﻿1
00:00:01,050 --> 00:00:02,426
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,552 --> 00:00:05,304
‫تتصرفون كما لو أننا نسير نحو يوم الدينونة‬

3
00:00:05,429 --> 00:00:07,640
‫مكتوب هنا "حفلة نهاية العالم"‬

4
00:00:09,892 --> 00:00:11,561
‫- لقد مات‬
‫- هل رآك أحد؟‬

5
00:00:11,686 --> 00:00:14,647
‫أطلقنا حركة‬
‫فعُد إلى كمبيوتر فوراً‬

6
00:00:14,772 --> 00:00:17,858
‫نحتاج لمن يتولى مسألة الترحيل‬

7
00:00:17,984 --> 00:00:19,902
‫أتلعب الشطرنج؟ أبحث عن غريم ماهر‬

8
00:00:20,027 --> 00:00:23,573
‫(شارون)، كيف لا يجن جنونك من كونك زوجته؟‬

9
00:00:23,698 --> 00:00:25,908
‫- أتودين الخروج لإحتساء مشروب؟‬
‫- يجب ألا نُرى معاً‬

10
00:00:26,033 --> 00:00:28,953
‫سيارتك مركونة منذ يومين‬
‫منذ متى وأنت نائم؟‬

11
00:00:29,078 --> 00:00:32,331
‫ها هي، بصيص نور في وجودي الفارغ‬

12
00:00:32,456 --> 00:00:34,959
‫"فضيحة (واشنطن تاونشيب) حول النفايات السامة"‬

13
00:00:35,084 --> 00:00:37,545
‫تريدين رفع ثرثرة على الإنترنت‬
‫الى محكمة فدرالية‬

14
00:00:37,670 --> 00:00:41,215
‫واتهام أقوى تجمّع في تاريخ البشرية‬

15
00:00:41,340 --> 00:00:46,762
‫كان (جيم) و(سول) في الغرفة مع (كولبي)‬
‫يغطيان موضوع التسرب في مسقط رأسك‬

16
00:00:46,887 --> 00:00:49,599
‫"ستتحطم حياتهم"‬

17
00:00:49,807 --> 00:00:56,272
‫"ولكن ما إن تجردين نفسك من هذه المشاعر‬
‫فستكونين بخير"‬

18
00:01:32,516 --> 00:01:33,893
‫خدعة أم حلوى؟‬

19
00:01:35,728 --> 00:01:38,522
‫وجدته في متجر السلع الرخيصة في الحي الصيني‬

20
00:01:39,482 --> 00:01:42,360
‫لم أكن أعرف أنهم صنعوا‬
‫قناعاً من ذلك الفيلم، وأنت؟‬

21
00:01:44,445 --> 00:01:46,197
‫متى عدت إلى المدينة؟‬

22
00:01:48,699 --> 00:01:50,701
‫إنه عيد (هالوين)‬

23
00:01:51,035 --> 00:01:54,080
‫لأن هذا كان عيدنا المفضل ففكرت في المرور بك‬

24
00:01:55,956 --> 00:02:00,836
‫"رائع يا (دارلين)، لم أرك منذ فترة‬
‫طويلة أيضاً، أود التسكع معك"‬

25
00:02:03,005 --> 00:02:07,259
‫في المرة المقبلة‬
‫اتصلي بي قبل مجيئك لأنني سأخرج‬

26
00:02:07,385 --> 00:02:10,513
‫بربك! أنت لا تخرج‬

27
00:02:12,848 --> 00:02:18,604
‫لا أقصد ما قلته بطريقة وضيعة‬
‫لكن أعني أن هذه هي طبيعتك‬

28
00:02:20,773 --> 00:02:24,193
‫إن كنت تحتاجين إلى مكان للإقامة‬
‫فيمكنك أن تنامي على الأريكة‬

29
00:02:24,318 --> 00:02:25,695
‫لا‬

30
00:02:29,532 --> 00:02:32,201
‫لو لم أكن جادة، لَما قلت ذلك‬

31
00:02:34,203 --> 00:02:40,501
‫أرجوك تسكع معي الليلة، أنا بحاجة إلى هذا حقاً‬

32
00:02:50,928 --> 00:02:53,472
‫"انتبه، مجزرة البورجوازية، ١٩٨٤"‬

33
00:02:53,597 --> 00:02:54,974
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي، تحذير"‬

34
00:02:55,891 --> 00:02:58,853
‫"هل عليك وضع هذا القناع‬
‫القديم القبيح؟ إنه كريه جداً"‬

35
00:02:58,978 --> 00:03:02,815
‫"إنه ملك أبي، وضعه في يخته‬
‫قبل خمس سنوات في رأس السنة"‬

36
00:03:02,940 --> 00:03:04,525
‫"كنا على بعد ميل من (كاتالينا)"‬

37
00:03:04,734 --> 00:03:07,528
‫"في الليلة التي ألقى فيها العم‬
‫(كونراد) نفسه من فوق متن القارب"‬

38
00:03:07,653 --> 00:03:10,156
‫"لأن أبي حصل على العمل"‬

39
00:03:10,281 --> 00:03:15,995
‫من الواضح أن الفيلم يهدم فكرة‬
‫عدم وجود طبقات في المجتمع الأمريكي...‬

40
00:03:16,328 --> 00:03:18,164
‫لا وجود للحكم بالاستحقاق‬

41
00:03:19,039 --> 00:03:21,000
‫يحيا حكم الأقلية‬

42
00:03:24,128 --> 00:03:27,339
‫رباه! يبدو أننا والثلاثة الآخرون‬
‫الذين كانوا يشاركون تحميل الفيلم‬

43
00:03:27,465 --> 00:03:30,301
‫الوحيدون الذين شاهدوا هذا الفيلم في طفولتنا‬

44
00:03:31,594 --> 00:03:35,222
‫"هذا هو أصل كل اضطراباتنا النفسية"‬

45
00:03:35,765 --> 00:03:39,185
‫- "متأخر"‬
‫- "تباً لهذا، أكره أصدقاءنا"‬

46
00:03:40,895 --> 00:03:42,271
‫هل ما زالت تراودك؟‬

47
00:03:44,648 --> 00:03:47,526
‫لماذا لا تتحدث سوى عن هذا الأمر معي؟‬

48
00:03:48,152 --> 00:03:52,948
‫صدقني، في عصرنا الحالي‬
‫عدم التعرض لنوبات فزع يدل على المرض‬

49
00:03:53,532 --> 00:03:58,537
‫منذ متى أصبح التظاهر‬
‫بأن كل شيء بخير هو الشيء الطبيعي؟‬

50
00:04:00,122 --> 00:04:02,082
‫"انتبه، مجزرة البورجوازية"‬

51
00:04:07,129 --> 00:04:08,506
‫رباه!‬

52
00:04:08,839 --> 00:04:13,552
‫لا أقول هذا عادة، لكن عليّ تحميل‬
‫هذه الصورة على موقع (إنستغرام)‬

53
00:04:14,512 --> 00:04:16,847
‫يجب أن يعرف الناس بوجود هذا الفيلم‬

54
00:04:25,272 --> 00:04:30,444
‫أحب خبر (بابادم) حالياً حقاً‬
‫ماذا عنك؟ هل تريد تناول طعام هندي؟‬

55
00:04:31,570 --> 00:04:34,198
‫اخترقت الكمبيوتر الوسيط لـ(بوست مايتس)‬
‫الذي يدعم اسم نقطة الوصول‬

56
00:04:34,323 --> 00:04:36,242
‫لشركة الهاتف الخلوي لحبيبي‬

57
00:04:36,367 --> 00:04:37,743
‫والآن يعيد كتابة عنوان الموقع الإلكتروني‬

58
00:04:37,868 --> 00:04:42,373
‫ويرسل كل طلب على موقع‬
‫(بوست مايتس) إلى رابطي المدمج‬

59
00:04:42,498 --> 00:04:46,001
‫مما يعني أنني أحصل على قسيمة‬
‫بعشر دولارات كلما طلب أحمق أي شيء‬

60
00:04:50,923 --> 00:04:52,299
‫ما خطبك؟‬

61
00:04:52,424 --> 00:04:55,511
‫ذلك العمل التافه في أمن المعلومات‬
‫أخافك فأصبحت مستقيماً؟‬

62
00:04:56,053 --> 00:05:00,057
‫لا، لقد تم فصلي‬

63
00:05:04,937 --> 00:05:06,939
‫والآن أتردد إلى طبيب نفساني‬

64
00:05:09,608 --> 00:05:14,029
‫مهلاً لحظة، ما علاقة الطبيب النفساني بهذا؟‬

65
00:05:16,156 --> 00:05:22,413
‫كنت أعمل على مشروع، أجري اختبارات اختراق‬
‫وظللت أجد ثغرات في النظام‬

66
00:05:23,873 --> 00:05:28,043
‫ليست غلطتي أنهم فاشلون لكن كانت وظيفتي‬

67
00:05:28,168 --> 00:05:30,880
‫مواصلة اختراق النظام‬
‫حتى يصبح منيعاً ضد الاختراق‬

68
00:05:32,172 --> 00:05:38,804
‫أعتقد أن ذلك كان في العطلة الأسبوعية‬
‫ليوم الذكرى، أراد الجميع الذهاب إلى منازلهم‬

69
00:05:40,598 --> 00:05:45,644
‫وحفلاتهم والملاهي الليلية وإجازاتهم‬

70
00:05:48,480 --> 00:05:52,401
‫لكنهم لم يستطيعوا، بسببي‬

71
00:05:54,778 --> 00:05:56,655
‫لذا عندما فشلوا في إقفال الكمبيوتر الرئيسي‬

72
00:05:56,780 --> 00:06:02,077
‫قرروا أن يحبسوني بدلاً من هذا‬
‫في غرفة الكمبيوترات‬

73
00:06:04,288 --> 00:06:08,000
‫وبعد بضع ساعات، غلبني النعاس‬

74
00:06:09,835 --> 00:06:11,211
‫ثم استيقظت‬

75
00:06:15,299 --> 00:06:17,927
‫لأجد كل الكمبيوترات في الغرفة محطمة‬

76
00:06:19,887 --> 00:06:21,639
‫لم أتذكر فعل ذلك‬

77
00:06:24,016 --> 00:06:28,854
‫أجبرني القاضي على الخضوع‬
‫للعلاج النفسي لأسيطر على غضبي‬

78
00:06:39,239 --> 00:06:41,033
‫أعتقد أن الأمر أصبح رسمياً‬

79
00:06:45,120 --> 00:06:46,497
‫أنا مجنون‬

80
00:06:50,584 --> 00:06:54,755
‫أتعرف من هم المجانين؟‬
‫أولئك المخبّلون في (وول ستريت)‬

81
00:06:56,048 --> 00:06:58,175
‫ستجد وظيفة أفضل‬

82
00:06:59,551 --> 00:07:02,846
‫تحاول (أنجيلا) أن توفر لي وظيفة في (أولسيف)‬

83
00:07:08,936 --> 00:07:10,312
‫هل ترى أمنا؟‬

84
00:07:12,106 --> 00:07:15,734
‫لا، وأنت؟‬

85
00:07:16,276 --> 00:07:20,948
‫بالطبع لا، ما زالت تتحدث عن أبي‬
‫بالسوء كلما تحدثت إليها‬

86
00:07:29,581 --> 00:07:31,542
‫ليتني أتذكره أكثر من هذا‬

87
00:07:39,258 --> 00:07:41,093
‫هل تريدين رؤية شيء؟‬

88
00:07:57,776 --> 00:08:01,530
‫تباً! هل هذه...‬

89
00:08:05,284 --> 00:08:10,080
‫ارتدها، ارتدها‬

90
00:08:24,011 --> 00:08:25,554
‫حسناً، حسناً، مهلاً‬

91
00:08:29,141 --> 00:08:30,768
‫ارتد هذا أيضاً‬

92
00:08:33,228 --> 00:08:36,148
‫- لمَ؟‬
‫- لأنني طلبت منك ذلك‬

93
00:09:15,854 --> 00:09:22,444
‫ربما عليّ قبول الوظيفة في (أولسيف)‬
‫يمكنني أن أصبح حصان (طروادة)‬

94
00:09:25,781 --> 00:09:31,078
‫- ستكون هذه وسيلة جيداً لتدميرهم‬
‫- من؟‬

95
00:09:37,209 --> 00:09:38,585
‫مؤسسة (إيفل كورب)‬

96
00:09:41,547 --> 00:09:42,923
‫حسناً‬

97
00:09:46,927 --> 00:09:50,222
‫لا يمكنني معرفة‬
‫ما إذا كنت تمزح أو لا وراء هذا القناع‬

98
00:09:54,685 --> 00:09:59,898
‫بالولوج الصحيح‬
‫وتحميل البرمجيات الخبيثة الصحيحة‬

99
00:10:03,193 --> 00:10:08,282
‫وتدمير ملفاتهم الاحتياطية‬
‫فسيمكننا إفساد كل بياناتهم‬

100
00:10:09,950 --> 00:10:11,994
‫أراهن أن الأمر لن يكون صعباً‬

101
00:10:12,828 --> 00:10:20,502
‫لا، الجزء الصعب سيكون تالياً‬
‫أثناء المتابعة، هذا هو الأساس‬

102
00:10:21,670 --> 00:10:23,422
‫المتابعة‬

103
00:10:23,672 --> 00:10:28,343
‫ستكون لديهم الفرصة لإعادة الوضع‬
‫وإعادة بناء قاعدة بياناتهم‬

104
00:10:28,468 --> 00:10:33,390
‫ولا يمكننا السماح لهم بذلك‬
‫سيكون التلاعب بهم بعدها مغرياً‬

105
00:10:34,016 --> 00:10:36,852
‫حينها سيكون عليك الاختراق من أجل المزيد‬

106
00:10:36,977 --> 00:10:38,854
‫يجب تدمير‬

107
00:10:38,979 --> 00:10:42,900
‫ثقة العامة بهم تماماً‬
‫من أجل الإجهاز عليهم كلياً‬

108
00:10:48,739 --> 00:10:50,657
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لنجاح الأمر‬

109
00:10:54,036 --> 00:10:55,746
‫أنت تخيفني يا صاح‬

110
00:10:59,249 --> 00:11:03,170
‫- لا تسئ فهمي فإن تدميرهم...‬
‫- سيغير العالم‬

111
00:11:09,551 --> 00:11:13,222
‫هل هذا شيء فكرت فيه حقاً؟‬

112
00:11:37,955 --> 00:11:39,331
‫هل تسمعني؟‬

113
00:13:34,988 --> 00:13:40,577
‫رباه! لن أفهم أبداً لماذا فعلت هذا‬

114
00:13:41,828 --> 00:13:44,998
‫"طلب المساعدة شيء لم تجده (دارلين) قط"‬

115
00:13:45,832 --> 00:13:48,126
‫"لكن هل يجيده أي أحد؟"‬

116
00:13:48,335 --> 00:13:50,253
‫"الاعتراف بالضعف؟"‬

117
00:13:50,587 --> 00:13:53,006
‫"لكن لا يمكنك تجنب الحقيقة البسيطة"‬

118
00:13:53,131 --> 00:13:56,968
‫"الطريقة الوحيدة لعلاج‬
‫نقطة ضعف هو كشفها أولاً"‬

119
00:13:57,094 --> 00:13:58,595
‫المكان هنا أفضل بالنسبة إلي‬

120
00:13:59,554 --> 00:14:01,681
‫من منزلي‬

121
00:14:03,892 --> 00:14:09,147
‫إنه رائع،‬
‫أعني أنني لا أفهمه لكن ليس عليّ هذا‬

122
00:14:09,272 --> 00:14:14,611
‫"العيب هو أن كشف نقطة الضعف‬
‫يجعلك عرضة للاستغلال"‬

123
00:14:17,030 --> 00:14:20,951
‫أريد أن أخبرك بشيء وهو أمر جلل حقاً‬

124
00:14:21,076 --> 00:14:25,997
‫ولا أعرف إن كنت ستقدر‬
‫على التعامل معه بعد موضوع (غيديون)‬

125
00:14:27,416 --> 00:14:29,751
‫أعرف ما كنت تفعلينه يا (دارلين)‬

126
00:14:31,002 --> 00:14:32,379
‫فأنا أشاهد الأخبار‬

127
00:14:33,797 --> 00:14:36,967
‫- هذا ليس نصف الأمر حتى‬
‫- عليك التوقف‬

128
00:14:37,634 --> 00:14:42,389
‫- فالأمر خطر جداً‬
‫- لا تقل لي هذا‬

129
00:14:43,056 --> 00:14:46,893
‫الأشياء التي نفعلها‬
‫أو التي أفعلها لإكمال مهمتنا يا (إليوت)‬

130
00:14:47,018 --> 00:14:49,229
‫لو عرفتها لَكنت افتخرت بها‬

131
00:14:49,354 --> 00:14:51,773
‫خططنا لشيء كبير في الاقتراع‬
‫للكفالة المالية في (واشنطن) العاصمة‬

132
00:14:51,898 --> 00:14:55,235
‫لا، لا مزيد من هذا‬

133
00:14:58,155 --> 00:15:01,616
‫نحن في الجانب الآخر من شيء‬
‫لم نرد الاشتراك فيه‬

134
00:15:04,411 --> 00:15:05,787
‫لقد تعرض رئيسي في العمل للقتل‬

135
00:15:06,580 --> 00:15:10,709
‫حسناً، ما الذي توقعتم أن يحدث بالضبط؟‬

136
00:15:11,585 --> 00:15:15,922
‫هل حسبتم أن كل شيء سيكون بخير‬
‫وأنهم سيتقبلون الهزيمة بهدوء؟‬

137
00:15:16,548 --> 00:15:19,885
‫قلتها بنفسك قبل أن نبدأ حتى‬

138
00:15:20,010 --> 00:15:24,055
‫الجزء الصعب سيكون التالي للأمر‬
‫وليس أثناءه أو قبله‬

139
00:15:30,228 --> 00:15:35,525
‫لم أكن أنا... بل كان هو‬

140
00:15:41,740 --> 00:15:43,909
‫إذاً ربما أحتاج إليه الآن‬

141
00:15:45,994 --> 00:15:50,165
‫لأن ما أراه أمامي لا يساعد‬

142
00:15:52,042 --> 00:15:53,877
‫"إنها لا تخبرني بشيء"‬

143
00:15:55,045 --> 00:15:58,465
‫"تريد مساعدتي لكنها ليست صريحة بشأن الأمر"‬

144
00:15:59,216 --> 00:16:01,051
‫"هذا هو ما تفعله"‬

145
00:16:01,510 --> 00:16:03,762
‫الأمور التي نفعلها يا (إليوت)...‬

146
00:16:04,429 --> 00:16:06,139
‫"هذا هو الوضع الأساسي لها"‬

147
00:16:12,687 --> 00:16:14,898
‫حسناً، سأريك شيئاً هنا أولاً‬

148
00:16:18,777 --> 00:16:22,906
‫أثار فضولي أنهم طبعوا بضع أوراق‬
‫فقط من قائمة مكتب التحقيقات الفدرالي‬

149
00:16:23,532 --> 00:16:27,786
‫اتضح أن هناك اسماً في كل صفحة‬
‫من مكتب (نيويورك) بما فيها اسمي‬

150
00:16:28,036 --> 00:16:31,206
‫وكان القاسم المشترك بين الأسماء‬
‫هو استجواب (غيديون غودارد)‬

151
00:16:31,331 --> 00:16:32,791
‫لكنني ما زلت أجهل معنى هذا‬

152
00:16:35,669 --> 00:16:37,671
‫من الواضح أنهم كانوا يسرقون الكهرباء‬

153
00:16:37,796 --> 00:16:40,715
‫وجدوا كابلاً يمر عبر مصدر الكهرباء في البلدية‬

154
00:16:40,840 --> 00:16:42,509
‫ما زلنا نبحث في الإنترنت‬

155
00:16:49,849 --> 00:16:51,601
‫الحفل كله كان على مواقع التواصل الاجتماعي‬

156
00:16:54,479 --> 00:16:56,565
‫هل يعجبك هذا المكان لرجالنا حقاً؟‬

157
00:16:57,190 --> 00:16:59,359
‫صالة ألعاب بتلك اللافتة‬
‫اللعنية الموجودة في الخارج؟‬

158
00:16:59,484 --> 00:17:03,697
‫إنهم مخترقو أجهزة كمبيوتر‬
‫صفيقون، ويؤمنون بالاختباء في العلن‬

159
00:17:04,406 --> 00:17:07,951
‫هذا أغبى من اللازم‬

160
00:17:08,201 --> 00:17:11,288
‫وماذا يقول هذا عنا بعد أن وجدناه لتونا؟‬

161
00:17:13,873 --> 00:17:15,917
{\pos(192,185)}‫سنقبض على كل الموجودين في هذه الصور‬

162
00:17:16,042 --> 00:17:18,211
‫وسنقارن الصور بكل مواقع‬
‫التواصل مثل (فايسبوك) و(تويتر)‬

163
00:17:18,336 --> 00:17:20,130
‫ما المشكلة في أنهم أقاموا حفلاً؟‬

164
00:17:20,255 --> 00:17:22,841
‫أقام الجميع إحدى حفلات نهاية العام ليلتها‬

165
00:17:23,592 --> 00:17:27,596
‫- ماذا عن المنشورات؟‬
‫- تحرينا عن اسم منسق الموسيقى (موبلي)‬

166
00:17:27,721 --> 00:17:29,764
‫واتضح أنه منسق موسيقى في (فيغاس)‬

167
00:17:29,889 --> 00:17:33,393
‫إنه شخص عادي متوسط الشأن وليس مهماً‬

168
00:17:33,518 --> 00:17:35,687
‫كان يقيم حفلاً في فندق‬
‫(سيزرس) ليلتها، الأمر صحيح‬

169
00:17:35,812 --> 00:17:37,647
‫لست واثقة من الصلة بين الاثنين‬

170
00:17:38,106 --> 00:17:43,153
‫لمَ لا تحللين الأمر لنا؟‬
‫ما هي الأدلة المادية التي لدينا؟‬

171
00:17:48,575 --> 00:17:51,202
‫وجدنا هذه موضوعة خلف‬
‫لعبة (مالارد ميردر) هناك‬

172
00:17:54,372 --> 00:17:56,249
‫كيف تأكدت من أن أحداً لم يتبعك؟‬

173
00:17:56,458 --> 00:18:01,463
‫يعتقدون أنني في صف يوغا‬
‫صدقني، إنه بارع في هذا‬

174
00:18:03,715 --> 00:18:07,093
‫هذه ليست طريقة للعيش، يواصلون طرح الأسئلة عليّ‬

175
00:18:07,218 --> 00:18:10,597
‫مراراً وتكراراً، ولا يتوقفون عن العودة‬

176
00:18:10,722 --> 00:18:13,475
‫أعدك بأنك في أمان‬

177
00:18:13,600 --> 00:18:18,188
‫لا أشعر بهذا، لا أشعر بأنني في أمان‬
‫لم يجدر بي الموافقة على هذا قط‬

178
00:18:18,355 --> 00:18:23,526
‫(كريم)، أخبرني بحقيقة هذا الأمر‬
‫كنت أجزل لك العطاء كل أسبوع‬

179
00:18:23,652 --> 00:18:26,488
‫وفيمَ يفيدني هذا إن مت؟‬

180
00:18:26,613 --> 00:18:28,198
‫ماذا حدث لذلك الرجل من (أولسيف)؟‬

181
00:18:28,323 --> 00:18:32,535
‫يمكن أن يقتلوني أيضاً‬
‫لم يجدر بي أن أنخرط معك‬

182
00:18:32,702 --> 00:18:35,705
‫كان عليّ الاعتراف من البداية‬

183
00:18:42,545 --> 00:18:45,840
‫سيعود زوجي قريباً وسينتهي كل هذا‬

184
00:18:46,383 --> 00:18:50,053
‫اسمعي، سأواصل سرد قصتك‬

185
00:18:50,178 --> 00:18:54,557
‫لكن إن ساءت الأمور وقبضوا عليّ‬
‫فلن أدخل السجن، أتفهمين؟‬

186
00:18:54,683 --> 00:18:57,977
‫لقد قللوا المصروف لخمسين دولاراً في اليوم‬

187
00:18:58,103 --> 00:19:00,397
‫هذه ليست معيشة، لا يمكنني العيش هكذا‬

188
00:19:39,936 --> 00:19:43,940
‫- تحدث‬
‫- سيدتي، بدأت النقود تقل‬

189
00:19:45,108 --> 00:19:47,402
‫لا أعرف إلى متى سيمكننا تدبير النفقات‬

190
00:19:48,445 --> 00:19:51,573
‫لم تصدر (إيفل كورب) تعويض‬
‫نهاية الخدمة لزوجك بعد‬

191
00:19:51,698 --> 00:19:54,492
‫تم أمر مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫تحديداً بعدم تأجيل...‬

192
00:19:54,659 --> 00:20:00,498
‫ليس مكتب التحقيقات الفدرالي يا سيدتي‬
‫لا يمكننا أن نواصل الدفع لهذا الرجل لإسكاته‬

193
00:20:04,335 --> 00:20:05,795
‫أنهيت الكلام في هذا الموضوع‬

194
00:20:15,805 --> 00:20:20,727
‫"أحب (نيويورك)"‬

195
00:20:20,852 --> 00:20:24,105
‫"أصف نفسي مع الأشياء التي أريدها"‬

196
00:20:24,230 --> 00:20:28,193
‫"أصف نفسي مع الأشياء التي أريدها"‬

197
00:20:32,363 --> 00:20:38,411
‫"أحلل كل الرسائل الكاذبة‬
‫أحلل كل الرسائل الكاذبة"‬

198
00:20:39,537 --> 00:20:43,750
‫"(إي)"‬

199
00:20:43,958 --> 00:20:50,632
‫"معتقداتي تخلق واقعي، معتقداتي تخلق واقعي"‬

200
00:20:56,638 --> 00:20:59,766
‫"كل أحلامي تتحقق الآن"‬

201
00:21:00,934 --> 00:21:04,354
‫"كل أحلامي تتحقق الآن"‬

202
00:21:20,036 --> 00:21:24,958
‫لن أكذب عليك، بعض التدريب قد يفيدك‬

203
00:21:39,222 --> 00:21:40,598
‫دورك‬

204
00:21:44,894 --> 00:21:46,688
‫هل تدرك تعريف سلامة العقل؟‬

205
00:21:47,522 --> 00:21:50,024
‫من الواضح أنه لا يعرف مع من يتحدث‬

206
00:21:50,149 --> 00:21:55,071
‫بدلاً من تكرار غلطاتك‬
‫عليك أن تطور طريقة لعبك قليلاً‬

207
00:21:56,489 --> 00:21:58,324
‫هل ستعلمني؟‬

208
00:21:58,449 --> 00:22:05,081
‫لا، بل ستعلم نفسك، خذ لوحة الشطرنج ولاعب نفسك‬

209
00:22:05,707 --> 00:22:08,751
‫وتدرب، من يدري؟ قد تفوز على نفسك‬

210
00:22:11,880 --> 00:22:13,548
‫وما الجدوى من هذا؟‬

211
00:22:15,216 --> 00:22:18,887
‫لأن هناك شيئاً يدور في عقلك‬

212
00:22:20,305 --> 00:22:22,932
‫وهو موجود منذ أن قابلتك لأول مرة‬

213
00:22:24,058 --> 00:22:27,061
‫"ماذا؟ أنني كنت وراء أكبر‬
‫عملية اختراق أجهزة كمبيوتر في العالم"‬

214
00:22:27,186 --> 00:22:29,022
‫"وأدت إلى موت"...‬

215
00:22:29,147 --> 00:22:33,443
‫أرى أنك تفكر في هذا الآن والأمر يثقل كاهليك‬

216
00:22:34,110 --> 00:22:38,573
‫"بالتأكيد يثقل كاهليّ، لكنني محاصر به، صحيح؟"‬

217
00:22:42,035 --> 00:22:46,080
‫اسمع، أنا لست كاثوليكياً‬
‫لكنني أؤمن بالاعتراف بالذنوب‬

218
00:22:46,205 --> 00:22:49,459
‫فقد اقترفت ذنوباً أيضاً‬

219
00:22:50,251 --> 00:22:56,591
‫وتطلب الأمر تطهيراً حقيقياً لكي أتجاوزها‬

220
00:22:57,926 --> 00:23:05,934
‫يمكنني مساعدتك إن شئت‬
‫ما ستقوله لي لن يغادر هذا المكان‬

221
00:23:08,728 --> 00:23:10,939
‫التحدث لا يساعدني حقاً‬

222
00:23:13,441 --> 00:23:16,569
‫لا يمكنك مواصلة التحدث في رأسك فقط يا صاح‬

223
00:23:17,528 --> 00:23:19,656
‫في مرحلة ما، عليك أن تفهم الأمر‬

224
00:23:21,366 --> 00:23:23,159
‫"ماذا إن أخبرته حقاً"‬

225
00:23:23,576 --> 00:23:28,665
‫"بكل شيء عما فعلته؟ (كريستا) نفسها‬
‫لا تعرف هذا القدر من المعلومات"‬

226
00:23:29,582 --> 00:23:32,210
‫"ماذا لو كان بمقدوري التحدث مع أحد عن الأمر؟"‬

227
00:23:33,378 --> 00:23:38,591
‫"قد يكون محقاً وقد يساعدني الأمر‬
‫ويخلصني أخيراً من عبء..."‬

228
00:23:38,716 --> 00:23:44,013
‫إن أخبرته بشيء فسأجد بنفسي أطول مبنى‬
‫في المدينة وأقفز من فوقه‬

229
00:23:44,138 --> 00:23:49,602
‫(راي) محق، لم يعد بوسعي كتمان الأمر‬
‫فهو يأكلني من الداخل‬

230
00:23:49,727 --> 00:23:52,563
‫- إن اعترفت فسيخبر الشرطة‬
‫- وإن يكن؟‬

231
00:23:53,231 --> 00:23:57,151
‫أتقبل المساءلة على الأمر‬
‫وسأتحمل المسؤولية كاملة‬

232
00:23:57,819 --> 00:24:01,322
‫وربما سيوقف هذا (دارلين)‬
‫عن فعل المزيد من الأمور الجنونية‬

233
00:24:01,656 --> 00:24:03,533
‫بهذا المعدل ستكون نهايتها‬
‫مثل نهاية (غيديون) بالضبط‬

234
00:24:03,658 --> 00:24:07,537
‫ماذا سيفعل (دارك آرمي) بمعرفة‬
‫أنكم جميعاً مرتدون في رأيك؟‬

235
00:24:07,662 --> 00:24:11,457
‫هذا ليس لعباً، إن كنت تريد أن تخلص‬
‫نفسك من العبء فاذهب لتستمني‬

236
00:24:11,582 --> 00:24:15,670
‫أما هذا فطريق ممهد بأصدقائك وأقاربك الموتى‬

237
00:24:20,508 --> 00:24:22,969
‫تحتاج إلى هذه اللعبة أكثر بكثير مما تخيلت‬

238
00:24:23,761 --> 00:24:29,058
‫"(جيم شاتني) نائب الرئيس الأكبر للشؤون العامة‬
‫و(صول واينبرغ)، المدير الإداري للعمليات"‬

239
00:24:29,183 --> 00:24:32,603
‫"تم اعتقالهما في وضح النهار‬
‫في مكاتب (إيفل كورب)"‬

240
00:24:32,770 --> 00:24:38,943
‫أمثالهما يعملون في أمور تستمر على مدى طويل‬
‫أعطيتك معلومات أعطاني إياها‬

241
00:24:39,068 --> 00:24:42,989
‫وفي اليوم التالي، قبضتم على هذين الرجلين‬
‫مما يعني أنه في كل خطوة‬

242
00:24:43,114 --> 00:24:45,742
‫نفذ كل ما عرضه بالضبط‬

243
00:24:46,242 --> 00:24:48,327
‫لقد أعطاني كل ما أريد‬

244
00:24:48,745 --> 00:24:51,831
‫لديّ شقة جميلة ووظيفة جيدة‬

245
00:24:51,956 --> 00:24:55,460
‫لم يكن لديه نفوذ عليّ من قبل فخلقه‬

246
00:24:56,627 --> 00:25:00,506
‫هل تقولين إنه كان يفعل كل ذلك ليستغله ضدك؟‬

247
00:25:00,631 --> 00:25:04,010
‫ماذا عن كلامك الآخر بشأن تقديرهم لك؟‬

248
00:25:04,135 --> 00:25:05,762
‫أنت من رأيت أن عرضهم‬
‫لوظيفة عليّ من الأساس‬

249
00:25:05,887 --> 00:25:09,599
‫كان مريباً، وأنا أقدم لك تفسيراً‬

250
00:25:10,266 --> 00:25:16,856
‫إنه يحاول التفاوض إن كان يخلق نفوذاً‬
‫فهذا يعني أنه يحتاج إلى شيء مني‬

251
00:25:19,734 --> 00:25:22,403
‫هل حصلت على مسودات مفاوضات التسوية؟‬

252
00:25:23,446 --> 00:25:27,366
‫لنلق نظرة عليها معاً‬
‫فقد يكون فيها شيء فاتنا‬

253
00:25:27,492 --> 00:25:31,996
‫لا أثق بالمحتالين‬
‫في قسم إدارة المخاطر (إي كورب) مثلك تماماً‬

254
00:25:32,121 --> 00:25:35,291
‫لذا أؤكد لك أنه لو كان هناك شيء مريب‬
‫لوجده محامونا‬

255
00:25:35,416 --> 00:25:37,001
‫أنا الشيء الذي فاتنا‬

256
00:25:39,962 --> 00:25:43,716
‫هناك شيء عني في هذه الاتفاقية‬
‫لهذا لم يعثروا عليه‬

257
00:25:49,347 --> 00:25:53,059
‫هل تريد إنهاء هذا الأمر بشكل نهائي؟‬

258
00:26:03,861 --> 00:26:08,533
‫مباراة واحدة، بل وسأدعك تقوم بأول حركة‬

259
00:26:11,327 --> 00:26:14,872
‫لعبة لتنهي كل الألعاب بيننا‬

260
00:26:16,749 --> 00:26:21,254
‫سنلعب، والفائز سيأخذ كل شيء‬

261
00:26:24,382 --> 00:26:26,467
‫الفائز سيأخذ كل شيء من ماذا؟‬

262
00:26:30,304 --> 00:26:34,475
‫منا، إن فزت‬

263
00:26:35,226 --> 00:26:38,813
‫فيمكنك الاعتراف باغتيال (جي إف كيه) ولن آبه‬

264
00:26:38,938 --> 00:26:41,107
‫وسأرحل بلا رجعة‬

265
00:26:44,318 --> 00:26:46,320
‫ماذا سيحدث إن خسرت؟‬

266
00:26:48,281 --> 00:26:55,163
‫إن خسرت، فسأصبح المسيطر عليك إلى الأبد‬

267
00:26:56,164 --> 00:26:57,623
‫وأنت...‬

268
00:27:00,251 --> 00:27:01,627
‫ماذا عني؟‬

269
00:27:04,547 --> 00:27:09,927
‫هل تتذكر ليلة الاختراق؟ هل تذكر ماذا حدث لك؟‬

270
00:27:12,180 --> 00:27:16,475
‫كل ما أتذكره هو أنني استيقظت‬
‫في سيارة (تايريل ويليك) بعد ٣ أيام‬

271
00:27:19,395 --> 00:27:21,439
‫وماذا حدث في هذه الأيام الثلاثة؟‬

272
00:27:24,650 --> 00:27:29,280
‫- لا أعرف‬
‫- هذا هو الأمر‬

273
00:27:33,201 --> 00:27:35,786
‫غياب المعرفة‬

274
00:27:38,331 --> 00:27:40,499
‫وفقدان الوقت إلى الأبد‬

275
00:27:41,542 --> 00:27:47,673
‫خواء أسود عميق لن تعود منه أبداً‬

276
00:27:49,884 --> 00:27:57,934
‫بلا أفكار أو جسد أو ذكريات، عدم كامل‬

277
00:28:01,354 --> 00:28:02,730
‫هل أنت جاد؟‬

278
00:28:05,441 --> 00:28:11,447
‫هل تعتقد أنني أريد هذا يا (إليوت)؟‬
‫هذه المعركة العقيمة التي نحاربها؟‬

279
00:28:11,572 --> 00:28:18,829
‫نصفان في حرب أبدية؟ أريد السلام بقدرك نفسه‬

280
00:28:21,499 --> 00:28:28,422
‫وبما أننا غير قادرين على إيجاد‬
‫أرض مشتركة... فلم لا نلعب عليها؟‬

281
00:28:33,094 --> 00:28:34,929
‫فيمَ تفكر؟‬

282
00:28:37,306 --> 00:28:39,267
‫أفكر في عرضه‬

283
00:28:44,063 --> 00:28:46,524
‫هل هو الشخص الوحيد الذي تتفاعل معه؟‬

284
00:28:48,734 --> 00:28:51,320
‫"لا تقلق، أنت في أمان" ‬

285
00:28:52,655 --> 00:28:54,031
‫أجل‬

286
00:28:56,742 --> 00:28:58,119
‫(إليوت)‬

287
00:28:59,704 --> 00:29:02,540
‫- هل تعتقد أن بوسعي التحدث معه؟‬
‫- لا‬

288
00:29:03,499 --> 00:29:07,461
‫- ولم لا؟‬
‫- هذا سيعطيه شرعية‬

289
00:29:11,716 --> 00:29:14,760
‫أعتقد أن علينا الاعتراف في هذه المرحلة‬

290
00:29:15,303 --> 00:29:19,390
‫- بأن له وجوداً شرعياً في حياتك‬
‫- هذا سيعطيه قوة كبيرة‬

291
00:29:20,016 --> 00:29:24,145
‫- من أجل معرفة هذا، علينا الاعتراف...‬
‫- ماذا تريدين مني؟‬

292
00:29:25,187 --> 00:29:31,360
‫أنت تعرفين كل شيء‬
‫هل تريدين أن أواصل تكرار كلامي؟‬

293
00:29:33,654 --> 00:29:36,699
‫هل تريدين أن أقول لك إنني أرى أبي الميت؟‬

294
00:29:37,950 --> 00:29:42,246
‫وإنني أتحدث معه وأحياناً أفقد الوقت؟‬

295
00:29:42,371 --> 00:29:45,708
‫وإن هناك فجوات في حياتي‬
‫لا أعرف ماذا حدث فيها؟‬

296
00:29:45,833 --> 00:29:50,838
‫وإنني أفقد صوابي ولم أعد أعرف أختي؟‬

297
00:29:51,547 --> 00:29:53,799
‫ولا أعرف كيف أسيطر على هذا الشيء‬

298
00:29:53,924 --> 00:29:56,635
‫ولا كيف أوقفه؟ حسناً‬

299
00:30:08,105 --> 00:30:09,523
‫أعترف بهذا‬

300
00:30:13,486 --> 00:30:16,864
‫لكن لننتقل إلى الجزء الذي تساعدينني فيه حقاً‬

301
00:30:20,493 --> 00:30:23,954
‫اللعبة التي توافق عليها خطرة يا (إليوت)‬

302
00:30:25,790 --> 00:30:31,879
‫أنت توافق على تدمير جزء‬
‫من نفسك سواء فزت أم خسرت‬

303
00:30:32,713 --> 00:30:37,093
‫لذا هذا الأمر مهم فعلاً‬

304
00:30:38,511 --> 00:30:42,181
‫في السراء أو الضراء، إنه جزء منك يشكل هويتك‬

305
00:30:44,725 --> 00:30:47,144
‫والإبادة ليست الحل‬

306
00:30:48,938 --> 00:30:54,151
‫"(كريستا) مخطئة، الإبادة هي الحل دوماً"‬

307
00:30:54,819 --> 00:31:00,408
‫"ندمر أجزاء من أنفسنا كل يوم‬
‫ونخفي بثورنا في الصور ببرنامج (فوتوشوب)"‬

308
00:31:00,533 --> 00:31:05,704
‫"ونعدل الأجزاء التي نكرهها في أنفسنا‬
‫ونضبط الأجزاء التي نحسب أن الآخرين يكرهونها"‬

309
00:31:05,830 --> 00:31:10,501
‫"نختار هويتنا ونشكلها ونقطرها"‬

310
00:31:10,626 --> 00:31:14,797
‫"(كريستا) مخطئة، الإبادة هي أساسنا"‬

311
00:31:14,922 --> 00:31:16,841
‫لا أرى المنطق في الأمر‬

312
00:31:17,341 --> 00:31:20,553
‫لم تضع ثقتك بها بينما لدينا خيارات أخرى؟‬

313
00:31:20,678 --> 00:31:25,933
‫أجل، أجل، يمكننا أن نفجر الغرب كله‬

314
00:31:26,058 --> 00:31:31,730
‫لكنك تعرف أنني عتيق الطراز‬
‫وأختار الطريق الأبسط دوماً‬

315
00:31:31,856 --> 00:31:34,275
‫"مبدأ عدم الإكثار مما يوجد بالفعل وما شابه"‬

316
00:31:34,817 --> 00:31:39,405
‫رغم أن هذا صحيح‬
‫فهذا طريق أبطأ والوقت مهم يا (فيليب)‬

317
00:31:39,530 --> 00:31:43,033
‫أريد أن أذكرك بأن إغلاق‬
‫المصنع ليس خياراً مطروحاً‬

318
00:31:47,997 --> 00:31:51,917
‫كم عدد الدقائق التي خصصتها‬
‫لهذه المكالمة الهاتفية؟‬

319
00:31:52,960 --> 00:31:56,422
‫"لم أبدأ هذه اللعبة بل بدأتها بنفسك"‬

320
00:31:57,882 --> 00:32:02,595
‫يضغطون عليّ للاستقالة‬
‫الثقة في السوق في أدنى حالاتها‬

321
00:32:02,720 --> 00:32:04,430
‫ماذا تفعل؟‬

322
00:32:04,555 --> 00:32:06,724
‫"لا تفعل شيئاً من ناحيتك لتساعد"‬

323
00:32:07,558 --> 00:32:11,353
‫سأتولى هذا الأمر كما قلت إنني سأفعل‬

324
00:32:12,480 --> 00:32:14,690
‫هل تحدثت مع الإدارة؟‬

325
00:32:15,733 --> 00:32:18,944
‫لم نصل إلى هذا بعد فالرئيس ليس يائساً بما يكفي‬

326
00:32:19,570 --> 00:32:21,572
‫"نريد أن يتراكم الضغط أكثر"‬

327
00:32:21,697 --> 00:32:25,367
‫أكدت لي أن تصويت الأمم المتحدة سيتم بقوة‬

328
00:32:25,493 --> 00:32:27,369
‫"أنت سيد الوقت"‬

329
00:32:28,329 --> 00:32:30,331
‫"ويفترض أن تعرف..."‬

330
00:32:30,456 --> 00:32:34,919
‫أن (روما) ربما احترقت في يوم لكنها‬
‫لم تبنَ في يوم‬

331
00:32:36,045 --> 00:32:42,635
‫"سيستغرق هذا وقتاً، رغم أن سماع هذا يؤلمك"‬

332
00:32:43,761 --> 00:32:48,015
‫"يبدو أنه يميل إلى استراتيجية‬
‫العملات المعدنية الإلكترونية"‬

333
00:32:49,225 --> 00:32:51,560
‫"يا له من شخص صعب الإرضاء!"‬

334
00:32:52,228 --> 00:32:56,565
‫"علينا مراجعة جدولنا للمرحلة الثانية"‬

335
00:32:58,359 --> 00:32:59,777
‫"ستة أشهر"‬

336
00:32:59,902 --> 00:33:01,278
‫"على الأقل"‬

337
00:33:01,737 --> 00:33:04,573
‫"هذا سيتطلب صبراً كبيراً"‬

338
00:33:05,324 --> 00:33:08,202
‫"وتعرف كم أمقت الصبر"‬

339
00:33:11,956 --> 00:33:13,457
‫"أرني"‬

340
00:33:15,626 --> 00:33:18,337
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي"‬

341
00:33:18,462 --> 00:33:23,050
‫"ابحث في الأمر، علينا معرفة ما يعرفونه"‬

342
00:33:32,142 --> 00:33:33,894
‫"أيهما يعجبك؟"‬

343
00:33:34,979 --> 00:33:36,355
‫"الأيمن"‬

344
00:33:39,817 --> 00:33:42,736
‫"ماذا كنت لأفعل بدونك؟"‬

345
00:34:16,186 --> 00:34:17,563
‫مرحباً يا (سكوت)‬

346
00:34:19,189 --> 00:34:21,275
‫ما سبب وجودك في منزلي بحق الجحيم؟‬

347
00:34:24,236 --> 00:34:25,904
‫سمحت لي مدبرة منزلك بالدخول‬

348
00:34:32,369 --> 00:34:35,164
‫يبدو أن هناك مشكلة في تعويض‬
‫نهاية عمل زوجي‬

349
00:34:37,583 --> 00:34:40,461
‫تبدو هذه مشكلة خاصة بقسم الموارد البشرية‬

350
00:34:40,669 --> 00:34:45,382
‫أجل، تحدثت معهم بالفعل‬
‫في الواقع، تحدثت معهم عدة مرات‬

351
00:34:45,841 --> 00:34:47,551
‫يزعمون أنهم لا يستطيعون إصدارها بعد‬

352
00:34:49,345 --> 00:34:52,765
‫أجل، يبدو أن هذه مشكلة بالنسبة إلي أيضاً‬

353
00:34:56,644 --> 00:34:59,980
‫لا أستطيع العثور على الشخص الذي قتل زوجتي‬

354
00:35:01,899 --> 00:35:05,444
‫البيروقراطية مزرية، صحيح؟‬

355
00:35:08,364 --> 00:35:12,493
‫تريد زوجي، يمكنني تفهم هذا‬

356
00:35:14,078 --> 00:35:16,163
‫وأريد المال الذي تدينون لي به‬

357
00:35:16,955 --> 00:35:18,749
‫فلم لا نساعد أحدنا الآخر؟‬

358
00:35:19,708 --> 00:35:22,920
‫سأشهد على أن زوجي لم يعد‬
‫إلى المنزل ليلة جريمة القتل‬

359
00:35:23,962 --> 00:35:27,299
‫وأنني تركت الحفل بمفردي‬
‫ولم أره حتى اليوم التالي‬

360
00:35:30,260 --> 00:35:33,138
‫سأوافق على هذا إن أصدرت‬
‫تعويض نهاية خدمة زوجي‬

361
00:35:39,645 --> 00:35:43,232
‫أحتاج إلى المال، لديّ رضيع‬

362
00:35:57,538 --> 00:36:00,708
‫رضيع (تايريل ويليك) سيحصل على ما يستحقه...‬

363
00:36:04,420 --> 00:36:05,796
‫لا شيء‬

364
00:37:03,771 --> 00:37:05,147
‫احترس، ابتعد عن الطريق‬

365
00:37:37,095 --> 00:37:38,972
‫أعطيني هاتفك وإلا سأرحل‬

366
00:37:40,349 --> 00:37:42,893
‫- رباه!‬
‫- الهاتف، فوراً‬

367
00:37:47,689 --> 00:37:50,359
‫اذهبي بعد مربعين سكنيين‬
‫وادخلي (إنتو ذا لوكينغ غلاس)‬

368
00:38:13,715 --> 00:38:16,593
‫- يا لك من أحمق!‬
‫- كان عليّ التأكد من أن أحداً لا يتتبعك‬

369
00:38:16,718 --> 00:38:20,222
‫- عم تتحدث؟ لا أحد يتتبعني‬
‫- مكتب التحقيقات الفدرالي وجد صالة الألعاب‬

370
00:38:24,977 --> 00:38:27,312
‫هذا غير منطقي، كيف عرفوا أين...‬

371
00:38:27,437 --> 00:38:30,357
‫لا أعرف، ربما يتعلق الأمر بمخترق‬
‫الكمبيوتر الميت الذي وجدوه قبل يومين‬

372
00:38:31,650 --> 00:38:33,735
‫أجل، أعرف بهذا الأمر أيضاً‬

373
00:38:46,540 --> 00:38:50,294
‫حسناً، يجب أن تخبرني وفوراً‬
‫هل هذا من فعل (دارك آرمي)؟‬

374
00:38:51,545 --> 00:38:54,089
‫أؤكد لك أنهم ليسوا هم‬
‫بناءً على المراسلات التي رأيتها‬

375
00:38:54,214 --> 00:38:56,675
‫يستحيل أن يكونوا هم‬

376
00:38:57,426 --> 00:38:59,136
‫لن يفيدهم الأمر في شيء‬

377
00:39:01,930 --> 00:39:03,891
‫ما رأي (إليوت) في كل هذا؟‬

378
00:39:05,684 --> 00:39:09,563
‫لا يعرف بما حدث لـ(روميرو)‬
‫فهو في حالة ضعف‬

379
00:39:10,439 --> 00:39:12,065
‫تخطينا مرحلة الضعف‬

380
00:39:12,190 --> 00:39:16,695
‫لقد تفجر الأمر الذي تورطنا فيه إلى أشلاء‬

381
00:39:17,946 --> 00:39:19,573
‫عليك إخباره‬

382
00:39:25,537 --> 00:39:27,080
‫ماذا تفعل هنا؟‬

383
00:39:32,586 --> 00:39:34,379
‫أردت الاطمئنان على أنك بخير‬

384
00:39:37,841 --> 00:39:42,179
‫أنا على النقيض تماماً من الخير لذا حظك عاسر‬

385
00:39:47,267 --> 00:39:52,022
‫إن كنت تريد المساعدة...‬
‫فكن رجلاً ودعني أتضايق‬

386
00:40:26,098 --> 00:40:27,474
‫هناك المزيد‬

387
00:40:29,393 --> 00:40:33,438
‫اكتشف معارفنا أن (روميرو) كان يبحث عن‬
‫مكتب التحقيقات الفدرالي عندما تعرض للقتل‬

388
00:40:35,315 --> 00:40:36,984
‫تعرف أنك ما زلت في داخلي، صحيح؟‬

389
00:40:37,109 --> 00:40:41,613
‫عليك أن تفهمي يا (دارلين)‬
‫الأمر لا يبدو مبشراً‬

390
00:40:42,280 --> 00:40:46,034
‫مكتب التحقيقات الفدرالي متورط‬
‫وهذا يثير عصبية (دارك آرمي)‬

391
00:40:46,159 --> 00:40:47,536
‫يعتقدون أن أحداً انقلب عليهم‬

392
00:40:47,661 --> 00:40:51,748
‫تمالك نفسك يا صاح، لم يتحدث‬
‫أحد مع مكتب التحقيقات الفدرالي‬

393
00:40:51,873 --> 00:40:55,293
‫وأخبر أصدقاءك أن يذهبوا إلى الجحيم‬
‫والآن إليك عني‬

394
00:40:55,419 --> 00:40:59,673
‫لا تكوني غبية، لقد وجدوا صالتك‬

395
00:41:00,090 --> 00:41:03,427
‫الصالة بخير، مسحنا المكان بالكامل‬
‫ولن يجدوا شيئاً‬

396
00:41:03,552 --> 00:41:06,555
‫حسناً، لديهم شيء ما‬

397
00:41:06,680 --> 00:41:09,099
‫ولا بد من أن (روميرو) اكتشفه‬

398
00:41:09,224 --> 00:41:12,185
‫كانت لديه صفحات مطبوعة لقائمة‬
‫عملاء مكتب التحقيقات الفدرالي‬

399
00:41:12,310 --> 00:41:16,064
‫الذين يعملون على مهمة اسمها عملية (بارينستين)‬

400
00:41:17,858 --> 00:41:19,943
‫بدا الأمر سرياً للغاية‬

401
00:41:20,569 --> 00:41:22,612
‫مراقبة كثيفة محتملة‬

402
00:41:29,911 --> 00:41:31,288
‫تباً!‬

403
00:41:34,916 --> 00:41:39,963
‫حسناً، ماذا؟ هذا هو الأمر إذاً؟‬
‫يعرفوننا ويضعوننا قيد المراقبة؟‬

404
00:41:40,088 --> 00:41:41,840
‫لا أقول هذا‬

405
00:41:45,093 --> 00:41:48,972
‫- عليّ ترك المدينة‬
‫- لا، إن هربت أو هرب أي شخص في طاقمك‬

406
00:41:49,097 --> 00:41:50,891
‫فهذا سيؤكد مقتلكم‬

407
00:41:51,016 --> 00:41:53,435
‫وسيجعلكم تبدون مذنبين‬
‫ونعرف قاعدة (دارك آرمي) الأساسية‬

408
00:41:53,560 --> 00:41:56,688
‫إن ظنوا أن مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫يتحرى عنهم، فستسوء عاقبة الأمور‬

409
00:41:56,813 --> 00:42:02,194
‫لذا توقفي عن العناد لمرة ودعيني أساعدك‬

410
00:42:10,952 --> 00:42:12,829
‫كيف حدث ذلك بحق الجحيم؟‬

411
00:42:14,539 --> 00:42:16,208
‫هل أنت جادة في سؤالك؟‬

412
00:42:17,918 --> 00:42:19,920
‫هل عليّ تذكيرك بما فعلته؟‬

413
00:42:25,217 --> 00:42:27,177
‫أطلقوا عليه قانون "السامري الصالح"‬

414
00:42:27,302 --> 00:42:31,306
‫على افتراض أن المرء عليه‬
‫مساعدة الأشخاص الواقعين في مشكلة‬

415
00:42:31,515 --> 00:42:36,728
‫كأنه كان واجبك وما شابه‬
‫وإن لم تفعل وتم القبض عليك‬

416
00:42:37,229 --> 00:42:40,398
‫لم يفعل الرجال شيئاً فحسب‬

417
00:42:40,524 --> 00:42:43,860
‫بل وسخروا من الرجل البدين وهو يتعرض للسرقة‬

418
00:42:43,985 --> 00:42:48,240
‫ولن أكذب عليك، لقد كان‬
‫أمراً جنونياً لكنه كان مضحكاً‬

419
00:42:55,664 --> 00:42:57,874
‫تحدق إلى هذا الشيء، هل تريد اللعب؟‬

420
00:43:01,044 --> 00:43:04,256
‫لا، هذا ليس لك‬

421
00:43:06,091 --> 00:43:07,884
‫لمن إذاً؟‬

422
00:43:10,512 --> 00:43:11,888
‫لا أحد‬

423
00:43:13,598 --> 00:43:16,393
‫في عصر التنوير‬

424
00:43:16,518 --> 00:43:20,397
‫استخدم الأشخاص الشطرنج كوسيلة لتطوير الذات‬

425
00:43:21,606 --> 00:43:25,152
‫فلم يكن هناك أشخاص مثل (توني روبنز)‬
‫أو أسطوانات أفلام رقمية حينها‬

426
00:43:25,277 --> 00:43:26,736
‫كانت تلك هي الطريقة‬

427
00:43:27,904 --> 00:43:29,865
‫فلم تلعب إذاً؟‬

428
00:43:30,448 --> 00:43:34,327
‫إن لم يكن هناك أحد‬
‫فما الغرض منه؟ فيمَ ستستخدمه؟‬

429
00:43:38,415 --> 00:43:39,791
‫الوجود‬

430
00:43:46,381 --> 00:43:51,887
‫رائع، هذه مخاطر عالية، ماذا تنتظر إذاً؟‬

431
00:43:53,847 --> 00:43:55,223
‫ماذا؟‬

432
00:43:58,310 --> 00:43:59,936
‫هل تحلم يا (إليوت)؟‬

433
00:44:01,479 --> 00:44:04,107
‫تفكر بشدة كأنك لم تسأل نفسك هذا من قبل‬

434
00:44:04,232 --> 00:44:08,195
‫قلت، هل تريد أن تكون هنا الآن؟‬

435
00:44:08,403 --> 00:44:13,366
‫ولا أعني هذا المكان الآن‬
‫بل أعني هنا من الناحية الكونية‬

436
00:44:13,825 --> 00:44:19,998
‫الوجود قد يكون جميلاً أو قد يكون قبيحاً‬

437
00:44:20,540 --> 00:44:22,751
‫لكن هذا في يديك‬

438
00:44:29,049 --> 00:44:31,176
‫كيف أعرف أيهما يخصني؟‬

439
00:44:33,178 --> 00:44:38,767
‫احلم، عليك أن تعرف المستقبل‬
‫الذي تقاتل من أجله‬

440
00:44:39,517 --> 00:44:44,397
‫أحياناً عليك أن تغمض عينيك‬
‫وتتخيل هذا الأمر يا أخي‬

441
00:44:45,649 --> 00:44:47,943
‫إن كان يعجبك، فهو جميل‬

442
00:44:48,068 --> 00:44:53,365
‫وإن لم يكن يعجبك... فربما عليك أن ترحل الآن‬

443
00:44:59,204 --> 00:45:03,833
‫أنا وأنت في (مدريد) نسير في (كالي أتوكا)‬

444
00:45:04,751 --> 00:45:07,712
‫ونجلس في مقهى (توريلي) ونحتسي قهوة (كورتادو)‬

445
00:45:08,338 --> 00:45:13,843
‫لديّ بعض الأصدقاء يمتلكون‬
‫كرمة عند الساحل، سيحبونك‬

446
00:45:14,261 --> 00:45:19,432
‫يذهب الجميع إلى هناك في وقت الحصاد‬
‫يكون المكان جميلاً في هذا الوقت من العام‬

447
00:45:22,394 --> 00:45:23,770
‫ما الخطب؟‬

448
00:45:24,980 --> 00:45:26,606
‫هل هذا بسبب شيء قلته؟‬

449
00:45:28,316 --> 00:45:35,782
‫(مدريد)؟ هل تعتقد حقاً أنك ستستطيع‬
‫أن تتحمل... نفقات رحلة كهذه؟‬

450
00:45:38,743 --> 00:45:43,164
‫حسناً، ربما ليس الآن‬

451
00:45:43,665 --> 00:45:45,750
‫لكن فور أن تنطلق مسيرتي المهنية‬
‫كمنسق موسيقى‬

452
00:45:45,875 --> 00:45:50,255
‫فكثيراً ما يعطون منسقي الموسيقى‬
‫رحلات مجانية‬

453
00:45:51,840 --> 00:45:55,593
‫من أجل الحفلات، وحينها سيمكنني اصطحابك‬

454
00:45:58,346 --> 00:46:00,390
‫(ديريك)، هل تعرف ما هو سبب ارتباطي بك؟‬

455
00:46:06,396 --> 00:46:11,818
‫ما هو سبب مواعدتي لك؟ أنت ساقٍ في حانة‬

456
00:46:12,819 --> 00:46:14,779
‫تتقاضى ١٥ دولاراً في الساعة‬

457
00:46:16,323 --> 00:46:18,950
‫لن يمكنك أبداً أن تصطحبني إلى (مدريد)‬

458
00:46:20,618 --> 00:46:23,538
‫لن يمكنك تحمل نفقات اصطحابي إلى أي مكان‬

459
00:46:26,583 --> 00:46:30,128
‫لن يمكنك أن تعطيني أي شيء أريده من الحياة‬

460
00:46:34,049 --> 00:46:39,012
‫لكنني امتلكت هذه الأشياء من قبل ولم تسعدني قط‬

461
00:46:41,431 --> 00:46:43,058
‫لهذا أحبك‬

462
00:46:45,226 --> 00:46:46,853
‫أنت لست أياً من هذا‬

463
00:46:49,606 --> 00:46:52,275
‫ولا أريد أن تكون أي شيء أكثر مما أنت عليه‬

464
00:47:07,415 --> 00:47:12,962
‫"إن أغمضت عيني فعلاً، فما الذي سأتخيل‬
‫أنه سيحدث بعد سنوات من الآن؟"‬

465
00:47:14,464 --> 00:47:19,469
‫"كما قال (ليون)، أليس على المرء فهم هذا"‬

466
00:47:19,677 --> 00:47:22,764
‫"قبل أن يحارب من أجل وجوده؟"‬

467
00:47:26,434 --> 00:47:29,646
‫"كيف ستتكشف حكايتي الخيالية المستقبلية؟"‬

468
00:47:36,903 --> 00:47:40,323
‫"هل سأتواصل أخيراً مع من أهتم لأمرهم بشدة؟"‬

469
00:47:48,832 --> 00:47:51,918
‫"هل سيلتم شملي مع أصدقاء‬
‫رحلوا قبل فترة طويلة؟"‬

470
00:47:58,675 --> 00:48:01,428
‫"وأرى أحبائي يجدون السعادة الحقيقية؟"‬

471
00:48:18,111 --> 00:48:22,532
‫"ربما يشمل مستقبلي أشخاصاً‬
‫لم أحلم بالاقتراب منهم قط"‬

472
00:48:31,291 --> 00:48:35,044
‫"بل وربما أتصالح مع من أخطأت في حقهم ظلماً"‬

473
00:48:58,943 --> 00:49:01,821
‫"مستقبل بدون وحدة شديدة"‬

474
00:49:09,287 --> 00:49:11,998
‫"مستقبل مليء بالأصدقاء والأقارب"‬

475
00:49:34,020 --> 00:49:35,772
‫"وأنت أيضاً ستكون فيه"‬

476
00:49:55,416 --> 00:49:57,418
‫"العالم الذي لطالما أردته"‬

477
00:50:00,421 --> 00:50:06,636
‫"أتعرفون؟ أود بشدة أن أقاتل من أجله"‬

478
00:50:20,149 --> 00:50:25,947
‫"المساعدة ممنوعة في الشطرنج‬
‫وهذا هو جمال اللعبة"‬

479
00:50:27,574 --> 00:50:32,161
‫"ستحبس في مجموعة حركات‬
‫تحددها الاختيارات السابقة"‬

480
00:50:36,624 --> 00:50:40,128
‫"وتتغير خياراتك جذرياً مع كل قرار تتخذه"‬

481
00:50:41,004 --> 00:50:46,009
‫"لا يوجد خط نجاة أو قوة خارجية في الأمر"‬

482
00:50:46,634 --> 00:50:53,975
‫"بل هي معركة صرف بين خصمين‬
‫أو في هذه الحالة، بين خصم واحد"‬

483
00:50:56,978 --> 00:50:58,354
‫إحراج الشاه‬

484
00:51:01,983 --> 00:51:05,403
‫لنلعب ثانية، نحتاج إلى فائز، لنبدأ من جديد‬

485
00:51:13,077 --> 00:51:15,913
‫هل تذكر أول مرة علمتني فيها‬
‫كيفية كتابة الرموز؟‬

486
00:51:16,456 --> 00:51:17,832
‫ليس حقاً‬

487
00:51:19,083 --> 00:51:20,960
‫كانت لعبة شطرنج على الكمبيوتر‬

488
00:51:22,503 --> 00:51:26,633
‫قلت لي إن عليك معرفة حركات‬
‫مسبقة أكثر من اللاعب أو المستخدم‬

489
00:51:26,758 --> 00:51:29,052
‫تبدو نصيحة جيدة من أب جيد‬

490
00:51:29,636 --> 00:51:31,512
‫باستثناء شيء واحد‬

491
00:51:31,721 --> 00:51:36,851
‫أنت لست أبي ولست موجوداً هنا الآن حتى‬

492
00:51:44,400 --> 00:51:48,154
‫إحراج الشاه ثانية؟ ما هي احتمالات هذا؟‬

493
00:51:50,073 --> 00:51:51,449
‫لنبدأ من جديد‬

494
00:51:57,538 --> 00:51:59,832
‫ألا تشعر بالاشمئزاز أنك بينما تتصارع معي هنا‬

495
00:51:59,957 --> 00:52:03,461
‫أن هناك أشخاصاً يؤذون كل من نهتم لأمرهم؟‬

496
00:52:03,586 --> 00:52:07,882
‫- الجميع يتأذون بسببنا‬
‫- نحن نلف في دوائر‬

497
00:52:08,007 --> 00:52:12,053
‫- هذه ستكون آخر مرة نفعل فيها هذا‬
‫- أفكر في ما قلته قبل قليل‬

498
00:52:12,178 --> 00:52:15,682
‫يمكنك التفكير في كل الحركات‬
‫كما تشاء، لكن في النهاية‬

499
00:52:15,807 --> 00:52:18,726
‫الحركات التي أقوم بها‬
‫هي الحركات التي تأمرني باتخاذها‬

500
00:52:19,811 --> 00:52:21,187
‫"إنه محق"‬

501
00:52:21,312 --> 00:52:25,441
‫"هناك أكثر من ٩ ملايين وضعية مختلفة‬
‫محتملة بعد ثلاث حركات في الشطرنج"‬

502
00:52:25,566 --> 00:52:28,945
‫"وهناك أكثر من ٢٨٨ مليار‬
‫وضعية مختلفة محتملة"‬

503
00:52:29,070 --> 00:52:30,446
‫"بعد أربع حركات"‬

504
00:52:30,571 --> 00:52:32,156
‫"العدد بعد مباراة شطرنج من ٤٥ حركة"‬

505
00:52:32,281 --> 00:52:36,327
‫"أكبر من عدد الإلكترونات‬
‫في الكون الذي يمكن رؤيته"‬

506
00:52:36,452 --> 00:52:38,830
‫"ليس عليك معرفة هذه النتائج"‬

507
00:52:38,955 --> 00:52:42,166
‫"بل عليك فقط أن تتوقع قبل حركة خصمك"‬

508
00:52:45,586 --> 00:52:52,093
‫"لكن كيف تفعل هذا عندما يكون خصمك... هو أنت"‬

509
00:52:56,180 --> 00:53:00,268
‫إحراج الشاه، ثلاث مرات على التوالي‬

510
00:53:02,562 --> 00:53:04,939
‫- احتمالات هذا...‬
‫- مستحيلة‬

511
00:53:06,858 --> 00:53:08,234
‫هل تريد اللعب ثانية؟‬

512
00:53:15,074 --> 00:53:20,955
‫لا يمكنني هزيمتك، وأنت لا يمكنك هزيمتي‬

513
00:53:27,462 --> 00:53:33,593
‫يمكننا اللعب ثانية‬
‫لكن سنصل دائماً إلى هذا الجمود‬

514
00:53:39,599 --> 00:53:41,267
‫وكنت تعرف ذلك من البداية‬

515
00:53:44,854 --> 00:53:48,483
‫كانت الطريقة الوحيدة التي سأريك‬
‫بها أن مقاتلتي إهدار للوقت‬

516
00:53:51,068 --> 00:53:54,447
‫لا، لا، سنلعب ثانية، يمكنني أن أهزمك‬

517
00:53:56,282 --> 00:53:57,658
‫يمكنني أن أهزمك‬

518
00:54:00,578 --> 00:54:03,956
‫متى ستدرك أخيراً أنني هنا لسبب؟‬

519
00:54:07,794 --> 00:54:09,796
‫هذا تجنب‬

520
00:54:09,921 --> 00:54:13,925
‫صراعنا من أجل المستقبل الذي تريده‬
‫ليس صراعاً معي في الشطرنج‬

521
00:54:14,050 --> 00:54:16,302
‫بل ما تفعله في العالم معهم‬

522
00:54:18,513 --> 00:54:23,351
‫أريد أن أكون هنا يا (إليوت)، معك‬

523
00:54:39,617 --> 00:54:42,078
‫أريد مكتباً في الطبقة العشرين‬

524
00:54:43,830 --> 00:54:46,749
‫أريد وظيفة (ميليسا) والأمر غير قابل للنقاش‬

525
00:54:56,300 --> 00:55:00,054
‫- أكملي‬
‫- رأيت النمط‬

526
00:55:01,639 --> 00:55:05,768
‫في كل نسخة من مسودة التسوية‬
‫في قضية (واشنطن تاون شيب)‬

527
00:55:05,935 --> 00:55:09,146
‫هناك نقطة صغيرة لم يتفق فريقك عليها‬

528
00:55:09,730 --> 00:55:13,067
‫وظلت الشروط كما هي من القضية الأصيلة‬

529
00:55:14,026 --> 00:55:17,780
‫شركة الطرف الثالث يجب أن تؤدي تفتيشاً‬

530
00:55:17,905 --> 00:55:20,199
‫لمصنع (واشنطن تاون شيب)‬

531
00:55:20,783 --> 00:55:24,036
‫تواصل التخلي عن سلطتك في كل الشروط الأخرى‬

532
00:55:24,161 --> 00:55:27,498
‫التي تبدو أهم وأغلى بكثير‬

533
00:55:27,623 --> 00:55:30,710
‫كل هذا من أجل إسقاط هذه النقطة الصغيرة‬

534
00:55:32,920 --> 00:55:36,966
‫أعرف لماذا جعلت الشرطة تقبض‬
‫عليهما وأعطيتني هذه الوظيفة‬

535
00:55:37,091 --> 00:55:41,345
‫تريد مني أن أقنع الجماعة‬
‫بالتخلص من حالة الطوارئ‬

536
00:55:41,512 --> 00:55:44,098
‫وأنا مستعدة لفعل هذا...‬

537
00:55:45,766 --> 00:55:48,436
‫لأنك ستعطيني ما أريده بالضبط في المقابل‬

538
00:55:57,111 --> 00:55:58,487
‫هذه هي شروطي‬

539
00:56:05,286 --> 00:56:10,791
‫يجب أن أقول إنك مبهرة جداً‬

540
00:56:15,713 --> 00:56:22,094
‫لكنني آسف يا عزيزتي، كل هذا في مخيلتك فقط‬

541
00:56:24,764 --> 00:56:27,058
‫لا تأخذي هذا كازدراء مني‬

542
00:56:30,394 --> 00:56:32,438
‫فالأحلام جيدة دائماً‬

543
00:56:36,525 --> 00:56:37,902
‫انتظر‬

544
00:56:44,033 --> 00:56:45,409
‫أنا لست مخطئة‬

545
00:56:50,414 --> 00:56:51,791
‫عودي إلى منزلك‬

546
00:57:13,729 --> 00:57:15,106
‫تباً!‬

547
00:57:18,901 --> 00:57:22,363
‫"هل تتذكر أول أمر علمتني إياه‬
‫عندما كان كمبيوتري يواصل التوقف؟"‬

548
00:57:24,365 --> 00:57:28,703
‫"كان الأمر هو (إنيت وان)‬
‫وهذه أصبحت جملة مكررة بيننا"‬

549
00:57:28,828 --> 00:57:32,248
‫"وأقول لك إنني أنهار الآن‬
‫وأنت كذلك وأحتاج إلى مساعدتك"‬

550
00:57:33,457 --> 00:57:36,043
‫"أريد منك الدخول على القناة‬
‫نفسها كما كنا نفعل في الماضي"‬

551
00:57:36,252 --> 00:57:38,921
‫"لو لم تكن مسألة حياة أو موت‬
‫لَما طلبت منك ذلك"‬

552
00:57:39,296 --> 00:57:42,425
‫"كلنا في مشكلة هذه المرة يا (إليوت)"‬

553
00:57:42,550 --> 00:57:45,636
‫ليس لديّ كمبيوتر موصل بإنترنت‬
‫هنا، ولن أعود إلى منزلي‬

554
00:57:45,761 --> 00:57:51,225
‫"يجب أن يحدث هذا بأقصى سرعة‬
‫لذا فكر في شيء آخر، ربما انكشف أمرنا"‬

555
00:57:51,350 --> 00:57:52,727
‫ماذا؟‬

556
00:57:53,394 --> 00:57:56,731
‫- لمَ؟‬
‫- "لا أعرف لكن علينا فعل هذا"‬

557
00:58:01,736 --> 00:58:06,073
‫"(إليوت)، (إليوت)، قل شيئاً"‬

558
00:58:12,204 --> 00:58:13,873
‫هل عنيت ما قلته؟‬

559
00:58:17,168 --> 00:58:20,838
‫بأنك تريدينه هو ولا تريدينني‬

560
00:58:25,051 --> 00:58:29,638
‫هل كنت تعنين هذا يا (دارلين)؟ يجب أن أعرف‬

561
00:58:32,016 --> 00:58:36,020
‫"أريدك أنت... ولا أحد غيرك"‬

562
00:58:42,651 --> 00:58:47,073
‫لا تقلقي، أعرف ما عليّ فعله‬

563
00:58:49,867 --> 00:58:53,954
‫لمَ عدنا إلى هنا؟‬
‫لا يمكنك فعل هذا، لا يمكنك أن تعترف‬

564
00:58:54,080 --> 00:58:56,624
‫لن ينقذها هذا، سيدمرونها‬

565
00:59:04,632 --> 00:59:06,133
‫من فاز؟‬

566
00:59:09,011 --> 00:59:10,387
‫لا أحد‬

567
00:59:29,782 --> 00:59:31,283
‫ما الذي يمكنني مساعدتك فيه غير هذا؟‬

568
00:59:32,451 --> 00:59:36,038
‫إن أخبرته بأي شيء‬
‫فسيعد هذا انتحاراً، أتوسل إليك‬

569
00:59:36,163 --> 00:59:37,832
‫(إليوت)، ارحل عن هنا، الآن‬

570
00:59:37,957 --> 00:59:44,380
‫أنا هنا لمساعدتك في مشكلة‬
‫الكمبيوتر التي كنت تواجهها مؤخراً‬

571
00:59:53,430 --> 00:59:58,018
‫كنت لأسألك ما الذي جعلك تغير رأيك‬
‫لكنني سأنسحب وأنا متقدم‬

572
00:59:59,603 --> 01:00:03,816
‫مرحباً، أجل، تعال إلى هنا‬

573
01:00:13,868 --> 01:00:21,792
‫هل تعرف أن (موسى) كان يسمع أصواتاً أيضاً؟‬

574
01:00:24,128 --> 01:00:31,635
‫وكذلك (إبراهيم)، و(يوحنا) و(بولس) والمسيح‬

575
01:00:33,554 --> 01:00:36,557
‫في الواقع، العديد من الأنبياء‬
‫اعترفوا بأنهم كانوا يسمعون أصواتاً‬

576
01:00:38,184 --> 01:00:42,188
‫أشخاص مثلك... ما تمتلكه...‬

577
01:00:44,857 --> 01:00:48,861
‫قد يكون شيئاً إلهياً يا (إليوت)، إن سمحت له‬

578
01:01:21,018 --> 01:01:23,771
‫هذا آخر شيء قال لي مسؤولو‬
‫قسم المعلوماتية إن عليّ فعله‬

579
01:01:27,149 --> 01:01:30,486
‫هذا يبدو كنقل بسيط لموقع إلكتروني‬

580
01:01:31,570 --> 01:01:33,364
‫لا يهم ما دام أحدنا يفهم معنى هذا‬

581
01:01:36,325 --> 01:01:37,701
‫سأتولى هذا‬

582
01:01:46,418 --> 01:01:50,214
‫(إليوت)، قبل أن تبدأ، فيجب أن تعرف شيئاً‬

583
01:01:53,175 --> 01:01:56,845
‫عملي عبر الإنترنت مهم جداً بالنسبة إلي‬

584
01:01:57,888 --> 01:02:02,559
‫أنا رجل يقدر خصوصيته مثلك، وأفضل التكتم‬

585
01:02:06,188 --> 01:02:12,778
‫لذا أطلب منك أن تنفذ المهمة التي لديك‬
‫بدون النظر إلى ما لا يفترض بك رؤيته‬

586
01:02:24,790 --> 01:02:26,166
‫ما سبب وجوده هنا؟‬

587
01:02:28,002 --> 01:02:32,131
‫إن احتجت إلى مساعدة أو حدث خطب ما‬
‫فسيكون (لون ستار) هنا‬

588
01:02:33,340 --> 01:02:36,343
‫معه رقمي ويمكنه الاتصال بي فوراً‬

589
01:02:45,686 --> 01:02:47,062
‫شكراً مرة أخرى‬

590
01:02:56,363 --> 01:02:57,740
‫"أعرف"‬

591
01:02:58,866 --> 01:03:04,121
‫"أعرف، هذا الأمر يحك ذلك الجزء‬
‫من دماغي ثانية"‬

592
01:03:05,080 --> 01:03:08,709
‫"لكن هذا هو الجزء الذي عليّ أن أبدأ بتجاهله"‬

593
01:03:25,684 --> 01:03:27,770
‫"الانضمام إلى قناة (ذا جنتلمان)"‬

594
01:03:28,645 --> 01:03:30,022
‫"مرحباً"‬

595
01:03:31,398 --> 01:03:32,983
‫ماذا تقول (دارلين)؟‬

596
01:03:39,907 --> 01:03:45,746
‫مكتب التحقيقات الفدرالي... وجد صالة الألعاب‬

597
01:03:45,871 --> 01:03:47,790
‫"الحصول على برنامج مراقبة غير شرعي"‬

598
01:03:47,956 --> 01:03:50,376
‫قد يكون هناك برنامج مراقبة‬

599
01:03:50,834 --> 01:03:52,211
‫"شيء ما اسمه (بارينستين)"‬

600
01:03:52,336 --> 01:03:54,713
‫"عثروا على جثة (روميرو)‬
‫في الشرفة الخلفية لمنزله"‬

601
01:03:56,006 --> 01:03:57,549
‫(روميرو) مات‬

602
01:04:06,433 --> 01:04:12,189
‫"ما رأيك؟ هل (راي) محق؟‬
‫هل عليّ الإنصات إلى الصوت؟"‬

603
01:04:12,856 --> 01:04:17,069
‫"هل يجعلني هذا مميزاً؟ مثل (موسى)؟"‬

604
01:04:19,446 --> 01:04:23,951
‫"ليس لديّ العديد من الاختيارات، أختي في مأزق"‬

605
01:04:24,159 --> 01:04:27,746
‫"هناك شخص يقترب من كشفنا‬
‫ومن أجل صالحها على الأقل"‬

606
01:04:27,955 --> 01:04:30,165
‫"يجب أن أكتشف ما يعرفونه"‬

607
01:04:30,290 --> 01:04:31,750
‫"انتظري تعليماتي"‬

608
01:04:31,875 --> 01:04:35,254
‫"ربما هذه هي طريقتي في القتال‬
‫من أجل المستقبل الذي أريده"‬

609
01:04:37,624 --> 01:04:40,085
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫يبدل هواتف الـ(بلاكبيري) بـ(أندرويد)"‬

610
01:04:40,217 --> 01:04:45,806
‫- "ماذا تفعل بالضبط؟"‬
‫- أخترق نظام مكتب التحقيقات الفدرالي‬

611
01:04:45,931 --> 01:04:47,808
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي، وزارة العدل"‬

612
01:04:47,933 --> 01:04:51,933
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

