﻿1
00:00:01,417 --> 00:00:04,879
‫ما أكثر ما يخيّب أملك في المجتمع؟‬

2
00:00:06,213 --> 00:00:08,883
‫"في الحلقات السابقة..."‬

3
00:00:09,008 --> 00:00:11,469
‫"أحياناً أحلم بإنقاذ العالم"‬

4
00:00:11,594 --> 00:00:14,013
‫"إنقاذ الجميع من اليد الخفيّة"‬

5
00:00:14,138 --> 00:00:17,099
‫"التي تتحكم بنا كل يوم بدون أن نعرف"‬

6
00:00:17,224 --> 00:00:21,604
‫ماذا إن زال هذا كله؟ المدينة، المال، كل شيء؟‬

7
00:00:21,729 --> 00:00:26,942
‫أيها الصغير، إنها حقبة زمنية مثيرة للحماسة‬
‫في العالم الآن، حقبة مثيرة للحماسة‬

8
00:00:27,067 --> 00:00:29,320
‫- أخبرني عن والدك‬
‫- أصيب باللوكيميا‬

9
00:00:29,445 --> 00:00:31,030
‫جعلني أقسم ألا أخبر أحداً أبداً‬

10
00:00:31,155 --> 00:00:33,240
‫أخيراً، قلقت جداً أخبرت والدتي‬

11
00:00:33,365 --> 00:00:35,576
‫حاولت أن أعانقه وأقول له إنني آسف‬

12
00:00:35,701 --> 00:00:38,662
‫ودفعني بقوة بحيث سقطت عكسياً عبر النافذة‬

13
00:00:38,788 --> 00:00:40,164
‫كنت في الثامنة من العمر‬

14
00:00:40,289 --> 00:00:45,252
‫إن لم تقبل هذا الاتفاق فستصبح مثلي‬
‫ستخسر احترام الجميع‬

15
00:00:45,377 --> 00:00:48,172
‫- تخلّيت عن كل شيء لأجل هذه القضية‬
‫- لا أريد أن تفعلي ذلك‬

16
00:00:48,297 --> 00:00:51,008
‫لن أعمل هناك، قتلوا والدتي‬

17
00:00:51,717 --> 00:00:56,514
‫"إن كنتم تريدون تغيير الأحوال‬
‫فربما يجب أن تحاولوا من الداخل"‬

18
00:00:56,639 --> 00:00:59,308
‫سأمحو كل الدَين الذي ندين لهم به‬

19
00:00:59,433 --> 00:01:03,896
‫كل سجل لكل بطاقة ائتمانية وقرض ورهن، سيُمحى‬

20
00:01:04,021 --> 00:01:05,397
‫ماذا نفعل جميعاً الآن؟‬

21
00:01:05,523 --> 00:01:08,150
‫أيها الأصدقاء، لا يتعلق‬
‫الموضوع بما سنفعله غداً‬

22
00:01:08,275 --> 00:01:12,238
‫بل بما فعلناه، هم أحرار بفضلنا‬

23
00:01:12,404 --> 00:01:13,781
‫"عجباً، ماذا فعلتُ؟"‬

24
00:01:13,906 --> 00:01:15,491
‫قلت لك ما كان يجب أن نفعل هذا‬

25
00:01:16,283 --> 00:01:18,160
‫أنا قلقة قليلاً على (تايريل)‬

26
00:01:18,285 --> 00:01:22,164
‫لأنه كان يتصرف بطريقة غريبة جداً‬
‫آخر مرة رأيته فيها‬

27
00:01:22,623 --> 00:01:26,585
‫أعرف أنك المسؤول عن الأمر‬
‫(إف سوسايتي)، كمبيوتر التخزين‬

28
00:01:26,710 --> 00:01:31,298
‫(كولبي)، (أولسيف)‬
‫أنت الثابتة الوحيدة في بحر المتغيرات‬

29
00:01:31,423 --> 00:01:33,968
‫مهما حاول أحد أن يفعل، لن أتركك أبداً‬

30
00:01:34,093 --> 00:01:36,428
‫سأكون هنا دائماً، تفهم ذلك؟‬

31
00:01:36,554 --> 00:01:39,640
‫سيحاولون التخلص مني مجدداً‬
‫وأحتاج إلى أن تمنعهم‬

32
00:01:39,765 --> 00:01:41,809
‫أصغِ إلي، لن أتركك أبداً‬

33
00:01:42,017 --> 00:01:44,019
‫لن أتركك وحيداً أبداً مجدداً‬

34
00:01:48,148 --> 00:01:49,942
‫"أنا (مستر روبوت)"‬

35
00:01:51,360 --> 00:01:54,113
‫قلت لك دائماً إننا سنعمل معاً‬
‫في النهاية، (إليوت)‬

36
00:01:54,655 --> 00:01:59,285
‫لكن رغماً عن ذلك‬
‫يجب أن أعرف، لمَ فعلت ذلك؟‬

37
00:02:05,040 --> 00:02:06,584
‫أردت إنقاذ العالم‬

38
00:02:11,881 --> 00:02:17,261
‫"الجزء الأول"‬

39
00:02:26,437 --> 00:02:30,316
‫لمَ هذا القناع؟ إنه سخيف قليلاً، صحيح؟‬

40
00:02:38,198 --> 00:02:42,077
‫(ويليك)... فهمت...‬

41
00:02:45,456 --> 00:02:48,167
{\pos(192,185)}‫فهمت، (جيمس)...‬

42
00:02:49,710 --> 00:02:54,131
{\pos(192,185)}‫نعم، نعم، أدرك طلب السيد (غودارد)‬

43
00:02:54,256 --> 00:02:56,342
{\pos(192,185)}‫لكن يجب نزعه فوراً‬

44
00:02:57,885 --> 00:02:59,261
‫هل تستطيع جعل الحال تتدهور؟‬

45
00:03:02,348 --> 00:03:03,724
‫شكراً (جيمس)‬

46
00:03:23,452 --> 00:03:24,828
‫يجب أن يكون جاهزاً‬

47
00:03:40,177 --> 00:03:41,553
‫ما الأمر؟‬

48
00:03:44,139 --> 00:03:45,683
‫يحصل الأمر‬

49
00:04:06,286 --> 00:04:12,376
‫تقريباً وكأن شيئاً أصبح حياً‬

50
00:04:35,816 --> 00:04:38,861
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- يا إلهي، أنت المذنب، أنت المذنب‬

51
00:04:40,404 --> 00:04:42,489
‫- أنا آسف جداً، أنا آسف جداً، آسف‬
‫- ليساعدنا الله‬

52
00:04:42,614 --> 00:04:44,575
‫ماذا فعلت؟ أيها السافل! هو ينزف‬

53
00:04:44,700 --> 00:04:46,952
‫- كان حادثاً، يا إلهي‬
‫- وفقاً للرب، لا حوادث‬

54
00:04:47,077 --> 00:04:48,996
‫- بنيّ، بنيّ، كلمني، أرجوك‬
‫- إنه بنزف‬

55
00:04:49,121 --> 00:04:51,540
‫- بنيّ، كلمني‬
‫- ليساعدنا الرب‬

56
00:04:51,665 --> 00:04:53,792
‫- "اصح، اصح!"‬
‫- "ليكن الرب بعوننا!"‬

57
00:04:53,917 --> 00:04:56,253
‫- "هل هو بخير؟ اسأله إن كان بخير"‬
‫- "لا يستجيب الآن"‬

58
00:04:56,378 --> 00:04:58,797
‫- "أنت المذنب، أنت المذنب"‬
‫- "يا إلهي! كان حادثاً"‬

59
00:04:58,922 --> 00:05:00,299
‫- "وفقاً للرب، لا حوادث"‬
‫- "أنا آسف جداً"‬

60
00:05:00,424 --> 00:05:03,677
‫"أرجوك، اتصلي بسيارة إسعاف‬
‫اتصلي بسيارة إسعاف"‬

61
00:05:12,102 --> 00:05:16,899
‫كما تُظهر الصور، يبدو كل شيء طبيعياً‬
‫وهذا خبر سار‬

62
00:05:17,024 --> 00:05:19,568
‫لأن لا تمزقات وفقاً للصورة‬

63
00:05:20,069 --> 00:05:25,199
‫لا نزيف أو أورام دموية‬
‫ارتجاج بسيط في المخ، بعض القُطب‬

64
00:05:26,200 --> 00:05:31,789
‫الساعد مكسور، لذا سيتطلب جبيرة‬

65
00:05:31,914 --> 00:05:34,083
‫- وكم سيكون المبلغ؟‬
‫- المعذرة؟‬

66
00:05:34,208 --> 00:05:35,834
‫كم قيمة رسم التأمين؟‬

67
00:05:36,001 --> 00:05:38,629
‫عليك التحدث مع قسم المحاسبة‬

68
00:05:38,754 --> 00:05:41,048
‫- سنتحدث في ذلك لاحقاً...‬
‫- اسكت‬

69
00:05:41,173 --> 00:05:43,634
‫خسرت وظيفتك ولا نملك مالاً‬

70
00:05:44,468 --> 00:05:47,596
‫كيف يُفترض أن ندفع كلفة هذا‬
‫مع فواتيرك الأخرى كلها؟‬

71
00:05:47,721 --> 00:05:49,431
‫لا تلمسني‬

72
00:05:49,556 --> 00:05:51,725
‫أخبرتك، لن تكون هناك فواتير‬

73
00:05:51,850 --> 00:05:54,353
‫سيد وسيدة (ألدرسون)، رجاء‬

74
00:05:54,478 --> 00:05:57,523
‫أنا مضطر إلى أن أطلب منكما الخروج‬

75
00:05:57,981 --> 00:05:59,983
‫أود مكالمة (إليوت) وحده‬

76
00:06:11,453 --> 00:06:18,460
‫(إليوت)، (إليوت)‬
‫أريدك أن تعلم أنك ستكون بخير‬

77
00:06:19,128 --> 00:06:21,547
‫كان حادثك قوياً اليوم‬

78
00:06:22,631 --> 00:06:25,592
‫لكن أؤكد لك، تنتظرك حياة مديدة وسليمة‬

79
00:06:26,635 --> 00:06:30,681
‫هناك بعض الأسئلة التي أردت طرحها عليك‬

80
00:06:30,806 --> 00:06:33,600
‫وأي شيء تخبرني إياه سيبقى بيننا‬

81
00:06:52,035 --> 00:06:55,706
‫"حلم اليقظة، غفوت بين الزهور"‬

82
00:06:56,707 --> 00:06:58,959
‫"ساعتين"‬

83
00:06:59,751 --> 00:07:02,796
‫"في يوم جميل"‬

84
00:07:03,714 --> 00:07:07,634
‫"حلم اليقظة، أحلم بك بين الزهور"‬

85
00:07:08,552 --> 00:07:10,637
‫"ساعتين"‬

86
00:07:11,388 --> 00:07:12,764
‫"إنه يوم جميل جداً"‬

87
00:07:12,890 --> 00:07:14,266
‫حان وقت النهوض‬

88
00:07:20,731 --> 00:07:24,776
‫"بدأ هذا اليوم كأمس واليوم السابق له"‬

89
00:07:24,902 --> 00:07:29,865
{\pos(192,185)}‫"والسابق له، وكل يوم منذ شهر، إنها حلقة"‬

90
00:07:29,990 --> 00:07:31,742
{\pos(192,185)}‫"إنها حلقتي الممتازة الصنع"‬

91
00:07:31,867 --> 00:07:34,161
‫"هذا سيؤثر في اقتصادنا"‬

92
00:07:34,286 --> 00:07:36,830
‫"بطرائق مهمة إلى حد مذهل"‬

93
00:07:36,955 --> 00:07:38,457
{\pos(192,185)}‫"أعلنت الشرطة الفدرالية اليوم"‬

94
00:07:38,582 --> 00:07:43,921
{\pos(192,185)}‫"ويمكننا تأكيد الخبر، أن (تايريل ويليك)‬
‫و(إف سوسايتي) شنّا هذا الاعتداء"‬

95
00:07:45,005 --> 00:07:48,217
‫"تسبب بأضرار جسيمة وسنرد"‬

96
00:07:48,342 --> 00:07:50,302
‫"سنرد بالدرجة نفسها"‬

97
00:07:50,427 --> 00:07:53,931
‫"وسنرد في مكان وزمان نختارهما"‬

98
00:07:54,056 --> 00:07:56,600
‫"ليس ذلك خبراً سأعلنه في مؤتمر صحافي"‬

99
00:08:02,105 --> 00:08:06,693
‫"عند الثامنة صباحاً، يبدأ برنامجي اليوم‬
‫بأكل الفطور مع صديقي (ليون)"‬

100
00:08:06,818 --> 00:08:09,696
‫هناك حلقة يذهبون فيها إلى مطعم صيني‬

101
00:08:09,821 --> 00:08:12,908
‫وينتظرون طاولة طوال الوقت‬

102
00:08:13,617 --> 00:08:15,953
‫ولا يأكلون في النهاية حتى يا صديقي‬

103
00:08:16,078 --> 00:08:17,871
‫"اكتشف (ساينفيلد) للتو"‬

104
00:08:17,996 --> 00:08:19,748
‫لكن ربما أبالغ في التفكير‬

105
00:08:19,873 --> 00:08:23,418
‫"ويتكلم أكثر مما يجب عنه‬
‫هذا يؤثر فيه سلبياً فعلاً"‬

106
00:08:23,543 --> 00:08:25,045
‫يؤثر فيّ سلبياً فعلاً‬

107
00:08:25,170 --> 00:08:27,047
‫"لكنه ممتاز لي"‬

108
00:08:27,172 --> 00:08:29,591
‫"لست مضطراً إلى قول شيء، يمكنني الإصغاء فقط"‬

109
00:08:29,716 --> 00:08:31,510
‫يا لحال (كريمر)!‬

110
00:08:31,635 --> 00:08:33,971
‫لو عرفته في عالم الواقع، لضربته‬

111
00:08:34,388 --> 00:08:36,598
‫"عند العاشرة صباحاً‬
‫أقدّم المساعدة على الأعمال المنزلية"‬

112
00:08:38,308 --> 00:08:40,352
{\pos(192,185)}‫"وبشكل أوسع، يشير هذا إلى حاجتنا"‬

113
00:08:40,477 --> 00:08:44,231
{\pos(192,185)}‫"إلى التعاون مع المجتمع الدولي لنبدأ وضع"‬

114
00:08:44,398 --> 00:08:46,483
{\pos(192,185)}‫"قواعد عمل واضحة جداً"‬

115
00:08:46,608 --> 00:08:48,652
{\pos(192,185)}‫"الآن، وكأننا في الغرب الخارج عن القانون"‬

116
00:08:49,569 --> 00:08:52,364
‫"عند الثانية عشرة ظهراً، أتغدى مع (ليون)"‬

117
00:08:52,489 --> 00:08:56,201
‫وهناك حلقة يُحتجزون فيها في مرأب طوال الوقت‬

118
00:08:56,326 --> 00:09:01,081
‫ماذا؟ ليست تلك مادة تلفزيونية، أين القصة؟‬

119
00:09:01,206 --> 00:09:02,791
‫ليس ذلك منطقياً‬

120
00:09:06,295 --> 00:09:09,172
‫"عند الثانية بعد الظهر‬
‫نشاهد مباراة كرة السلة"‬

121
00:09:11,800 --> 00:09:14,970
‫"(كارلا) المثيرة المهووسة بالإحراق‬
‫تكون حاضرة في العادة"‬

122
00:09:19,057 --> 00:09:21,226
‫أصبحت شعاري الشخصي‬

123
00:09:25,105 --> 00:09:27,190
‫نعم، ٣ نقاط!‬

124
00:09:27,316 --> 00:09:29,860
‫"لم أفهم بعد لِما يحب الناس الألعاب الرياضية"‬

125
00:09:30,193 --> 00:09:32,863
‫"يشعرون بالحماسة الشديدة حيال أغرب الأشياء"‬

126
00:09:33,739 --> 00:09:35,991
‫- "لكن أرى فعلاً الجمال في القواعد..."‬
‫- كيف الحال‬

127
00:09:36,116 --> 00:09:40,704
‫"هي القانون الخفي للفوضى‬
‫الاختباء خلف الوجه المخيف للنظام"‬

128
00:09:44,583 --> 00:09:48,170
‫"عند الرابعة والنصف بعد الظهر‬
‫أنظف البيت مجدداً"‬

129
00:09:48,879 --> 00:09:52,591
{\pos(192,185)}‫"لم يحصل شيء مماثل في الماضي"‬

130
00:09:53,008 --> 00:09:56,636
{\pos(192,185)}‫"ذلك جزء مما يجعل مسألة‬
‫أمان الإنترنت طارئة جداً"‬

131
00:09:57,137 --> 00:09:59,848
‫"عند السادسة مساء، أتعشى مع (ليون)"‬

132
00:10:00,182 --> 00:10:03,477
‫لكن ربما أحتاج إلى تقبّل الموضوع، فهمت قصدي؟‬

133
00:10:03,602 --> 00:10:06,104
‫"كما تلاحظون، نأكل معظم الوجبات معاً"‬

134
00:10:06,229 --> 00:10:08,273
‫ربما يكون ذلك هدف المسلسل‬

135
00:10:08,398 --> 00:10:12,527
‫تلك التفاهات لا هدف لها، مثل الحياة، الحب‬

136
00:10:13,779 --> 00:10:15,530
‫والمعاني التي يتضمناها‬

137
00:10:19,159 --> 00:10:22,913
‫صدّقني، الوضع البشري هو مأساة كاملة‬

138
00:10:23,872 --> 00:10:26,792
‫- فعلاً‬
‫- "كما قلت، لا أضطر أبداً إلى التكلم"‬

139
00:10:26,917 --> 00:10:29,252
‫"والتكرار يفيدني الآن"‬

140
00:10:29,378 --> 00:10:30,879
‫"يبقي نظامي سليماً"‬

141
00:10:31,004 --> 00:10:32,381
‫حولي تماماً‬

142
00:10:32,506 --> 00:10:35,175
‫"في يومين من الأسبوع، أجتمع بمجموعة كنسية"‬

143
00:10:35,300 --> 00:10:36,968
‫"لا أفهم القوانين هنا أيضاً"‬

144
00:10:37,135 --> 00:10:40,680
‫"لكن أحتاج إلى البقاء في المجتمع، هذا يفيدني"‬

145
00:10:40,806 --> 00:10:43,100
‫"ويبدو هؤلاء الناس طبيعيين"‬

146
00:10:43,266 --> 00:10:45,185
‫- آمين‬
‫- آمين‬

147
00:10:46,603 --> 00:10:48,397
‫"لا تجعلوا هذا النوع من الاعتداءات الإجرامية"‬

148
00:10:48,522 --> 00:10:52,567
{\pos(192,185)}‫"يخيفكم بشكل منهجيّ"‬

149
00:10:52,692 --> 00:10:55,112
{\pos(192,185)}‫"(أمريكا) تعرف كيف تحلّ المشكلات"‬

150
00:10:55,570 --> 00:10:58,407
{\pos(192,185)}‫"وعندما نتعاون، لا يمكن ردعنا"‬

151
00:10:58,949 --> 00:11:01,159
{\pos(192,185)}‫"مستقبل جديد يوشك على أن يُكتب"‬

152
00:11:01,952 --> 00:11:03,578
‫"أنا أكتب يوميات"‬

153
00:11:05,247 --> 00:11:08,625
‫"إنها الطريقة الوحيدة‬
‫لإبقاء برنامجي سارياً كما يُفترض"‬

154
00:11:15,590 --> 00:11:16,967
‫إلى اللقاء في الصباح‬

155
00:11:17,551 --> 00:11:19,052
‫"ثم أخلد إلى الفراش"‬

156
00:11:19,177 --> 00:11:23,181
‫"لا تملك والدتي جهاز كمبيوتر‬
‫أو خدمة إنترنت يغريانني بالسهر"‬

157
00:11:24,975 --> 00:11:30,188
‫"كل ما يبقى لي هو النوم العادي‬
‫غير الرقمي فأنهي حلقة اليوم"‬

158
00:11:30,313 --> 00:11:33,275
‫"قد لا تعتقدون أنه نمط عيش جيد لكن لمَ لا؟"‬

159
00:11:33,400 --> 00:11:37,320
‫"تكرار المهام نفسها كل يوم بدون الاضطرار‬
‫إلى التفكير فيها حتى"‬

160
00:11:37,446 --> 00:11:39,156
‫أليس ذلك ما يفعله الجميع؟‬

161
00:11:40,282 --> 00:11:48,331
‫تكرار الأشياء... لمجاراة (إن سي آي إس)‬
‫ودواء الكآبة‬

162
00:11:50,542 --> 00:11:55,797
‫أليس ذلك هو المريح؟ التشابه...‬

163
00:12:05,515 --> 00:12:08,935
‫لمَ والدتك؟ لمَ هي تحديداً؟‬

164
00:12:12,189 --> 00:12:14,566
‫هي أكثر الذين أعرفهم صرامة‬

165
00:12:16,026 --> 00:12:18,111
‫لكنك عزوت الكثير من صدمات طفولتك...‬

166
00:12:18,236 --> 00:12:22,032
‫ما نعرفه أفضل مما نجهله، صحيح؟‬

167
00:12:28,121 --> 00:12:29,581
‫هل تشعر بالوحدة؟‬

168
00:12:36,087 --> 00:12:38,423
‫تأتي (دارلين) أحياناً‬

169
00:12:42,511 --> 00:12:44,679
‫هل تفتقد شيئاً من حياتك القديمة؟‬

170
00:12:48,975 --> 00:12:51,228
‫ليس ذلك مهماً، حتى لو كنت أفتقد شيئاً‬

171
00:12:52,020 --> 00:12:53,396
‫لمَ تقول ذلك؟‬

172
00:12:57,943 --> 00:13:00,195
‫لأنني لا أثق بنفسي هناك‬

173
00:13:01,321 --> 00:13:03,114
‫لمَ تظن أنك لا تثق بنفسك؟‬

174
00:13:14,793 --> 00:13:16,795
‫أود أن تجيب عن سؤالي‬

175
00:13:21,341 --> 00:13:25,428
‫(إليوت)، وجدت صعوبة كبيرة‬
‫لأقنع نفسي بمكالمتك بعد ما فعلته‬

176
00:13:27,013 --> 00:13:30,892
‫لكن وافقت بشرط أن تكون أكثر صراحة معي‬

177
00:13:31,851 --> 00:13:33,311
‫كنتُ واضحة جداً عندما تناقشنا...‬

178
00:13:33,436 --> 00:13:35,397
‫ليست المسألة أنني لا أثق بنفسي‬

179
00:13:45,824 --> 00:13:47,284
‫لا أثق به هو‬

180
00:13:57,168 --> 00:14:01,131
‫"مرحباً مجدداً، نعم، أنا أكلمك هذه المرة"‬

181
00:14:01,256 --> 00:14:04,551
‫"متأكد من أنك أردت سماع ما قلته‬
‫لـ(كريستا) هناك"‬

182
00:14:04,676 --> 00:14:06,595
‫"لكنني لم أصبح بعد مستعداً للوثوق بك"‬

183
00:14:06,720 --> 00:14:10,140
‫"خصوصاً بعد ما فعلته، أخفيت أموراً عني"‬

184
00:14:10,849 --> 00:14:13,977
‫"ولا أعرف إن كان يمكنني‬
‫إخبارك أسراراً كما في السابق"‬

185
00:14:14,936 --> 00:14:18,440
‫"يُفترض أن يكون الأصدقاء صادقين‬
‫مع بعضهم البعض وأنت لم تكن صادقاً"‬

186
00:14:18,940 --> 00:14:20,900
‫"ستحتاج إعادة بناء هذه العلاقة"‬

187
00:14:21,026 --> 00:14:22,527
‫تتكلم مع صديقك مجدداً؟‬

188
00:14:26,031 --> 00:14:27,407
‫"(بنتهاوس)"‬

189
00:14:28,658 --> 00:14:30,410
‫ظننت أننا اكتفينا من ذلك كله‬

190
00:14:32,162 --> 00:14:35,332
‫خذ، شاهد ذلك‬

191
00:14:37,459 --> 00:14:39,336
‫فيها الكثير من الصديقات الألطف لك‬

192
00:14:42,631 --> 00:14:44,174
‫"هو هنا"‬

193
00:14:47,886 --> 00:14:50,555
‫"إنه غاضب لأنني أتحدث..."‬

194
00:14:50,680 --> 00:14:53,892
‫لا يمكننا البقاء هنا‬
‫يجب إنجاز المزيد من العمل‬

195
00:14:54,267 --> 00:14:59,856
‫تحتاج ثورتنا إلى قائد‬
‫وماذا نفعل بدلاً لذلك؟ نكتب يوميات‬

196
00:15:00,190 --> 00:15:02,067
‫"يريد أن يعمل"‬

197
00:15:02,192 --> 00:15:04,527
‫يتقيأ (تشي غيفارا) في قبره الآن‬

198
00:15:04,653 --> 00:15:08,239
‫"كلام عن تقيؤ (تشي غيفارا)"‬

199
00:15:08,365 --> 00:15:10,533
‫تعتقد أن هذا سيخلصك مني؟‬

200
00:15:10,659 --> 00:15:12,243
‫لا يمكن التخلص مني!‬

201
00:15:14,329 --> 00:15:16,748
‫تظاهرك بأنك كائن زومبي لن يفيدك ضدنا‬

202
00:15:17,082 --> 00:15:22,629
‫هذه السيطرة التي تظن أنك تملكها... هي وهم‬

203
00:15:26,675 --> 00:15:28,385
‫تريد انتباهي؟‬

204
00:15:30,428 --> 00:15:35,016
‫أخبرني ما أريد معرفته‬
‫أطلعني على مكان (تايريل)‬

205
00:15:36,476 --> 00:15:38,019
‫لا أستطيع‬

206
00:15:42,107 --> 00:15:43,483
‫تباً لك...‬

207
00:16:02,961 --> 00:16:04,629
‫هل أنهيت كلامك؟‬

208
00:16:15,807 --> 00:16:22,021
‫"أطلق النار على رأسي مجدداً"‬

209
00:16:23,773 --> 00:16:27,402
‫ما التالي في هذا النظام المتقلب؟‬
‫توجيه الإبر؟‬

210
00:16:31,406 --> 00:16:38,663
‫"لم أصب بالهلع كما‬
‫في المرة الماضية، بقيت هادئاً"‬

211
00:16:42,584 --> 00:16:45,587
‫"وقال أيضاً..."‬

212
00:16:45,712 --> 00:16:52,135
‫"إن السيطرة وهم؟"‬

213
00:17:25,210 --> 00:17:29,005
‫"ليست مبالغة أن نقول إننا في وضع مالي رائع"‬

214
00:17:29,130 --> 00:17:32,801
‫"هذا الشعور بالحذر‬
‫ليس فقط فوضى (وول ستريت)"‬

215
00:17:33,593 --> 00:17:36,179
‫"كلّما تكلمت بالموضوع، زاد رعبي"‬

216
00:17:36,930 --> 00:17:40,308
‫"ربما نشاهد خطة فعالة..."‬

217
00:17:41,309 --> 00:17:44,521
‫"معظم الخبراء متفقون‬
‫على أن هذه ليست أزمة عادية"‬

218
00:17:44,854 --> 00:17:48,233
‫"بل سيئة جداً، يجب فعل شيء"‬

219
00:17:50,568 --> 00:17:53,446
‫"رغماً عن إنكار (الاتحاد الأوروبي)‬
‫أن الأزمة قد تؤثر فيه"‬

220
00:17:53,571 --> 00:17:55,615
‫"شاهدنا في هذا الأسبوع أن هذا غير صحيح"‬

221
00:17:55,990 --> 00:17:58,743
‫- "لسوء الحظ توقفت رشاقتي"‬
‫- "البنوك لا تُقرض"‬

222
00:17:58,868 --> 00:18:00,411
‫"نظام المعالجة لا يستجيب"‬

223
00:18:00,537 --> 00:18:03,081
‫"الأربعاء ١١ يونيو ٢٠١٥، توقيف"‬

224
00:18:22,809 --> 00:18:24,811
‫"وأنا ناقل الرسالة فقط، صدقوني"‬

225
00:18:24,936 --> 00:18:27,188
‫"هذا ما لا يريدون أن تسمعوه"‬

226
00:18:27,313 --> 00:18:30,024
‫"لأن إضراب للنقابة‬
‫في مصنع (كوميت) للغاز الطبيعي"‬

227
00:18:30,149 --> 00:18:34,696
‫"سيتسبب بنقص في الطاقة‬
‫لم نشهد له مثيلاً في الشمال الشرقي"‬

228
00:18:35,280 --> 00:18:38,157
‫"بدون طاقة، سنكون ضعفاء"‬

229
00:18:38,283 --> 00:18:41,452
‫"هذا جزء من استراتيجيا‬
‫لإعلان الحرب الاقتصادية على هذا البلد"‬

230
00:18:41,578 --> 00:18:44,247
‫"ويعرفون ذلك، يعرفون بالضبط ما يفعلونه"‬

231
00:18:44,497 --> 00:18:48,209
{\pos(192,185)}‫"عام ٢٠١٥ سيُعرف بأنه العام الذي بادلت‬
‫فيه (أمريكا) هذه الأمة العظيمة"‬

232
00:18:48,334 --> 00:18:50,962
{\pos(192,185)}‫"الديموقراطية بالدكتاتورية"‬

233
00:20:15,129 --> 00:20:16,506
‫"الحرارة"‬

234
00:20:17,799 --> 00:20:19,175
‫"٢٤ درجة مئوية"‬

235
00:20:23,554 --> 00:20:25,181
‫"١٢ درجة مئوية"‬

236
00:20:30,061 --> 00:20:32,021
‫"على التلفاز، مثرثراً بدون توقف"‬

237
00:20:32,146 --> 00:20:34,983
‫"يخبر الناس... يكذب عليهم‬
‫بدلاً لذلك، احمل الصدق"‬

238
00:20:35,483 --> 00:20:37,443
‫"شخص يستطيع تفسير الماضي"‬

239
00:20:37,568 --> 00:20:40,405
‫لأن هذه الأزمة حصلت سابقاً"‬

240
00:20:41,906 --> 00:20:43,282
‫آلو؟‬

241
00:20:45,159 --> 00:20:46,869
‫- "الأزمة"‬
‫- آلو؟‬

242
00:20:46,995 --> 00:20:49,372
‫- "هل من أحد؟"‬
‫"(جمهورية فايمار)؟"‬

243
00:20:49,497 --> 00:20:53,251
‫"لأن نقاط التشابه مقلقة"‬

244
00:20:56,921 --> 00:20:58,381
‫"نهاية العالم كما نعرفه"‬

245
00:20:59,882 --> 00:21:03,386
‫"جعلوا الناس يهتفون في الشوارع‬
‫يهتفون في الشوارع"‬

246
00:21:03,511 --> 00:21:06,472
‫"لكن دعوني أخبركم..."‬

247
00:21:07,306 --> 00:21:08,683
‫آلو؟‬

248
00:21:11,853 --> 00:21:13,229
‫آلو؟‬

249
00:21:14,856 --> 00:21:16,232
‫"صحيح"‬

250
00:21:18,693 --> 00:21:20,069
‫كفى!‬

251
00:21:24,782 --> 00:21:26,409
‫ماذا يفترض أن أفعل؟‬

252
00:21:26,826 --> 00:21:30,788
‫ما من شيء صالح، أنزع أي سلك؟‬

253
00:21:31,205 --> 00:21:33,916
‫كل شيء داخل الجدران‬

254
00:21:34,375 --> 00:21:38,004
‫هكذا وُضع عندما طلبت مزايا البيت الذكي‬

255
00:21:39,964 --> 00:21:41,466
‫الآن ينطلق جهاز الإنذار‬

256
00:21:41,924 --> 00:21:44,302
‫والبرد قارس، والحرارة دون ٤ مئوية‬

257
00:21:46,721 --> 00:21:49,599
‫لدي بيت في (غرينيتش) لكن لا تتوقع مني أن...‬

258
00:21:51,309 --> 00:21:53,770
‫بعد كم من الوقت سيُصلح هذا؟‬

259
00:22:42,235 --> 00:22:44,028
‫التعقب في هاتفها شغال‬

260
00:22:45,238 --> 00:22:47,573
‫وهي تتجه شمالاً في هذه الأثناء‬

261
00:22:49,492 --> 00:22:51,285
‫كم سيطول بقاؤها هناك، في رأيك؟‬

262
00:22:52,578 --> 00:22:53,955
‫ما يكفي‬

263
00:23:06,759 --> 00:23:13,808
‫"النتيجة الجماعية لهذه الاعتداءات‬
‫ممكن أن تشبه (بيرل هاربور) رقمياً"‬

264
00:23:14,600 --> 00:23:17,728
‫"الدمار الجسدي، وخسارة الناس لحياتهم"‬

265
00:23:18,437 --> 00:23:22,775
‫"وخلق حس جديد عميق بالضعف"‬

266
00:23:24,485 --> 00:23:28,239
‫"بصفتي مدير وكالة الاستخبارات‬
‫ووزير الدفاع..."‬

267
00:23:33,953 --> 00:23:35,705
‫آمل أنك لا تمانع مجيئي‬

268
00:23:44,839 --> 00:23:46,215
‫هل من مشكلة؟‬

269
00:23:49,468 --> 00:23:51,220
‫تسرني رؤيتك، (غيديون)‬

270
00:23:53,764 --> 00:23:58,352
‫وأنا تسرّني رؤيتك، أعرف أننا تخاصمنا...‬

271
00:24:00,771 --> 00:24:04,025
‫هل الخبر صحيح؟ ما سمعته عن (أولسيف)؟‬

272
00:24:04,734 --> 00:24:10,239
‫لا وجود لـ(أولسيف)، اضطررت إلى تسريح الجميع‬

273
00:24:11,782 --> 00:24:16,954
‫آمل أن أجعلها تتعافى‬
‫يقول لي الجميع إن الأمر انتهى‬

274
00:24:17,622 --> 00:24:21,209
‫مَن المذنب يا تُرى؟ أنت أم أنا؟‬

275
00:24:21,626 --> 00:24:24,128
‫تتشوش أفكاري، ولا أذكر‬

276
00:24:25,004 --> 00:24:26,380
‫دعني أدخل صلب الموضوع‬

277
00:24:27,924 --> 00:24:32,678
‫تعتقد الشرطة الفدرالية أنني المسؤول‬
‫عن الجريمة أو شريك من ناحية ما‬

278
00:24:34,096 --> 00:24:38,935
‫أعطيتهم كل ما يمكنني من أدلة‬
‫وتعاونت طوال الوقت‬

279
00:24:39,060 --> 00:24:40,603
‫لكن لا يزالون يهاجمونني‬

280
00:24:41,270 --> 00:24:43,814
‫لا يثقون بي‬

281
00:24:44,482 --> 00:24:48,486
‫في الواقع، أعتقد أنهم يخترقون بريدي‬
‫الإلكتروني ربما، أعرف أن أحداً يخترقه‬

282
00:24:48,611 --> 00:24:52,823
‫والآن تتساءل عن هوية ذلك الشخص، صحيح؟‬

283
00:24:53,241 --> 00:24:56,786
‫هناك عمليات دخول من أوقات‬
‫وأجهزة لا أتعرّف عليها‬

284
00:24:56,911 --> 00:24:59,664
‫إذ لو كنت أنا فذلك يعني أنك أنت‬

285
00:25:00,456 --> 00:25:02,124
‫ما رأيك؟‬

286
00:25:02,250 --> 00:25:05,544
‫هل تحتمل عذاب الضمير‬
‫عارفاً أنك أوقعت بـ(غيديون)؟‬

287
00:25:05,753 --> 00:25:08,172
‫أبقى أغير كلمة السر...‬

288
00:25:09,674 --> 00:25:11,050
‫(إليوت)؟‬

289
00:25:14,011 --> 00:25:16,180
‫- ما المشكلة؟‬
‫- أخبره‬

290
00:25:17,098 --> 00:25:19,809
‫أخبره أنك تسقط على مهل في الجنون‬

291
00:25:19,934 --> 00:25:21,811
‫- توقف‬
‫- ماذا؟ أتوقف عمّ؟‬

292
00:25:21,936 --> 00:25:23,312
‫بعد عدد من المرات‬

293
00:25:23,437 --> 00:25:25,982
‫ستخترق رصاصاتي جمجمتك الغليظة‬

294
00:25:26,524 --> 00:25:30,444
‫وبينما تقطر الدماء، يزول أي منطق‬

295
00:25:30,695 --> 00:25:32,071
‫ندور وندور‬

296
00:25:32,196 --> 00:25:37,368
‫فلا تعرف ما فعلته وما لم تفعله‬
‫إنها حلقة جنوننا التي لا تنتهي‬

297
00:25:38,911 --> 00:25:41,998
‫إن كنت تعرف أي شيء أو...‬

298
00:25:42,665 --> 00:25:44,792
‫إن كان هناك ما يمكنك فعله لمساعدتي‬

299
00:25:48,462 --> 00:25:49,839
‫فأنا بحاجة إلى ذلك‬

300
00:25:52,049 --> 00:25:53,509
‫لا أستطيع مساعدتك‬

301
00:25:54,760 --> 00:25:57,013
‫ستدعه حقاً يتحمل اللوم؟‬

302
00:25:57,930 --> 00:26:01,392
‫انظر إليه، إنه حيوان صغير خائف‬

303
00:26:01,517 --> 00:26:04,353
‫ليس ذلك مقبولاً‬

304
00:26:05,855 --> 00:26:08,899
‫الآن يفعل ما تفعله كل الحيوانات‬
‫الصغيرة عندما تخاف‬

305
00:26:09,025 --> 00:26:10,943
‫تتظاهر بأنها أكبر وأكثر تخويفاً‬

306
00:26:11,068 --> 00:26:12,778
‫إن لم تكن ستفعل شيئاً حيال هذا‬

307
00:26:13,529 --> 00:26:17,450
‫فللأسف لم تترك لي إلا خيار إخبارهم ما أعرفه‬

308
00:26:17,825 --> 00:26:22,079
‫وبالنظر إلى ما أعرفه عن يوم رحيلك‬
‫هذا يجرّمك جداً‬

309
00:26:23,080 --> 00:26:29,545
‫سأطلب منك آخر مرة أن تفعل العمل الصائب‬

310
00:26:29,670 --> 00:26:32,882
‫هو محق، يعرف الكثير‬

311
00:26:33,257 --> 00:26:34,633
‫ربما أكثر مما يجب‬

312
00:26:34,759 --> 00:26:38,179
‫يا تُرى... إن شرّحت عنقه الآن‬

313
00:26:38,304 --> 00:26:40,473
‫فهل أكون أنا الفاعل أم أنت؟‬

314
00:26:40,598 --> 00:26:42,266
‫- لا‬
‫- بلى‬

315
00:26:43,059 --> 00:26:48,189
‫سأذهب إليهم وسأخبرهم كل شيء‬

316
00:26:48,314 --> 00:26:50,941
‫هل تفهم يا (إليوت)؟ كل شيء‬

317
00:26:51,067 --> 00:26:52,860
‫الحقيقة يا (إليوت)، ليس ذلك مهماً‬

318
00:26:53,569 --> 00:26:55,488
‫تبدأ تحسب كل الخيارات التي اتخذتها‬

319
00:26:55,613 --> 00:27:01,285
‫فتصل إلى نتيجة واحدة‬
‫تصل أنت إلى نتيجة واحدة... أنا‬

320
00:27:05,331 --> 00:27:06,916
‫ماذا يحصل هناك؟‬

321
00:27:29,772 --> 00:27:35,027
‫"أنا مسيطر، أنا مسيطر"‬

322
00:27:38,447 --> 00:27:40,783
‫"أنا مسيطر، أنا مسيطر"‬

323
00:27:40,908 --> 00:27:42,952
‫"لن أكذب، أغضبني (غيديون)"‬

324
00:27:43,077 --> 00:27:45,246
‫"لكن الآن أنا بأمس الحاجة إلى النظام"‬

325
00:27:48,124 --> 00:27:52,545
‫"ليس وهماً"‬

326
00:27:54,630 --> 00:27:58,300
‫"في النهاية، ذلك هو سبب العمل المعتاد"‬

327
00:27:58,843 --> 00:28:01,971
‫"أن يبقى عقلي سليماً أكثر ما يمكن إلى أن يذهب"‬

328
00:28:02,096 --> 00:28:05,641
‫"وحالما يذهب، أستطيع أخيراً‬
‫التصرف على طبيعتي مجدداً"‬

329
00:28:05,766 --> 00:28:07,810
‫أوتعرف؟ ليس ذلك عديم المنفعة فقط‬

330
00:28:07,935 --> 00:28:11,439
‫لكن ربما لا يعني شيئاً، كما تقول (كوستانزا)‬

331
00:28:12,440 --> 00:28:14,692
‫إنه كون عشوائي بارد‬

332
00:28:18,028 --> 00:28:20,698
‫صديقي، ما مسألة...‬

333
00:28:22,658 --> 00:28:24,034
‫لا شيء‬

334
00:28:25,828 --> 00:28:27,788
‫سيشي (غيديون) بك‬

335
00:28:32,710 --> 00:28:34,211
‫لقد وشى بك على الأرجح‬

336
00:28:37,923 --> 00:28:40,801
‫لا يمكنك تجاهل هذا‬

337
00:28:40,926 --> 00:28:44,138
‫هم يراقبونك، هكذا يسيطرون عليك‬

338
00:28:45,431 --> 00:28:50,478
‫لن أبدل رأيي، سألتزم نظامي‬

339
00:28:50,603 --> 00:28:54,482
‫لستُ ورماً يُستأصل، هل تفهم؟‬

340
00:28:54,607 --> 00:28:58,068
‫بل العكس، أنا العضو الأساسي لوجودك‬

341
00:28:59,153 --> 00:29:02,781
‫إن أصررت على متابعة هذا‬
‫فسأنتقل من الانزعاج إلى الجرح‬

342
00:29:03,407 --> 00:29:06,952
‫ثق بي أيها الصغير، لا تريد جرح مشاعري‬

343
00:29:11,248 --> 00:29:14,585
‫"كيف أنزع قناعاً عندما لا يبقى قناعاً؟"‬

344
00:29:15,044 --> 00:29:17,338
‫"عندما يصبح جزءاً مني كما بقية جسمي؟"‬

345
00:29:19,632 --> 00:29:21,008
‫"(غيزمودو)، (إف سوسايتي)‬
‫تسيطر على (وول ستريت)"‬

346
00:29:21,133 --> 00:29:22,593
‫"نتابع الكفاح"‬

347
00:29:22,718 --> 00:29:27,264
‫"كما العالم الذي كشفناه‬
‫سنجد هوياتنا الحقيقية مجدداً"‬

348
00:29:28,015 --> 00:29:32,645
‫"ربما بعد أن نمحو الغشاء الغليظ‬
‫من طلبات الصداقة في (فيسبوك)"‬

349
00:29:32,770 --> 00:29:34,146
‫"ونجوم (فاين)"‬

350
00:29:34,647 --> 00:29:36,398
‫"يمكننا جميعاً أن نرى النور"‬

351
00:29:37,316 --> 00:29:39,360
‫"أعرف أننا لم نتكلم معاً منذ فترة"‬

352
00:29:39,485 --> 00:29:43,197
‫"ربما تثقين بي بقدر ما أثق بك فقط الآن"‬

353
00:29:43,739 --> 00:29:46,617
‫"لكن سأطلب منك التحلي بالأمل لأجلي بأية حال"‬

354
00:29:47,284 --> 00:29:49,286
‫"تحلّي بالأمل، أرجوك"‬

355
00:30:12,184 --> 00:30:13,727
‫سنلتقط صورة ذاتية، سنلتقط صورة ذاتية‬

356
00:30:13,852 --> 00:30:15,229
‫حسناً، مستعدون؟‬

357
00:30:16,313 --> 00:30:20,317
‫نعم، نحن المسيطرون!‬

358
00:30:55,019 --> 00:30:56,895
‫نحن المسيطرون!‬

359
00:31:07,031 --> 00:31:08,407
‫أعطني هاتفك‬

360
00:31:09,992 --> 00:31:13,412
‫- لمَ؟ لم أنشر شيئاً‬
‫- أعطني هاتفك‬

361
00:31:47,529 --> 00:31:52,826
‫نحن في حرب، ونحن في المعسكر الخاسر‬

362
00:31:53,744 --> 00:31:59,500
‫نحن راكعون وهناك أسلحة موجهة إلى رؤوسنا‬
‫ويقتلوننا واحداً تلو الآخر‬

363
00:32:05,089 --> 00:32:11,929
‫(سوزن جيكوبس)، محامية (إي كورب)‬

364
00:32:14,515 --> 00:32:16,850
‫تريدون أن تعرفوا ما هو لقبها داخل الشركة؟‬

365
00:32:18,143 --> 00:32:20,604
‫"السيدة الجلادة"‬

366
00:32:22,189 --> 00:32:25,484
‫ليس فقط لأنها تقبل أية دعوى مرفوعة عليهم‬

367
00:32:27,111 --> 00:32:31,532
‫بل لأن تلك الدعاوى تضمنت موتاً في العادة‬

368
00:32:32,616 --> 00:32:35,786
‫هؤلاء هم الجبناء الذين نواجههم‬

369
00:32:40,624 --> 00:32:48,215
‫نحن راكعون منذ فترة تفوق ما يجب‬
‫وحان الوقت لنقف‬

370
00:32:51,593 --> 00:32:54,054
‫لتكن ٣ ساعات إن دعت الحاجة‬

371
00:32:54,888 --> 00:32:56,974
‫توقفوا للتحقق من المراقبة‬

372
00:32:57,099 --> 00:33:00,394
‫ادخلوا صيدليات، أدوا مهام‬
‫شوهوا وحدات المعلومات‬

373
00:33:00,519 --> 00:33:03,522
‫لا يسلكنّ أحد طريق العودة نفسها إلى هنا‬

374
00:33:03,647 --> 00:33:05,607
‫لا أريد أن يكشف أحد هذا الموقع‬

375
00:33:15,868 --> 00:33:17,244
‫أين البقية؟‬

376
00:33:18,662 --> 00:33:20,038
‫لا أعرف‬

377
00:33:22,458 --> 00:33:24,001
‫كانوا دائماً شبه مشاركين‬

378
00:33:27,421 --> 00:33:32,384
‫ما تفعلينه هنا (دارلين) وما تقولينه، أنت...‬

379
00:33:32,509 --> 00:33:36,305
‫تكلمت مثل (جورج بوش) الابن!‬

380
00:33:36,430 --> 00:33:42,519
‫حسناً، أولاً ذلك دنيء، ثايناً، أقرّ لي ببعض الفضل‬

381
00:33:42,895 --> 00:33:44,605
‫الخطاب تافه لكنه مفيد‬

382
00:33:45,522 --> 00:33:48,192
‫- هو يثير حماستهم‬
‫- لأي هدف؟‬

383
00:33:48,317 --> 00:33:52,029
‫قطع الخصى، طباعة لافتات معارضة؟‬

384
00:33:53,363 --> 00:33:55,783
‫نحن كنا أكثر من ذلك، حققنا إنجازاً‬

385
00:33:55,908 --> 00:33:57,284
‫أسقطناهم‬

386
00:33:57,409 --> 00:33:59,328
‫لمَ أشعر إذاً بأنهم لا يزالون ينتصرون؟‬

387
00:34:01,705 --> 00:34:05,667
‫بأن ما فعلناه زاد الأمور سوءاً ولم يحسّنها‬

388
00:34:08,670 --> 00:34:13,634
‫أنت تعرف أنني محقة، لم نقضِ عليهم‬

389
00:34:14,009 --> 00:34:15,469
‫ذلك كل ما في الأمر‬

390
00:34:16,220 --> 00:34:18,639
‫الناس من كل مكان أتوا لدعمنا‬

391
00:34:18,764 --> 00:34:21,475
‫والآن يحتاجون إلى أن يعرفوا أننا لم نستسلم‬

392
00:34:22,267 --> 00:34:25,020
‫أننا قصدنا كلامنا عن تغيير العالم‬

393
00:34:42,120 --> 00:34:43,831
‫"اكتمل، حظاً موفقاً، الخروج"‬

394
00:34:43,956 --> 00:34:51,046
‫"توقيف الحافظة..."‬

395
00:34:54,174 --> 00:34:56,677
‫لا تكن شبه مشارك كالغير‬

396
00:34:58,762 --> 00:35:03,267
‫هذا الشيء الذي أطلقناه يستحق أكثر من ذلك‬

397
00:35:14,570 --> 00:35:18,532
‫هل... تشتاقين إلى (إليوت)؟‬

398
00:35:20,492 --> 00:35:26,665
‫ليس ذلك مهماً، هذا هو كل شيء الآن‬

399
00:35:33,463 --> 00:35:37,217
‫هذا ظلم تام سيدتي، ظلم تام، أنهينا أقساطنا‬

400
00:35:37,342 --> 00:35:39,094
‫سيدتي، نبذل أفضل جهودنا هنا‬

401
00:35:39,219 --> 00:35:41,847
‫في هذه اللحظة، لا يمكننا‬
‫أن نؤكد أنك سددت كل الأقساط‬

402
00:35:41,972 --> 00:35:45,017
‫هذا سخيف تماماً، لدي كل فواتيري هنا‬

403
00:35:45,142 --> 00:35:47,686
‫ولم أتأخر يوماً عن أية واحدة ولدي أيضاً نسخ...‬

404
00:35:47,811 --> 00:35:49,688
‫حصل تزوير للسجلات الورقية‬

405
00:35:49,813 --> 00:35:52,274
‫لم ننشئ نظاماً للتحقق من هذه المزاعم‬

406
00:35:52,399 --> 00:35:54,568
‫احتجت إلى ٣ أسابيع للحصول‬
‫على هذا الموعد، سيدتي‬

407
00:35:54,693 --> 00:35:56,403
‫الآن تقولين لي إنه لا يمكنك أن تساعديني؟‬

408
00:35:56,528 --> 00:35:58,280
‫ما هذه المؤسسة؟‬

409
00:35:58,405 --> 00:36:01,867
‫أنا مسؤولة منذ ٢٠ عاماً في تسديد ثمن بيتي‬

410
00:36:01,992 --> 00:36:03,744
‫أين مسؤوليتكم؟‬

411
00:36:03,869 --> 00:36:06,788
‫لو كان الوضع معكوساً، لطردتموني من بيتي‬

412
00:36:07,581 --> 00:36:11,960
‫أوتعرفين؟ ألغي حسابي‬
‫لن أتعامل معكم بعد الآن أيها المحتالون‬

413
00:36:12,085 --> 00:36:13,670
‫تستحقون ما يصيبكم‬

414
00:36:13,795 --> 00:36:18,050
‫سيدتي، لا يمكنني أن أؤكد أنه يمكننا‬
‫أن نعيد إليك كل مالك إن أقفلت الحساب‬

415
00:36:18,175 --> 00:36:22,846
‫غير معقول، أعرف ما أملكه‬
‫أريد فقط إلغاء الحساب‬

416
00:36:47,537 --> 00:36:50,749
‫يظهر ذلك على كمبيوتري أيضاً‬
‫يساعدني الموظف التقني الآن‬

417
00:37:01,885 --> 00:37:07,474
‫"الملفات مشفرة، عليكم دفع ٥،٩‬
‫ملايين دولار لكشفها"‬

418
00:37:26,868 --> 00:37:29,830
‫أعتذر عن التأخر‬
‫كنت آتية من بيتي في (غرينيتش)‬

419
00:37:32,541 --> 00:37:34,751
‫كلمت الشرطة الفدرالية طوال الليل‬

420
00:37:35,794 --> 00:37:40,132
‫لا يمكننا أن نؤكد المرسل‬
‫لكن الرسالة الإلكترونية التي تلقيناها أصلية‬

421
00:37:40,257 --> 00:37:44,052
‫من المرجح جداً أنهم القراصنة‬
‫أنفسهم أصحاب برنامج التشفير‬

422
00:37:45,178 --> 00:37:49,307
‫غير معقول، ذكّريني بمطالبهم؟‬

423
00:37:51,059 --> 00:37:53,186
‫٥،٩ ملايين دولار‬

424
00:37:54,896 --> 00:37:58,692
‫٥،٩ ملايين دولار تُنقل إلى (باتري بارك سيتي)‬

425
00:37:58,817 --> 00:38:01,570
‫الساعة ٩ هذه الليلة، لا شرطة‬

426
00:38:02,571 --> 00:38:06,908
‫إن أردنا أن ندفع الفدية‬
‫فلن تجيزها الشرطة الفدرالية‬

427
00:38:07,034 --> 00:38:09,870
‫لا يمكننا أن نتفاوض مع هؤلاء‬

428
00:38:10,579 --> 00:38:14,833
‫تقنيونا يتحرون عن الأمر‬
‫سنجد طريقة لحل الشيفرة وجعل النظام...‬

429
00:38:14,958 --> 00:38:19,421
‫- كم من الوقت؟‬
‫- ٥ أيام، حداً أقصى‬

430
00:38:20,047 --> 00:38:22,549
‫٥ أيام ليسقط نظام بنكنا‬

431
00:38:23,592 --> 00:38:26,887
‫ذلك هدر لمبلغ كبير‬
‫ولا أريد أن أذكر نظرة الناس إلينا‬

432
00:38:27,512 --> 00:38:29,181
‫لا يمكننا أن نحتمل نتائج هذا الاختراق الآن‬

433
00:38:30,432 --> 00:38:34,227
‫وبصراحة، أعتقد أنه يمكننا‬
‫أن نجد ٥،٩ ملايين بين وسائدنا‬

434
00:38:34,352 --> 00:38:35,729
‫هذا مبلغ تافه‬

435
00:38:35,979 --> 00:38:39,775
‫رأيي كمحامية مسؤولة هو أن ندفع المال‬

436
00:38:40,609 --> 00:38:43,820
‫ما هذا الطلب الآخر الذي قدموه؟‬

437
00:38:45,363 --> 00:38:49,618
‫"يجب أن ترسلوا أحد مدرائكم ولا أحد آخر"‬

438
00:38:50,952 --> 00:38:53,622
‫أعتقد أنهم قصدوا أحد مدرائنا المسؤولين‬

439
00:38:56,833 --> 00:39:00,545
‫هذه مهزلة! هل يتوقعون حقاً‬
‫أن يذهب أحدنا إلى هناك؟‬

440
00:39:01,296 --> 00:39:02,672
‫عمّ نتكلم؟‬

441
00:39:02,798 --> 00:39:05,759
‫هؤلاء إرهابيون بوضوح وبساطة‬

442
00:39:06,593 --> 00:39:10,180
‫لسوء الحظ، أنا مضطرة إلى موافقة‬
‫(سكوت) في الرأي، هذا خطِر‬

443
00:39:11,348 --> 00:39:13,517
‫لا فكرة لدينا عما يستطيعون فعله‬

444
00:39:13,934 --> 00:39:19,523
‫إذاً، تعتقدين أننا يجب أن ندفع الفدية‬
‫لكن لا تريدين أن يفعل أي منا ذلك؟‬

445
00:39:19,648 --> 00:39:22,984
‫يمكننا أن نجعل أحد حراسنا يذهب متخفياً‬

446
00:39:23,110 --> 00:39:26,196
‫أجل، ونخاطر بأن ينفجر هذا في وجوهنا؟ لا‬

447
00:39:29,282 --> 00:39:31,618
‫إن كنا سنفكر حتى في فعل هذا‬

448
00:39:31,743 --> 00:39:34,329
‫فلا يجب أن نمنحهم سبباً لإحداث مزيد من الأضرار‬

449
00:39:43,255 --> 00:39:44,631
‫سأفعل ذلك بنفسي‬

450
00:39:51,221 --> 00:39:55,433
‫أنا المدير التكنولوجي‬
‫تنطبق المواصفات عليّ، سأفعل ذلك‬

451
00:40:04,526 --> 00:40:06,278
‫إن كنا سندفع المال للسفلة‬

452
00:40:08,822 --> 00:40:10,824
‫فأريد أن أكون أنا مَن يواجههم‬

453
00:40:15,320 --> 00:40:23,662
‫"فاصل"‬

454
00:40:25,158 --> 00:40:30,705
‫"الجزء الثاني"‬

455
00:41:08,826 --> 00:41:10,203
‫هل من شيء؟‬

456
00:41:12,455 --> 00:41:13,831
‫"لا شيء بعد"‬

457
00:42:07,969 --> 00:42:10,138
‫مَن هو ذلك؟ مَن؟ راكب الدراجة؟‬

458
00:42:10,763 --> 00:42:12,640
‫يبدو متجهاً نحوي مباشرة‬

459
00:42:12,765 --> 00:42:14,142
‫"هو يقترب، سنأتي"‬

460
00:42:14,267 --> 00:42:16,185
‫- لا، مهلاً‬
‫- "هذا خطِر، علينا التدخل"‬

461
00:42:16,311 --> 00:42:17,687
‫مهلاً!‬

462
00:42:19,605 --> 00:42:23,609
‫هل أنت... من (إي كورب)؟‬

463
00:42:24,861 --> 00:42:27,238
‫- مَن أنت؟‬
‫- أنا أسلّم غرضاً‬

464
00:42:27,363 --> 00:42:28,740
‫وقّع هنا رجاءً‬

465
00:42:55,767 --> 00:42:58,603
‫- ما هو هذا؟‬
‫- "ليقبض أحد على الدراج"‬

466
00:42:58,728 --> 00:43:02,065
‫- "اقبضوا عليه"‬
‫- لا، لا، لم يأخذوا المال بعد‬

467
00:43:14,702 --> 00:43:18,289
‫"سيد (نولز)، لا نوصي بفعل ذلك‬
‫يجب أن تفتشها وحدتنا أولاً"‬

468
00:43:42,730 --> 00:43:46,692
‫"سيدي، هل أنت بخير؟‬
‫هل يجب أن نتدخل؟ هل أنت بخير؟"‬

469
00:43:47,568 --> 00:43:48,945
‫"هل ذلك هاتفك؟"‬

470
00:43:52,240 --> 00:43:56,619
‫"لديك ١٠ ثوانٍ لتفعل ما هو مطلوب‬
‫وإلا عطلنا كل نظام البنك"‬

471
00:44:01,290 --> 00:44:03,126
‫"سيدي؟ مَن كان المتصل؟"‬

472
00:44:16,722 --> 00:44:18,850
‫"سيد (نولز)، ماذا تفعل؟"‬

473
00:45:55,905 --> 00:46:01,327
‫"البسني ثم احرق المال"‬

474
00:46:12,672 --> 00:46:19,136
‫مستحيل، خصصنا ٩٠٠ مليار دولار‬

475
00:46:19,637 --> 00:46:22,348
‫يكون انعداماً للمسؤولية‬
‫إن أرسلت الشرطة الفدرالية المزيد‬

476
00:46:22,473 --> 00:46:25,268
‫ولن نطلب من الحكومة دفع المال‬

477
00:46:25,726 --> 00:46:29,021
‫كيف يُنفق هذا المبلغ في ٣٠ يوماً بأية حال؟‬

478
00:46:29,522 --> 00:46:32,149
‫لديك شيء... هناك‬

479
00:46:32,275 --> 00:46:34,277
‫أخيراً، تفهم قصدي‬

480
00:46:34,777 --> 00:46:37,113
‫لا، لا، على وجهك‬

481
00:46:38,698 --> 00:46:42,243
‫المقصد يا (فيليب)‬
‫هو أننا أعطيناك المال النقدي المتوفر‬

482
00:46:42,368 --> 00:46:45,663
‫- لا يمكننا أن نعطيك المزيد‬
‫- سنبيع الصينيين سندات الخزينة‬

483
00:46:45,788 --> 00:46:49,041
‫وذلك المال في المقابل سيُستخدم قرضاً لشركتنا‬

484
00:46:49,166 --> 00:46:52,295
‫تفصلنا شهور عن برنامج التعافي الفعلي‬

485
00:46:52,420 --> 00:46:54,297
‫الناس يدخرون المال‬

486
00:46:54,422 --> 00:46:58,884
‫سوق الإسكان يتوقف‬
‫أكبر ٣ بنوك على وشك الانهيار‬

487
00:46:59,010 --> 00:47:02,597
‫جميع أفراد اللجنة يحتاجون‬
‫إلى رؤية نتائج في غضون ٣ أسابيع‬

488
00:47:02,722 --> 00:47:04,390
‫قبل أن نستطيع فعل شيء آخر‬

489
00:47:04,974 --> 00:47:09,312
‫إعادة بناء قاعدة بياناتنا‬
‫هي الحل الوحيد لهذه المشكلة‬

490
00:47:09,437 --> 00:47:12,815
‫هذا ليس رأيي، إنها الحقائق‬

491
00:47:12,940 --> 00:47:15,610
‫أنا تعاونت معكم على كل مستوى‬

492
00:47:15,735 --> 00:47:18,779
‫سمحت للشرطة الفدرالية حتى بالعمل من مكاتبي‬

493
00:47:18,904 --> 00:47:23,993
‫(جانيت)، (ماري)، (جاك)، أرجوكم‬

494
00:47:25,202 --> 00:47:27,705
‫قولوا لي إنكم لم تطلبوا مني‬
‫المجيء جواً إلى العاصمة‬

495
00:47:27,830 --> 00:47:30,708
‫فقط حتى تسمعوا أنفسكم تتذمرون‬

496
00:47:33,336 --> 00:47:36,839
‫يجب أن تستقيل، لا خيار آخر لنا‬

497
00:47:36,964 --> 00:47:40,092
‫لا يمكن للرئيس الذهاب إلى الكونغرس‬
‫حاملاً إعانة مالية الآن‬

498
00:47:48,559 --> 00:47:51,312
‫بعد "الكساد الكبير"‬

499
00:47:52,188 --> 00:47:56,651
‫أقفل (روزفلت) كل البنوك في "عطلة بنوك"‬

500
00:47:57,360 --> 00:48:04,742
‫ثم أعاد فتحها على مراحل‬
‫عندما نُقل أنها سليمة‬

501
00:48:06,285 --> 00:48:12,333
‫لاحقاً اكتشف المؤرخون ما نعرفه‬
‫نحن في هذه الغرفة الآن، أن التقارير‬

502
00:48:12,667 --> 00:48:17,880
‫كانت أكاذيب عموماً، رغماً عن ذلك، نجح الأمر‬

503
00:48:18,881 --> 00:48:25,513
‫نجح لأن الناس آمنوا‬
‫بأن الحكومة تسيطر على كل شيء‬

504
00:48:28,182 --> 00:48:32,395
‫رأيتم؟ ذلك هو المثال المهني‬
‫لأمّتنا العظيمة هذه‬

505
00:48:32,520 --> 00:48:34,814
‫كل يوم يبدأ فيه العمل‬

506
00:48:34,939 --> 00:48:38,150
‫نخدع الناس ليؤمنوا بشيء‬

507
00:48:38,401 --> 00:48:45,533
‫الحلم الأمريكي أو القيم العائلية‬
‫ممكن أن تكون بطاطس الحرية المقلية‬

508
00:48:45,658 --> 00:48:51,288
‫لا يهم طالما أن الخدعة ناجحة‬

509
00:48:52,039 --> 00:48:58,212
‫ويشتري الناس ويبيعون مهما كان ما نريده‬

510
00:49:01,465 --> 00:49:08,389
‫إن استقلت، فأية ذرّة ثقة‬

511
00:49:09,223 --> 00:49:13,310
‫يتشبث بها الناس ستُدمر‬

512
00:49:15,396 --> 00:49:21,444
‫ونعرف جميعاً أن الخدعة لا تنجح‬

513
00:49:21,986 --> 00:49:24,363
‫بدون الثقة‬

514
00:49:29,368 --> 00:49:33,330
‫لو كانت هذه أفضل فكرة‬
‫أمكنك ابتكارها للانتصار‬

515
00:49:34,498 --> 00:49:36,751
‫فلا يجب أن أكون أنا المستقيل‬

516
00:49:39,211 --> 00:49:40,838
‫يجب أن أعود إلى (نيويورك)‬

517
00:49:40,963 --> 00:49:44,925
‫أخبروني متى تحصلون على الأصوات‬
‫وامسح فمك اللعين‬

518
00:50:24,590 --> 00:50:25,966
‫حسناً؟‬

519
00:50:28,177 --> 00:50:29,553
‫تحركت‬

520
00:50:31,555 --> 00:50:32,932
‫و؟‬

521
00:50:36,727 --> 00:50:38,395
‫سوف أعاقبك الآن‬

522
00:51:03,254 --> 00:51:04,797
‫المعتاد، القهوة، بلا إضافات‬

523
00:51:04,922 --> 00:51:07,675
‫سندويش لحم الديك الرومي بخبز الحنطة‬
‫الكاملة مع الخس والمايونيز والجبنة‬

524
00:51:07,967 --> 00:51:11,178
‫- أنت تحسّنين مستواك‬
‫- أنت تعتني بي جيداً دائماً‬

525
00:51:11,303 --> 00:51:14,348
‫- كيف حال زوجتك؟‬
‫- هي بخير، شكراً‬

526
00:51:14,807 --> 00:51:17,601
‫لم أرها منذ فترة، أين هي في هذه الأيام؟‬

527
00:51:18,185 --> 00:51:21,897
‫- ابنتنا مريضة‬
‫- ذلك صحيح؟ مؤسف‬

528
00:51:22,022 --> 00:51:24,108
‫- أية واحدة هي؟‬
‫- (سالي)‬

529
00:51:24,984 --> 00:51:27,653
‫- (سالي)، الصغرى، صحيح؟‬
‫- نعم‬

530
00:51:28,571 --> 00:51:30,072
‫اسم جميل جداً‬

531
00:51:30,239 --> 00:51:33,158
‫هل هو اسم إيراني تقليدياً أو...‬

532
00:51:33,284 --> 00:51:35,244
‫هيا سيدتي، أنا مستعجل‬

533
00:51:36,161 --> 00:51:40,624
‫عجباً! حسناً، اهدأ‬

534
00:51:40,958 --> 00:51:44,545
‫يجب أن أدفع الحساب، (أحمد)‬
‫قبل أن يعدمني بدون محاكمة‬

535
00:51:46,463 --> 00:51:47,840
{\pos(192,235)}‫"سافل"‬

536
00:51:48,674 --> 00:51:50,134
‫هل أنا محقة؟‬

537
00:51:57,474 --> 00:51:58,851
‫وهذه‬

538
00:52:00,269 --> 00:52:04,481
‫- (ديبييرو)، هو ينتظرنا‬
‫- نعم‬

539
00:52:44,563 --> 00:52:48,651
‫"عندما ننظر عن قرب‬
‫إلى الفصل بين النظام والفوضى"‬

540
00:52:49,485 --> 00:52:51,904
‫"هل ترون الأشياء نفسها التي أراها؟"‬

541
00:52:52,571 --> 00:52:57,701
‫"التوتر، التمزق، لمحات الحقيقة المخفية تحتها"‬

542
00:52:58,118 --> 00:53:01,622
‫"لمَ يكافحون بشدة لإخفاء أنفسهم؟"‬

543
00:53:01,872 --> 00:53:05,542
‫"أم أصبحت هوياتهم كذلك عندما وضعوا الأقنعة؟"‬

544
00:53:06,126 --> 00:53:09,922
‫"أحياناً أتساءل عما تخفيه خلفك‬
‫يا صديقي الصامت"‬

545
00:53:10,255 --> 00:53:11,966
‫"ما القناع الذي تضعه؟"‬

546
00:53:12,633 --> 00:53:15,594
‫"أم أنت خائف كالبقية منهم؟"‬

547
00:53:15,803 --> 00:53:22,184
‫"أنا؟ هل أنا خائف؟ لا، أنا مختلف"‬

548
00:53:24,311 --> 00:53:30,317
‫أيها القذر، ألا ترى أننا نحتاج إلى الكرة؟‬

549
00:53:37,116 --> 00:53:39,118
‫- هذه الكرة؟‬
‫- نعم، تلك‬

550
00:53:39,243 --> 00:53:41,495
‫هل أنت بطيء الفهم؟ ما الأمر؟‬

551
00:53:41,620 --> 00:53:46,166
‫لا، لست بطيء الفهم، أحضر كرتك بنفسك‬

552
00:53:46,291 --> 00:53:47,751
‫- يا صديقي‬
‫- ماذا؟‬

553
00:53:47,876 --> 00:53:49,253
‫ما مشكلتك، بنيّ؟‬

554
00:53:49,378 --> 00:53:50,754
‫- ما مشكلتك أنت؟‬
‫- أنت مشكلتي‬

555
00:53:50,879 --> 00:53:53,590
‫- تحتاج إلى أن تتعلم كيف تتكلم مع الناس‬
‫- تحتاج إلى التحلي بالاحترام‬

556
00:53:53,716 --> 00:53:55,092
‫أحضرتها‬

557
00:54:01,807 --> 00:54:03,642
‫أحضرتها‬

558
00:54:19,450 --> 00:54:23,537
‫- نحن هنا لنستمتع بوقتنا، صحيح؟‬
‫- نعم، سيدي‬

559
00:54:29,084 --> 00:54:30,461
‫اقتربي‬

560
00:54:32,755 --> 00:54:34,131
‫مرحباً...‬

561
00:54:39,136 --> 00:54:43,682
‫كانت (ماكسين) تتصرف بطريقة‬
‫غريبة مؤخراً، فرحت عندما رأتك‬

562
00:54:43,891 --> 00:54:48,270
‫- أنت تحب الكلاب؟‬
‫- كنت أملك كلبة‬

563
00:54:50,606 --> 00:54:52,816
‫حقاً؟ ماذا أصابها؟‬

564
00:54:54,735 --> 00:54:56,195
‫لم أعد أملكها‬

565
00:55:04,953 --> 00:55:06,330
‫(إليوت)، صحيح؟‬

566
00:55:08,832 --> 00:55:11,668
‫أنا (راي)، رأيتك هنا من قبل‬

567
00:55:11,794 --> 00:55:13,378
‫أنت تحب المباريات حتماً‬

568
00:55:15,756 --> 00:55:17,132
‫أدخلوا (برادستريت)‬

569
00:55:17,257 --> 00:55:19,510
‫هو بارع في التسديد عبر اللوح‬
‫تشجعوا أيها الشبان!‬

570
00:55:25,265 --> 00:55:27,392
‫انظر إليهم، ماذا ترى؟‬

571
00:55:28,268 --> 00:55:31,396
‫الكثير من الرعاية والجهد في مباراة سيئة جداً‬

572
00:55:32,147 --> 00:55:33,774
‫ماذا ترى (ماكسين)؟‬

573
00:55:33,899 --> 00:55:38,529
‫مجموعة حيوانات غبية لا تفكر‬
‫أبعد من حدود إدخال كرة في سلة‬

574
00:55:39,947 --> 00:55:41,448
‫ماذا يريدون هم أن ترى؟‬

575
00:55:43,117 --> 00:55:47,788
‫شباناً مشاغبين مستعدين للقتل إن واجهتهم‬

576
00:55:49,331 --> 00:55:52,960
‫السؤال هو، أية من تلك هي الحقيقة؟‬

577
00:55:53,585 --> 00:55:56,213
‫ربما كلّها وربما لا واحدة منها‬

578
00:55:56,922 --> 00:55:59,591
‫ربما ليست الحقيقة موجودة حتى‬

579
00:56:00,467 --> 00:56:02,636
‫ربما ليس لدينا إلا ما نعتقده‬

580
00:56:03,720 --> 00:56:08,767
‫لذا أشعر ببعض الغيرة من (ماكسين) هذه‬
‫إذ لا يهمها إلا الأكل والنوم‬

581
00:56:09,226 --> 00:56:10,602
‫صحيح أيتها الفتاة؟‬

582
00:56:17,442 --> 00:56:19,611
‫لا تحب التكلم، فهمت‬

583
00:56:20,154 --> 00:56:24,950
‫أنا أتكلم طوال الوقت، أعتقد أنك لاحظت ذلك‬

584
00:56:25,367 --> 00:56:29,163
‫لكن ذلك رائع، التواصل هو جيد لعملي‬

585
00:56:30,414 --> 00:56:32,583
‫نحتاج إلى البراعة فيه لإدارة مؤسسة ناجحة‬

586
00:56:33,041 --> 00:56:35,627
‫لكن خلافاً لك، عندما يتعلق الأمر بالكمبيوتر...‬

587
00:56:36,628 --> 00:56:40,757
‫أفهمه بقدر ما تفهم (ماكسين)‬
‫أعمال (إي إي كامنغز)، لذا عندما سمعت...‬

588
00:56:40,883 --> 00:56:43,635
‫ما سمعته ليس صحيحاً، لم أعد أفعل ذلك‬

589
00:56:45,679 --> 00:56:51,768
‫قل له إنك ستساعده، جرّب مرة‬
‫دع ذلك الشعور القديم يعود‬

590
00:56:52,102 --> 00:56:55,564
‫صباحاً على الفطور، قالت لي زوجتي‬
‫إنه سيصبح لي صديق جديد اليوم‬

591
00:56:56,690 --> 00:56:59,568
‫ليس هناك الكثيرون لأكلمهم‬
‫باستثناء هؤلاء الأغبياء‬

592
00:57:00,694 --> 00:57:04,990
‫- يمكننا أن نتابع التكلم؟‬
‫- لا، شكراً‬

593
00:57:07,784 --> 00:57:13,165
‫عجباً! ذلك قاسٍ‬

594
00:57:14,041 --> 00:57:17,252
‫يجب أن أستمع إلى أغاني (أديل)‬
‫معادة، عندما أذهب إلى البيت‬

595
00:57:22,382 --> 00:57:27,888
‫حسناً، أنا أفهم التلميح، هيا، عزيزتي‬

596
00:57:32,309 --> 00:57:35,604
‫كم ستبقينا في هذا الكابوس غير الرقمي؟‬

597
00:57:37,606 --> 00:57:44,529
‫"طالما يلزم، بدون سلاحي المختار‬
‫(مستر روبوت) معطل، عاجز"‬

598
00:57:45,072 --> 00:57:48,450
‫"سيحاول إرهاقنا لكن طالما نلتزم النظام"‬

599
00:57:48,575 --> 00:57:53,413
‫"لا يمكنه أن يسيطر‬
‫مهما ظن أن هذا وهم"‬

600
00:57:55,540 --> 00:57:57,542
‫"هذا عار"‬

601
00:57:57,668 --> 00:58:02,464
‫"عار تام‬
‫أن الشرطة لم تجد هذا الشاب"‬

602
00:58:02,589 --> 00:58:07,427
‫"ولا توصل كل أدلة الاعتداءات إليه فقط"‬

603
00:58:07,552 --> 00:58:11,682
‫"لكنه المشتبه به الأساسي‬
‫في جريمة قتل (شارون نولز)"‬

604
00:58:11,807 --> 00:58:14,643
‫"قلت من قبل وسأقول مجدداً"‬

605
00:58:14,768 --> 00:58:18,814
‫"تغاضي الشرطة الكاره للنساء..."‬

606
00:58:18,981 --> 00:58:20,357
‫"مشكلتي، (ستاسي)"‬

607
00:58:20,482 --> 00:58:23,443
‫"ضربتها لسبب محدد..."‬

608
00:58:23,568 --> 00:58:25,445
‫بدأ (فاندربامب)، تريدين أن تشاهدي؟‬

609
00:58:26,405 --> 00:58:27,781
‫في مرة أخرى‬

610
00:58:30,701 --> 00:58:35,247
‫كيف كان ذلك هذه المرة؟‬
‫هل أحسنت؟ لم أؤلمك جداً، صحيح؟‬

611
00:58:35,372 --> 00:58:36,957
‫أنت تفسد الأمر مجدداً‬

612
00:58:40,877 --> 00:58:42,713
‫أتريدين الخروج لتناول مشروب في الحانة؟‬

613
00:58:43,380 --> 00:58:46,425
‫أعرف الشاب الذي يعمل هنا‬
‫وهو يحضّر كؤوس (ميزكال) مذهلة‬

614
00:58:46,550 --> 00:58:48,385
‫كنا نعمل معاً كساقيين في الماضي في هذا المكان‬

615
00:58:48,510 --> 00:58:52,639
‫يجب ألا نظهر معاً، أتذكر؟‬
‫كان هذا الاتفاق بيننا‬

616
00:58:57,269 --> 00:59:02,190
‫إنه هو، أليس كذلك؟ هذا يرعبني‬
‫ألا يمكنه الانتظار في الأسفل؟‬

617
00:59:04,568 --> 00:59:05,944
‫إنه يقوم بعمله‬

618
00:59:12,451 --> 00:59:13,994
‫ما زالت في المغطس‬

619
00:59:16,580 --> 00:59:18,874
‫قلت عند الساعة الـ٢ والساعة الآن ٢:١٥‬

620
00:59:22,753 --> 00:59:24,421
‫هلا تناولني منشفة‬

621
00:59:30,844 --> 00:59:33,555
‫اذهب، لا يمكننا الخروج معاً‬

622
00:59:43,023 --> 00:59:45,317
‫"لا تعتبروه حلماً، اعتبروه خطة"‬

623
00:59:45,442 --> 00:59:48,278
‫"فكروا بأمور إيجابية، آمنوا بأنفسكم"‬

624
00:59:48,403 --> 00:59:51,531
‫- هذا غير منصف للغاية، ظهرت من العدم منذ شهر‬
‫- "(موس)، مديرة العلاقات العامة"‬

625
00:59:52,407 --> 00:59:54,409
‫أراها تتحدث مع نفسها أحياناً‬

626
00:59:54,910 --> 00:59:58,455
‫يا إلهي، وأنت أيضاً رأيتها؟ هذا غريب للغاية‬

627
00:59:59,331 --> 01:00:02,626
‫نعم، (ميليسا) تكرهها أيضاً‬
‫تباً، علي الرد على هذا الاتصال‬

628
01:00:02,751 --> 01:00:04,127
‫سأعاود الاتصال بك‬

629
01:00:06,004 --> 01:00:07,714
‫أخبرتك أن الأمر ليس قابلاً للتفاوض‬

630
01:00:07,839 --> 01:00:10,300
‫"لن يدعك أحد تسحبين هذا السؤال من التداول"‬

631
01:00:10,425 --> 01:00:13,178
‫"حرق الأموال جزء كبير من رغبة‬
‫الجميع في المقابلة الحصرية"‬

632
01:00:13,303 --> 01:00:14,679
‫اتصال لك من (بلومبيرغ) على الخط الثاني‬

633
01:00:14,805 --> 01:00:16,598
‫"باستثناء (سي إن بي سي)‬
‫التي لا تريدونها أنتم"‬

634
01:00:16,723 --> 01:00:18,100
‫علي الاتصال بك لاحقاً‬

635
01:00:18,225 --> 01:00:20,143
‫- مرحباً، (فوستر)‬
‫- "ظننت المهلة الأخيرة عند الظهر"‬

636
01:00:20,268 --> 01:00:22,521
‫- لقد حل الظهر الآن‬
‫- "مرّت ٥ دقائق على الظهر، (أنجيلا) واسمعي..."‬

637
01:00:22,646 --> 01:00:24,147
‫(رايدر) موافق على الأسئلة‬

638
01:00:24,272 --> 01:00:26,233
‫كما سيعطينا المقابلة عند‬
‫أول الساعة إضافة إلى (كيلي)‬

639
01:00:26,358 --> 01:00:28,110
‫"(برايس) لا تروق له (كيلي) حتى"‬

640
01:00:28,235 --> 01:00:31,279
‫"سأقنعه بالنسبة إلى التوقيت ولكن لا يمكنني‬
‫التصرف بخصوص الأسئلة، إنها مسألة منصفة"‬

641
01:00:31,405 --> 01:00:32,781
‫تحدث مع المسؤول عن الفقرة وعاود الاتصال بي‬

642
01:00:32,906 --> 01:00:34,408
‫"(أنجيلا)، أعرف الإجابة بالفعل"‬

643
01:00:34,533 --> 01:00:35,992
‫"كان يُفترض بك تحقيق ذلك منذ ٥ دقائق"‬

644
01:00:36,118 --> 01:00:39,246
‫عاود الاتصال بي فحسب، اتصلي بـ(ماركنسون)‬

645
01:00:39,413 --> 01:00:42,666
‫ولكننا لا نريد (سي إن بي سي)‬
‫أو حتى (فوكس نيوز)‬

646
01:00:42,791 --> 01:00:44,751
‫أعتقد أنه يجب أن توكلي الأمر لـ(ميليسا)‬

647
01:00:46,086 --> 01:00:47,462
‫- هل اتفقنا؟‬
‫- "لن ينجح الأمر"‬

648
01:00:47,587 --> 01:00:51,341
‫"(سكوت نولز)، إما أن تدفعوا ٥ ملايين‬
‫مقابل (سكوت نولز) وإلا لن يتحقق أي شيء"‬

649
01:00:51,466 --> 01:00:54,428
‫سنتعامل مع (سي إن بي سي)‬
‫إنهم يرسلون مذكرة بالاتفاقية فيما نتكلم‬

650
01:00:54,553 --> 01:00:57,681
‫أنت تعرف أنني أفضّل العمل معكم‬
‫ولكنه عليك الضغط عليهم للقبول‬

651
01:00:58,598 --> 01:01:00,142
‫"هذه تفاهات"‬

652
01:01:04,396 --> 01:01:09,609
‫هل أقفلت الخط مع قناة (بلومبيرغ) للتو؟‬
‫أتحاولين التسبب لنفسك بالطرد؟‬

653
01:01:11,153 --> 01:01:14,030
‫- ارحلي‬
‫- عفواً؟‬

654
01:01:15,949 --> 01:01:17,325
‫ارحلي‬

655
01:01:19,453 --> 01:01:21,538
‫- حين ستعرف (ميليسا) بالأمر...‬
‫- أحضريها‬

656
01:01:22,122 --> 01:01:25,834
‫اذهبي وأحضريها وأخبريها أي شيء تريدينه‬
‫أما الآن اخرجي من مكتبي اللعين‬

657
01:02:10,420 --> 01:02:11,922
‫"حسناً، نحن موافقون"‬

658
01:02:12,047 --> 01:02:14,216
‫"ولكننا سنتحدث عن عملية‬
‫الإنقاذ وانتحار (بلوف)"‬

659
01:02:14,341 --> 01:02:17,636
‫- لا يمكنني القبول بموضوع (بلوف)‬
‫- "سنتراجع عن الاتفاقية إذاً، جدياً"‬

660
01:02:17,761 --> 01:02:19,304
‫"المنتج الثاني منزعج..."‬

661
01:02:19,429 --> 01:02:22,349
‫انتحر الرجل مباشرة على التلفزيون‬
‫ونحن نفعل هذا بدافع احترامنا لعائلته‬

662
01:02:22,474 --> 01:02:25,352
‫صدقني، أنا أسدي إليكم خدمة‬
‫لا أنصحكم بالسؤال عن ذلك‬

663
01:02:25,477 --> 01:02:27,354
‫"بحقك، لقد مضى شهر على الأمر"‬

664
01:02:28,980 --> 01:02:31,316
‫سؤال واحد فقط وعلي الموافقة عليه‬

665
01:02:33,777 --> 01:02:35,153
‫مرحباً، (ميليسا)‬

666
01:02:35,320 --> 01:02:38,114
‫وافقت قناة (بلومبيرغ) على كل نقاطنا‬
‫المتعلقة بالمقابلة الحصرية‬

667
01:02:38,615 --> 01:02:40,534
‫و(فوستر) يرسل لك مذكرة الاتفاقية‬

668
01:02:41,743 --> 01:02:43,745
‫علي إحضار القهوة قبل اجتماع فريق العمل‬

669
01:04:36,274 --> 01:04:37,651
‫آسفة على تأخري‬

670
01:04:37,817 --> 01:04:41,404
‫الوصول إلى المدينة كان كابوساً حقيقياً‬
‫كانت حركة مرور السيارات في النفق بطيئة للغاية‬

671
01:04:41,529 --> 01:04:43,698
‫تطبيق (إي زي باس) لحركة المرور تعطل‬
‫ويقولون إنه سيتوقف نهائياً هذه المرة‬

672
01:04:43,823 --> 01:04:45,200
‫ولكنه لا يمكنني أن أستقل القطار‬
‫في مثل هذا الحر‬

673
01:04:45,325 --> 01:04:47,744
‫من المؤكد أن الحرارة بلغت أكثر‬
‫من ٣٠ درجة اليوم‬

674
01:04:47,869 --> 01:04:51,289
‫حسناً، عفواً، إذاً...‬

675
01:04:52,582 --> 01:04:54,167
‫قررت البقاء‬

676
01:04:56,044 --> 01:04:59,714
‫- وافقنا على مناقشة الأمر‬
‫- هذا صحيح، ومنذ عدة أسابيع الآن‬

677
01:05:01,174 --> 01:05:04,135
‫هل بحاجة إلى أن أذكّرك أنني كنت ممانعة‬
‫لقبولك بوظيفة (كولبي) في الأصل؟‬

678
01:05:04,260 --> 01:05:08,014
‫وحتى حين أقنعتني‬
‫أنه يجب أن نرى إلى أين سيؤدي ذلك‬

679
01:05:08,139 --> 01:05:10,809
‫اتفقنا على أن ذلك سيستمر فقط‬
‫على أساس فترة تجريبية قصيرة‬

680
01:05:10,934 --> 01:05:14,729
‫- أعتقد أننا كنا كلتانا مخطئتان بشأن دوافعهم‬
‫- أعتقد أنك تفكرين بسذاجة‬

681
01:05:14,854 --> 01:05:17,357
‫وأنا لا أعتقد أنه يجب‬
‫أن نجري هذه الأحاديث بعد الآن‬

682
01:05:17,482 --> 01:05:22,070
‫أحب عملي ولن أستقيل منه، هذا هو قراري‬

683
01:05:44,008 --> 01:05:46,469
‫ما كنت تعتزمين المغادرة قط، صحيح؟‬

684
01:05:48,930 --> 01:05:51,307
‫أعرف أنك تعتقدين بأنهم يخططون لأمر ما‬

685
01:05:52,308 --> 01:05:56,771
‫ولكن ذلك لأنه لا يمكنك أن تتخيلي‬
‫تقديري من قبل أحد واعتباري شخصاً مهماً‬

686
01:05:58,022 --> 01:06:00,984
‫الحقيقة هي أنني حققت لك‬

687
01:06:01,109 --> 01:06:04,487
‫وللدعوى القضائية أكثر‬
‫مما حققت أنت لي أو لنفسك‬

688
01:06:06,990 --> 01:06:13,163
‫أنا قيّمة بالفعل وحتى‬
‫إن كنت لا ترين ذلك فهم يرون ذلك‬

689
01:06:13,329 --> 01:06:21,212
‫هم برابرة يرتدون بذلات رسمية بعشرات‬
‫آلاف الدولارات، ولكنني أرى بأنك عقدت العزم‬

690
01:06:21,796 --> 01:06:23,715
‫وأنا أعرف متى علي حصر أضراري‬

691
01:06:32,098 --> 01:06:34,684
‫اقترب رجل من امرأة في حانة‬

692
01:06:34,809 --> 01:06:39,814
‫وغازلها وتسامر معها‬
‫ولكن المرأة أصرّت بأنها لن ترافقه إلى المنزل‬

693
01:06:39,939 --> 01:06:44,694
‫فقال لها الرجل "ماذا لو عرضت‬
‫عليك مليون دولار لمعاشرتي؟"‬

694
01:06:44,861 --> 01:06:50,950
‫تلك المرأة لم تملك مليون دولار في حياتها‬
‫وقد توقفت وفكرت في العرض بشكل جدي‬

695
01:06:51,117 --> 01:06:56,581
‫ثم بدّل الرجل رأيه وقال "ماذا لو‬
‫غيّرت العرض ليصبح دولاراً واحداً بدل المليون؟"‬

696
01:06:56,790 --> 01:07:00,418
‫عندها أصيبت المرأة بالذعر‬
‫"أي نوع من النساء تعتقدني؟"‬

697
01:07:00,668 --> 01:07:05,298
‫وعندها قال الرجل "سبق أن عرفنا ذلك‬
‫أما الآن، فنحن نتفاوض على السعر فحسب"‬

698
01:07:27,403 --> 01:07:28,780
‫هل أنت بمفردك؟‬

699
01:08:42,937 --> 01:08:49,110
‫"أهلاً بكم في الجزء الثالث‬
‫من التأكيدات الإيجابية، النجاح والمال"‬

700
01:08:52,488 --> 01:08:55,366
‫"ستسمعون التأكيدات تتكرر مرتين"‬

701
01:08:55,491 --> 01:09:00,038
‫"سأترك لكم الوقت الكافي‬
‫لتكرارها بعقلكم أو بصوتٍ عالٍ"‬

702
01:09:00,288 --> 01:09:04,918
‫"الرجاء استخدام هذه الطريقة بانتظام‬
‫لتكوين ممرات عصبية جديدة"‬

703
01:09:05,209 --> 01:09:06,586
‫"بالتوفيق"‬

704
01:09:08,379 --> 01:09:14,052
‫"أنا واثقة من نفسي، أنا واثقة من نفسي"‬

705
01:09:14,677 --> 01:09:16,679
‫أنا واثقة من نفسي‬

706
01:09:19,307 --> 01:09:24,062
‫"ثقتي بنفسي قوية، ثقتي بنفسي قوية"‬

707
01:09:24,687 --> 01:09:27,440
‫ثقتي بنفسي قوية‬

708
01:09:28,274 --> 01:09:33,738
‫"أنا أعرف بأنني شخصية مميزة‬
‫أنا أعرف بأنني شخصية مميزة"‬

709
01:09:34,489 --> 01:09:37,742
‫أنا أعرف بأنني شخصية مميزة‬

710
01:09:38,409 --> 01:09:40,954
‫"سأسعى وراء تحقيق أحلامي مهما حصل"‬

711
01:09:41,996 --> 01:09:44,582
‫"سأسعى وراء تحقيق أحلامي مهما حصل"‬

712
01:09:54,300 --> 01:09:55,677
‫اجلسي‬

713
01:10:03,142 --> 01:10:06,896
‫أرادت (ماكسين) المجيء وإلقاء التحية عليك‬
‫فقد اشتاقت إليك‬

714
01:10:08,189 --> 01:10:11,359
‫أعتقد أنك تروق لأنثى الكلب أكثر مما تروق لي‬

715
01:10:12,819 --> 01:10:14,195
‫أترى هذه الابتسامة؟‬

716
01:10:21,911 --> 01:10:25,665
‫رغم أننا لسنا صديقان عملياً‬
‫فقد أخبرت زوجتي أننا صديقان‬

717
01:10:26,165 --> 01:10:28,960
‫كنت لأشعر بإحراج شديد لو أردت قول العكس‬

718
01:10:34,632 --> 01:10:39,262
‫أنتما الاثنان ستتفقان‬
‫فهي تحب أن تتجاهلني أيضاً‬

719
01:10:39,387 --> 01:10:44,392
‫لا أقصد أن أتصرف بحقارة يا رجل‬
‫ولكن كما قلت قبلاً، أنا بأفضل حال‬

720
01:10:52,650 --> 01:10:54,027
‫آسف، أنا لا أعرف في الواقع سبب ضحكي‬

721
01:10:54,152 --> 01:10:58,448
‫ولكنني اعتقدت أنك أطلقت نكتة لم أفهمها‬
‫ولذلك أرد عادة بادّعاء الضحك في هذه الحالات‬

722
01:10:59,949 --> 01:11:02,118
‫ولكنني مشوش التفكير فعلياً‬

723
01:11:03,786 --> 01:11:07,915
‫- كنت أعتقد أننا متفاهمان‬
‫- في أي خصوص؟‬

724
01:11:10,084 --> 01:11:11,669
‫حين تحدثنا ليلة البارحة‬

725
01:11:13,755 --> 01:11:18,551
‫لا أعرف عما تتحدث يا رجل‬
‫حتى أنني لم أرك ليلة البارحة‬

726
01:11:33,066 --> 01:11:34,442
‫هل حقاً لا تذكر؟‬

727
01:11:45,036 --> 01:11:46,412
‫هل تشعر بأنك بخير يا زعيم؟‬

728
01:12:06,682 --> 01:12:08,935
‫"كان هذا محور التحكم والأسلوب والصحيفة"‬

729
01:12:09,060 --> 01:12:13,272
‫"وحلقتي المبنية بشكل مثالي‬
‫كان هذا محور كل شيء"‬

730
01:12:18,402 --> 01:12:21,781
‫"الساعة ١:٥٧ مساءً، لم أره منذ ذاك الوقت"‬

731
01:12:26,994 --> 01:12:28,371
‫"الساعة ١٠:٣٤ مساءً، سأخلد إلى النوم"‬

732
01:12:28,538 --> 01:12:32,583
‫"منذ ليلة البارحة وحتى صباح اليوم‬
‫فيما كنت نائماً، لا أستطيع تذكر تلك الفترة"‬

733
01:12:32,708 --> 01:12:34,877
‫"أعاني من فجوة في وعيي، وبشكل ما..."‬

734
01:12:35,002 --> 01:12:37,880
‫ماذا يرون عندما يرونك قادماً؟‬

735
01:12:40,133 --> 01:12:44,929
‫"ولهذا السبب أنا مختلف‬
‫قناعي يسيطر علي أحياناً"‬

736
01:12:45,054 --> 01:12:46,722
‫لمَ تحدثت معه؟‬

737
01:12:49,225 --> 01:12:53,187
‫- لأنني سأجعلك تدرك...‬
‫- ماذا؟‬

738
01:12:57,733 --> 01:12:59,861
‫ماذا ستجعلني أدرك؟‬

739
01:13:07,118 --> 01:13:09,203
‫بأنهم يرونني أنا‬

740
01:14:30,034 --> 01:14:33,955
‫ما الذي يضحكك هكذا؟ لقد أطلقنا حركة‬
‫وكان يُفترض بنا قيادتها‬

741
01:14:34,080 --> 01:14:38,793
‫- لذلك عد إلى إحدى المحطات حالاً‬
‫- أعطني ما أريده أو واصل إطلاق النار علي‬

742
01:14:43,381 --> 01:14:48,761
‫أخبرني أين هو (تايريل)‬
‫أو أطلق النار علي مجدداً‬

743
01:14:51,514 --> 01:14:56,185
‫لأن الوحيد الذي سيفقد صوابه هو أنت وليس أنا‬

744
01:15:32,138 --> 01:15:36,475
‫لقد تأخرت على لقائي مع مجموعة الكنيسة، سلام‬

745
01:15:43,482 --> 01:15:47,862
{\pos(192,185)}‫"وقد استهدف شبكة بنك (إي)‬
‫بهجوم ببرنامج تشفير معقد"‬

746
01:15:47,987 --> 01:15:50,489
‫"البرمجيات الخبيثة استهدفت‬
‫خوادم الكومبيوترات الخاصة بالبنك"‬

747
01:15:50,614 --> 01:15:54,118
‫"وانتقلت إلى فروع متعددة في‬
‫(أميركا الشمالية) حيث قامت بتشفير البيانات"‬

748
01:15:54,243 --> 01:15:58,164
‫"وجعلت الأنظمة غير قابلة للاستعمال‬
‫إلا في حال دفع فدية"‬

749
01:15:58,289 --> 01:16:02,293
‫"هذا البديل الأكثر تشدداً لمجموعة‬
‫القراصنة الإلكترونيين" أجبر (سكوت نولز)"‬

750
01:16:02,418 --> 01:16:07,423
‫"مدير التكنولوجيا التنفيذي في (إي كورب)‬
‫على حرق ٥،٩ ملايين دولار أمام أعين الناس"‬

751
01:16:22,855 --> 01:16:24,231
‫يا لها من مجازفة، صحيح؟‬

752
01:16:25,149 --> 01:16:30,196
‫الجميع يضحك ويعتبره مقلباً غبياً‬
‫ولكن أولئك الأشخاص يعرفون ما يفعلونه‬

753
01:16:31,322 --> 01:16:34,742
‫لم أعتقد قط أن الأموال النقدية‬
‫قيّمة إلى هذا الحد الآن‬

754
01:16:35,910 --> 01:16:37,745
‫إننا نعيش من جديد "الثلاثاء الأسود"‬

755
01:16:38,287 --> 01:16:42,375
‫أو "الكساد العظيم"‬
‫أضواء التحذيرات كانت تومض‬

756
01:16:42,500 --> 01:16:46,712
‫خلال العامين الماضيين‬
‫كان موقع سلاح الهندسة في الجيش‬

757
01:16:46,837 --> 01:16:48,839
‫ومواقع وزارة الطاقة ووزارة الخارجية‬

758
01:16:48,964 --> 01:16:53,260
‫ومكتب إدارة الموظفين‬
‫قد تعرضت جميعها للقرصنة‬

759
01:16:53,719 --> 01:16:58,099
‫وقد زعمت الحكومة بأنها تعزز‬
‫إجراءاتها الأمنية، ولكن ماذا نتج عن ذلك؟‬

760
01:16:59,433 --> 01:17:04,688
‫تماماً كما حصل في العام ١٩٢٩، لقد حلّت الكارثة‬

761
01:17:08,776 --> 01:17:12,988
‫خطوة كهذه تغيّر الناس، وتغيّر المجتمع‬

762
01:17:13,197 --> 01:17:14,990
‫أنا أشرب كأساً فحسب‬

763
01:17:16,617 --> 01:17:21,414
‫أنا آسف، وأنا أثرثر كشخص متعصّب‬

764
01:17:23,958 --> 01:17:25,584
‫هل تريد التحدث في أي موضوع آخر؟‬

765
01:17:28,671 --> 01:17:34,260
‫شواطئ (بربادوس)‬
‫وكوب (إسبريسو) في شارع (مونمارتر)‬

766
01:17:35,469 --> 01:17:39,181
‫- والجلوس حول نار المخيم في (أديرونداكس)؟‬
‫- أنا متزوج‬

767
01:17:40,766 --> 01:17:46,772
‫أنا (بروك)... وأنا أعرف أنك (غيديون غودارد)‬

768
01:17:50,359 --> 01:17:53,070
‫- أنا أتبع الأخبار بإفراط‬
‫- يا إلهي‬

769
01:17:53,988 --> 01:17:56,490
‫لا أصدق أنني أصبحت‬
‫شخصية شهيرة في صحف الفضائح‬

770
01:17:57,074 --> 01:17:58,951
‫أنا بالأحرى مشجع وفي للغاية‬

771
01:18:00,536 --> 01:18:03,414
‫لقد حصلت منك على ابتسامة‬
‫أنا أحقق نجاحات متتالية‬

772
01:18:06,959 --> 01:18:08,335
‫متى تركك؟‬

773
01:18:10,129 --> 01:18:14,842
‫- ماذا؟ هل ذاع هذا الخبر في الأخبار أيضاً؟‬
‫- لا، لقد نُشرت صورتك فحسب‬

774
01:18:17,761 --> 01:18:20,473
‫من الواضح سبب استخدامهم إياك كشخص يستغلونه‬

775
01:18:21,557 --> 01:18:26,604
‫فأنت تبعث بشعور مثير للتعاطف وصادق للغاية‬

776
01:18:28,105 --> 01:18:30,858
‫أنت الشخصية الأمثل لأكاذيبهم‬

777
01:18:31,484 --> 01:18:33,777
‫لا، أنا لا... لا أعرف ماذا أقول رداً على هذا‬

778
01:18:33,903 --> 01:18:38,491
‫ولكن... سأوافقك الرأي‬

779
01:18:38,657 --> 01:18:41,827
‫ولكنني أشعر بأن شخصاً‬
‫أكبر مني بكثير يتحكم بالأمور‬

780
01:18:45,664 --> 01:18:49,710
‫- شكراً لك‬
‫- علامَ؟‬

781
01:18:50,085 --> 01:18:52,463
‫غداً... سوف أصبح بطلاً‬

782
01:18:56,717 --> 01:18:58,093
‫عفواً؟‬

783
01:18:58,719 --> 01:19:02,556
‫قد تكون مجرد شخص يتعرض‬
‫للاستغلال ولكنك ذات أهمية‬

784
01:19:02,681 --> 01:19:07,645
‫في الواقع، لا أعتقد أنني تعرفت يوماً‬
‫إلى شخصية أهم منك في التعامل مع الأزمات‬

785
01:19:11,190 --> 01:19:12,566
‫هذا من أجل بلادنا‬

786
01:20:11,292 --> 01:20:16,380
‫والموت لا يكون في ما بعد‬
‫ولا يكون حزن ولا صراخ‬

787
01:20:16,505 --> 01:20:19,675
‫ولا وجع في ما بعد‬

788
01:20:19,967 --> 01:20:22,595
‫لأن الأمور الأولى قد مضت‬

789
01:20:24,138 --> 01:20:29,101
‫وقال الجالس على العرش:‬
‫ها أنا أصنع كل شيء جديداً‬

790
01:20:29,226 --> 01:20:36,025
‫وقال لي: اكتب فإن هذه الأقوال صادقة وأمينة‬

791
01:20:36,734 --> 01:20:44,033
‫ثم قال لي: لقد تم‬
‫أنا الألف والياء، البداية والنهاية‬

792
01:20:44,742 --> 01:20:51,165
‫أنا أعطي العطشان من ينبوع ماء الحياة، مجاناً‬

793
01:20:52,207 --> 01:20:56,295
‫من يغلب يرث كل شيء‬

794
01:20:56,420 --> 01:21:01,300
‫وأكون له إلهاً وهو يكون لي ابناً‬

795
01:21:26,867 --> 01:21:28,243
‫آلو؟‬

796
01:21:30,371 --> 01:21:31,747
‫"هل هذا أنت فعلاً؟"‬

797
01:21:34,958 --> 01:21:36,335
‫من يتكلم؟‬

798
01:21:40,005 --> 01:21:42,216
‫"مساء الخير، (إليوت)"‬

799
01:21:43,175 --> 01:21:47,175
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

