﻿1
00:00:01,751 --> 00:00:03,920
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:04,086 --> 00:00:07,089
‫هيا، هلا تذهب، هيا اذهب، اذهب‬

3
00:00:07,256 --> 00:00:10,843
‫خنت زوجتك الحالية مع ٧ نساء مختلفات‬
‫لديّ إثبات رقمي بكل ذلك‬

4
00:00:10,968 --> 00:00:13,888
‫"وإن لم تكف عن مقابلة (كريستا)‬
‫ستعرف زوجتك كل شيء"‬

5
00:00:14,013 --> 00:00:15,723
‫- تمّ الأمر‬
‫- وهناك أمر آخر...‬

6
00:00:15,848 --> 00:00:17,600
‫أريد منك شيئاً‬

7
00:00:18,184 --> 00:00:21,562
‫لا ألج إلى موقعك فقط بالقرصنة (كريستا)‬
‫ألج إلى مواقع الجميع بالقرصنة‬

8
00:00:21,687 --> 00:00:24,774
‫لذا عليّ أن أكون صريحاً، أثرت إعجابي‬

9
00:00:25,066 --> 00:00:29,654
‫أظنني أستطيع إعطاؤك وظيفة مربحة جداً‬

10
00:00:29,779 --> 00:00:31,155
‫من أنت؟‬

11
00:00:32,323 --> 00:00:33,699
‫ستعرف ذلك لاحقاً‬

12
00:00:34,033 --> 00:00:38,996
‫(إيليوت)، اسمعني، لن أهجرك أبداً‬
‫لن أتركك لوحدك أبداً مجدداً‬

13
00:00:39,330 --> 00:00:41,082
‫من تكلّم؟‬

14
00:00:42,625 --> 00:00:44,126
{\pos(192,185)}‫- "(إدوارد ألدرسون)، ٩ مايو ١٩٤٩"‬
‫- "منذ الشهر الفائت"‬

15
00:00:44,252 --> 00:00:45,711
‫نقلت (إيفل كورب) أشرطتها...‬

16
00:00:45,836 --> 00:00:49,423
‫إلى ٥ منشآت دعم‬
‫ولديك خطة للقضاء عليها جميعها‬

17
00:00:49,549 --> 00:00:51,133
‫لماذا تعملين معنا؟‬

18
00:00:53,594 --> 00:00:57,056
‫"القرصنة، كل شيء، ربما لا يجدر بنا تنفيذها"‬

19
00:00:57,181 --> 00:01:02,186
‫لماذا؟ ما إن يعود خادومنا الفاسد‬
‫إلى الشبكة الرئيسية، نصبح جاهزين‬

20
00:01:02,311 --> 00:01:06,566
‫سيتابع (سكوت) عمله هنا‬
‫لكن أخشى أنك لا تستطيع ذلك‬

21
00:01:07,108 --> 00:01:09,068
‫"إن أردت البقاء في هذه العائلة"‬

22
00:01:09,944 --> 00:01:11,445
‫"أصلح هذا الوضع"‬

23
00:01:11,988 --> 00:01:13,364
‫ماذا تفعل بحق...‬

24
00:01:13,489 --> 00:01:15,491
‫لا أعرف ما خطتك الكبرى لكن عليّ معرفتها‬

25
00:01:15,616 --> 00:01:17,243
‫وستخبرني‬

26
00:01:20,204 --> 00:01:24,959
‫لماذا فعلت ذلك؟‬
‫ماذا أملت أن تنجز بقيامك بكل هذا؟‬

27
00:01:26,377 --> 00:01:28,129
‫أردت إنقاذ العالم‬

28
00:01:44,604 --> 00:01:49,108
‫مرحباً، تسرّني جداً رؤيتك‬

29
00:01:57,450 --> 00:02:00,995
‫تبدين رائعة، هل أجلب لك شراباً؟‬

30
00:02:01,120 --> 00:02:02,913
‫اسمع (مايكل)، لا...‬

31
00:02:05,875 --> 00:02:12,298
‫يا إلهي، نسيت، ليس اسمك الحقيقي حتى‬

32
00:02:15,217 --> 00:02:18,095
‫اسمي (ليني)‬

33
00:02:20,181 --> 00:02:21,557
‫(ليني)‬

34
00:02:23,851 --> 00:02:27,438
‫أخبرني بما يجري وحسب، ما مدى تطوّر الوضع؟‬

35
00:02:29,315 --> 00:02:31,817
‫سبق أن بعثت برسالة إلكترونية‬
‫إلى صديقتي في (سلون كيترنغ)‬

36
00:02:31,942 --> 00:02:34,654
‫- وإن كان الوضع خطيراً كما تقول...‬
‫- (كريستا)، (كريستا)...‬

37
00:02:34,779 --> 00:02:37,281
‫- تريد أن ترى...‬
‫- اسمعي‬

38
00:02:41,452 --> 00:02:42,828
‫لا أحتضر‬

39
00:02:46,165 --> 00:02:49,168
‫- يا لك من سافل مريض‬
‫- لا، اجلسي، اجلسي، انتظري‬

40
00:02:49,293 --> 00:02:52,338
‫إياك أن تتصل بي مجدداً، حتى حين تحتضر‬

41
00:02:52,463 --> 00:02:54,423
‫ولج إليّ أحد مرضاك بالقرصنة‬

42
00:02:54,965 --> 00:02:58,386
‫فتى ما، اسمه (إيليوت ألدرسون)‬

43
00:02:59,637 --> 00:03:01,347
‫سبق أن لجأت إلى الشرطة‬

44
00:03:02,223 --> 00:03:06,936
‫أرجوك، اجلسي مجدداً، علينا مناقشة الأمر‬

45
00:03:18,197 --> 00:03:22,743
‫هاك، أوكلت الشرطة إلى قسم التحقيق‬
‫في الجرائم الإلكترونية التحقيق في الأمر‬

46
00:03:22,868 --> 00:03:25,454
‫يحاولون تعقبه في الأسابيع الستة الماضية‬

47
00:03:27,248 --> 00:03:29,083
‫- ما هذا؟‬
‫- يثبت أنه كان الفاعل‬

48
00:03:29,208 --> 00:03:30,876
‫أخذ كلبتي إلى الطبيب البيطري‬

49
00:03:32,586 --> 00:03:34,296
‫وضع لها رقاقة إلكترونية‬

50
00:03:34,463 --> 00:03:38,217
‫وأعطيت رقم رقاقتها إلى جميع‬
‫الأطباء البيطريين في المدينة‬

51
00:03:40,594 --> 00:03:44,390
‫هذا السافل المريض ولج إلى موقعي‬
‫بالقرصنة وأفسد حياتي‬

52
00:03:44,515 --> 00:03:46,684
‫كما سرق كلبتي، إضافة إلى كل ذلك‬

53
00:03:48,602 --> 00:03:50,104
‫هذا الرجل مصادق عليه‬

54
00:03:50,229 --> 00:03:53,190
‫يقابلك لذا هو كذلك تقنياً‬

55
00:03:53,315 --> 00:03:54,900
‫ماذا فعل بك بالتحديد؟‬

56
00:03:57,611 --> 00:04:02,908
‫أجبرني... تعلمين...‬

57
00:04:05,035 --> 00:04:06,829
‫على قول كل تلك الأشياء لك‬

58
00:04:11,500 --> 00:04:14,086
‫لا يجدر السماح لذلك الفتى بفعل ما فعله‬

59
00:04:14,462 --> 00:04:16,881
‫ولج بالقرصنة إلى حياتي الشخصية‬

60
00:04:17,339 --> 00:04:20,092
‫ثم حصل ما حصل مع (أشلي ماديسون)‬

61
00:04:20,676 --> 00:04:23,387
‫عرفت زوجتي كل شيء بأية حال‬

62
00:04:23,554 --> 00:04:26,265
‫بعد كل ما حصل، هجرتني‬

63
00:04:27,057 --> 00:04:28,976
‫لا يمكنني رؤية ابنتي الصغيرة حتى‬

64
00:04:29,685 --> 00:04:32,271
‫- الطلاق... كابوس‬
‫- لا يهمني الطلاق على الإطلاق‬

65
00:04:32,396 --> 00:04:36,609
‫اسمعي، إن كان يفعل بي ذلك‬
‫لا بد أنه يفعله بالآخرين‬

66
00:04:37,276 --> 00:04:41,489
‫فكّري في الأمر، إن كان يعرف ما يكفي‬
‫بشأني ليلج إلى موقعي بالقرصنة‬

67
00:04:41,947 --> 00:04:44,492
‫مما يعني أنه قد ولج إلى موقعك بالقرصنة أيضاً‬

68
00:04:47,620 --> 00:04:49,955
‫فعل ذلك، صحيح؟‬

69
00:04:59,006 --> 00:05:00,549
‫لا يمكنني مناقشة هذا الأمر معك‬

70
00:05:01,675 --> 00:05:04,386
‫مهلاً، عليك مساعدتي للقبض عليه‬

71
00:05:06,180 --> 00:05:07,973
‫مسألة الكلب وحدها لا تكفي‬

72
00:05:08,098 --> 00:05:12,645
‫يقول صديقي إنه تصعب مقاضاته بموجب‬
‫قانون الاحتيال وسوء استعمال الكمبيوتر‬

73
00:05:12,770 --> 00:05:15,523
‫نحتاج إلى الكثير من الأدلة‬

74
00:05:15,648 --> 00:05:17,525
‫حسناً، هذا الفتى بارع (كريستا)‬

75
00:05:17,650 --> 00:05:22,238
‫كان يلج عبر ما يسمى وكالات‬
‫أو ما شابه في (إستونيا)‬

76
00:05:22,363 --> 00:05:25,199
‫لا يمكن تعقّبه، ما لم تتداعى تلك البلاد برمتها‬

77
00:05:25,324 --> 00:05:27,535
‫لن نحصل على أية أدلة حقيقية‬

78
00:05:28,494 --> 00:05:30,496
‫وماذا تخالني قادرة أن أفعل؟‬

79
00:05:31,789 --> 00:05:38,420
‫ربما قال شيئاً؟ تعلمين، في جلساتك‬

80
00:05:38,671 --> 00:05:41,465
‫بربك، لا تعطيني تلك الترهات‬
‫عن المعلومات الامتيازية‬

81
00:05:41,590 --> 00:05:45,511
‫يرتكب هذا الرجل جريمة، جريمة خطيرة‬
‫يستحق الدخول إلى السجن‬

82
00:05:46,428 --> 00:05:48,889
‫إن كنت تعرفين شيئاً‬

83
00:05:49,139 --> 00:05:51,642
‫إن قال أيّ شيء، عليك أن تخبريني‬

84
00:05:53,227 --> 00:05:58,148
‫اسمعي، لست العدو هنا، بل هو‬

85
00:06:00,317 --> 00:06:03,779
‫كانت علاقتنا جيدة، أتذكرين؟‬

86
00:06:04,738 --> 00:06:07,992
‫ألا تذكرين هذا المكان؟‬

87
00:06:09,702 --> 00:06:14,665
‫أمضينا أوقاتاً سعيدة هنا، هيا‬

88
00:06:17,293 --> 00:06:18,836
‫لا تبقي غاضبة مني‬

89
00:06:21,130 --> 00:06:22,715
‫أحببتك حقاً‬

90
00:06:27,511 --> 00:06:31,932
‫لم يخبرني بشيء قط، لا يمكنني مساعدتك‬

91
00:06:41,775 --> 00:06:44,111
‫ذلك السافل سرق كلبتي‬

92
00:06:45,404 --> 00:06:46,864
‫"خدمات (إيست كوست) للتزويد بالطعام"‬

93
00:07:06,300 --> 00:07:10,012
‫"ردة الفعل على البورصة اليابانية‬
‫والصينية أثارت الهلع"‬

94
00:07:10,137 --> 00:07:13,307
‫"فأثارت الميول المتحدرة للبورصة الأوروبية"‬

95
00:07:13,432 --> 00:07:15,684
‫"لكن ما يثير القلق أكثر‬
‫هو أن صندوق النقد الدولي"‬

96
00:07:15,809 --> 00:07:18,437
‫"ليس لديه أي تأثير ضد هذا التقصير"‬

97
00:07:18,562 --> 00:07:21,982
‫"هناك أصلاً ١٧ حكومة يُقال إنها في أزمة ضخمة"‬

98
00:07:22,107 --> 00:07:23,943
‫"وبعضها على شفير الانهيار"‬

99
00:07:24,068 --> 00:07:28,656
‫"ما بين البلاد المعنية هناك (ليتوانيا)‬
‫(كرواتيا)، (أوكرانيا)، (رومانيا)"‬

100
00:07:28,781 --> 00:07:30,783
‫"الجمهورية الشيكوسلوفاكية و(إيستونيا)"‬

101
00:07:31,408 --> 00:07:33,369
‫"اعتبر هذا الحزب أن..."‬

102
00:07:33,494 --> 00:07:35,412
‫- "قرصنة شاملة لها تداعيات عالمية"‬
‫- "هذا دمار عالمي"‬

103
00:07:35,537 --> 00:07:37,206
‫"حياتك ليست بشيء"‬

104
00:07:37,331 --> 00:07:44,171
‫العرق البشري بات محط عار‬
‫تتقاتل البلدان مع الحرب الكيميائية"‬

105
00:07:44,296 --> 00:07:47,633
‫"لا يكترثون بشأن الذين يعيشون هناك"‬

106
00:07:47,758 --> 00:07:50,970
‫"أجل، العالم متجه نحو الدمار"‬

107
00:07:51,095 --> 00:07:54,723
‫"هل هي حرب نووية؟ لماذا تسألون؟"‬

108
00:08:14,868 --> 00:08:17,496
‫"هذا دمار عالمي، حياتك..."‬

109
00:08:33,095 --> 00:08:34,888
‫- من أنا؟‬
‫- أرجو المعذرة؟‬

110
00:08:35,681 --> 00:08:39,476
{\an5}‫- أقصد، أين أنا؟‬
‫- ركنت في المرأب في اليومين الأخيرين‬

111
00:08:39,685 --> 00:08:42,604
{\pos(192,185)}‫عليك أن تدفع لي‬
‫قبل أن تتعطل أنظمة بطاقة الاعتماد‬

112
00:08:42,730 --> 00:08:44,273
‫أحتاج إلى بعض النقد يا رجل‬

113
00:08:50,404 --> 00:08:56,869
‫"هذا لـ(تايريل)، ما سبب وجودنا في الداخل؟"‬

114
00:08:57,036 --> 00:09:01,749
{\pos(192,185)}‫لا تقل لي إنك لا تملك المال‬
‫نفد حظك منذ بعض الوقت يا رجل‬

115
00:09:02,541 --> 00:09:04,084
‫لا أفهم‬

116
00:09:05,502 --> 00:09:07,004
‫منذ متى كنت نائماً؟‬

117
00:09:09,965 --> 00:09:15,596
‫"حقاً، ماذا تذكر؟‬
‫مهلاً، لا أثق بك حتى"‬

118
00:09:20,768 --> 00:09:24,104
‫مهلاً، أين تذهب؟ ماذا عن سيارتك؟‬

119
00:09:26,190 --> 00:09:28,567
‫مهلاً، سأقطر سيارتك الليلة‬

120
00:09:58,430 --> 00:10:01,475
{\pos(192,185)}‫- لمَ استغرقت كل هذا الوقت؟‬
‫- كان عليّ أن أستحم وأغير ملابسي‬

121
00:10:01,683 --> 00:10:03,977
‫ما زلت جديدة هنا، ما كنت لأضغط عليك‬

122
00:10:26,583 --> 00:10:29,711
‫يا إلهي، أخيراً أتيت، أين كنت؟‬

123
00:10:29,837 --> 00:10:32,464
‫أجل يا رجل، ليس الوضع جيداً‬
‫ليس جيداً على الإطلاق‬

124
00:10:32,589 --> 00:10:35,425
‫خلتنا سننفذ الأمر معاً، ماذا يجري هنا؟‬

125
00:10:35,551 --> 00:10:39,680
‫يقول فقط إننا كنا قد خططنا لأمر‬
‫احتفالي بعض الشيء‬

126
00:10:39,805 --> 00:10:42,808
‫احتفالي؟ كنا نمسح الأقراص، نلوي الكبلات‬

127
00:10:42,933 --> 00:10:44,309
‫نسحب قطع الألياف في السراديب الملحقة‬

128
00:10:44,434 --> 00:10:47,604
‫تراجعوا جميعاً، أنا واثقة أنه كانت له أسبابه‬

129
00:10:47,729 --> 00:10:50,107
‫إضافة إلى ذلك، لا يهم، المهم أن الأمر نجح‬

130
00:10:50,232 --> 00:10:51,733
‫"يا إلهي، ماذا فعلت؟"‬

131
00:10:51,859 --> 00:10:53,235
‫علينا تنظيف المكان والرحيل من هنا‬

132
00:10:53,360 --> 00:10:56,738
‫"هل كنت موجودة؟ هل رأيت ذلك؟ ماذا فعلت؟"‬

133
00:10:56,905 --> 00:10:58,740
‫(إيليوت)، ماذا يجري؟‬

134
00:10:58,866 --> 00:11:02,411
‫اختفيت في الشقة وأتيت إلى هنا‬
‫للتنفيذ بدون إخباري حتى؟‬

135
00:11:02,536 --> 00:11:07,040
‫"التنفيذ، هل نفّذ؟ لكن كيف؟‬
‫ماذا حصل لـ(تايريل)؟"‬

136
00:11:07,166 --> 00:11:09,835
‫ثم رحلت لـ٣ أيام أخرى‬

137
00:11:10,169 --> 00:11:11,587
‫أين كنت؟‬

138
00:11:12,880 --> 00:11:18,427
‫- هل تقولين إن الأمر نجح؟‬
‫- بالكامل‬

139
00:11:18,552 --> 00:11:21,805
‫أحبّه الجميع، يريد الناس‬
‫الانضمام إلى (إفسوساييتي) في الواقع‬

140
00:11:21,972 --> 00:11:24,725
‫ينظمون الاحتجاجات في كل أرجاء المدينة‬

141
00:11:30,689 --> 00:11:34,943
‫"مقرصنو (إفسوساييتي)"‬

142
00:11:36,945 --> 00:11:40,115
‫"مقرصنو (إفسوساييتي) يزدادون شعبية"‬

143
00:11:41,241 --> 00:11:43,952
‫"تطلق وكالة الأمن القومي‬
‫بحثاً عن (إفسوساييتي)"‬

144
00:11:44,077 --> 00:11:46,538
‫"٥ منشآت جبلية فولاذية قد تكون متورطة‬
‫في القرصنة المنهجية"‬

145
00:11:46,663 --> 00:11:50,709
‫"(إفسوساييتي) تضرب مجدداً‬
‫يحتمل أن تكون مميتة"‬

146
00:11:50,876 --> 00:11:52,377
‫"هجوم منسّق مع مركز المعطيات في (الصين)"‬

147
00:11:52,502 --> 00:11:56,757
‫"هجوم في (الصين) عالمي‬
‫انقطاع النظام"‬

148
00:11:56,882 --> 00:12:00,594
‫"اقتصاد عالمي لا مثيل له"‬
‫"ازدحام سير"‬

149
00:12:00,719 --> 00:12:03,680
‫(إيليوت)، ماذا يجري؟‬

150
00:12:06,808 --> 00:12:08,268
‫أما زلت تراه؟‬

151
00:12:09,978 --> 00:12:12,522
‫"لا، لكن عليّ ذلك"‬

152
00:12:13,440 --> 00:12:15,692
‫يا رجل، لا يمكنك الرحيل ببساطة‬

153
00:12:15,817 --> 00:12:19,738
‫- نحن في نظام المسح هنا ونحتاج إلى مساعدتك‬
‫- قلت لك إنه ما كان علينا فعل ذلك‬

154
00:12:19,863 --> 00:12:26,328
‫"تذاكر"‬

155
00:12:26,536 --> 00:12:31,541
‫إذاً، حسناً، معدّل الإنفاق لديك‬
‫الإيجار والمرافق وحدها تكلف ٥٠ ألفاً في الشهر‬

156
00:12:31,667 --> 00:12:36,046
‫لن يحين موعد دفع إيجارك قبل ٣ أشهر أخرى‬
‫لذا علينا تسديد تلك التكاليف مهما حصل‬

157
00:12:36,213 --> 00:12:42,219
‫وهكذا يبقى لدينا الموظفون‬
‫العمليات، قروض جلية، تأجير المعدات‬

158
00:12:43,387 --> 00:12:47,015
‫سأصدر القرار وحسب (غيديون)‬
‫عليك إقفال (أولسيف)‬

159
00:12:47,140 --> 00:12:48,517
‫"(أولسيف)"‬

160
00:12:48,642 --> 00:12:54,731
‫ربما بوسعي كسب بعض الوقت وحسب‬
‫يمكننا العودة من هذه‬

161
00:12:54,856 --> 00:12:58,527
‫(غيديون) عميلك الأول يخوض أزمة كبرى‬

162
00:12:58,652 --> 00:13:00,988
‫لا يمكنك تجنّب تداعيات هذا الأمر‬

163
00:13:01,196 --> 00:13:03,782
‫بصفتي المسؤولة المالية الجزئية لديك وصديقتك‬

164
00:13:03,907 --> 00:13:07,828
‫عليّ أن أخبرك بصراحة، الوضع كئيب جداً‬

165
00:13:08,328 --> 00:13:09,705
‫متى لم يكن كذلك؟‬

166
00:13:11,748 --> 00:13:13,125
‫أرجو المعذرة؟‬

167
00:13:15,252 --> 00:13:17,337
‫منذ أن أسست هذه الشركة‬

168
00:13:17,462 --> 00:13:23,093
‫أشعر كأننا نعيد ترتيب المقاعد‬
‫في سفينة (تايتانيك)‬

169
00:13:24,177 --> 00:13:28,473
‫متى آخر مرة لم نجرِ كلانا حديثاً محبطاً؟‬

170
00:13:28,598 --> 00:13:32,269
‫(غيديون)، أتولى المال‬
‫كان الحديث دوماً محبطاً بيننا‬

171
00:13:40,152 --> 00:13:42,904
‫أفضل ما بوسعك فعله لأجلهم‬
‫هو إبلاغهم بالأمر قريباً‬

172
00:13:43,030 --> 00:13:46,658
‫لكي يجدوا وظائف أخرى و...‬

173
00:13:48,577 --> 00:13:49,953
‫ماذا؟‬

174
00:13:52,164 --> 00:13:55,000
‫جميع أسهمهم كانت مقيدة في السوق‬

175
00:13:55,125 --> 00:13:58,128
‫ومن المتوقع أن تهبط فور قرع الجرس‬

176
00:13:59,129 --> 00:14:02,049
‫هذه مجرد شائعات في هذه المرحلة‬

177
00:14:03,425 --> 00:14:06,011
‫- ماذا؟‬
‫- تبدو أكثر من مجرّد شائعات‬

178
00:14:07,095 --> 00:14:08,764
‫كل مصرف معني بشكل أساسي‬

179
00:14:08,889 --> 00:14:12,392
‫أعرف أنه ما كان بوسعي استعمال أيّ من بطاقات‬
‫اعتمادي خلال نهاية الأسبوع، هل أمكنك ذلك؟‬

180
00:14:13,852 --> 00:14:17,272
‫لا أعلم، ربما هناك جانب إيجابي‬
‫في هذا الوضع برمته‬

181
00:14:17,689 --> 00:14:21,360
‫إن كان ما يقولونه عن مقرصني‬
‫(إفسوساييتي) صحيحاً‬

182
00:14:22,152 --> 00:14:23,737
‫لن يكون لديك أيّ دين الآن‬

183
00:14:37,084 --> 00:14:39,086
‫"لماذا سمح (تايريل) بحصول هذا الأمر؟"‬

184
00:14:43,298 --> 00:14:46,093
‫"كان برفقتي، أخبرته الخطة برمتها"‬

185
00:14:46,218 --> 00:14:47,844
‫"كان سيمنعها"‬

186
00:14:49,471 --> 00:14:53,642
‫"برنامج بسيط، فيروس دودي من شأنه‬
‫جعل المعطيات غير قابلة للقراءة"‬

187
00:14:54,017 --> 00:14:56,978
‫"الفيروس الذي استغرق (دارلين)‬
‫ساعتين ربما لتشفيره"‬

188
00:14:57,104 --> 00:15:02,567
‫"هل هذا كل ما يلزم فعلاً لقتل العالم؟‬
‫ألا يجدر بي الاستمتاع بهذا الأمر؟"‬

189
00:15:03,193 --> 00:15:07,197
‫- "لماذا لا أبحث عن (تايريل) حتى؟‬
‫أليس هذا ما أردناه؟"‬

190
00:15:10,784 --> 00:15:12,869
‫"إذاً هذا ما تبدو عليه الثورة؟"‬

191
00:15:12,994 --> 00:15:15,455
‫"أشخاص بملابس غالية يجولون في أرجاء المكان؟"‬

192
00:15:15,580 --> 00:15:17,249
‫"لم أتصور الأمر هكذا"‬

193
00:15:18,333 --> 00:15:23,046
‫"ما المرحلة التي بلغوها يا ترى؟‬
‫النكران، يدمدمون لأنفسهم"‬

194
00:15:23,171 --> 00:15:25,132
‫"لا، يمكن إصلاح هذا الوضع"‬

195
00:15:25,257 --> 00:15:30,762
‫"ربما يساومون، يجبرون الخبراء التقنيين على‬
‫العمل بدوام إضافي ليحاولوا فك شفرة معطياتنا"‬

196
00:15:31,096 --> 00:15:36,643
‫"أو أنهم أدركوا أن (دارلين) قامت بتشفير‬
‫كل شيء بـ٢٥٦ وحدة بيت"‬

197
00:15:36,768 --> 00:15:41,398
‫"بمعيار التشفير وسيستغرق‬
‫فك الشفرة مدة مبهمة من الوقت"‬

198
00:15:42,816 --> 00:15:46,820
‫"وأن جميع معطياتهم اختفت‬
‫في الواقع إلى الأبد"‬

199
00:15:53,910 --> 00:15:56,163
‫"لا، عليّ أن أجده"‬

200
00:15:57,998 --> 00:15:59,708
‫"عليّ أن أعرف ما حصل"‬

201
00:16:04,963 --> 00:16:07,174
‫"(إليزابيث شين)، مساعدة (تي ويليك)"‬

202
00:16:08,341 --> 00:16:09,718
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

203
00:16:11,720 --> 00:16:16,266
‫- أجل، أبحث عن (تايريل ويليك)‬
‫- ليس هنا‬

204
00:16:17,434 --> 00:16:19,102
‫ما عاد يعمل هنا‬

205
00:16:19,436 --> 00:16:21,271
‫ما سبب قدومك؟ لماذا تريد رؤيته؟‬

206
00:16:21,396 --> 00:16:26,276
‫"مجدداً، يردنا تأكيد‬
‫هذه (إفسوساييتي) تتحمل مسؤولية القرصنة"‬

207
00:16:26,401 --> 00:16:28,653
‫"ننتقل مباشرة إلى الفيديو حالياً"‬

208
00:16:28,778 --> 00:16:33,742
‫"(إيفل كورب)، نفذنا وعدنا كما هو متوقع"‬

209
00:16:33,867 --> 00:16:40,499
{\an8}‫"شعب العالم...‬
‫الذين استعبدتموهم قد تحرروا"‬

210
00:16:40,665 --> 00:16:43,919
{\an8}‫"جرى تدمير معطياتكم المالية"‬
‫- "(إفسوساييتي) تنش شريطاً جديداً"‬

211
00:16:44,544 --> 00:16:48,548
‫"أية محاولة لتخليصها‬
‫ستكون بلا جدوى على الإطلاق"‬

212
00:16:48,673 --> 00:16:54,846
‫"واجهوا الواقع، أصبحتم ملكنا‬
‫نحن في (إفسوساييتي)"‬

213
00:16:55,055 --> 00:17:00,018
‫"سنبتسم بينما نشاهدكم وروحكم الداكنة تموتون"‬

214
00:17:00,644 --> 00:17:03,647
‫"مما يعني أنّ أيّ مبلغ‬
‫تدينون به لأولئك الخنازير"‬

215
00:17:03,772 --> 00:17:08,693
‫"قد سامحناكم عليه‬
‫نحن أصدقاؤكم في (إفسوساييتي)"‬

216
00:17:09,694 --> 00:17:15,450
‫"جرس افتتاح السوق هذا الصباح‬
‫سيكون الناقوس الأخير لـ(إيفل كورب)"‬

217
00:17:15,575 --> 00:17:19,120
‫"نأمل، بينما يبرز مجتمع جديد من الرماد"‬

218
00:17:19,246 --> 00:17:21,706
‫"أن تصنعوا عالماً أفضل"‬

219
00:17:21,915 --> 00:17:24,543
‫"عالماً يقدّر الناس الأحرار"‬

220
00:17:24,668 --> 00:17:27,504
‫"عالماً لا يشجعون فيه الجشع"‬

221
00:17:27,671 --> 00:17:31,466
‫"عالماً هو ملكنا مجدداً"‬

222
00:17:31,591 --> 00:17:35,011
‫"عالماً تغير إلى الأبد"‬

223
00:17:35,720 --> 00:17:40,267
‫"وبينما تفعلون ذلك‬
‫تذكروا تكرار هذه الكلمات:"‬

224
00:17:40,392 --> 00:17:46,648
‫"نحن (إفسوساييتي)، نحن أحرار أخيراً"‬

225
00:17:46,773 --> 00:17:50,527
‫"استيقظنا أخيراً"‬

226
00:17:50,777 --> 00:17:56,241
‫"استخدمت (إفسوساييتي) الأدوات المماثلة‬
‫لخرق البنك العالمي"‬

227
00:17:56,366 --> 00:18:00,120
‫"كانت السلطات تحاول تحديد‬
‫موقع الرجل المقنّع الغامض"‬

228
00:18:00,245 --> 00:18:02,956
‫"إضافة إلى أعضاء آخرين من (إفسوساييتي)"‬

229
00:18:03,164 --> 00:18:05,125
‫"ما زال التحقيق جارياً"‬

230
00:18:05,250 --> 00:18:08,044
‫"وحدة مكافحة الجرائم الإلكترونية‬
‫في المكتب الفدرالي..."‬

231
00:18:14,175 --> 00:18:18,597
‫أين حقيبتي؟ أريد حقيبتي، فيها كل أوراقي‬

232
00:18:19,389 --> 00:18:22,350
‫دوّنت جميع مواضيع النقاش‬
‫على هذه البطاقات لئلا...‬

233
00:18:22,475 --> 00:18:25,061
‫اللعنة، هلا تعطينني حقيبتي بحق السماء‬

234
00:18:25,770 --> 00:18:27,606
‫طلبت منك تركها قريبة مني‬

235
00:18:28,315 --> 00:18:32,319
‫آسفة، لم أقصد شيئاً من ذلك، كنت أحاول فقط...‬

236
00:18:32,444 --> 00:18:34,362
‫لا يهم ما قصدته، افعلي ما أقوله وحسب‬

237
00:18:39,701 --> 00:18:44,497
‫آسف، لم أقصد أن أصبّ جام غضبي عليك‬

238
00:18:45,373 --> 00:18:50,253
‫كان يوماً طويلاً، ولست معتاداً‬
‫على كل هذه الوجوه الشابة الجديدة هنا‬

239
00:18:52,756 --> 00:18:54,132
‫ما من مشكلة‬

240
00:18:54,966 --> 00:18:58,345
‫انتهينا يا جماعة، هذا شكلكم الأخير، لنذهب‬

241
00:18:59,512 --> 00:19:04,017
‫إذاً بأية حال، يجدر بهذا القضاء‬
‫على أي شيء وكل شيء بالكامل‬

242
00:19:04,142 --> 00:19:07,395
‫أنت محظوظ، رئيسي في المصرف‬
‫يبدو أن الجميع مجتمعون هذا الصباح‬

243
00:19:07,520 --> 00:19:08,897
‫لذا لديك بعض الوقت‬

244
00:19:09,314 --> 00:19:12,484
‫يا إلهي، هل سنفعل هذا حقاً الآن؟‬

245
00:19:12,609 --> 00:19:14,361
‫لا أريد سماع أحكام‬

246
00:19:14,486 --> 00:19:16,196
‫لا أريد التواجد هنا أيضاً‬

247
00:19:16,905 --> 00:19:18,865
‫آسفة يا رجل، لا أتعاطف معك‬

248
00:19:18,990 --> 00:19:22,827
‫إن كنت لا تريد أن تنقذ الجراء الظريفة‬
‫من بؤسها، لست مجبراً على ذلك‬

249
00:19:23,536 --> 00:19:24,913
‫هذا مرضي وحسب‬

250
00:19:25,038 --> 00:19:28,792
‫لست الملام، عليّ تسديد الفواتير‬
‫إنه السبب الوحيد لوجودي هنا‬

251
00:19:52,190 --> 00:19:57,821
‫راجعت جميع السيناريوهات‬
‫المتعلقة بثورتنا الصغيرة‬

252
00:19:58,029 --> 00:20:03,660
‫لكن استعمال فرن للجراء النافقة‬
‫لم يكن ضمن لائحتي‬

253
00:20:08,915 --> 00:20:13,878
‫"كان (تيدي) يشمّ الغراء وكان عمره ١٢ عاماً‬
‫سقط عن السطح في (إيست ٢٩)"‬

254
00:20:14,003 --> 00:20:16,339
‫"كان عمر (كاثي) ١١ عاماً حين قضت على حياتها"‬

255
00:20:16,464 --> 00:20:18,967
‫"بواسطة ٢٦ زجاجة ويسكي وزجاجة نبيذ"‬

256
00:20:19,092 --> 00:20:21,052
‫"أصيب (بوبي) بسرطان الدم وكان عمره ١٤ عاماً"‬

257
00:20:21,177 --> 00:20:24,222
‫"بدا بعمر الـ٦٥ حين مات، كان صديقاً لي"‬

258
00:20:24,347 --> 00:20:28,560
‫"أولئك الأشخاص ماتوا، ماتوا‬
‫أولئك الأشخاص ماتوا، ماتوا"‬

259
00:20:28,685 --> 00:20:33,982
‫"أولئك الأشخاص ماتوا، ماتوا‬
‫أولئك الأشخاص ماتوا، ماتوا"‬

260
00:20:34,107 --> 00:20:37,026
‫"كانوا جميعهم أصدقائي وماتوا ببساطة"‬

261
00:20:39,446 --> 00:20:41,322
‫"(جي بيرغ) و(جورجي) تركوا ألعابهم تفسد"‬

262
00:20:41,448 --> 00:20:43,825
‫"لذا ماتوا مصابين بالتهاب الكبد‬
‫في (منهاتن) العليا"‬

263
00:20:43,992 --> 00:20:46,494
‫"(سلاي) في (فيتنام) أصيب برصاصة في رأسه"‬

264
00:20:46,619 --> 00:20:49,372
‫"(بوبي) تناول جرعة زائدة‬
‫من (درينو) ليلة زفافه"‬

265
00:20:49,497 --> 00:20:51,666
‫"كانا صديقين آخرين لي"‬

266
00:20:51,791 --> 00:20:53,960
‫"صديقين آخرين ماتا"‬

267
00:20:54,961 --> 00:20:59,591
‫"أولئك الأشخاص ماتوا، ماتوا‬
‫أولئك الأشخاص ماتوا، ماتوا"‬

268
00:20:59,716 --> 00:21:04,262
‫"أولئك الأشخاص ماتوا، ماتوا‬
‫أولئك الأشخاص ماتوا، ماتوا"‬

269
00:21:04,387 --> 00:21:07,098
‫"كانوا جميعهم أصدقائي وماتوا"‬

270
00:21:09,559 --> 00:21:11,728
‫"قامت (ماري) بالغوص من غرفة فندق"‬

271
00:21:11,853 --> 00:21:14,147
‫"شنق (بوبي) نفسه من زنزانة في القبور"‬

272
00:21:14,272 --> 00:21:16,775
‫"قفزت (جودي) أمام قطار نفقي"‬

273
00:21:16,900 --> 00:21:19,360
‫"نحر (إدي) الوريد الوداجي"‬

274
00:21:19,486 --> 00:21:22,155
‫"و(إدي)، أفتقدك أكثر من الآخرين جميعاً"‬

275
00:21:22,280 --> 00:21:23,656
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

276
00:21:33,917 --> 00:21:39,088
‫أجل، أبحث عن (تايريل ويليك)، هل هو هنا؟‬

277
00:21:40,381 --> 00:21:43,301
‫لا، ليس هنا‬

278
00:21:47,764 --> 00:21:49,182
‫أتعرفين مكانه؟‬

279
00:21:52,477 --> 00:21:53,853
‫من أنت؟‬

280
00:21:54,687 --> 00:21:56,064
‫"هذا سؤال وجيه"‬

281
00:21:57,398 --> 00:21:58,900
‫نعمل معاً‬

282
00:22:02,946 --> 00:22:04,322
‫سيعود قريباً إلى المنزل‬

283
00:22:04,864 --> 00:22:08,701
‫اتصل بي للتو من السيارة‬
‫منذ ١٠ دقائق، إنه عالق في ازدحام سير‬

284
00:22:08,910 --> 00:22:10,829
‫يمكنك انتظاره في الداخل إن أردت‬

285
00:22:12,247 --> 00:22:13,706
‫- تباً‬
‫- انهض‬

286
00:22:13,832 --> 00:22:15,416
‫هيا أيها السافل‬

287
00:22:22,674 --> 00:22:24,384
‫ذكّرني باسمك‬

288
00:22:28,471 --> 00:22:29,848
‫أنا (أولي)‬

289
00:22:32,225 --> 00:22:34,936
‫وعلام كنت تعمل مع زوجي؟‬

290
00:22:35,103 --> 00:22:36,688
‫"عليك مساعدتي للخروج من هذه الورطة"‬

291
00:22:36,813 --> 00:22:38,189
‫"فيها شيء مميز"‬

292
00:22:38,398 --> 00:22:39,858
‫"أشعر أنها تسمعنا"‬

293
00:22:39,983 --> 00:22:41,359
‫أراد نصيحتي‬

294
00:22:42,402 --> 00:22:44,904
‫بشأن القرصنة الجارية حالياً‬

295
00:22:46,614 --> 00:22:48,324
‫متى آخر مرة رأيته؟‬

296
00:22:50,952 --> 00:22:55,748
‫"تكذب عليّ، لن يأتي، تحاول اكتشاف شيء ما"‬

297
00:22:56,499 --> 00:22:57,876
‫لا أعلم‬

298
00:22:59,627 --> 00:23:01,004
‫الأسبوع الفائت على ما أظن‬

299
00:23:02,338 --> 00:23:03,715
‫حقاً؟‬

300
00:23:07,552 --> 00:23:10,013
‫أتعلم؟ في ما بيننا‬

301
00:23:11,931 --> 00:23:17,937
‫أنا قلقة بعض الشيء على (تايريل)‬
‫أكان يتصرف بغرابة حين رأيته؟‬

302
00:23:20,815 --> 00:23:22,191
‫لا‬

303
00:23:24,944 --> 00:23:31,200
‫هذا غريب، لأنه كان يتصرف بغرابة‬
‫كبيرة حين رأيته آخر مرة‬

304
00:23:32,911 --> 00:23:34,287
‫منذ ٣ أيام‬

305
00:23:36,706 --> 00:23:38,583
‫"ألم تقل إنه اتصل بها للتو؟"‬

306
00:23:39,792 --> 00:23:41,544
‫ثم اختفى ببساطة‬

307
00:23:49,719 --> 00:23:51,095
‫أرجو المعذرة؟‬

308
00:23:53,014 --> 00:23:55,016
‫لا أفهم ما تقولينه‬

309
00:24:03,524 --> 00:24:08,363
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

310
00:24:08,863 --> 00:24:12,075
‫أظنه الإجهاد الذي تعرضت له‬
‫في اليومين الأخيرين يؤثر فيّ‬

311
00:24:14,494 --> 00:24:16,955
‫بأية حال، لا يجدر بي إضاعة المزيد من وقتك‬

312
00:24:18,915 --> 00:24:22,460
‫شكراً (أولي)‬

313
00:24:50,571 --> 00:24:53,825
{\pos(192,210)}‫"و(ساره)، أجرينا اجتماعات‬
‫طوال نهاية الأسبوع لتولّي الوضع"‬

314
00:24:53,992 --> 00:24:58,371
{\pos(192,210)}‫"أخبرني فريق تخزين الشبكات‬
‫أنهم سيحاولون اكتشاف ما يحصل"‬

315
00:24:58,496 --> 00:25:01,165
‫"سيد (بلوف)، هل رأيت آخر سعر للبورصة؟"‬

316
00:25:01,290 --> 00:25:05,044
‫"إنه في أدنى معدل له‬
‫مقداره ١٨ دولاراً وما زال يتدنى"‬

317
00:25:05,169 --> 00:25:07,463
‫"ما ردة فعل الناس على هذا الأمر من الداخل؟"‬

318
00:25:07,630 --> 00:25:11,509
‫"خسروا ثروة قدرها نحو ٤٠٠ مليار دولار اليوم"‬

319
00:25:11,676 --> 00:25:14,053
‫"هذا مدهش بالفعل، هل أنت قلق؟"‬

320
00:25:14,178 --> 00:25:15,930
{\pos(192,210)}‫"(جيمس بلوف)، نائب رئيس القسم‬
‫التكونولوجي في (إي كورب)"‬

321
00:25:16,055 --> 00:25:17,682
{\pos(192,210)}‫"هذا سؤال مثير للاهتمام"‬

322
00:25:17,807 --> 00:25:21,436
{\pos(192,210)}‫"حالياً نركّز على مواجهة‬
‫المشاكل التقنية الموجودة أمامنا"‬

323
00:25:21,561 --> 00:25:26,524
{\pos(192,210)}‫لدينا زبائن أوفياء يعانون‬
‫وأولى أولوياتنا هي تلبية حاجاتهم‬

324
00:25:26,649 --> 00:25:29,318
‫"كان أحد خبرائنا موجود هنا‬
‫في وقت باكر من اليوم"‬

325
00:25:29,444 --> 00:25:32,321
‫"يقولون إنه إن صحّت ادعاءات (إفسوساييتي)"‬

326
00:25:32,447 --> 00:25:36,701
‫"معطياتك غير قابلة للولوج إليها‬
‫وقد يستحيل علينا استعادتها"‬

327
00:25:36,826 --> 00:25:38,870
‫"وبما أن الأمر قد يكون مشروعاً"‬

328
00:25:38,995 --> 00:25:42,248
‫البيت الأبيض معنا في هذه المسألة‬

329
00:25:42,498 --> 00:25:44,792
{\pos(192,210)}‫"سيحمون مال الجميع"‬

330
00:25:45,209 --> 00:25:49,005
{\pos(192,210)}‫"بيت القصيد هو أنه لا داعي‬
‫أن يقلق الشعب بشأن هذا الأمر"‬

331
00:25:49,130 --> 00:25:52,008
{\pos(192,210)}‫"سيد (بلوف)، كان هجوماً شاملاً"‬

332
00:25:52,133 --> 00:25:55,136
‫"جميع خواديمك‬
‫بما في ذلك مركز معطياتك في (الصين)"‬

333
00:25:55,261 --> 00:25:58,306
{\pos(192,210)}‫"ونسخاتك الاحتياطية خارج الإنترنت قد أتلفت"‬

334
00:25:58,431 --> 00:26:01,476
{\pos(192,210)}‫"لا أعلم فعلاً إن كان بوسعك‬
‫أن تطلب من الشعب عدم القلق"‬

335
00:26:13,404 --> 00:26:15,114
{\pos(192,210)}‫- أتريدينني أن أكون صريحاً؟‬
‫- "بالطبع"‬

336
00:26:15,239 --> 00:26:18,659
{\pos(192,210)}‫"أنت محقة، أنت محقة تماماً"‬

337
00:26:19,619 --> 00:26:23,456
{\pos(192,210)}‫"يجدر بالشعب أن يقلق، أقصد..."‬

338
00:26:24,791 --> 00:26:26,793
{\pos(192,210)}‫"شخصياً، انتهت حياتي"‬

339
00:26:28,127 --> 00:26:34,675
‫تقاعدي، مدخراتي، كل شيء كان‬
‫في هذه الشركة منذ أن أسستها‬

340
00:26:34,801 --> 00:26:36,844
‫وقد خسرت كل شيء الآن‬

341
00:26:38,763 --> 00:26:44,060
‫في الحقيقة، كنت أعمل مع فريق‬
‫الهندسة طوال نهاية الأسبوع‬

342
00:26:46,562 --> 00:26:48,231
‫لا أحد يعرف كيف يصلحه‬

343
00:26:49,732 --> 00:26:54,487
{\pos(192,210)}‫في الواقع، الأمر الوحيد‬
‫الذي نعرفه بالتأكيد هو...‬

344
00:26:56,739 --> 00:26:59,158
{\pos(192,210)}‫"أنه من المستحيل إصلاح هذا الوضع"‬

345
00:27:00,701 --> 00:27:02,286
‫اذهبي واهتمي بهذه المسألة‬

346
00:27:13,005 --> 00:27:14,549
{\pos(192,210)}‫"اهدؤوا جميعاً"‬

347
00:27:28,229 --> 00:27:31,149
‫- جيد، شكراً، شكراً‬
‫- لا داعي‬

348
00:27:42,326 --> 00:27:44,787
‫سمعت أنك ستأخذين اليوم عطلة‬

349
00:27:47,582 --> 00:27:52,628
‫سيد (برايس)... هل تريدني أن أبقى؟‬

350
00:27:53,504 --> 00:27:56,257
‫لا، لا، لا، لا، اجلسي، اجلسي‬

351
00:27:56,382 --> 00:27:58,551
‫أعلم أنني مدير الشركة العام‬

352
00:27:58,676 --> 00:28:01,846
‫لكن ما عانيته كان فظيعاً‬

353
00:28:02,305 --> 00:28:05,391
‫شعرت وحسب أنه يجدر بي إعلامك بتوفّري‬

354
00:28:05,766 --> 00:28:08,394
‫لك كامل الحرية بالذهاب إلى المنزل‬

355
00:28:08,519 --> 00:28:14,275
‫والتعافي، بالطبع، حسناً؟‬

356
00:28:22,158 --> 00:28:25,786
‫أجل، أنت من معارف (تيري)، صحيح؟‬

357
00:28:27,788 --> 00:28:34,337
‫نادراً ما أراه معجباً بأيّ شخص‬
‫لكن أنت، حسناً... يسرنا أنك في الفريق‬

358
00:28:35,588 --> 00:28:38,257
‫وأتوق لرؤيتك تثيرين إعجابي أيضاً‬

359
00:28:40,676 --> 00:28:44,597
‫أجل، سأجري مؤتمراً صحفياً بعد ظهر اليوم‬

360
00:28:44,722 --> 00:28:48,184
‫بما أنك أتيت حديثاً إلى قسم العلاقات العامة‬
‫أظن أنه عليك الحضور‬

361
00:28:48,309 --> 00:28:51,062
‫قد تتعلمين دروساً قيّمة‬

362
00:28:57,360 --> 00:29:02,114
‫لا، لا، لا أعلم إن أمكنني ذلك‬

363
00:29:06,661 --> 00:29:12,750
‫حسناً، الدعوة مفتوحة إن غيرت رأيك‬

364
00:29:28,099 --> 00:29:31,686
‫تحتاجين إلى حذاء جديد، ما عاد هذا الحذاء جيداً‬

365
00:29:40,278 --> 00:29:48,577
‫"أنا أحب (نيويورك)"‬

366
00:30:11,183 --> 00:30:13,602
‫"رحل (تايريل ويليك)‬
‫أستيقظ في سيارته ذات الدفع الرباعي"‬

367
00:30:13,728 --> 00:30:16,230
‫"والعالم على وشك أن يتداعى"‬

368
00:30:26,115 --> 00:30:29,952
‫"أعلم، أعلم، يبدو الوضع سيئاً‬
‫لكنني واثق من وجود شرح"‬

369
00:30:31,162 --> 00:30:33,581
‫"لا تفكر في ذلك، سنجده، سنجده"‬

370
00:30:33,706 --> 00:30:35,082
‫"لا بدّ أنه في مكان ما"‬

371
00:30:35,207 --> 00:30:37,626
‫"والدي، السيد (روبوت) أياً كان"‬

372
00:30:37,752 --> 00:30:40,463
‫"إن كان لن يحضر، ربما بات غير متقن"‬

373
00:30:40,588 --> 00:30:42,256
‫"وترك مفتاح لغز وراءه"‬

374
00:30:42,590 --> 00:30:45,551
‫"إعادة تحديد الوجهة"‬

375
00:31:17,666 --> 00:31:23,631
‫حسناً، اخرج، اخرج الآن‬

376
00:31:26,801 --> 00:31:32,515
‫هيا، أريد أن أعرف ما حصل‬

377
00:31:33,265 --> 00:31:39,146
‫هيا اخرج، أنا هنا، أنتظرك‬

378
00:31:40,231 --> 00:31:41,690
‫هيا يا رجل‬

379
00:31:42,817 --> 00:31:44,193
‫اخرج‬

380
00:31:44,318 --> 00:31:47,571
‫حسناً، علينا العمل بشكل متناظر هنا‬

381
00:31:47,696 --> 00:31:52,410
‫علينا توزيع هذه المناشير الآن‬
‫بما أننا لا نعلم إن كانت صلة الإنترنت ستعمل‬

382
00:31:57,748 --> 00:32:00,626
‫ماذا؟ أفكر بشكل مسبق‬

383
00:32:00,876 --> 00:32:05,256
‫أولاً القطاع المصرفي‬
‫ثم البنى التحتية، سبق أن ناقشنا الأمر‬

384
00:32:06,424 --> 00:32:09,635
‫والآن خذوا هذه المناشير ووزّعوها‬

385
00:32:10,219 --> 00:32:12,263
‫إنها الخطوة الأخيرة ثم يصبح كل شيء جيداً‬

386
00:32:14,348 --> 00:32:17,685
‫تتصرفون كأننا نسير نحو يوم الهلاك هنا‬

387
00:32:17,810 --> 00:32:23,524
‫حسناً، أجل، مكتوب هنا أنها حفلة نهاية العالم‬

388
00:32:24,775 --> 00:32:26,318
‫تعبير مجازي‬

389
00:32:33,200 --> 00:32:36,704
‫تتساءلين لما معنوياتنا ليست عالية‬
‫ربما لأن قائدنا الجسور‬

390
00:32:36,829 --> 00:32:40,249
‫راح يطلق النار على العالم ثم اختفى، مجدداً‬

391
00:32:40,374 --> 00:32:42,376
‫بينما نحن هنا ننظف المكان وراءه‬

392
00:32:52,178 --> 00:32:56,390
‫"حفلة نهاية العالم"‬

393
00:33:04,607 --> 00:33:12,907
‫"ولوج إلى الإنترنت"‬

394
00:33:17,286 --> 00:33:19,288
‫"اكتب كلمة السر لفتح المشغّل"‬

395
00:33:20,206 --> 00:33:24,293
‫يعرف كلمة السر، مما يعني أنني أعرف كلمة السر‬

396
00:33:24,460 --> 00:33:27,630
‫"ذاكرة البيانات"‬

397
00:33:31,300 --> 00:33:33,802
‫"فشل على رصيف النزهات"‬

398
00:34:05,584 --> 00:34:10,339
‫ما الذي يحاول قوله؟ أنا متورط في كل شيء‬

399
00:34:18,889 --> 00:34:23,811
‫لن يخرج للعب معي إن طلبت منه ذلك‬
‫لذا ربما عليّ أن أضغط عليه‬

400
00:34:26,522 --> 00:34:30,484
‫عليّ استعمال الخط الثابت‬
‫عليّ تعريض نفسي للاعتقال‬

401
00:34:36,115 --> 00:34:37,741
‫"هنا الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟"‬

402
00:34:37,866 --> 00:34:39,243
‫لديّ اعتراف‬

403
00:34:41,328 --> 00:34:42,746
‫حسناً، نلت مني‬

404
00:34:44,707 --> 00:34:46,250
‫أخشى السؤال‬

405
00:34:47,167 --> 00:34:49,503
‫مهلاً لحظة، قلت إنك تعملين...‬

406
00:34:52,548 --> 00:34:59,013
‫هل هذا بسبب ذلك الرجل؟‬
‫الذي يتكلمون عنه على الأخبار؟‬

407
00:35:04,768 --> 00:35:06,145
‫أجل‬

408
00:35:09,773 --> 00:35:13,944
‫أتقصدين أنك شهدت على حصول ذلك‬

409
00:35:16,030 --> 00:35:17,906
‫وأتيت إلى هنا لشراء حذاء جديد؟‬

410
00:35:26,332 --> 00:35:32,379
‫هذا جدّ... هذا بارد جداً‬

411
00:35:32,504 --> 00:35:34,256
‫كيف أمكنك العمل هناك؟‬

412
00:35:35,174 --> 00:35:40,054
‫- قال الرجل ذلك بنفسه إنهم مجرّد كاذبين‬
‫- أعلم، هم كذلك‬

413
00:35:41,096 --> 00:35:46,310
‫لكنني لا أعلم إن كان يدرك ما كان يقوله‬

414
00:35:46,435 --> 00:35:50,856
‫تبدين مثلهم تماماً‬
‫تحلّي ببعض الأخلاق واتركيهم‬

415
00:35:51,690 --> 00:35:55,986
‫ممارساتهم موثّقة جيداً وكل هذا فظيع‬

416
00:35:56,612 --> 00:36:00,616
‫اسمعي، هذا ليس من شأني لكن لا تشربي شرابهم‬

417
00:36:00,741 --> 00:36:03,702
‫- اسمع، كنت بحاجة إلى عمل وحسب‬
‫- ما هذا العذر؟‬

418
00:36:03,827 --> 00:36:05,871
‫- لا تفهم‬
‫- عليك أن تصغي إلى كلامك‬

419
00:36:05,996 --> 00:36:10,292
‫لا أعلم مع من تخال نفسك تتكلم‬
‫لكنني سأجرّب حذاء (برادا) تالياً‬

420
00:36:34,983 --> 00:36:39,613
‫اهدأ، سأجلب لك قهوة حليب بالكرميل‬
‫إنه على حسابي‬

421
00:36:41,240 --> 00:36:45,452
‫- أين هو؟‬
‫- تعرف كيف يبدو هذا الوضع، صحيح؟ غريب جداً‬

422
00:36:50,499 --> 00:36:54,002
‫لا يهمني، أين (تايريل)؟‬

423
00:36:55,045 --> 00:36:58,257
‫- عقدنا اتفاقاً ساعدنا كلانا‬
‫- أخبرني بمكانه‬

424
00:36:59,466 --> 00:37:03,178
‫بدأت تلفت الأنظار‬
‫أنصحك بجلب سمّاعة (بلوتوث)‬

425
00:37:03,303 --> 00:37:05,347
‫هكذا سيخالك الناس الأخرق المحلي وحسب‬

426
00:37:05,472 --> 00:37:09,309
‫اختفى (تايريل)، لا أحد يعرف مكانه‬

427
00:37:11,186 --> 00:37:12,563
‫لكنك تعلم‬

428
00:37:15,858 --> 00:37:20,863
‫أنت أيضاً، نسيت أيها الفتى، أنا مثلك تماماً‬

429
00:37:23,824 --> 00:37:27,619
‫- لا، لست كذلك‬
‫- حقاً ما تقول؟‬

430
00:37:40,924 --> 00:37:42,301
‫مرحباً يا رجل‬

431
00:37:42,676 --> 00:37:45,763
‫عليّ إخبارك أنني مارست الجنس‬
‫مع أمك هذا الصباح وكان الأمر رائعاً‬

432
00:37:48,682 --> 00:37:53,687
‫- لا وقت لديّ لك يا صغير الحجم‬
‫- كانت رائحتها طيبة جداً‬

433
00:38:06,366 --> 00:38:08,202
‫تفقد صوابك يا فتى‬

434
00:38:12,122 --> 00:38:14,208
‫يفترض بي أن أكون نبيّك وحسب‬

435
00:38:14,333 --> 00:38:19,254
‫كان يفترض بك أن تكون إلهي، هيا بنا‬

436
00:38:19,379 --> 00:38:22,382
{\pos(192,210)}‫- "التداعيات المأساوية للانهيار المالي"‬
‫- "شركات كثيرة تغلق أبوابها خلال الأزمة"‬

437
00:38:22,508 --> 00:38:25,052
{\pos(192,210)}‫-"لا علاقة لها بالبلدان التي في طور النمو"‬
‫- "تنتشر الاحتجاجات في المناطق المالية"‬

438
00:38:25,177 --> 00:38:28,972
‫"شهدت (الولايات المتحدة) أيضاً‬
‫على اختلال الأمن والسلام"‬

439
00:38:29,097 --> 00:38:33,519
‫"بينما تحدّد المؤسسات كيف يمكنها‬
‫أن تعمل في المجهول، ذلك إن أمكنها ذلك"‬

440
00:38:33,644 --> 00:38:35,771
‫"نزل الأفراد إلى الشارع"‬

441
00:38:39,942 --> 00:38:43,946
‫هذا جميل جداً، يسرّني أنك غيرت رأيك‬

442
00:38:48,033 --> 00:38:49,701
‫ماذا... ما الأمر؟‬

443
00:38:51,036 --> 00:38:52,412
‫هيا‬

444
00:38:53,413 --> 00:38:58,877
‫لديك أسئلة، أنا شخص‬
‫لديّ إجابات كثيرة، خاصة الآن‬

445
00:39:02,714 --> 00:39:07,469
‫حسناً... ما يحصل هو...‬

446
00:39:10,514 --> 00:39:15,811
‫لا يسعني سوى التساؤل‬
‫لماذا تبدو واثقاً جداً من نفسك؟‬

447
00:39:18,856 --> 00:39:21,483
‫جميع الآخرين قلقون، لكن أنت...‬

448
00:39:22,693 --> 00:39:26,947
‫أنت واثق أنك ستنجو من المحنة، لماذا؟‬

449
00:39:33,787 --> 00:39:36,707
‫هذا فعل الناس، صحيح؟‬

450
00:39:36,832 --> 00:39:38,625
{\an5}‫"تنتشر الاحتجاجات في المناطق المالية"‬

451
00:39:38,750 --> 00:39:40,919
{\pos(192,210)}‫لم تجتاح الكائنات الفضائية كوكبنا‬

452
00:39:41,044 --> 00:39:43,213
{\pos(192,210)}‫لم يخرج (زوس) من السماء لتدميرنا‬

453
00:39:43,338 --> 00:39:46,216
{\pos(192,210)}‫ولم ينهض الأحياء الأموات من الموت‬

454
00:39:46,842 --> 00:39:50,929
‫لا، أياً كان المسؤول عن هذا‬

455
00:39:51,680 --> 00:39:56,393
‫هم مجرد بشر، مثلك ومثلي‬

456
00:39:58,770 --> 00:40:03,525
‫لكنني أملك الثقل الكامل لأضخم كتلة ورائي‬

457
00:40:04,026 --> 00:40:09,197
‫ستدركين أنك حين تملكين ذلك، الأمور المماثلة‬

458
00:40:09,323 --> 00:40:13,911
‫تنسحق عادة تحت ذلك الثقل‬

459
00:40:17,247 --> 00:40:19,082
‫أيمكنني طرح سؤال آخر؟‬

460
00:40:20,751 --> 00:40:22,336
‫حسناً، تفضلي‬

461
00:40:24,588 --> 00:40:28,383
‫لمَ أنا؟ ما سبب وجودي هنا فعلاً؟‬

462
00:40:30,761 --> 00:40:32,888
‫أعرف أنك تعرف من أكون‬

463
00:40:33,013 --> 00:40:34,848
‫لماذا تسمح لي بالتواجد هنا؟‬

464
00:40:35,849 --> 00:40:38,185
‫لماذا تكلمني الآن حتى؟‬

465
00:40:40,437 --> 00:40:42,272
‫كل هذا منافٍ للمنطق‬

466
00:40:42,856 --> 00:40:48,403
‫حسناً، على الرغم من ذلك، أجدك منعشة‬

467
00:40:49,947 --> 00:40:51,949
‫أنت شابة وجريئة‬

468
00:40:53,200 --> 00:40:55,410
‫أنت تماماً ما نحتاج إليه الآن‬

469
00:40:57,412 --> 00:40:59,289
‫- بربّك‬
‫- ماذا؟‬

470
00:40:59,665 --> 00:41:02,042
‫لا بد من وجود سبب آخر غير ذلك‬

471
00:41:02,417 --> 00:41:08,966
‫(أنجيلا)، إليك نصيحة‬
‫لا ترفضي الإطراء بالكلام‬

472
00:41:12,511 --> 00:41:13,887
‫هل نذهب؟‬

473
00:41:23,772 --> 00:41:25,816
‫ما زلت تفكرين في هذا الصباح‬

474
00:41:28,235 --> 00:41:31,071
‫لا أظنني سأنزع تلك الصورة من رأسي يوماً‬

475
00:41:33,824 --> 00:41:37,452
‫في ما بيننا، سررت أنه انتحر‬

476
00:41:39,496 --> 00:41:41,206
‫لم يكن شخصاً صالحاً جداً‬

477
00:41:41,790 --> 00:41:44,376
‫كانت لديه مشكلة قمار‬
‫وكان يسرف في شرب الكحول‬

478
00:41:44,501 --> 00:41:46,545
‫معروف أنه كان ضعيفاً‬

479
00:41:47,504 --> 00:41:53,218
‫لم يكن حدسه جيداً، أمقت أمثاله‬

480
00:41:53,719 --> 00:42:00,392
‫في الواقع، شعرت أن العالم أفضل حالاً‬

481
00:42:01,518 --> 00:42:03,729
‫علماً أنه ما عاد فيه‬

482
00:42:06,773 --> 00:42:11,820
‫أعتقد أن عائلته ستستفيد من هذا الوضع‬
‫على المدى الطويل‬

483
00:42:28,503 --> 00:42:30,213
‫قبل البدء حتى‬

484
00:42:31,089 --> 00:42:38,764
‫لنأخذ لحظة صمت على صديقنا‬
‫العزيز الشجاع (جيمس بلوف)‬

485
00:42:45,187 --> 00:42:49,441
‫"تحررنا أخيراً"‬

486
00:42:55,155 --> 00:42:57,532
‫هذا المكان أشبه بصفحة (بتري) الآن‬

487
00:42:57,657 --> 00:43:01,328
‫أجل، أظن أنه لدينا ما يكفي‬
‫من البصمات في كل مكان‬

488
00:43:01,453 --> 00:43:05,415
‫- إذاً حُسم الأمر إذاً، صحيح؟‬
‫- حُسم الأمر؟‬

489
00:43:06,166 --> 00:43:10,504
‫حُسم الأمر؟ ما رأيك بالقول إنه مذهل؟‬

490
00:43:11,004 --> 00:43:15,801
‫ما رأيك أن نحتفل ونشكر نفسنا‬
‫على كل العمل الجهيد الذي أنجزناه؟‬

491
00:43:15,926 --> 00:43:18,720
‫لا أظن أن (ترنتون) كانت تتكلم عن الليلة‬

492
00:43:19,221 --> 00:43:23,141
‫- عمّ إذاً؟‬
‫- أظنها تقول بعد الليلة‬

493
00:43:23,266 --> 00:43:26,394
‫صحيح؟ ماذا يحصل بعدئذ؟‬
‫ماذا نفعل جميعنا الآن؟‬

494
00:43:26,520 --> 00:43:30,148
‫أيها الرفاق، لا يتعلق الأمر بما سنفعله غداً‬

495
00:43:30,690 --> 00:43:32,651
‫يتعلق الأمر بما فعلناه‬

496
00:43:32,776 --> 00:43:35,028
‫انظروا إلى كل أولئك الناس‬

497
00:43:35,529 --> 00:43:38,073
‫هم أحرار بسببنا‬

498
00:43:38,657 --> 00:43:41,201
‫بسبب ما فعلناه في هذه الغرفة‬

499
00:43:42,327 --> 00:43:44,996
‫استيقظنا أخيراً‬

500
00:43:51,503 --> 00:43:53,547
‫أصبحنا أخيراً على قيد الحياة‬

501
00:43:56,258 --> 00:44:01,471
‫نحن أحرار، نحن أحرار، نحن أحرار‬

502
00:44:01,596 --> 00:44:08,019
‫نحن أحرار، نحن أحرار، نحن أحرار‬
‫نحن أحرار، نحن أحرار‬

503
00:44:08,145 --> 00:44:09,729
‫أعرف أنك قتلته‬

504
00:44:10,856 --> 00:44:13,316
‫أعرف أنك الفاعل، أعرف أنك الفاعل‬

505
00:44:13,441 --> 00:44:15,652
‫قل لي وحسب ماذا حصل لـ(تايريل)‬

506
00:44:17,070 --> 00:44:20,448
‫اصمت، أحسنت السلوك لوقت طويل جداً‬

507
00:44:20,574 --> 00:44:22,325
‫سئمت جداً من نحيبك‬

508
00:44:22,450 --> 00:44:24,536
‫لن يغير شيئاً بأية حال‬

509
00:44:25,453 --> 00:44:27,664
‫"أرجوك عليك فعل شيء"‬

510
00:44:27,789 --> 00:44:30,792
‫"عليك مساعدتي، قل شيئاً، ليقل لي..."‬

511
00:44:30,917 --> 00:44:32,669
‫كفّ عن مكالمتهم‬

512
00:44:33,128 --> 00:44:37,048
‫لا يمكنهم مساعدتنا‬
‫علينا فعل ذلك معاً، نحن فقط‬

513
00:44:37,883 --> 00:44:39,509
‫"إنه محق، أتعلم؟"‬

514
00:44:41,511 --> 00:44:43,805
‫"تؤذي العائلة برمتها (إيليوت)"‬

515
00:44:45,599 --> 00:44:50,478
‫"لا، لا، ليست عائلتي، لا أحد منهم حقيقي"‬

516
00:44:50,604 --> 00:44:52,647
‫وكذلك الشخص الذي تكلمه أياً كان‬

517
00:44:55,233 --> 00:44:56,610
‫لست حقيقياً‬

518
00:44:57,861 --> 00:44:59,237
‫لست حقيقياً‬

519
00:45:00,530 --> 00:45:02,282
‫ماذا؟ وهل أنت حقيقي؟‬

520
00:45:04,034 --> 00:45:05,660
‫هل من شيء حقيقي؟‬

521
00:45:06,036 --> 00:45:11,875
‫انظر إلى هذا، انظر إليه، عالم مبني على الخيال‬

522
00:45:12,000 --> 00:45:14,127
‫مشاعر صناعية بشكل حبوب‬

523
00:45:14,252 --> 00:45:17,464
‫حرب نفسية بشكل إعلانات‬

524
00:45:17,589 --> 00:45:23,011
‫مواد كيميائية تغيّر الدماغ بشكل طعام‬
‫منتديات تغسل الدماغ بشكل إعلام‬

525
00:45:23,136 --> 00:45:27,557
‫فقاعات معزولة مضبوطة‬
‫بشكل الشبكات الاجتماعية، هذا حقيقي؟‬

526
00:45:28,099 --> 00:45:29,768
‫أتريد التكلم عن الحقيقة؟‬

527
00:45:29,893 --> 00:45:33,647
‫لم نعش في أيّ شيء قريب منها‬
‫على الإطلاق منذ انتهاء القرن‬

528
00:45:33,772 --> 00:45:37,150
‫أطفأناه، انظر إلى البطاريات‬
‫تناولنا حفنة من المواد المعدلة جينياً‬

529
00:45:37,275 --> 00:45:42,322
‫بينما رمينا البقايا في المكب‬
‫المتسع باستمرار للحالة البشرية‬

530
00:45:42,447 --> 00:45:45,533
‫نعيش في منازل موسومة‬
‫عليها ماركة الشركات التجارية‬

531
00:45:45,659 --> 00:45:50,330
‫مبنية على أرقام ثنائية القطب‬
‫تقفز إلى الأعلى والأسفل على شاشات رقمية‬

532
00:45:50,497 --> 00:45:54,125
‫تنوّمنا مغنطيسياً‬
‫في أضخم نوم شهدته البشرية يوماً‬

533
00:45:54,251 --> 00:45:57,712
‫عليك أن تبحث بعمق يا فتى‬
‫قبل أن تجد أيّ شيء حقيقي‬

534
00:45:57,837 --> 00:46:00,423
‫نعيش في مملكة من الترهات‬

535
00:46:00,548 --> 00:46:02,968
‫مملكة عشت فيها لوقت طويل جداً‬

536
00:46:03,093 --> 00:46:05,845
‫لذا لا تخبرني عما ليس حقيقياً‬

537
00:46:06,012 --> 00:46:08,974
‫أنا حقيقي بقدر لحم البقر‬
‫الموجود في شطيرتك (بيغ ماك)‬

538
00:46:09,099 --> 00:46:12,435
‫في ما يتعلق بك (إيليوت)، أنا حقيقي جداً‬

539
00:46:12,560 --> 00:46:15,438
‫أصبحنا معاً جميعنا الآن سواء أعجبك الأمر أم لا‬

540
00:46:15,563 --> 00:46:21,569
‫(إفسوساييتي)، (إفسوساييتي)‬
‫(إفسوساييتي)، (إفسوساييتي)‬

541
00:46:21,695 --> 00:46:23,280
‫- لا‬
‫- (إفسوساييتي)‬

542
00:46:23,405 --> 00:46:27,450
‫- لا، لا‬
‫- (إفسوساييتي)، (إفسوساييتي)‬

543
00:46:27,575 --> 00:46:33,164
‫(إفسوساييتي)، (إفسوساييتي)‬
‫(إفسوساييتي)، (إفسوساييتي)‬

544
00:46:33,290 --> 00:46:36,668
‫- أريد أن أكون لوحدي‬
‫- (إفسوساييتي)، (إفسوساييتي)‬

545
00:46:36,835 --> 00:46:40,046
‫- عليّ أن أكون لوحدي‬
‫- (إفسوساييتي)، (إفسوساييتي)‬

546
00:46:40,171 --> 00:46:43,633
‫(إفسوساييتي)، (إفسوساييتي)، (إفسوساييتي)‬

547
00:46:49,306 --> 00:46:53,184
‫"(سيفورا)"‬

548
00:47:23,340 --> 00:47:25,550
‫"لا، لا تريد ذلك، أتذكر؟"‬

549
00:47:28,511 --> 00:47:30,638
‫"أتذكر كيف شعرت حين كنت لوحدك؟"‬

550
00:47:31,014 --> 00:47:34,476
‫"كنت تتألم، كنت بائساً، هذا سبب وجودنا هنا"‬

551
00:47:37,604 --> 00:47:40,690
‫"في تلك الليالي الوحيدة‬
‫حين جلست باكياً في شقتك"‬

552
00:47:41,733 --> 00:47:43,109
‫"توسّلت إلينا لنساعدك"‬

553
00:47:43,234 --> 00:47:45,820
‫"طلبت منا الحضور، كنت بحاجة إلينا لنحضر"‬

554
00:47:45,945 --> 00:47:52,202
‫لا، أريدك أن ترحل، ارحل‬

555
00:47:52,327 --> 00:47:54,412
‫"نحن في عمق أعماقك (إيليوت)"‬

556
00:47:54,537 --> 00:47:55,997
‫"لا يمكنك تركنا"‬

557
00:47:56,164 --> 00:48:00,960
‫- "ولا يمكننا تركك، أبداً"‬
‫- "هذا صحيح بني"‬

558
00:48:06,424 --> 00:48:08,385
‫لا أعلم ما يفترض بي أن أفعله‬

559
00:48:16,684 --> 00:48:18,770
‫"سأخبرك بالتحديد ما ستفعله"‬

560
00:48:19,145 --> 00:48:21,731
‫"ستبدأ بالإصغاء إلينا"‬

561
00:48:21,940 --> 00:48:24,526
‫"العالم مكان أفضل بسبب ما فعلناه (إيليوت)"‬

562
00:48:24,651 --> 00:48:27,320
‫"وستدرك ذلك بشكل أو بآخر"‬

563
00:48:27,487 --> 00:48:29,948
‫"والآن إليك ما أريدك أن تفعله الآن"‬

564
00:48:32,200 --> 00:48:34,327
‫"ستسير باتجاه القطار النفقي"‬

565
00:48:38,164 --> 00:48:39,749
‫"عالم جديد"‬

566
00:48:39,874 --> 00:48:42,085
‫"ستصعد على متن قطارك"‬

567
00:48:42,252 --> 00:48:45,130
‫"خارج النافذة"‬

568
00:48:46,423 --> 00:48:49,259
‫"تبادل جميل"‬

569
00:48:51,261 --> 00:48:56,015
‫"لا بد أنه يتداعى"‬

570
00:48:57,684 --> 00:48:59,185
‫"لا بد أنني..."‬

571
00:48:59,310 --> 00:49:01,729
‫"ستنزل في محطتك"‬

572
00:49:01,896 --> 00:49:07,777
‫"الصوت والنار، خبئني للحظة في الأجمة"‬

573
00:49:07,902 --> 00:49:09,279
‫"أرني أين يجدر بي الذهاب"‬

574
00:49:09,404 --> 00:49:10,780
‫"ستذهب إلى المنزل"‬

575
00:49:10,905 --> 00:49:12,532
‫"وأريد أن أتكلم"‬

576
00:49:13,408 --> 00:49:16,536
‫"ليس بعيداً، ليس بعيداً، ليس بعيداً..."‬

577
00:49:16,661 --> 00:49:18,455
‫"ستجلس أمام كمبيوترك..."‬

578
00:49:18,580 --> 00:49:23,209
‫"تشاهد وتستمتع بالمجزرة الجميلة‬
‫التي صنعناها جميعاً معاً"‬

579
00:49:24,502 --> 00:49:30,216
‫"بينما ينهض مجتمع جديد من الرماد‬
‫لكنكم ستصنعون عالماً أفضل"‬

580
00:49:35,054 --> 00:49:37,265
‫"الصوت واللون"‬

581
00:49:39,476 --> 00:49:42,312
‫معي في ذهني"‬

582
00:49:43,229 --> 00:49:45,523
‫"الصوت واللون"‬

583
00:49:45,648 --> 00:49:47,400
‫"أحاول إبقاء نفسي بعيداً"‬

584
00:49:47,525 --> 00:49:49,360
‫"الصوت واللون..."‬

585
00:49:49,486 --> 00:49:51,988
‫"هذه الحياة ليست كما كانت"‬

586
00:49:52,113 --> 00:49:53,781
‫"الصوت واللون"‬

587
00:49:53,907 --> 00:49:56,075
‫"أحاول إبعاد نفسي..."‬

588
00:49:56,201 --> 00:49:57,869
‫"الصوت واللون"‬

589
00:49:57,994 --> 00:50:00,205
‫"هذه الحياة ليست ككتاب"‬

590
00:50:00,330 --> 00:50:02,040
‫"الصوت واللون"‬

591
00:50:02,165 --> 00:50:04,501
‫"أحاول إبعاد نفسي..."‬

592
00:50:04,626 --> 00:50:06,044
‫"الصوت واللون"‬

593
00:50:06,169 --> 00:50:08,546
‫"هذه الحياة ليست كما كانت"‬

594
00:50:08,671 --> 00:50:10,215
‫"الصوت واللون"‬

595
00:50:10,340 --> 00:50:12,717
‫"أريد أخذك معي"‬

596
00:50:12,842 --> 00:50:14,302
‫"الصوت واللون"‬

597
00:50:14,427 --> 00:50:16,804
‫"أريد العودة إلى النوم"‬

598
00:50:16,930 --> 00:50:18,556
‫"الصوت واللون..."‬

599
00:50:18,681 --> 00:50:21,267
‫"أليست الحياة غريبة جداً؟"‬

600
00:50:21,392 --> 00:50:22,852
‫الصوت واللون..."‬

601
00:50:22,977 --> 00:50:25,647
‫"تتمنى لو أنك لم تتخل عنها قط"‬

602
00:50:25,772 --> 00:50:27,148
‫"الصوت واللون"‬

603
00:50:27,273 --> 00:50:29,734
‫"كلّما فصل الشعور الشمس"‬

604
00:50:29,859 --> 00:50:31,361
‫"الصوت واللون"‬

605
00:50:31,486 --> 00:50:32,987
‫"الحياة هي"‬

606
00:50:33,571 --> 00:50:35,532
‫"صوت ولون"‬

607
00:50:35,782 --> 00:50:38,076
‫"الحب هو"‬

608
00:50:38,201 --> 00:50:40,119
‫"صوت ولون"‬

609
00:50:40,286 --> 00:50:42,121
‫"الحب هو"‬

610
00:50:42,288 --> 00:50:44,290
‫"صوت ولون"‬

611
00:50:46,376 --> 00:50:48,461
‫"صوت ولون..."‬

612
00:50:50,588 --> 00:50:52,674
‫"صوت ولون"‬

613
00:50:54,717 --> 00:50:57,011
‫"صوت ولون"‬

614
00:50:58,972 --> 00:51:01,057
‫"صوت ولون"‬

615
00:51:53,985 --> 00:51:56,738
‫- كيف حالك؟ مساء الخير؟‬
‫- تسرني رؤيتك‬

616
00:52:23,097 --> 00:52:25,224
‫هيا، ما الذي يشغل بالك؟‬

617
00:52:27,101 --> 00:52:30,146
‫أعرف أنه لك متاعبك‬

618
00:52:30,271 --> 00:52:33,191
‫لكننا لم نناقش مناجم (كولتان) بعد‬

619
00:52:33,983 --> 00:52:36,527
‫هل تذكر هذا الموضوع حقاً في وقت مماثل؟‬

620
00:52:36,653 --> 00:52:40,156
‫سألتني، وأجبتك بشكل مقتضب‬

621
00:52:40,281 --> 00:52:42,408
‫ربما تسرّعت كثيراً‬

622
00:52:43,284 --> 00:52:46,037
‫أود للحظة الاستمتاع بالموسيقى‬

623
00:52:47,121 --> 00:52:53,336
‫إضافة لذلك، هناك الكثير من البنود الأخرى في‬
‫جدول أعمالنا، يمكن لـ(كونغو) اللعين أن ينتظر‬

624
00:52:53,461 --> 00:52:57,674
‫حسناً، مشاكلك تثقل كاهلك بالفعل‬

625
00:52:57,840 --> 00:53:03,179
‫لا أعلم السبب بالكامل، قيل لي‬
‫إنك تعرف الشخص المسؤول‬

626
00:53:03,304 --> 00:53:07,350
‫أجل، أجل، بالطبع نعرفه‬

627
00:53:10,019 --> 00:53:14,899
‫سنهتم بذلك الشخص كما نفعل عادة‬

628
00:53:22,407 --> 00:53:25,034
‫تبدو منشغلاً بعض الشيء‬

629
00:53:26,035 --> 00:53:27,912
‫لا أؤمن بانشغال البال‬

630
00:53:29,997 --> 00:53:31,666
‫إنها ملاحظة بالأحرى‬

631
00:53:32,500 --> 00:53:35,420
‫- وما هي؟‬
‫- كان الإمبراطور الشائن (نيرون)‬

632
00:53:35,545 --> 00:53:39,424
‫يعزف على آلة مشابهة جداً‬
‫بالتي تعزفها، القيثارة‬

633
00:53:40,550 --> 00:53:43,678
‫تحكي الأسطورة أنه كان يعزفها‬
‫ببهجة بينما كان يشاهد...‬

634
00:53:46,597 --> 00:53:47,974
‫بينما كان يشاهد؟‬

635
00:53:49,767 --> 00:53:52,103
‫بينما كان يشاهد (روما) تحترق‬

636
00:53:57,333 --> 00:54:01,333
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

