﻿1
00:00:01,642 --> 00:00:04,937
‫"ماذا لو انتهى كل هذا؟‬
‫المال والمدينة وكل شيء"‬

2
00:00:05,062 --> 00:00:08,524
‫العالم مليء بالأغبياء‬
‫وأتقاضى الكثير لأكون ذكياً‬

3
00:00:10,651 --> 00:00:16,032
‫(سوزن جيكوبس) المستشارة العامة‬
‫في مؤسسة (إي)، الجلادة‬

4
00:00:17,074 --> 00:00:18,576
‫تتبع هاتفها يعمل‬

5
00:00:18,701 --> 00:00:20,119
‫كم ستظل فاقدة الوعي في رأيك؟‬

6
00:00:20,244 --> 00:00:21,621
‫فترة طويلة بما يكفي‬

7
00:00:21,746 --> 00:00:23,581
‫هل سبق وفكرت أي جزء من خطتنا هو ما يحفزك؟‬

8
00:00:23,706 --> 00:00:26,250
‫"أعلن مكتب التحقيقات الفدرالي اليوم‬
‫أن (تايريل ويليك)"‬

9
00:00:26,375 --> 00:00:29,086
‫"والمجتمع (إف) متورطان في هذه الهجمة"‬

10
00:00:30,129 --> 00:00:31,505
‫هل أنت بمفردك؟‬

11
00:00:33,883 --> 00:00:35,259
‫هذه اسمها "خلية الفيمتو"‬

12
00:00:35,468 --> 00:00:38,679
‫"ستحصلين على كل رسائل مكتب التحقيقات‬
‫الإلكترونية ورسائله النصية ووثائقه"‬

13
00:00:38,804 --> 00:00:40,181
‫اخترقنا مكتب التحقيقات الفدرالي لتونا‬

14
00:00:40,306 --> 00:00:43,017
‫لديهم شيء اسمه عملية (بيرنستين)‬

15
00:00:43,142 --> 00:00:44,727
‫مراقبة مكثفة على الأرجح‬

16
00:00:44,852 --> 00:00:46,937
‫لا، لا، لا، لحظة‬

17
00:00:47,063 --> 00:00:50,399
‫يحاولون إخفاء آثارهم‬
‫وحالياً نحن هذه الآثار‬

18
00:00:53,152 --> 00:00:59,408
‫"مقهى (رون)"‬

19
00:01:10,378 --> 00:01:11,754
‫تفضلي‬

20
00:01:14,715 --> 00:01:18,260
‫حليب كامل الدسم؟ لا بد من أنك ثورية ما‬

21
00:01:19,178 --> 00:01:23,349
‫لا، ليس لأن الجميع يحبون‬
‫حليب اللوز وجوز الهند حالياً‬

22
00:01:23,474 --> 00:01:24,850
‫إنه...‬

23
00:01:26,185 --> 00:01:27,561
‫لا‬

24
00:01:48,541 --> 00:01:49,959
‫ما نوع هاتفك؟‬

25
00:01:51,252 --> 00:01:54,755
‫هذا؟ إنه (نيكسس)‬

26
00:01:55,047 --> 00:01:57,967
‫أجل، أحب الهواتف بنظام‬
‫(أندرويد)، أكره نظام (آبل)‬

27
00:01:58,092 --> 00:02:01,804
‫أعتقد أن (آيفون) للمتخاذلين، ما نوع هاتفك؟‬

28
00:02:01,929 --> 00:02:03,305
‫(آيفون)‬

29
00:02:05,433 --> 00:02:06,809
‫أجل‬

30
00:02:09,395 --> 00:02:12,732
‫تعتقد أنها هواتف سيئة لكنها أسرع‬

31
00:02:14,608 --> 00:02:16,068
‫هراء‬

32
00:02:16,360 --> 00:02:18,696
‫إن كنت تتكلمين عن وقت بدء التشغيل‬
‫فنظام (أندرويد) أفضل بلا منازع‬

33
00:02:18,821 --> 00:02:21,866
‫وإن كنت تتحدثين عن سرعة الإنترنت‬
‫فإن متصفح (كروم) على (أندرويد)...‬

34
00:02:21,991 --> 00:02:26,370
‫فيه ٥ توافقات أفضل للتصفح‬
‫ويدير (جافا سكربت) أسرع من (سفاري)‬

35
00:02:27,121 --> 00:02:29,623
‫- بلا منافسة‬
‫- حقاً؟‬

36
00:02:30,833 --> 00:02:37,631
‫أثبت هذا، تصفح موقع اختبار أداء‬
‫وسنقارن السرعة‬

37
00:02:38,883 --> 00:02:41,260
‫حسناً، قبلت التحدي‬

38
00:02:46,599 --> 00:02:51,645
‫- هل تتصل بخدمة (واي فاي) هنا؟‬
‫- أجل، إنها بطيئة جداً‬

39
00:02:51,812 --> 00:02:55,691
‫أوافقك الرأي، الأمر قابل للنجاح‬
‫أو الفشل هناك فرع آخر لمقهى (رون)‬

40
00:02:55,816 --> 00:02:57,568
‫في الشارع الـ١٤، أعرف‬

41
00:02:57,693 --> 00:03:00,529
‫يتحدث الجميع عبر (ري إيدت) عن مدى سرعته‬

42
00:03:00,654 --> 00:03:03,532
‫يمكنك عرض فيديوهات فائقة‬
‫الوضوح على كمبيوترك المحمول‬

43
00:03:06,452 --> 00:03:08,037
‫لماذا لست هناك الآن إذاً؟‬

44
00:03:11,665 --> 00:03:13,042
‫نلت مني‬

45
00:03:13,959 --> 00:03:15,377
‫هواتف الـ(آيفون) سيئة‬

46
00:03:17,505 --> 00:03:23,093
‫- سأقابل أحداً ما، ماذا عنك؟‬
‫- وأنا أيضاً‬

47
00:03:23,260 --> 00:03:24,804
‫رائع، رائع، رائع‬

48
00:03:27,681 --> 00:03:31,685
‫الحيلة القديمة للمتصفح الخبيث‬
‫لموقع اختبار أداء‬

49
00:03:32,186 --> 00:03:36,106
‫أرى أنك اخترقت نظام هذا‬
‫المبتدئ بالكامل، يعجبني هذا‬

50
00:03:36,982 --> 00:03:39,443
‫ألم تحذرك أمك من تصفح مواقع‬

51
00:03:39,568 --> 00:03:42,029
‫فيها ثغرة (ستايدج فرايت) مدمجة؟‬

52
00:03:42,488 --> 00:03:46,659
‫لا يمكنك التخلي عن حذرك‬
‫حول مخترقة كمبيوتر مثل هذه يا (موبلي)‬

53
00:03:49,203 --> 00:03:52,915
‫(دارلين)، حسبت أنني سأقابل (إليوت)‬

54
00:03:53,123 --> 00:03:54,500
‫وأنا أيضاً‬

55
00:03:55,292 --> 00:03:59,129
‫اهدآ، أنا لست واحدة غريبة تمثل خطراً عليكما‬

56
00:04:00,256 --> 00:04:04,510
‫لم يستطع (إليوت) المجيء‬
‫لكن لا داعي للغضب، سأحملكما‬

57
00:04:07,763 --> 00:04:11,851
‫- لن أصيح، تعال إلى هنا‬
‫- لا...‬

58
00:04:14,478 --> 00:04:17,022
‫قبل أن نبدأ، أراد مني أن أقرأ عليكما شيئاً‬

59
00:04:17,147 --> 00:04:21,986
‫تذكرا أن هذه كلماته وليست كلماتي‬
‫فهو يمتلك لمسة ميلودرامية‬

60
00:04:23,237 --> 00:04:25,531
‫ما أوشك على قوله لكما شيء فائق السرية‬

61
00:04:25,656 --> 00:04:27,616
‫إنها مؤامرة أكبر منا جميعاً‬

62
00:04:27,741 --> 00:04:31,495
‫هناك مجموعة أشخاص نافذين يديرون العالم سراً‬

63
00:04:31,662 --> 00:04:35,207
‫أتحدث عن الأشخاص‬
‫الذين لا يعرفهم أحد... الخفيين‬

64
00:04:35,374 --> 00:04:38,002
‫نسبة الواحد في المئة العليا‬
‫من الواحد في المئة العليا...‬

65
00:04:55,394 --> 00:04:56,896
‫ما سبب هذه النظرات؟‬

66
00:05:11,952 --> 00:05:14,163
{\pos(192,185)}‫هذا سيحدث غداً؟‬

67
00:05:16,498 --> 00:05:18,792
‫"مكالمة جماعية لمكتب التحقيقات الفدرالي"‬

68
00:05:19,001 --> 00:05:22,463
‫"لمناقشة تحقيق جارٍ، (بيرنستين)"‬

69
00:05:25,090 --> 00:05:27,134
‫"رمز المرور"‬

70
00:05:29,720 --> 00:05:31,847
{\pos(192,185)}‫"تم التأكد من كلمة مرورك"‬

71
00:05:31,972 --> 00:05:34,683
{\pos(192,185)}‫"رجاء الانتظار حتى تنضم‬
‫إلى المكالمة الجماعية"‬

72
00:05:35,851 --> 00:05:39,063
{\pos(192,185)}‫"مرحباً، مرحباً"‬

73
00:05:39,563 --> 00:05:41,732
{\pos(192,185)}‫"(دوغلاس غيتلمان) من مكتب (واشنطن العاصمة)"‬

74
00:05:42,942 --> 00:05:45,069
{\pos(192,185)}‫"(لورين كونور) من مكتب التحقيقات‬
‫الفدرالي في (نيويورك)"‬

75
00:05:45,861 --> 00:05:49,531
{\pos(192,185)}‫"مرحباً، (مايكل كيرك باتريك) من (نيويورك)‬
‫هل من أحد آخر سيتصل؟"‬

76
00:05:49,657 --> 00:05:51,492
{\pos(192,185)}‫"كنا ننتظرك فحسب"‬

77
00:05:51,617 --> 00:05:53,327
{\pos(192,185)}‫"مرحباً بكم جميعاً، هل اتصل الجميع؟"‬

78
00:05:53,452 --> 00:05:56,330
{\pos(192,185)}‫"هؤلاء هم (كيربي) و(زاك) و(ميغان)‬
‫من الطبقة السابعة"‬

79
00:05:56,455 --> 00:05:57,831
{\pos(192,185)}‫"أجل، الجميع هنا"‬

80
00:05:57,957 --> 00:06:00,668
{\pos(192,185)}‫"رائع، ليس لدينا متسع من الوقت‬
‫فهذا هو عيد مولد الأمة على أية حال"‬

81
00:06:00,793 --> 00:06:02,670
{\pos(192,185)}‫"لذا لنناقش الوقائع"‬

82
00:06:06,298 --> 00:06:11,512
‫"مؤسسة (إي) و(غوغل) و(أيه تي أند تي)‬
‫و(أوبر) و(آبل) و(فيريزون) و(فايسبوك)"‬

83
00:06:11,637 --> 00:06:13,973
‫"كل الشركات الـ٢٣ المذكورة في القائمة"‬

84
00:06:14,098 --> 00:06:17,726
‫"متورطة في مساعدة مكتب التحقيقات‬
‫الفدرالي في العملية (بيرنستين)"‬

85
00:06:19,645 --> 00:06:21,647
‫"رباه! ما هذه الضوضاء؟"‬

86
00:06:26,777 --> 00:06:30,322
‫حسناً، لقد تدمر الشريط‬
‫لنحضر واحداً آخر ونبدأ من جديد‬

87
00:06:30,447 --> 00:06:31,824
‫حسناً‬

88
00:06:43,627 --> 00:06:45,838
‫- حسناً‬
‫- تباً! سأبقي الأمر بسيطاً‬

89
00:06:47,131 --> 00:06:49,842
‫عيد رابع من يوليو سعيداً يا مواطنيّ الأمريكيين‬

90
00:06:50,009 --> 00:06:53,429
‫في هذا العيد الوطني، أردنا أن نذكركم...‬

91
00:06:53,554 --> 00:06:56,181
‫بأنه وفقاً لبيان حقوق الإنسان العالمي‬

92
00:06:56,306 --> 00:06:59,601
‫فإن الخصوصية حق مكفول‬
‫أو على الأقل كانت كذلك‬

93
00:06:59,727 --> 00:07:03,605
‫أنصتوا جيداً إلى مكالمة جماعية سرية‬
‫اعترضناها مؤخراً‬

94
00:07:03,731 --> 00:07:07,901
‫"بين عملاء فدراليين أقسموا لكم بالولاء"‬

95
00:07:08,068 --> 00:07:10,279
‫"والشجاعة والنزاهة"‬

96
00:07:11,113 --> 00:07:13,949
‫"كلنا قمنا بعمليات تنصت‬
‫بدون أذون قضائية يا (دوغ)"‬

97
00:07:14,074 --> 00:07:15,826
‫"لو أن خبراً انتشر عن العملية (بيرنستين)"‬

98
00:07:15,951 --> 00:07:18,662
‫"من الناحية الفنية، نحن محميون بفقرة‬
‫السلامة العامة في القانون الوطني"‬

99
00:07:18,787 --> 00:07:20,164
‫"ليس على هذا المستوى"‬

100
00:07:20,289 --> 00:07:23,250
‫"ثلاثة ملايين أمريكي تحت المراقبة‬
‫بسبب أحداث ٩ مايو بدون إذن قضائي؟"‬

101
00:07:23,375 --> 00:07:26,670
‫"ناهيك عن ذكر الاختراق السري‬
‫لكل الهواتف الذكية الموجودة"‬

102
00:07:26,795 --> 00:07:28,922
‫- "لن..."‬
‫- "بربك يا (كيربي)، تباً للملايين الثلاثة"‬

103
00:07:29,048 --> 00:07:31,550
‫"فبسببهم حصلنا على الـ١٧ شخصاً‬
‫الذين نبني قضيتنا حولهم حالياً"‬

104
00:07:31,717 --> 00:07:34,887
‫- "بل ١٦ في قضية اسم الرموز"‬
‫- "أجل، ١٦، فقد مات أحدهم"‬

105
00:07:35,012 --> 00:07:36,889
‫"لا يساعدنا أن (كومي)‬
‫لم يوقع بالموافقة على الأمر"‬

106
00:07:37,014 --> 00:07:40,184
‫"حقيقة أننا نخفي الأمر عنه‬
‫لا تتوافق جيداً مع قضيتك"‬

107
00:07:40,309 --> 00:07:41,977
‫"إنه رجل متزمت"‬

108
00:07:42,102 --> 00:07:45,272
‫"لن يعترض أحد على طريقة‬
‫اعتقالنا للإرهابيين، أضمن لك هذا"‬

109
00:07:45,397 --> 00:07:49,401
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫كان يراقب ثلاثة ملايين بريء"‬

110
00:07:49,526 --> 00:07:50,903
‫"بلا سبب"‬

111
00:07:51,028 --> 00:07:54,782
‫"اعتداؤهم الطاغي‬
‫على بياناتنا الشخصية ينتهي الآن"‬

112
00:07:55,157 --> 00:07:57,326
‫"احذروا يا عملاء مكتب التحقيقات الفدرالي"‬

113
00:07:57,451 --> 00:08:00,662
‫"دخولكم على حياتنا محظور رسمياً"‬

114
00:08:00,788 --> 00:08:06,293
‫"لاحقونا كما تشاؤون، نحن لا نساوم ولن نتراجع"‬

115
00:08:06,460 --> 00:08:10,798
‫"سندمركم، نحن المجتمع (إف)"‬

116
00:08:10,923 --> 00:08:12,508
{\an8}‫"المجتمع (إف)"‬

117
00:08:26,188 --> 00:08:29,191
‫"تحميل أشرطة الفيديو الخاصة بك"‬

118
00:08:38,200 --> 00:08:39,576
‫تم رفع الفيديو‬

119
00:08:46,166 --> 00:08:49,503
‫توقف عن الاستماع لهذا‬
‫فهو يصيبك بجنون الارتياب أكثر‬

120
00:08:50,170 --> 00:08:52,756
‫ماذا عن قضية اسم الرموز؟‬

121
00:08:52,965 --> 00:08:55,634
‫قالوا إنهم يضعون ١٦ مشتبهاً به تحت المراقبة‬

122
00:08:55,759 --> 00:08:57,928
‫الفيديو يحصل على مشاهدات‬
‫وبدأ الناس يعيدون مشاركته‬

123
00:08:58,053 --> 00:09:02,516
‫قالوا إن أحد المشتبه بهم مات‬

124
00:09:03,851 --> 00:09:06,478
‫لا بد من أنهم يقصدون (روميرو)، صحيح؟‬

125
00:09:06,812 --> 00:09:09,064
‫لا بد من أننا على هذه القائمة‬

126
00:09:10,357 --> 00:09:13,527
‫رفعت مكالمة (بيرنستين) كاملة وأرسلت‬
‫تفريغاً نصياً إلى موقع (ويكي ليكس)‬

127
00:09:14,695 --> 00:09:16,280
‫مهلاً، على رسلك، لن يذهب أحد إلى أي مكان‬

128
00:09:16,405 --> 00:09:19,741
‫علينا متابعة تبعات الفيديو‬
‫قبل أن يقوم أحد بأية خطوة‬

129
00:09:19,867 --> 00:09:22,119
‫لأن إغلاق برنامجهم سينهي التحقيق‬

130
00:09:22,244 --> 00:09:26,832
‫- لم أعد آبه، لقد انتهيت رسمياً‬
‫- لا يجدر بك فعل هذا‬

131
00:09:26,999 --> 00:09:32,129
‫تعني أن (دارك آرمي)‬
‫لا يريد أن أفعل هذا يا صاح‬

132
00:09:32,754 --> 00:09:35,132
‫لا، أعني أنك لا تريد فعل هذا‬

133
00:09:35,257 --> 00:09:37,342
‫لأن (دارك آرمي) عندما يعرف‬
‫أن الفدراليين وصلوا إليك‬

134
00:09:37,467 --> 00:09:42,347
‫ولسوف يصلون إليك فعلاً‬
‫سينتهي الأمر بدون أسئلة، أتفهمني؟‬

135
00:09:44,141 --> 00:09:47,728
‫- توقفوا‬
‫- أتظن حقاً أنهم يقدرون على إجباري على البقاء؟‬

136
00:09:48,520 --> 00:09:50,856
‫- بلا شك‬
‫- يا رفاق‬

137
00:10:01,200 --> 00:10:05,704
‫"الرابع من (يوليو)، فرقة كاريوكي"‬

138
00:10:13,295 --> 00:10:16,381
‫"عيد رابع من يوليو سعيداً‬
‫يا مواطنيّ الأمريكيين"‬

139
00:10:16,506 --> 00:10:19,593
‫"في هذا العيد الوطني، أردنا أن نذكركم"‬

140
00:10:19,718 --> 00:10:23,639
‫"بأنه وفقاً لبيان حقوق الإنسان العالمي‬
‫فإن الخصوصية حق مكفول"‬

141
00:10:25,474 --> 00:10:27,392
‫ما زلنا في موعد، صحيح؟‬

142
00:10:28,227 --> 00:10:30,312
‫ما سبب أهمية الفيديو بالنسبة إليك؟‬

143
00:10:34,149 --> 00:10:35,692
‫سأحضر شراباً آخر‬

144
00:10:48,288 --> 00:10:49,873
‫مرحباً يا (أنج)‬

145
00:10:53,126 --> 00:10:58,215
‫- (ستيف)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أغني الكاريوكي‬

146
00:10:58,340 --> 00:11:00,050
‫عليّ أن أسعد زوجتي‬

147
00:11:00,926 --> 00:11:03,220
‫افتقدتك في حفل شواء أبيك اليوم‬

148
00:11:04,179 --> 00:11:06,974
‫- أجل، لم أستطع المجيء‬
‫- أجل، صحيح‬

149
00:11:07,099 --> 00:11:10,811
‫لا بد من أنك منشغلة هذه الأيام‬
‫تهانيّ على كل شيء‬

150
00:11:10,978 --> 00:11:14,106
‫لا بد من أن الأمر صعب على أبيك‬

151
00:11:14,231 --> 00:11:18,443
‫أعني مشاهدتك وأنت تخضعين‬
‫للأوغاد الذين قتلوا أمك‬

152
00:11:19,236 --> 00:11:21,697
‫لا بد من أن تقبل الأمر صعب عليه‬

153
00:11:23,156 --> 00:11:27,411
‫أما تقبل الأمر ليس صعباً عليك حقاً، صحيح؟‬

154
00:11:29,413 --> 00:11:32,874
‫من تحسبين نفسك على أية حال؟‬

155
00:11:55,022 --> 00:11:59,443
‫أنت سباك، صحيح يا (ستيف)؟‬

156
00:12:02,487 --> 00:12:07,034
‫قضيت ستين عاماً في هذه الحياة‬

157
00:12:08,702 --> 00:12:10,954
‫وهذا أفضل ما استطعت الوصول إليه‬

158
00:12:13,749 --> 00:12:16,043
‫تنظيف الغائط فعلياً لكسب عيشك؟‬

159
00:12:18,462 --> 00:12:22,424
‫أنا في الـ٢٧ من عمري وراتبي مكون من ستة أرقام‬

160
00:12:22,549 --> 00:12:24,760
‫في واحدة في أكبر تكتل شركات في التاريخ‬

161
00:12:26,303 --> 00:12:28,096
‫ولقد بدأت لتوي فحسب‬

162
00:12:35,437 --> 00:12:36,980
‫هذه أنا‬

163
00:12:44,905 --> 00:12:46,281
‫لا تفعلوا هذا‬

164
00:12:46,406 --> 00:12:51,119
‫حالياً أنتم متهمون بجنحة‬
‫اختطاف من الفئة الثانية‬

165
00:12:51,244 --> 00:12:54,247
‫- لا تحولوها إلى جنحة من الفئة الأولى‬
‫- اخرسي‬

166
00:12:57,626 --> 00:13:00,629
‫لا يمكنكم تخيل مدى الورطة التي وقعتم فيها‬

167
00:13:06,885 --> 00:13:08,637
‫كان على أحدنا متابعة جهاز التموضع العالمي‬

168
00:13:08,762 --> 00:13:10,847
‫هذا شيء من مستوى آخر يا رجل‬

169
00:13:10,972 --> 00:13:13,350
‫حسناً، لم يكن لدينا خيار آخر‬
‫لم نستطع تركها لتذهب إلى الشرطة‬

170
00:13:13,475 --> 00:13:15,310
‫يمكنها التعرف علينا جميعاً الآن‬

171
00:13:15,435 --> 00:13:17,979
‫لقد رأت كل شيء وأجهزتنا وتعرف من نكون‬

172
00:13:18,105 --> 00:13:22,442
‫النجدة! مرحباً، أعرف أنكم ترونني‬

173
00:13:22,609 --> 00:13:26,405
‫تباً!‬
‫اذهبي لتخرسيها يا (ترينتون)، اذهبي‬

174
00:13:29,574 --> 00:13:33,954
‫تباً لهذا! أرى أن نجازف‬

175
00:13:34,079 --> 00:13:36,623
‫- مرحباً‬
‫- ونطلق سراحها ونهرب ويذهب كل في طريق‬

176
00:13:36,748 --> 00:13:38,375
‫أجل، ثم ستكون هناك مطاردة‬
‫شرطة بملصقات لوجوهنا‬

177
00:13:38,500 --> 00:13:40,001
‫أجل، إن لم تكن هناك مطاردة قائمة بالفعل‬

178
00:13:40,127 --> 00:13:41,503
‫مرحباً‬

179
00:13:46,967 --> 00:13:48,343
‫أريد دخول المرحاض‬

180
00:13:49,261 --> 00:13:52,180
‫- ليس بعد‬
‫- لا يمكنني كبح رغبتي‬

181
00:13:53,807 --> 00:13:58,270
‫- دعيني أسألهم في الأسفل أولاً‬
‫- أريد قضاء حاجتي حقاً‬

182
00:13:58,437 --> 00:14:00,105
‫لن أستغرق سوى لحظة‬

183
00:14:10,407 --> 00:14:13,243
‫أنتم لا تعرفون ماذا تفعلون، صحيح؟‬

184
00:14:15,412 --> 00:14:16,788
‫هل أنت مسلمة؟‬

185
00:14:18,665 --> 00:14:22,961
‫هل هذا هو السبب وراء ما يحدث؟‬
‫تنظيم (داعش) وما شابه؟‬

186
00:14:24,629 --> 00:14:27,132
‫كلكم حيوانات‬

187
00:14:27,257 --> 00:14:28,633
‫أسرعي‬

188
00:14:31,595 --> 00:14:35,599
‫كلنا كنا هناك، سمعتم المكالمة‬
‫لديهم برنامج مراقبة سري لنا‬

189
00:14:35,724 --> 00:14:37,184
‫رباه! تتحدث مثل أسطوانة مشروخة‬

190
00:14:37,309 --> 00:14:40,437
‫إن كنت تريد أن تعيش في حالة إنكار، فتفضل‬

191
00:14:40,562 --> 00:14:45,400
‫افعل هذا بكل سرور‬
‫كلكم لا تتقبلون حقيقة أننا ربما فشلنا‬

192
00:14:45,525 --> 00:14:48,069
‫ألقيا نظرة على المدينة، إنها تتداعى‬

193
00:14:48,195 --> 00:14:50,739
‫في البداية ستحدث انقطاعات‬
‫في الكهرباء ثم سينزل الحرس القومي‬

194
00:14:50,864 --> 00:14:54,826
‫- إما أن نهرب الآن أو...‬
‫- رباه! تماسك!‬

195
00:14:59,623 --> 00:15:00,999
‫(دارلين)‬

196
00:15:04,044 --> 00:15:06,838
‫لم أعن ذلك عندما قلت لك أخرسيها‬

197
00:15:08,840 --> 00:15:14,721
‫حسناً، ربما حلت مشكلتنا نفسها‬

198
00:15:14,971 --> 00:15:17,224
‫ماذا؟ سنتركها لتموت فحسب؟‬

199
00:15:17,349 --> 00:15:18,975
‫علينا أن ننقلها إلى مستشفى‬

200
00:15:19,100 --> 00:15:23,396
‫لا، ليس قبل أن نتأكد من أنها لن تتحدث‬

201
00:15:24,648 --> 00:15:27,692
‫- لنربطها‬
‫- هذا جرح غائر في الرأس‬

202
00:15:27,817 --> 00:15:30,987
‫- ليس لدينا متسع من الوقت إذاً‬
‫- لفعل ماذا؟‬

203
00:15:31,446 --> 00:15:32,822
‫اختراق حساباتها‬

204
00:15:44,000 --> 00:15:48,338
‫"مرحباً بك في حياتك"‬

205
00:15:48,880 --> 00:15:51,550
‫"لا سبيل للعودة"‬

206
00:15:51,675 --> 00:15:53,051
‫أحضر الهاتف‬

207
00:15:53,635 --> 00:15:56,221
‫"حتى في أثناء نومنا"‬

208
00:15:56,388 --> 00:15:58,723
‫حصلت عليه، وجهاز الكمبيوتر المحمول‬

209
00:15:58,848 --> 00:16:05,522
‫"سنعثر عليك وأنت تتصرف بأفضل طريقة ممكنة"‬

210
00:16:05,647 --> 00:16:10,277
‫"وتعطي ظهرك للطبيعة الأم"‬

211
00:16:10,402 --> 00:16:16,575
‫- لديها ثلاثة حسابات بريد إلكتروني على هاتفها‬
‫- "يريد الجميع أن يحكموا العالم"‬

212
00:16:18,076 --> 00:16:20,287
‫لا أرى شيئاً على بريد عملها‬
‫الإلكتروني أو بريد (هوت مايل)‬

213
00:16:27,168 --> 00:16:30,964
‫"إن رغبتي..."‬

214
00:16:31,089 --> 00:16:33,633
‫"لا بد من أن هناك شيئاً يمكننا‬
‫ابتزازها به، واصل البحث"‬

215
00:16:33,758 --> 00:16:35,969
‫"وتأنيب ضميري"‬

216
00:16:36,803 --> 00:16:40,265
‫- "نسيت كلمة السر"‬
‫- "يساعدانني على اتخاذ قرارات"‬

217
00:16:41,641 --> 00:16:48,607
‫"وعلى الاستفادة لأقصى قدر من الحرية والمتعة"‬

218
00:16:48,732 --> 00:16:55,155
‫"لا شيء يدوم إلى الأبد، فالجميع..."‬

219
00:16:55,322 --> 00:16:57,782
‫دخلت بريدها الإلكتروني‬
‫على موقع (جي مايل)، لا أرى شيئاً هنا‬

220
00:16:57,907 --> 00:17:00,577
‫- هل بحثت عن أي قسم خفي من القرص؟‬
‫- بالطبع‬

221
00:17:00,702 --> 00:17:02,078
‫سأبحث في المكتب‬

222
00:17:03,830 --> 00:17:08,460
‫"وأنتم تشبكون أيديكم بينما تتداعى الجدران"‬

223
00:17:08,585 --> 00:17:10,170
‫- حسناً، هل من شيء؟‬
‫- لا، لا شيء‬

224
00:17:10,295 --> 00:17:12,213
‫إنها محامية ولا بد من أن لديها أسراراً مشينة‬

225
00:17:13,840 --> 00:17:16,259
‫أرى أنها تصفحت (ياهو مايل) في تاريخ المتصفح‬

226
00:17:16,384 --> 00:17:20,347
‫ربما سنقوم بتخطي القرص‬
‫ونحاول استعادة أية ملفات محذوفة‬

227
00:17:20,472 --> 00:17:27,687
‫"ويحزنني أنها تلاشت‬
‫الجميع يريدون أن يحكموا العالم"‬

228
00:17:27,812 --> 00:17:31,733
‫ربما يمكننا استهداف سجلات (ياهو)‬
‫ونقارن أية اتصالات واردة من هنا‬

229
00:17:31,858 --> 00:17:33,693
‫وربما يقودنا هذا إلى اسم الحساب‬
‫وتهشير كلمة السر‬

230
00:17:33,818 --> 00:17:36,655
‫- يمكننا استخدام خطأ تهشير‬
‫- أو ماذا عن هذا؟‬

231
00:17:50,377 --> 00:17:55,215
‫ماذا إن وجدنا شيئاً عليها؟ ماذا سيحدث حينها؟‬

232
00:17:58,802 --> 00:18:00,929
‫(كازادورس) بالثلج رجاء‬

233
00:18:03,932 --> 00:18:05,392
‫أحب هذه الأغنية‬

234
00:18:07,477 --> 00:18:09,938
‫هل تمتلكين الرغبة في حكم العالم حقاً؟‬

235
00:18:13,108 --> 00:18:15,902
‫رغباتي تفوق هذا بكثير‬

236
00:18:21,116 --> 00:18:23,159
‫أثق بأن ابنتي أكبر منك‬

237
00:18:26,037 --> 00:18:27,831
‫ماذا عن حفيدتك؟‬

238
00:18:29,165 --> 00:18:33,211
‫لا، لا، ستبلغ العاشرة غداً‬
‫وسأصطحبها إلى حديقة الحيوان‬

239
00:18:38,383 --> 00:18:39,759
‫شكراً‬

240
00:18:40,427 --> 00:18:43,054
‫يجدر بي العودة إلى زملائي‬

241
00:18:44,097 --> 00:18:50,395
‫يمكنك فعل هذا أو يمكنك البقاء هنا والتحدث معي‬

242
00:18:56,985 --> 00:18:59,070
‫ليست لي علاقة بأحداث التاسع من مايو‬

243
00:18:59,904 --> 00:19:01,531
‫أنا أعمل في قسم المالية بحق السماء‬

244
00:19:01,656 --> 00:19:03,992
‫هل تعتقدين أنني أردت أن أدمر الاقتصاد؟ بربك!‬

245
00:19:06,745 --> 00:19:08,371
‫أتفق مع السيد (جونز)‬

246
00:19:08,496 --> 00:19:13,001
‫لقد كنت أحاول استيعاب هذا الأمر‬
‫لكن الدليل دليل‬

247
00:19:13,126 --> 00:19:16,212
‫وسواء كانت هناك عطلة عيد أم لا‬
‫كان عليّ تتبع هذا الخيط‬

248
00:19:18,673 --> 00:19:22,886
‫ووجدت هذا الدليل في موقع‬
‫حيوي يتعلق باختراق التاسع من مايو‬

249
00:19:23,011 --> 00:19:26,139
‫الختم المجهري على المقذوف‬
‫يؤدي مباشرة إلى مسدس موكلك‬

250
00:19:26,264 --> 00:19:29,267
‫المسدس الذي كان يمتلكه بشكل‬
‫غير قانوني في (نيويورك)، أعرض عليك‬

251
00:19:33,146 --> 00:19:36,399
‫الحصانة القانونية مقابل اسم‬

252
00:19:38,735 --> 00:19:40,320
‫هذا كل ما يهمني‬

253
00:20:06,221 --> 00:20:07,764
‫لنبق الأمر ودياً‬

254
00:20:25,114 --> 00:20:26,533
‫أحتاج إلى طبيب‬

255
00:20:29,202 --> 00:20:30,912
‫أجل، الجرح غائر حقاً‬

256
00:21:04,153 --> 00:21:07,866
‫تمتلكين منزلاً جميلاً ووثيراً‬

257
00:21:09,868 --> 00:21:12,036
‫هل منزلك في (غرينويش) وثير كهذا؟‬

258
00:21:14,789 --> 00:21:16,624
‫كدحت في العمل من أجل ما أمتلك‬

259
00:21:24,215 --> 00:21:27,886
‫أتعرفين؟ يسعدني أنك عدت إلى المنزل‬

260
00:21:28,678 --> 00:21:31,764
‫لكن أصدقائي مرتعبون‬

261
00:21:32,807 --> 00:21:36,519
‫وتوصلنا إلى خطة محكمة لابتزازك مقابل صمتك‬

262
00:21:37,562 --> 00:21:42,275
‫اخترقنا حسابات بريدك الإلكتروني‬
‫وحصلنا على معلومات جيدة‬

263
00:21:44,027 --> 00:21:47,280
‫تديرين عملية احتيال بالبريد الإلكتروني‬

264
00:21:48,114 --> 00:21:51,534
‫يجب ألا تتورطي في علاقات‬
‫حميمية مع قضاة قضاياك يا (سوز)‬

265
00:21:51,659 --> 00:21:53,953
‫أثق بأنك تدركين أن هذا غير قانوني‬

266
00:21:54,412 --> 00:21:59,500
‫لكنني... أعرف أنك لا تأبهين بأمور مثل هذه‬

267
00:22:01,002 --> 00:22:05,465
‫ستفلتين من الأمر بطريقة قذرة‬
‫وتخدعيننا مثلما خدعت أبي‬

268
00:22:09,052 --> 00:22:11,179
‫الذي مات بالمناسبة‬

269
00:22:12,055 --> 00:22:13,431
‫لكن أنت...‬

270
00:22:22,148 --> 00:22:24,317
‫كبرت في السن واحتفظت بجمالك‬

271
00:22:29,822 --> 00:22:32,116
‫أول مرة رأيتك فيها، كنت في الرابعة من عمري‬

272
00:22:33,409 --> 00:22:34,869
‫ما زلت أتذكرها‬

273
00:22:38,039 --> 00:22:39,415
‫كان ذلك في نشرة الأخبار‬

274
00:22:39,958 --> 00:22:45,004
‫في قاعة المحكمة عندما حكموا ببراءة مؤسسة (إي)‬
‫من كل الترهات التي جعلوا عائلتي تمر بها‬

275
00:22:53,346 --> 00:23:01,229
‫وكنت تقفين في الخلف وراء رجال‬
‫كثيرين يرتدون بذلات وضحكت‬

276
00:23:03,856 --> 00:23:08,861
‫كان ذلك سريعاً فلم يلحظه أحد، لا أحد سواي‬

277
00:23:10,530 --> 00:23:12,573
‫وأنا في الرابعة من عمري‬

278
00:23:17,870 --> 00:23:22,917
‫لذا يسعدني أنني أستطيع النظر إلى عينيك‬

279
00:23:23,543 --> 00:23:27,171
‫لقد دمرت شركتك واستوليت على منزلك‬

280
00:23:28,297 --> 00:23:33,386
‫والآن... أسيطر عليك‬

281
00:23:38,808 --> 00:23:43,271
‫حسناً، لقد نلت مني‬

282
00:23:53,156 --> 00:23:54,824
‫إلى أين سننتقل من هنا؟‬

283
00:23:56,284 --> 00:23:58,286
‫أثق بأن بوسعنا التوصل إلى حل‬

284
00:24:04,250 --> 00:24:05,626
‫توصلت إليه بالفعل‬

285
00:24:48,753 --> 00:24:51,964
‫لقد فقدت صوابها‬

286
00:24:53,591 --> 00:24:55,760
‫كنت أحاول أن أخيفها لتعود‬

287
00:24:58,846 --> 00:25:00,515
‫كان صاعقاً كهربائياً فحسب‬

288
00:25:01,599 --> 00:25:07,063
‫لا، لا، لقد كانت مريضة في القلب‬

289
00:25:07,647 --> 00:25:11,109
‫كانت هناك العديد من الرسائل‬
‫الإلكترونية من طبيبها‬

290
00:25:11,234 --> 00:25:15,863
‫ألم تري أياً منها؟‬

291
00:25:18,616 --> 00:25:19,992
‫لا‬

292
00:25:28,251 --> 00:25:32,880
‫ارحلا فحسب، يجب ألا تكونا هنا‬

293
00:25:34,382 --> 00:25:37,760
‫سنمسح المنزل ونجد حلاً‬

294
00:26:48,956 --> 00:26:50,583
‫"سأكون خارج المكتب من السابع‬
‫من يوليو حتى السابع والعشرين"‬

295
00:26:50,708 --> 00:26:52,835
‫"آسفة على أي إزعاج، طاب يومكم"‬

296
00:27:12,772 --> 00:27:14,649
‫هل تعتقد أنها قامت...‬

297
00:27:21,155 --> 00:27:23,241
‫لا بد من أنه كان دفاعاً عن النفس‬

298
00:27:31,332 --> 00:27:32,708
‫ما هي الخطة؟‬

299
00:27:35,795 --> 00:27:37,380
‫لا يمكننا البقاء هنا‬

300
00:27:37,838 --> 00:27:39,715
‫من يعرف ماذا سيكون في انتظارك في المنزل؟‬

301
00:27:39,840 --> 00:27:42,426
‫(دارك آرمي) أم مكتب‬
‫التحقيقات الفدرالي أم الشرطة؟‬

302
00:27:43,302 --> 00:27:45,012
‫لا يمكنني ترك عائلتي‬

303
00:27:46,889 --> 00:27:50,726
‫لو أن لديك الكثير لتخسريه‬
‫لَما كان عليك فعل هذا من الأساس‬

304
00:27:51,352 --> 00:27:56,732
‫- لكنني فعلت هذا من أجلهم‬
‫- ما فعلناه كان غباءً مهولاً‬

305
00:27:56,857 --> 00:27:59,193
‫لا يمكننا ألا ندرك هذا بعد الآن‬

306
00:28:04,991 --> 00:28:06,367
‫إلى اللقاء يا (ترينتون)‬

307
00:28:10,663 --> 00:28:12,039
‫أجل، أنا في طريقي‬

308
00:28:25,845 --> 00:28:29,432
‫حسناً، أرى أن نتركها هنا‬

309
00:28:29,557 --> 00:28:32,935
‫ونمسح بصماتنا ونهرب‬

310
00:28:33,102 --> 00:28:37,648
‫لا يمكننا، سيعود الآخرون قريباً ويعثرون عليها‬

311
00:28:38,607 --> 00:28:43,946
‫حسناً... ابعثي لهم رسالة نصية‬
‫وقولي لهم إن المكان احترق‬

312
00:28:44,780 --> 00:28:47,992
‫لا يمكنني المخاطرة بعدم إنصاتهم‬
‫وعودتهم على أية حال‬

313
00:28:51,162 --> 00:28:52,913
‫علينا التخلص من الجثة‬

314
00:28:55,458 --> 00:28:58,961
‫لن نفعل شيئاً، سأرى إن كان‬
‫رجالي يمكنهم تولي الأمر‬

315
00:28:59,086 --> 00:29:01,922
‫لا أقصد إهانة لكنني لا أثق بهم كذلك‬

316
00:29:07,136 --> 00:29:08,929
‫هذه مسؤوليتي‬

317
00:29:11,599 --> 00:29:15,186
‫إن كنت ستبدأين الآن في المحادثة‬
‫اقتراح أفكار...‬

318
00:29:15,311 --> 00:29:18,939
‫مثل استخدام حمض وقطاعة الخشب، فلن أجاريك‬

319
00:29:20,524 --> 00:29:22,318
‫هذه ليست محادثة‬

320
00:29:23,652 --> 00:29:27,573
‫علينا مسح آثارنا كما نفعل دائماً‬
‫بعد عملية اختراق‬

321
00:30:03,192 --> 00:30:04,568
‫أسرعا‬

322
00:30:12,243 --> 00:30:15,663
‫وضعتماني في مأزق المرة السابقة‬
‫وأطلقتما سراح كل الكلاب‬

323
00:30:15,788 --> 00:30:19,458
‫وكدت أن أفصل من عملي، لمَ فعلتما ذلك؟‬

324
00:30:20,334 --> 00:30:25,714
‫لا يهم، فكل الكلاب عادت‬
‫لذا كسياسة، ستدفعان الضعف هذه المرة‬

325
00:30:25,840 --> 00:30:31,137
‫الضعف؟ ليس لدينا الضعف‬
‫لقد جمعنا المبلغ نقداً بصعوبة‬

326
00:30:31,262 --> 00:30:35,057
‫ماذا عن العملات المعدنية؟‬
‫قيمتها أعلى من النقد على أية حال‬

327
00:30:36,517 --> 00:30:37,935
‫أخرج هاتفك‬

328
00:30:42,064 --> 00:30:46,777
‫- ماذا يوجد هنا بحق الجحيم؟‬
‫- أدفع لك ما يكفي من أجل الخصوصية‬

329
00:30:55,619 --> 00:30:59,373
‫- تم التحويل‬
‫- المكان تحت أمركما‬

330
00:31:08,048 --> 00:31:10,801
‫تبرعت (سوزن) بها من مدخراتها‬

331
00:31:11,927 --> 00:31:17,725
‫فهي لن تستخدمها ثانية على أية حال‬
‫يمكنها دفع ثمن جنازتها بنفسها‬

332
00:31:22,104 --> 00:31:23,981
‫على رسلك، مهلاً‬

333
00:31:24,106 --> 00:31:25,483
‫حركيها فحسب‬

334
00:31:32,531 --> 00:31:35,284
‫- الكيس كبير جداً‬
‫- أجل‬

335
00:31:40,623 --> 00:31:42,374
‫علينا أن نخرجها‬

336
00:31:46,754 --> 00:31:49,048
‫أتعرفين أن هذا شيء صادم حقاً؟‬

337
00:32:12,571 --> 00:32:16,700
‫تعالي إلى منزلي الليلة‬

338
00:32:18,410 --> 00:32:22,748
‫- هيا، لننم قليلاً، يجب ألا تكوني وحدك حالياً‬
‫- لم أعرف أنني أقدر على فعل هذا‬

339
00:32:28,087 --> 00:32:30,047
‫فعلت ما كان عليك فعله‬

340
00:32:31,715 --> 00:32:33,551
‫لا، هذا هو الأمر‬

341
00:32:35,511 --> 00:32:37,471
‫لا أشعر بتأنيب الضمير‬

342
00:32:39,181 --> 00:32:43,894
‫لطالما عرفت أن جزءاً مني يريد فعل هذا بها‬
‫لقاء ما فعلته لكنني...‬

343
00:32:45,729 --> 00:32:50,442
‫توقعت أن الوقت عندما يحين، سيوقفني شيء‬

344
00:32:52,861 --> 00:32:54,238
‫لكن ذلك لم يحدث‬

345
00:33:03,289 --> 00:33:05,749
‫حسناً، هيا، أنت مصدومة فقط‬

346
00:33:05,874 --> 00:33:11,297
‫هيا، لننم قليلاً فحسب‬

347
00:33:25,811 --> 00:33:28,731
‫- حسناً‬
‫- فعلت ما قلته لي‬

348
00:33:28,856 --> 00:33:30,983
‫استخدمت المفتاح الموجود تحت الحصيرة‬
‫ووضعت البيتزا في الداخل‬

349
00:33:31,108 --> 00:33:33,110
‫لا يوجد أحد في الداخل، لا أحد‬

350
00:33:33,777 --> 00:33:38,616
‫- ألم تر شيئاً غريباً أو...‬
‫- لا، لا أحد في الداخل‬

351
00:33:39,742 --> 00:33:45,080
‫حسناً، هذه عشرون دولاراً‬

352
00:33:47,082 --> 00:33:52,630
‫مهلاً، هل يمكنني الحصول على البيتزا الأخرى؟‬

353
00:33:53,797 --> 00:33:56,300
‫هذه طلبية بيتزا أخرى، هذه طلبية بيتزا أخرى‬

354
00:33:56,425 --> 00:33:59,386
‫أجل، أعطني واحدة أخرى، أنا متوتر جداً‬

355
00:34:05,851 --> 00:34:09,396
‫- هل فكرتم في الانتقال من قبل؟‬
‫- ما هذا؟‬

356
00:34:10,397 --> 00:34:13,317
‫ربما علينا الانتقال إلى مكان أرخص‬

357
00:34:15,778 --> 00:34:19,698
‫لا أعتقد أن هذه المدينة آمنة‬
‫وخاصة بسبب كل ما يحدث‬

358
00:34:19,823 --> 00:34:22,326
‫لا تكوني سخيفة، الانتقال مستحيل حالياً‬

359
00:34:22,451 --> 00:34:24,787
‫المصرف يحاربنا من أجل عقد الامتلاك‬
‫الأمر فوضوي‬

360
00:34:24,912 --> 00:34:26,413
‫لن يسمحوا لأحد بالبيع‬

361
00:34:26,538 --> 00:34:30,584
‫بل نخاطر بخسارة المال‬
‫الذي استثمرناه في هذا المنزل‬

362
00:34:30,751 --> 00:34:33,170
‫يمكننا أن نجد منزلاً آخر‬

363
00:34:46,266 --> 00:34:49,645
‫العشاء جاهز تقريباً، سأتفقد المكان في الخارج‬

364
00:35:27,141 --> 00:35:28,934
‫سيدي، افتح الباب، مكتب التحقيقات الفدرالي‬

365
00:35:33,397 --> 00:35:36,191
‫سيدي، إن لم تفتح الباب، فسنكسره‬

366
00:35:50,205 --> 00:35:54,126
‫سيد (ماركيش)، لم نقصد‬
‫أن تنتظر كل هذه الفترة الطويلة‬

367
00:35:54,251 --> 00:35:57,337
‫لكن بسبب البيروقراطية والروتين‬
‫أصبحت الأمور جنونية هنا‬

368
00:35:57,463 --> 00:36:01,425
‫ظللت أنتظر هنا طيلة الليل‬
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟‬

369
00:36:01,550 --> 00:36:03,093
‫أشعر بألمك‬

370
00:36:04,219 --> 00:36:08,640
‫أنا عالقة هنا طيلة الليلة أيضاً‬
‫شيء محبط، صحيح؟‬

371
00:36:14,271 --> 00:36:15,731
‫إليك ما سنفعله‬

372
00:36:16,648 --> 00:36:18,859
‫سنتحدث وعليك أن تنصت فقط‬

373
00:36:19,818 --> 00:36:21,779
‫سيد (ماركيش)، صدق أو لا‬

374
00:36:21,904 --> 00:36:25,199
‫قد تكون أداة مهمة جداً‬
‫في حل قضية التاسع من مايو‬

375
00:36:28,452 --> 00:36:29,828
‫(ليزلي روميرو)‬

376
00:36:38,462 --> 00:36:41,173
‫سامحني يا عزيزي، هل تعرف‬
‫أن صديقك تم العثور عليه ميتاً؟‬

377
00:36:47,763 --> 00:36:50,182
‫أنا متعاطفة معك، هذا شيء مؤسف حقاً‬

378
00:36:52,434 --> 00:36:55,187
‫ذهبت إلى أمه بعد انتهاء كل شيء‬

379
00:36:55,562 --> 00:37:02,528
‫لأقدم إليها تعازيّ وألقيت نظرة سريعة وأنا هناك‬
‫وهذا هو ما اكتشفته‬

380
00:37:03,278 --> 00:37:06,240
‫حفل "نهاية العالم" يقدم منسق الموسيقى (موبلي)‬

381
00:37:07,449 --> 00:37:11,286
‫لست من محبي موسيقى (إلكترونيك)‬
‫لكن أجريت بحثاً سريعاً في الأرشيف الرقمي‬

382
00:37:11,411 --> 00:37:15,707
‫وخمن ماذا اكتشفنا منذ عام ٢٠٠٣؟ أنت‬

383
00:37:16,583 --> 00:37:19,711
‫صفحة على (أنجيل فاير) أسستها في الماضي‬

384
00:37:20,254 --> 00:37:22,881
‫صفحة لمعجبي منسق الموسيقى (موبلي)‬

385
00:37:23,131 --> 00:37:28,011
‫والغريب أنك الوحيد‬
‫الذي أسس صفحة معجبين لهذا الرجل‬

386
00:37:28,804 --> 00:37:30,681
‫لا بد من أن موسيقاه كانت تلمس وتراً حساساً لديك‬

387
00:37:32,015 --> 00:37:35,143
‫صدقني، هذا هو شعوري تجاه‬
‫(رومي أند ميشيل هاي سكول رينيون)‬

388
00:37:37,563 --> 00:37:39,940
‫ووجدت نفسي أقلية مثلك تماماً‬

389
00:37:46,572 --> 00:37:50,576
‫معجب كبير ومنسق موسيقة مجهول له اسم مميز‬

390
00:37:51,326 --> 00:37:54,663
‫تبدو كوصفة مثالية للتوصل‬
‫إلى اسم مخترق أجهزة كمبيوتر‬

391
00:37:59,960 --> 00:38:05,716
‫إليك الأمر، نريد (تايريل ويليك)‬
‫وليس منسق موسيقاه‬

392
00:38:05,883 --> 00:38:08,385
‫لقد مات صديقك وهذا شيء محزن‬

393
00:38:08,510 --> 00:38:12,556
‫لكن في هذه المرحلة، أفضل شيء يمكن أن يحدث‬
‫هو أن تخبرني بأي شيء ممكن‬

394
00:38:13,640 --> 00:38:18,687
‫سواء أسماء أو أشخاص أو أية معلومات‬

395
00:38:18,812 --> 00:38:22,065
‫يمكنك أن تخبرنا بها عن ذلك الحفل ستساعدنا‬

396
00:38:36,747 --> 00:38:40,918
‫محامٍ، أريد محاميّ‬

397
00:38:46,340 --> 00:38:48,717
‫هل لديك أدلة على هذا الشاب؟‬

398
00:38:48,842 --> 00:38:50,552
‫ليست هذه هي الاستراتيجية التي ننفذها‬

399
00:38:50,677 --> 00:38:52,721
‫من الأعلى إلى الأسفل‬
‫وليس من الأسفل إلى الأعلى‬

400
00:38:52,846 --> 00:38:56,224
‫كنا بحاجة إلى استدراج البعض، هذه طريقة‬

401
00:38:56,767 --> 00:38:58,685
‫إنه لاعب صغير لن يفسد خطتنا‬

402
00:38:58,810 --> 00:39:01,647
‫- بل سيشي بالآخرين‬
‫- ألا تشاهدين الأخبار؟‬

403
00:39:02,439 --> 00:39:06,234
‫نحن في مأزق كبير‬
‫بسبب المكالمة الجماعية المسربة‬

404
00:39:07,277 --> 00:39:10,280
‫مكتب المسؤولية المهنية سيلاحقنا في أي يوم‬

405
00:39:10,447 --> 00:39:12,407
‫الأمر يناقش في جلسات مجلس الشيوخ‬

406
00:39:12,532 --> 00:39:17,537
‫نائب مدير ومساعد، مدير قسم السيبرانية‬
‫ونائب المدير التنفيذي سيتعرضون للفصل‬

407
00:39:18,497 --> 00:39:21,583
‫(كومي) سيعلن أن العملية (بيرنستين) توقفت‬

408
00:39:21,708 --> 00:39:25,796
‫وأنت احتجزت هذا الرجل لـ١٢ ساعة بلا سبب‬

409
00:39:26,004 --> 00:39:28,298
‫عليك التفكير في الطريقة‬
‫التي سيبدو بها الأمر يا (دوم)‬

410
00:39:36,765 --> 00:39:41,561
‫أياً كان جنون الارتياب الذي أردت‬
‫أن توحي إليه به، فقد حدث بالقبض عليه فقط‬

411
00:39:42,896 --> 00:39:44,314
‫أطلقي سراحه‬

412
00:40:01,623 --> 00:40:04,459
‫"(ترينتون)"‬

413
00:40:05,961 --> 00:40:07,337
‫"خمس ثوانٍ"‬

414
00:40:20,017 --> 00:40:22,728
‫"مسح البيانات"‬

415
00:40:37,117 --> 00:40:41,496
‫"منسق الموسيقى (موبلي)"‬

416
00:40:41,621 --> 00:40:43,331
‫"تم كشف أمرنا، علينا الرحيل بأقصى سرعة"‬

417
00:40:43,457 --> 00:40:46,668
‫"قابليني في أول مكان التقينا فيه، ١٢:٠٠ ب.ظ."‬

418
00:41:06,188 --> 00:41:07,564
‫سأعود لاحقاً‬

419
00:41:48,063 --> 00:41:51,942
‫فقدتها، لا أعرف ما الخطأ الذي اقترفته‬
‫حسبت أنها معجبة بي‬

420
00:41:52,067 --> 00:41:53,735
‫لا تجعل الأمر يحبطك‬

421
00:41:53,860 --> 00:41:58,156
‫دخول عقل امرأة هو أصعب طريق‬
‫حتى بالنسبة إلى أفضل المصادر...‬

422
00:41:58,865 --> 00:42:02,369
‫لا يمكنني الدخول الآن لأن فيديو‬
‫المجتمع (إف) يظهر أمامنا دوماً‬

423
00:42:02,494 --> 00:42:04,788
‫فعلتم شيئاً سيئاً جداً‬

424
00:42:04,913 --> 00:42:08,500
‫أصابني بالارتياب‬
‫كيف أعرف أنكم لا تراقبونني أيضاً؟‬

425
00:42:08,625 --> 00:42:11,795
‫تبدون حمقى، هذا الأمر أسوأ من (سنودين)‬

426
00:42:15,215 --> 00:42:16,591
‫على ذكر الشيطان‬

427
00:42:17,384 --> 00:42:21,721
‫"هذا لا يختلف عن قول... لا آبه بشأن حرية‬
‫التعبير لأن ليس لديّ ما أقوله"‬

428
00:42:21,847 --> 00:42:23,557
‫"رغم الاختراق الأمني السيبراني"‬

429
00:42:23,682 --> 00:42:26,476
‫"والحصول على‬
‫معلومات عن العملية (بيرنستين)"‬

430
00:42:26,601 --> 00:42:31,356
‫"الجدال بشأن الخصوصية أزاد المطالبة‬
‫بزيادة شفافية الحكومة"‬

431
00:42:32,399 --> 00:42:34,317
‫لقد انتهيت من هذا‬

432
00:42:34,526 --> 00:42:39,114
‫أصبحت فاترة المشاعر معي يا (دوم)‬
‫لن أكذب‬

433
00:42:39,990 --> 00:42:41,533
‫لقد انجرحت مشاعري نوعاً‬

434
00:42:42,159 --> 00:42:45,620
‫ألم تتحدث عن المجتمع (إف)‬
‫أو أي أصدقاء من الماضي؟‬

435
00:42:45,745 --> 00:42:51,251
‫لم تقل شيئاً منذ أن كلفتني بمتابعتها‬
‫وتركتني من أجل رجل عجوز في الحانة‬

436
00:42:51,376 --> 00:42:55,922
‫- أحد معارفها؟‬
‫- أعتقد أنها تحب الرجال العجائز فحسب‬

437
00:43:20,530 --> 00:43:21,907
‫(سيسكو)؟‬

438
00:43:33,376 --> 00:43:36,630
‫- (سيسكو)؟‬
‫- ما الأمر؟‬

439
00:43:51,436 --> 00:43:52,812
‫ما الأمر؟‬

440
00:44:02,239 --> 00:44:03,782
‫منذ متى وأنت مستيقظ؟‬

441
00:44:04,407 --> 00:44:07,410
‫استيقظت لتوي ودخلت لأستحم على الفور‬

442
00:44:07,535 --> 00:44:10,372
‫سأخرج بعد لحظة، هل أنت بخير؟‬

443
00:44:17,128 --> 00:44:19,464
‫أجل، بخير‬

444
00:44:42,529 --> 00:44:50,203
‫"أنا هنا، أين أنت؟ أنتظرك منذ ساعتين"‬

445
00:44:50,328 --> 00:44:51,705
‫"تحذف الرسالة بعد خمس ثوانٍ"‬

446
00:45:06,011 --> 00:45:09,723
{\pos(192,235)}‫"(سيسكو)، أحضرتها، إنها معي"‬

447
00:45:09,889 --> 00:45:15,145
{\pos(192,215)}‫"أحسنت صنعاً مع "خلية الفيمتو"‬
‫لقد بدأ الباب الخلفي العمل"‬

448
00:45:15,312 --> 00:45:18,857
{\pos(192,235)}‫"المرحلة الثانية على وشك البدء"‬

449
00:45:35,165 --> 00:45:36,541
‫هل أنت بخير؟‬

450
00:45:44,841 --> 00:45:46,593
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

451
00:45:47,302 --> 00:45:51,302
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

