46:58,590 --> 00:47:03,178
‫- ما الذي تفعله تحديداً؟‬
‫- تشفير الملفات كلّها‬

511
00:47:05,388 --> 00:47:09,893
‫سيصبح من المستحيل النفاذ‬
‫إلى ملفات (إيفل كورب) المالية كلّها‬

512
00:47:10,018 --> 00:47:13,521
‫إن مفتاح التشفير سيمحو نفسه‬
‫بعد اكتمال العملية‬

513
00:47:13,647 --> 00:47:16,149
‫- ماذا عن الملفات الاحتياطية؟‬
‫- اهتممت بذلك أيضاً‬

514
00:47:16,983 --> 00:47:20,278
‫- (الصين) و...‬
‫- (ستيل ماونتن)، بالطبع‬

515
00:47:20,403 --> 00:47:24,241
‫- حتى حين أصبحنا مسهبين...‬
‫- اخترقت شبكة (إردريم)‬

516
00:47:24,366 --> 00:47:28,912
‫- دخلتها كلّها‬
‫- فكّرت فعلاً في كلّ شيء‬

517
00:47:30,997 --> 00:47:32,832
‫من كان متورطاً في الأمر أيضاً؟‬

518
00:47:35,377 --> 00:47:36,753
‫أنا وحدي‬

519
00:47:40,632 --> 00:47:42,842
‫الآن أصبحنا أنا وأنت‬

520
00:47:43,969 --> 00:47:46,972
‫قلت لك دوماً إننا سننتهي‬
‫بالعمل معاً يا (إيليوت)‬

521
00:47:50,600 --> 00:47:56,731
‫لكن رغم ذلك، يجب أن أعرف، لمَ فعلت ذلك؟‬

522
00:48:00,944 --> 00:48:03,738
‫ماذا أملت أن تحقق عبر القيام بهذا كلّه؟‬

523
00:48:09,494 --> 00:48:10,870
‫لا أعرف‬

524
00:48:19,337 --> 00:48:21,214
‫أردت أن أنقذ العالم‬

525
00:48:31,933 --> 00:48:35,933
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

