﻿1
00:00:01,125 --> 00:00:02,502
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,627 --> 00:00:04,003
‫كانت الأضواء تومض‬

3
00:00:04,128 --> 00:00:06,589
‫أجل، وأضواء الشارع أيضاً‬
‫انقطاع الكهرباء قد بدأ‬

4
00:00:06,714 --> 00:00:08,216
‫سيد (آلدرسون)، أنت رهن الاعتقال‬

5
00:00:08,341 --> 00:00:11,427
‫أحضروا أجهزة الكمبيوتر والأقراص‬
‫الصلبة وكل وحدات الذاكرة المحمولة‬

6
00:00:11,594 --> 00:00:16,098
‫أريد منك تولي عملية (واشنطن) العاصمة‬
‫يمكنك البقاء هنا والنوم على الأريكة‬

7
00:00:16,224 --> 00:00:17,600
‫سيكون المنزل أفضل‬

8
00:00:17,725 --> 00:00:20,186
‫- هل تحدثت مع الإدارة؟‬
‫- لم نصل إلى هذا بعد‬

9
00:00:20,311 --> 00:00:22,313
‫"ها هو (تيري كولبي)‬
‫مدير التكنولوجيا التنفيذي"‬

10
00:00:22,438 --> 00:00:25,691
‫لا يمكنك أن تعرض عليّ عملاً هناك‬
‫أنت ستشهد ضدهم‬

11
00:00:25,816 --> 00:00:28,653
‫لا محل للضغائن الشخصية في العمل‬

12
00:00:28,778 --> 00:00:31,155
‫- أنت تعملين في مؤسسة (إي)؟‬
‫- لم أقل ذلك قط‬

13
00:00:31,280 --> 00:00:34,825
‫على أفضل الاحتمالات، سأخسر عملي‬
‫وأعقد صفقة لتخفيف عقوبة السجن‬

14
00:00:34,951 --> 00:00:36,494
‫لقد علقت‬

15
00:00:36,619 --> 00:00:38,996
‫أردت أن أكون (كلاوديا كينكيد) بشدة‬

16
00:00:39,121 --> 00:00:41,332
‫أخبرني (أولي باركر) بشأن‬
‫الأسطوانة المدمجة في (أولسيف)‬

17
00:00:41,457 --> 00:00:44,544
‫سيربط شخص بين الأحداث حتماً‬
‫وستدركك عواقب الأمر‬

18
00:00:44,669 --> 00:00:46,420
‫(دارك آرمي) مخترقو كمبيوتر فحسب‬

19
00:00:46,546 --> 00:00:49,840
‫أصبت أحد مطلقي النار في ساقه‬
‫فأطلق النار على نفسه‬

20
00:00:49,966 --> 00:00:51,467
‫ومحا تاريخه‬

21
00:00:51,592 --> 00:00:54,011
‫"دائماً ما يفاجئني (تايريل) بهدايا صغيرة"‬

22
00:00:54,512 --> 00:00:55,888
{\pos(192,235)}‫"(تايريل)، أهذا أنت؟"‬

23
00:00:56,013 --> 00:00:59,642
‫أعرف شخصاً يحاول تتبع المكالمات الهاتفية‬
‫لكنه بحاجة إلى مزيد من الوقت‬

24
00:00:59,767 --> 00:01:01,561
‫"(موبلي) و(ترينتون) رحلا بلا خبر"‬

25
00:01:02,603 --> 00:01:05,648
‫"في الحلم الذي راودني، عندما كنت أغرق"‬

26
00:01:05,773 --> 00:01:09,277
‫"نجوت عندما توقفت عن المقاومة"‬

27
00:01:09,527 --> 00:01:10,903
‫مرحباً يا (أولي)‬

28
00:01:14,615 --> 00:01:17,702
‫هذه هدية، أردت أن أعطيك إياها قبل أن أنسى‬

29
00:01:17,827 --> 00:01:19,203
‫"(تيري كولبي)، آخر الرجال الصادقين"‬

30
00:01:19,328 --> 00:01:20,705
‫هذه آخر نسخة متقدمة لي‬

31
00:01:21,122 --> 00:01:24,834
‫إنه رائج بين مسؤولي موقع (أمازون)‬
‫بل ومتفوق على آخر ابتكارات (ترامب)‬

32
00:01:24,959 --> 00:01:28,004
‫هل تصدق أن الحقير سيترشح‬
‫للرئاسة هذه المرة فعلاً؟‬

33
00:01:29,422 --> 00:01:33,968
‫بالأشياء التي لديّ ضده‬
‫يمكنني الترشح معه كنائب إن شئت‬

34
00:01:35,970 --> 00:01:39,265
‫السياسة للدمى‬

35
00:01:39,974 --> 00:01:46,272
‫كما أنك إن ترشحت لمنصب سياسي‬
‫فلن تكون "آخر شخص صادق"‬

36
00:01:47,231 --> 00:01:48,608
‫شكراً يا (تيري)‬

37
00:01:48,899 --> 00:01:55,364
‫على كلٍ، أريد منك مقابلة صديقنا‬
‫(وينستون كامبل) بشأن هذا الأمر‬

38
00:01:56,240 --> 00:01:57,617
‫الليلة‬

39
00:01:58,075 --> 00:02:01,871
‫أعرف أنه ما زال يدين لك ببعض الخدمات‬

40
00:02:02,747 --> 00:02:04,123
‫صحيح‬

41
00:02:06,292 --> 00:02:10,004
‫ليس إلى درجة صوت في الأمم المتحدة‬
‫للسماح لـ(الصين) بضم (الكونغو) إليها‬

42
00:02:10,129 --> 00:02:13,883
‫- الرئيس يستمع إلى (وينستون)‬
‫- لا، أفهم هذا‬

43
00:02:14,008 --> 00:02:17,845
‫لكن عليّ أن أكون صادقاً يا (فيليب)‬
‫الأمر مبالغ فيه بعض الشيء‬

44
00:02:17,970 --> 00:02:22,892
‫أعرف من قراءة مجلة (تايمز)‬
‫أن (الصين) تقترب من دخول (الكونغو)‬

45
00:02:24,143 --> 00:02:27,480
‫وتريد من (وينستون)‬
‫أن يخبر (أوباما) بأن يغض الطرف‬

46
00:02:27,605 --> 00:02:33,653
‫بينما يجفف الصينيون كل مواردها؟‬
‫لا أعرف، إعطاؤهم سيادة قومية على أمة أخرى‬

47
00:02:35,196 --> 00:02:37,782
‫شيء مبالغ فيه، صحيح؟‬

48
00:02:38,074 --> 00:02:42,078
‫الأمور متأزمة في (أفريقيا الوسطى)‬
‫بعد تغير المناخ‬

49
00:02:42,536 --> 00:02:46,123
‫ستصبح مناطق مليئة بالجثث تشن حرباً أهلية‬

50
00:02:46,624 --> 00:02:50,961
‫يمكن للمكتب البيضوي‬
‫أن يظهر الأمر كتدخل إنساني‬

51
00:02:51,170 --> 00:02:53,506
‫مع فائق احترامي، هذا هراء‬

52
00:02:53,673 --> 00:02:56,759
‫إن أخبر السفير بأن يصوت بـ"نعم" على هذا‬

53
00:02:57,009 --> 00:03:01,806
‫فسيعرف (أوباما) إلى الأبد بأنه الرجل‬
‫الذي أهدى (أفريقيا) إلى (الصين)‬

54
00:03:03,557 --> 00:03:07,228
‫لا، هذه هي النقطة الدقيقة‬

55
00:03:07,353 --> 00:03:12,274
‫على (أوباما) أن يخبر سفيره‬
‫بالامتناع عن التصويت‬

56
00:03:14,360 --> 00:03:21,951
‫لا أعتقد... أنك ستخبرني‬
‫بعلاقة هذا كله مع طموحاتك‬

57
00:03:23,953 --> 00:03:25,663
‫أسد إلي هذه الخدمة يا (تيري)‬

58
00:03:29,041 --> 00:03:31,544
‫وأؤكد لك أنني لن أنسى مساعدتك‬

59
00:03:42,596 --> 00:03:46,475
‫أعني أن (الكونغو) اللعينة دولة تافهة‬

60
00:03:46,600 --> 00:03:50,646
‫هل هناك مكان فيه موارد‬
‫في العالم ليست لديك يد فيه؟‬

61
00:03:51,230 --> 00:03:54,358
‫أنت تتاجر في الدول كأنك تلعب بأوراق اللعب‬

62
00:03:54,817 --> 00:03:56,861
‫أليس هذا هو أساس التاريخ؟‬

63
00:03:57,278 --> 00:04:00,072
‫من الناحية السياسية والاقتصادية والجغرافية‬

64
00:04:00,781 --> 00:04:06,495
‫الخطوط التخيلية ترسم‬
‫ويعاد ترسيمها مراراً وتكراراً؟‬

65
00:04:09,665 --> 00:04:15,546
‫أجل، (فيليب)... يجب أن أعرف‬

66
00:04:17,590 --> 00:04:21,594
‫لماذا تفعل كل هذا؟ أعني كل ما يحدث؟‬

67
00:04:26,182 --> 00:04:29,393
‫- بصراحة؟‬
‫- أجل‬

68
00:04:37,735 --> 00:04:43,491
‫بينما كنت أشق طريقي في الحياة‬
‫لطالما طرحت هذا السؤال التالي‬

69
00:04:44,825 --> 00:04:48,579
‫هل أنا أكبر صاحب سلطة في غرفة ما؟‬

70
00:04:50,706 --> 00:04:52,833
‫وكان لا بد من أن تكون الإجابة "أجل"‬

71
00:04:54,251 --> 00:04:58,380
‫وحتى هذا اليوم، ما زلت أطرح السؤال نفسه‬

72
00:05:00,049 --> 00:05:01,884
‫وما زالت الإجابة "أجل"‬

73
00:05:03,093 --> 00:05:09,809
‫في كل غرفة في العالم بأسره‬
‫الإجابة تكون "أجل"‬

74
00:05:12,895 --> 00:05:18,067
‫باستثناء غرفة أو اثنتين‬

75
00:05:21,153 --> 00:05:23,113
‫وهذا يعطيني حافزاً‬

76
00:05:25,991 --> 00:05:27,827
‫أنوي أن أترك إرثاً‬

77
00:05:29,912 --> 00:05:32,748
‫إرثاً يليق بإله‬

78
00:05:33,582 --> 00:05:39,213
‫بعد أن خلق الأرض والإنسان‬

79
00:05:44,927 --> 00:05:50,182
‫أي شيء أقل من هذا لا يستحق الذكر‬

80
00:06:54,455 --> 00:06:55,831
‫ما زلت أعارض هذا‬

81
00:06:57,666 --> 00:07:00,753
‫إن رآنا الفدراليون معه‬
‫فلا أحد يدري ماذا قد يستنتجون‬

82
00:07:01,420 --> 00:07:05,591
‫لو أنك نفذت المهمة الموكلة إليك، لما كنا هنا‬

83
00:07:19,897 --> 00:07:21,273
‫إنه آتٍ‬

84
00:07:33,369 --> 00:07:34,745
‫مرحباً يا (أولي)‬

85
00:07:49,009 --> 00:07:50,928
‫"لماذا لا تقول أي شيء؟"‬

86
00:07:52,554 --> 00:07:54,723
‫"هل تحاول أن تدخل عقلي؟"‬

87
00:08:02,398 --> 00:08:04,316
‫"ما زلت أشعر أن بوسعها سماعنا"‬

88
00:08:05,901 --> 00:08:09,488
‫- أشعر أنها تستطيع رؤيتي‬
‫- لن تذهب إلى أي مكان‬

89
00:08:12,032 --> 00:08:13,867
‫أعرف أنك تعمل مع زوجي‬

90
00:08:15,119 --> 00:08:16,495
‫أخبرني بمكانه‬

91
00:08:18,247 --> 00:08:21,625
‫آسف... لا أعرف‬

92
00:08:25,004 --> 00:08:26,630
‫أنت صادق هذه المرة‬

93
00:08:29,049 --> 00:08:33,345
‫- لكنك ستجده من أجلي‬
‫- لن يجده أحد‬

94
00:08:34,888 --> 00:08:37,099
‫لا أعتقد أنني سأستطيع فعل هذا‬

95
00:08:39,184 --> 00:08:40,686
‫الآن تعود إلى الكذب‬

96
00:08:41,979 --> 00:08:46,608
‫"هل أخبرها بالحقيقة؟‬
‫هل أخبرها بأن زوجها مات؟"‬

97
00:08:47,860 --> 00:08:50,946
‫إن فعلت هذا، فستضمن عدم‬
‫خروجنا من هنا على قيد الحياة‬

98
00:08:56,035 --> 00:08:58,120
‫في أول موعد غرامي لي مع (تايريل)‬

99
00:08:59,621 --> 00:09:03,917
‫رأيت صهباء فاتنة تضع قرطين‬
‫فيهما حجران زركونيوم مكعبان‬

100
00:09:06,587 --> 00:09:09,923
‫فسألته عما سيفعله ليحضر لي القرطين‬

101
00:09:10,966 --> 00:09:13,594
‫فقال لي إنه سيفعل أي شيء يتطلبه الأمر‬

102
00:09:15,345 --> 00:09:20,976
‫فقلت له إنني أريد منه مضاجعة‬
‫هذه المرأة ليحضر لي قرطيها‬

103
00:09:25,022 --> 00:09:28,442
‫في الصباح التالي، استيقظت لأجد هدية‬

104
00:09:33,322 --> 00:09:37,993
‫هذان هما أرخص شيء أمتلكه‬
‫لكنهما المفضلان لديّ‬

105
00:09:40,120 --> 00:09:42,456
‫كان (تايريل) يفعل ما يتطلبه الأمر دوماً‬

106
00:09:43,415 --> 00:09:49,004
‫وفي نهاية الأمر، كنت أتلقى هدية‬
‫لهذا أعرف أنه على قيد الحياة‬

107
00:09:50,756 --> 00:09:52,508
‫ولهذا كان يتصل بي‬

108
00:09:56,428 --> 00:09:58,263
‫ولهذا أرسل إليّ هذا الهاتف‬

109
00:10:02,893 --> 00:10:04,770
‫لأنه يفعل ما يتطلبه الأمر‬

110
00:10:07,231 --> 00:10:08,607
‫هل تحدثت إليه؟‬

111
00:10:13,362 --> 00:10:14,863
‫لقد اتصل بي ليلة أمس‬

112
00:10:15,697 --> 00:10:17,199
‫"مستحيل"‬

113
00:10:18,408 --> 00:10:21,870
‫أراد أن يطمئنني عليه، لديه خطة‬

114
00:10:22,955 --> 00:10:26,125
‫- هل أخبرك بذلك؟‬
‫- لا‬

115
00:10:27,960 --> 00:10:34,049
‫لم نتحدث، إنه يحميني‬
‫هذا هو ما يفعله المرء لشريك حياته‬

116
00:10:39,555 --> 00:10:41,431
‫المكالمات مصدرها مجهول‬

117
00:10:41,723 --> 00:10:45,686
‫حاولت تتبع أثره لكنني فشلت‬

118
00:10:47,062 --> 00:10:49,064
‫فهل يمكنك فعل هذا؟‬

119
00:10:51,650 --> 00:10:53,819
‫هذه الساقطة خائفة ومشوشة‬

120
00:10:54,736 --> 00:10:57,239
‫إنها زوجة المختل الذي خنق تلك المرأة‬

121
00:10:57,364 --> 00:11:00,617
‫المختل نفسه الذي كاد أن يفعل الشيء نفسه بك‬

122
00:11:01,493 --> 00:11:05,539
‫لو كنا هنا عندما تعرف بموت (تايريل)‬
‫فألا تعتقد أنها ستأمر بقتلنا؟‬

123
00:11:06,456 --> 00:11:09,710
‫"إنه محق، الأمر لا يستحق"‬

124
00:11:14,506 --> 00:11:19,136
‫آسف، أعجز عن مساعدتك‬

125
00:11:51,043 --> 00:11:53,086
‫هل تريد أن ترفض طلبي حقاً؟‬

126
00:12:06,600 --> 00:12:09,895
‫- حسناً، من أين أتى؟‬
‫- وجدته ينازع على الأريكة‬

127
00:12:10,062 --> 00:12:12,731
‫- وأحضرته إلى هنا؟‬
‫- ما كنت لأتركه هناك‬

128
00:12:12,856 --> 00:12:15,025
‫كان يقول اسمك فقلت إنه أحد رجالك‬

129
00:12:15,150 --> 00:12:18,654
‫(فنسنت)، (فنسنت)‬

130
00:12:21,949 --> 00:12:26,203
‫- تباً، ما خطبه؟‬
‫- وما أدراني؟‬

131
00:12:27,120 --> 00:12:29,081
‫- أين الآخرون؟‬
‫- كان الوحيد هناك‬

132
00:12:29,206 --> 00:12:32,793
‫كان عليّ المجيء إلى هنا مباشرة‬
‫من يكون هذا الرجل؟‬

133
00:12:34,086 --> 00:12:37,130
‫كان أحد مسؤولي عملية العاصمة‬
‫الذين أدوا عملية مبنى البرلمان‬

134
00:12:37,256 --> 00:12:41,885
‫- علينا نقله إلى مشفى‬
‫- لا مشافي‬

135
00:12:42,761 --> 00:12:45,847
‫كيف نتأكد من أنه لا يحمل‬
‫جهاز تتبع أو جهاز تنصت؟‬

136
00:12:49,893 --> 00:12:57,359
‫رباه! يبدو أنه مصاب بنزيف داخلي‬
‫هذا الرجل سيموت‬

137
00:12:58,318 --> 00:13:01,238
‫كل ما علينا فعله هو تركه عند قسم طوارئ‬

138
00:13:05,075 --> 00:13:09,204
‫إنه يعرف وجهي واسمي‬

139
00:13:09,621 --> 00:13:11,790
‫وسيفيق وهم يحقنون له المورفين في الوريد‬

140
00:13:12,624 --> 00:13:15,585
‫- ولا يمكنني المجازفة بأن يتحدث‬
‫- وبعد؟‬

141
00:13:16,586 --> 00:13:18,714
‫كان يعرف ما يقدم عليه‬

142
00:13:19,756 --> 00:13:23,010
‫إن لم نحضر له مساعدة طبية فوراً، فسيموت‬

143
00:13:23,969 --> 00:13:26,096
‫كيف لا تستوعبين هذا؟‬

144
00:13:27,055 --> 00:13:29,891
‫تركيزنا منصب على إيجاد (ترينتون) و(موبلي)‬

145
00:13:30,017 --> 00:13:32,978
‫(ترينتون) و(موبلي) قد يكونان ميتين بالفعل‬

146
00:13:33,103 --> 00:13:35,814
‫رباه! أنت تفقدين صوابك تماماً‬

147
00:13:36,940 --> 00:13:39,901
‫تريدين التظاهر بأنك تسيطرين‬
‫على الأمور لكنك لست كذلك‬

148
00:13:40,068 --> 00:13:42,404
‫أنت مثقلة بكل شيء حتى النخاع‬

149
00:13:42,571 --> 00:13:45,782
‫أنت لست قائدة أو مميزة‬

150
00:13:45,907 --> 00:13:49,995
‫أجل، نفذتم عملية الاختراق‬
‫لكنكم تعثرتم في حادث غريب‬

151
00:13:50,120 --> 00:13:51,496
‫هذه ليست قيادة صحيحة‬

152
00:13:51,913 --> 00:13:57,669
‫توقفي عن التظاهر بأن هذا كله‬
‫كان جزءاً من المخطط وأفيقي‬

153
00:14:03,383 --> 00:14:05,969
‫يستحيل أن تبرري تركه يموت‬

154
00:14:25,572 --> 00:14:26,948
‫أين العميل (يانغ)؟‬

155
00:14:28,575 --> 00:14:32,079
‫- معذرة، العميل (يانغ)؟‬
‫- هناك في الخلف‬

156
00:14:35,874 --> 00:14:38,251
‫أجل، صحيح، تقرير جديد‬

157
00:14:38,377 --> 00:14:39,753
‫أجل، فهمت، فهمت‬

158
00:14:40,212 --> 00:14:41,755
‫هل نعرف موعد الوصول المرتقب لهذا؟‬

159
00:14:41,880 --> 00:14:44,049
‫آسفة، مكالمة جماعية‬
‫هل تصدقين جمال هذا المنزل؟‬

160
00:14:44,174 --> 00:14:45,801
‫أجل، إنه جميل جداً فعلاً‬

161
00:14:45,926 --> 00:14:48,970
‫علينا التفكير حقاً في وضع أموالنا معاً‬

162
00:14:49,262 --> 00:14:51,264
‫لأن هذا المنزل سيعرض للبيع قريباً‬

163
00:14:51,390 --> 00:14:55,644
‫ماذا حدث هنا بالضبط؟‬
‫قيل لي إن الأمر مرتبط بنشطاء العاصمة‬

164
00:14:55,769 --> 00:14:58,105
‫من حركة حزب الشاي؟ أجل، تم العثور‬
‫عليهما في (ميريلاند) قبل يومين‬

165
00:14:58,230 --> 00:15:00,690
‫بدأت مطاردة سيارات وانتهت بمأساة‬

166
00:15:00,816 --> 00:15:02,859
‫أحدهم هرب وتم القبض على البقية‬

167
00:15:02,984 --> 00:15:06,405
‫كان يفترض أن يتقابلوا هنا‬
‫مالكة المنزل محامية في مؤسسة (إي)‬

168
00:15:06,530 --> 00:15:09,574
‫كان يفترض أنها في أجازة ثم بدت أنها مفقودة‬

169
00:15:11,368 --> 00:15:14,788
‫آسفة يا عزيزتي، ما زلت غير متأكد‬
‫من سبب استدعائي إلى هنا‬

170
00:15:17,707 --> 00:15:20,961
‫حصلنا على هذا من شخص‬
‫يعيش على بعد ثلاثة شقق، شوهد هنا‬

171
00:15:21,086 --> 00:15:24,714
‫هو ورجل آخر شوهدا يركبان‬
‫سيارة أجرة حوالي العاشرة مساءً‬

172
00:15:24,840 --> 00:15:28,385
‫الأوصاف تطابق شخصاً محل‬
‫اهتمام في قضية "اسم الرموز" خاصتك‬

173
00:15:29,761 --> 00:15:31,388
‫مهلاً، كان هنا الليلة؟‬

174
00:15:32,722 --> 00:15:34,099
‫هل وجدتم السيارة الأجرة؟‬

175
00:15:34,224 --> 00:15:36,059
‫لو أن هذا هو الرجل فعلاً، فلماذا فضحنا المنزل؟‬

176
00:15:36,184 --> 00:15:38,979
‫لماذا لم نأمر بمراقبة المكان؟‬
‫فيم كنتم تفكرون بالضبط؟‬

177
00:15:39,104 --> 00:15:41,857
‫المدير (كومي) يتبع‬
‫استراتيجية عنيفة بشأن كل شيء‬

178
00:15:41,982 --> 00:15:44,651
‫منذ تفاقم الأمور بسبب ذلك الفيديو‬

179
00:15:47,112 --> 00:15:50,949
‫أجل، سأشرح لك تفاصيل التقرير إن استدعى الأمر‬

180
00:15:51,658 --> 00:15:53,952
‫راجع العميل (بيرك) لأن...‬

181
00:15:58,373 --> 00:16:05,338
‫"مكتب طبي"‬

182
00:16:05,464 --> 00:16:07,883
‫"هل هذا هو المستقبل‬
‫الذي كنت أقاتل من أجله؟"‬

183
00:16:12,179 --> 00:16:18,101
‫"النظام معلق، ومجمد بلا حراك"‬

184
00:16:21,521 --> 00:16:23,231
‫"هل خسرنا القتال؟"‬

185
00:16:24,399 --> 00:16:26,610
‫"ربما الفوز بالحروب ليس مقدراً"‬

186
00:16:27,068 --> 00:16:32,032
‫"ربما قدر للحروب الاستمرار‬
‫ربما كان (راي) محقاً من البداية"‬

187
00:16:33,617 --> 00:16:35,911
‫هؤلاء الأشخاص مجانين‬

188
00:16:37,370 --> 00:16:40,790
‫علينا العودة إلى المنزل‬
‫بدلاً من العمل مع هؤلاء المجانين‬

189
00:16:41,875 --> 00:16:45,504
‫إنها زوجة حزينة وتريد أن تصدق أنه حي‬

190
00:16:49,341 --> 00:16:51,801
‫من يجري هذه المكالمات في ظنك؟‬

191
00:16:51,927 --> 00:16:54,471
‫زوجها أكثر رجل مطلوب في الدولة‬

192
00:16:55,347 --> 00:16:58,183
‫وهناك الكثيرون يكرهونها فقط لارتباطها به‬

193
00:17:03,271 --> 00:17:10,028
‫- علينا التوقف عند (ميكرو سنتر)‬
‫- سنتوقف في مكان واحد فقط، شقتك‬

194
00:17:10,445 --> 00:17:14,824
‫لقد صادرت الشرطة كل شيء‬
‫ولن يمكنني استعادته قبل أسابيع‬

195
00:17:15,408 --> 00:17:19,246
‫لو أنك تريد فعل هذا الليلة، فأحتاج إلى أجهزة‬

196
00:17:41,601 --> 00:17:43,937
‫هذه صورة مرسومة من إفادة (أولي باركر)‬

197
00:17:47,732 --> 00:17:50,527
‫هذا رسم تقريبي من الأوصاف التي ذكرها الجار‬

198
00:17:50,652 --> 00:17:52,320
‫في منزل (سوزن جيكوبس)‬

199
00:17:52,445 --> 00:17:55,991
‫وهذه من شاهدي عيان مختلفين‬
‫هذا هو الشخص نفسه‬

200
00:17:59,786 --> 00:18:02,581
‫لدينا أدلة جديدة على هذا الشخص‬
‫ليس لديه سجل إجرامي‬

201
00:18:06,293 --> 00:18:07,752
‫سنوزع نشرة بأوصافه‬

202
00:18:09,254 --> 00:18:11,548
‫- إن فعلت ذلك، فسيقتله الـ(دارك آرمي)‬
‫- ليس هذا ثانية‬

203
00:18:11,673 --> 00:18:14,009
‫إن انتشر هذا الرسم في الأخبار‬
‫فسيكون في عداد الأموات‬

204
00:18:15,760 --> 00:18:19,222
‫أؤكد لك أنهم لن يسمحوا أن تعرف‬
‫قوات القانون أحد رجالهم هكذا‬

205
00:18:19,973 --> 00:18:22,058
‫بل ربما يعرفون بالفعل‬

206
00:18:23,310 --> 00:18:26,896
‫فقدنا (سونيل ماركيش)‬
‫ولا يمكننا تكرار الأمر مع هذا الرجل‬

207
00:18:27,022 --> 00:18:30,734
‫- أمهلني فقط...‬
‫- (دوم)، سنتحدث إعلامياً بشأن هذا‬

208
00:18:31,901 --> 00:18:33,278
‫وسنستخدم هذا الرسم‬

209
00:18:37,532 --> 00:18:42,412
‫اسمعي... طريقة العمل البطيئة‬
‫التي كنت وبقيتنا ننتهجها‬

210
00:18:42,537 --> 00:18:43,913
‫فاشلة‬

211
00:18:44,331 --> 00:18:46,458
‫حان وقت تبني استراتيجية المكتب الجديدة‬

212
00:18:51,421 --> 00:18:55,759
‫أجل، أنا (سانتياغو)‬
‫حسناً، أخبروه أنني أريده فوراً‬

213
00:18:57,385 --> 00:18:58,762
‫(دوم)‬

214
00:18:59,929 --> 00:19:02,682
‫كلفت العميل (توماس)‬
‫بالتحري في شركات سيارات الأجرة‬

215
00:19:03,475 --> 00:19:06,019
‫وربما وجد خيطاً لوجهة ضالتنا‬

216
00:19:07,187 --> 00:19:08,563
‫تحدثي معه‬

217
00:19:10,482 --> 00:19:12,359
‫"اشتر بالعملات الإلكترونية‬
‫وخذ خصماً ٢٠ في المئة"‬

218
00:19:12,567 --> 00:19:15,570
‫"عملة مٌشفرة نظمتها مؤسسة (إيفل)"‬

219
00:19:17,072 --> 00:19:19,407
‫"النفاق ليس مفاجئاً"‬

220
00:19:20,533 --> 00:19:23,703
‫خصم خاص من مؤسسة (إيفل)‬
‫إن استخدمنا نقودهم الجديدة‬

221
00:19:23,828 --> 00:19:27,457
‫لو أنك كنت بحاجة إلى علامة‬
‫بأن عملنا لم ينته بعد فهذه هي‬

222
00:19:40,970 --> 00:19:43,556
‫حتى إن تتبعت المكالمة إلى شخص‬
‫يجري مكالمات عابثة في آخر الشارع‬

223
00:19:43,682 --> 00:19:45,308
‫فعندما تعطيه المعلومات، عليك تحديد...‬

224
00:19:45,433 --> 00:19:47,185
‫تحديد مكان بعيد للمكالمة‬

225
00:19:47,894 --> 00:19:49,688
‫بعيد في دولة أخرى‬

226
00:19:59,906 --> 00:20:03,201
‫"الهاتف الذي أعطتني (جوانا) إياه"‬

227
00:20:09,416 --> 00:20:10,792
‫مرحباً؟‬

228
00:20:24,723 --> 00:20:28,601
‫"قل لي إنك سمعت ذلك أيضاً‬
‫يستحيل أن يكون هو، صحيح؟"‬

229
00:20:29,936 --> 00:20:32,480
‫"ولم اختفى (مستر روبوت) فجأة؟"‬

230
00:20:49,164 --> 00:20:50,540
‫واصل التصفح‬

231
00:20:52,792 --> 00:20:55,837
‫ما علاقة (إليوت) بالمرحلة الثانية؟‬

232
00:20:58,089 --> 00:21:00,049
‫كنت أرجو أن تخبرني بذلك‬

233
00:21:10,310 --> 00:21:12,729
‫كان بوسعي توصيله عند الباب ولم يكن عليك...‬

234
00:21:12,854 --> 00:21:14,481
‫لم أستطع تركه‬

235
00:21:16,399 --> 00:21:17,776
‫يجب أن أكون هنا‬

236
00:21:21,696 --> 00:21:23,323
‫كنت محقاً في ما قلته هناك‬

237
00:21:26,034 --> 00:21:27,660
‫أنا لست مميزة‬

238
00:21:30,205 --> 00:21:34,793
‫بل (إليوت)، هو من لديه خطة‬

239
00:21:36,044 --> 00:21:38,296
‫والشخص الذي يأخذونه بمحمل الجد‬

240
00:21:51,309 --> 00:21:54,229
‫"لطالما حسبت أن إفلاتنا بفعلتنا‬
‫كان أمراً جنونياً"‬

241
00:21:57,023 --> 00:22:01,069
‫وحسبت أنني أملك شيئاً مميزاً جعل الأمر ممكناً‬

242
00:22:02,195 --> 00:22:07,116
‫"لكن لم أكن أنا أو (ترينتون)‬
‫أو (موبلي) أو (روميرو)"‬

243
00:22:07,367 --> 00:22:08,743
‫بل كان هو‬

244
00:22:10,745 --> 00:22:12,205
‫لطالما كان هو‬

245
00:22:13,623 --> 00:22:16,668
‫عندما كنا في الخامسة‬
‫اصطحبنا والدانا إلى (كوني آيلاند)‬

246
00:22:18,044 --> 00:22:20,880
‫تلك كانت فكرة أبي عن رحلة لعائلة (آلدرسون)‬

247
00:22:21,005 --> 00:22:23,591
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أصنع هوائياً عالي القوة‬

248
00:22:23,716 --> 00:22:26,511
‫أريد أن أسرق خدمة الـ(واي فاي) لدى شخص آخر‬

249
00:22:27,887 --> 00:22:33,142
‫أتذكر أنني نظرت إلى الأفعوانية‬
‫وقلت إنها أطول شيء رأيته في حياتي‬

250
00:22:37,480 --> 00:22:39,524
‫"(كلاوديا كينكيد)، مرحباً أنا (أي)"‬

251
00:22:40,108 --> 00:22:46,906
‫وبالطبع لم أكن طويلة بما يكفي لركوبها‬
‫لذا ركبها أبي مع (إليوت)‬

252
00:22:47,407 --> 00:22:49,534
‫وكان عليّ الانتظار مع أمي‬

253
00:22:50,451 --> 00:22:56,374
‫لا أتذكر ما حدث تالياً بالضبط‬
‫لكنني ضللت الطريق بطريقة ما‬

254
00:22:57,750 --> 00:23:01,504
‫معظم الأطفال يخافون بشدة‬
‫عندما يكونون بمفردهم لكنني لم أخف‬

255
00:23:01,963 --> 00:23:03,339
‫بل أحببت الأمر‬

256
00:23:05,550 --> 00:23:11,055
‫وفجأة شعرت بأحد يمسكني من خصري ويحملني‬

257
00:23:12,348 --> 00:23:18,313
‫كانت امرأة عجوزاً، كانت طويلة ونحيفة‬

258
00:23:18,479 --> 00:23:22,442
‫وكانت تضع أحمر شفاه وردياً شبه ملطخ‬

259
00:23:22,567 --> 00:23:23,985
‫"مرحباً"‬

260
00:23:24,444 --> 00:23:30,283
‫أمسكتني بقوة وفكرت في الصراخ لكنني لم أصرخ‬

261
00:23:31,618 --> 00:23:33,119
‫لم أرد أن أصرخ‬

262
00:23:37,874 --> 00:23:43,171
‫"ذهبنا إلى مطعم (ناثان)‬
‫وقالت إن بوسعي تناول ما أشاء"‬

263
00:23:43,588 --> 00:23:48,092
‫لم يسألني والداي عما أريده قط، نهائياً‬

264
00:23:48,635 --> 00:23:51,512
‫"كانت تلك أول مرة أشعر فيها أنني مميزة حقاً"‬

265
00:23:52,680 --> 00:23:58,603
‫بدأنا نذهب بالسيارة إلى منزلها وأتذكر‬

266
00:23:58,728 --> 00:24:02,982
‫أنني حسبت أن هناك شيئاً مريباً‬
‫لكنني نظرت إليها فحسب‬

267
00:24:03,107 --> 00:24:05,568
‫"وأحمر الشفاه وتركت الأمور تأخذ مجراها"‬

268
00:24:05,944 --> 00:24:09,656
‫ثم وصلنا إلى منزلها وأوصلتني إلى غرفتي‬

269
00:24:09,864 --> 00:24:13,910
‫وكان فيها فراش من النوعية‬
‫التي توجد حولها ستائر‬

270
00:24:15,620 --> 00:24:17,747
‫وشعرت أنني أميرة حقاً‬

271
00:24:18,247 --> 00:24:21,793
‫"وأتذكر أنني حسبت أن هذا‬
‫هو منزلي الجديد وحياتي الجديدة"‬

272
00:24:21,918 --> 00:24:25,380
‫وأنني لن أضطر إلى رؤية والديّ ثانية‬

273
00:24:25,505 --> 00:24:28,591
‫"كانت إحدى أمنياتي وفجأة تحققت"‬

274
00:24:28,925 --> 00:24:36,891
‫ونمت وأنا أتمنى أن هذا ليس حلماً‬
‫ولن أستيقظ منه في فراشي القديم‬

275
00:24:38,685 --> 00:24:42,063
‫وبالفعل استيقظت في اليوم التالي‬
‫لأجد نفسي ما زلت هناك‬

276
00:24:42,897 --> 00:24:45,149
‫"لكن الشرطة اقتحمت المكان"‬

277
00:24:45,900 --> 00:24:49,362
‫وعندما أخذوني إلى الأسفل‬
‫كان هناك رجال شرطة في كل مكان‬

278
00:24:51,864 --> 00:24:54,200
‫لم تتسن لي فرصة رؤية تلك المرأة ثانية حتى‬

279
00:24:57,286 --> 00:25:02,834
‫ثم وضعوني في سيارة الشرطة وأوصلوني إلى منزلي‬

280
00:25:06,045 --> 00:25:09,674
‫وما زلت أتساءل عما كانت‬
‫ستؤول إليه حياتي لو كنت بقيت معها‬

281
00:25:12,093 --> 00:25:14,554
‫"لكن لو كنت بقيت هناك"‬

282
00:25:18,266 --> 00:25:20,226
‫لما كان (إليوت) في حياتي الآن‬

283
00:25:25,773 --> 00:25:29,652
‫كلفت كثيرين بالعمل على الأمر‬
‫لكن أحداً لم يستطع حله‬

284
00:25:31,320 --> 00:25:35,700
‫- ما الغرض من هذا؟‬
‫- من أجل انتحال شخصية ضابط في شرطة (نيويورك)‬

285
00:25:35,825 --> 00:25:38,453
‫كل مقدمي خدمات شبكات الهاتف‬
‫الخلوي لديهم خط ساخن للشرطة‬

286
00:25:38,578 --> 00:25:41,831
‫وبدلاً من اختراق مقدم الخدمة‬
‫فلو أن الوضع ملحّ بما يكفي...‬

287
00:25:41,956 --> 00:25:44,167
‫يمكنك أن تطلب منهم تتبع‬
‫مكالمة محجوبة من أجلك‬

288
00:25:44,292 --> 00:25:45,752
‫"(كلاوديا كينكيد)‬
‫علينا التقابل الآن، ٩١١"‬

289
00:25:48,713 --> 00:25:50,965
‫"طلب الوكالة، شرطة (نيويورك)"‬

290
00:25:54,093 --> 00:25:58,806
‫"مسح الصورة، ارسال الفاكس"‬

291
00:26:08,191 --> 00:26:10,276
‫"(كلاوديا كينكيد)"‬

292
00:26:10,485 --> 00:26:13,321
‫"يجب أن نتقابل الآن، ٩١١"‬

293
00:26:13,738 --> 00:26:15,281
‫هل تم الأمر؟‬

294
00:26:17,825 --> 00:26:21,329
‫ليس بعد، نحتاج إلى بضع دقائق‬
‫لوصول الفاكس الزائف‬

295
00:26:21,454 --> 00:26:23,748
‫ويجب أن يعمم عبر نظامهم‬

296
00:26:25,041 --> 00:26:28,878
‫لا أحد في العالم يستخدم الفاكس‬
‫الآن ما عدا الشرطة‬

297
00:26:31,672 --> 00:26:36,260
‫جزء مني يريد أن يكون هو وجزء مني لا يريد هذا‬

298
00:26:39,722 --> 00:26:42,892
‫قبل عملي لدى آل (ويليك)، كانت لديّ قائمة زبائن‬

299
00:26:43,017 --> 00:26:45,645
‫كلهم كانوا غريبي الأطوار بطريقة أو بأخرى‬

300
00:26:45,937 --> 00:26:50,274
‫عملت لدى شخص كان يستمني في السيارة‬

301
00:26:51,067 --> 00:26:53,361
‫كان يجعلني أوصله إلى (كارنيغي هول)‬

302
00:26:53,903 --> 00:26:57,323
‫كان عازف كمان أول‬

303
00:26:57,698 --> 00:27:01,953
‫"رباه! الآن يريد أن يجري حديثاً‬
‫معي من القلب إلى القلب"‬

304
00:27:03,329 --> 00:27:05,164
‫"التركيز عليك يساعد على تهميشه"‬

305
00:27:05,289 --> 00:27:08,209
‫كان يمتلك كماناً من نوع‬
‫(ستراتيفاريوس) من القرن الـ١٨‬

306
00:27:08,376 --> 00:27:11,295
‫"مثل التحدث مع شخص في مطعم مزدحم"‬

307
00:27:11,879 --> 00:27:15,216
‫"كل الأصوات والضوضاء الأخرى تختفي في الخلفية"‬

308
00:27:15,842 --> 00:27:21,055
‫"يقدر دماغك على تشفير مكونات‬
‫المساحة الصوتية المعقدة بطريقة ما"‬

309
00:27:23,015 --> 00:27:27,854
‫"هل تشعر بهذا؟ جيد، هذا يمهلنا وقتاً للتحدث"‬

310
00:27:29,730 --> 00:27:32,608
‫"هل (مستر روبوت) متغيب لأنه خائف؟"‬

311
00:27:33,734 --> 00:27:36,571
‫"خائف مما قد أكتشفه‬
‫عندما أنتهي من عملية الاختراق؟"‬

312
00:27:37,822 --> 00:27:42,577
‫"لمَ أخافته تلك المكالمة الهاتفية؟‬
‫هل كذب بشأن (تايريل)؟"‬

313
00:27:43,494 --> 00:27:45,204
‫"ما هي حركته التي يفعلها هنا؟"‬

314
00:27:45,788 --> 00:27:48,207
‫"هل تتذكر آخر شيء كان يريده؟"‬

315
00:27:48,374 --> 00:27:51,002
‫"ظل يريد العودة إلى المنزل، أتذكر هذا؟"‬

316
00:27:51,169 --> 00:27:53,504
‫"لا بد من أن هناك شيئاً هنا يحتاج إليه"‬

317
00:27:54,714 --> 00:27:57,216
‫"ظل يذكر الأمر منذ أن خرجنا من السجن"‬

318
00:27:58,301 --> 00:27:59,677
‫"هل يمكنك المساعدة؟"‬

319
00:28:01,220 --> 00:28:05,641
‫"هل يمكنك النظر؟ هل ترى شيئاً؟"‬

320
00:28:20,364 --> 00:28:22,533
‫"والآن ينتقلون إلى الخطوة التالية"‬

321
00:28:22,742 --> 00:28:25,077
‫"أجل، الخطوة التالية‬
‫أتعرفون ما هي الخطوة التالية؟"‬

322
00:28:25,203 --> 00:28:27,997
‫"انقطاعات كهربائية، لمَ؟ حتى يسلبوكم قوتكم"‬

323
00:28:28,122 --> 00:28:30,750
{\pos(192,210)}‫"ولا أقصد بهذا كهرباءكم"‬

324
00:28:32,418 --> 00:28:34,587
{\pos(192,210)}‫"بل أقصد أجهزة الكمبيوتر‬
‫وقدرة الولوج إلى الإنترنت"‬

325
00:28:34,712 --> 00:28:36,797
{\pos(192,210)}‫"والتلفاز والهاتف"‬

326
00:28:36,923 --> 00:28:39,675
‫"إلامَ يؤدي كل هذا؟ معلومات"‬

327
00:28:40,426 --> 00:28:44,138
‫هذه الجروح ليست جديدة‬
‫هل لديكما فكرة عما حدث له؟‬

328
00:28:45,097 --> 00:28:48,476
‫ذهبنا إلى منزله ووجدناه هكذا‬

329
00:28:49,227 --> 00:28:52,396
‫- هل سيتعافى؟‬
‫- إنه على جهاز تنفس‬

330
00:28:52,521 --> 00:28:55,066
‫سيجرون له أشعة مقطعية وبعض الاختبارات الأخرى‬

331
00:28:55,191 --> 00:28:57,818
‫- سنعرف المزيد بعد ساعة تقريباً‬
‫- حسناً‬

332
00:28:57,944 --> 00:28:59,320
‫شكراً‬

333
00:29:03,783 --> 00:29:09,205
‫حسناً، لدينا ساعة، هل أنت جائعة؟‬

334
00:29:09,997 --> 00:29:11,374
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

335
00:29:14,377 --> 00:29:18,589
‫مرحباً، أنا المحقق (ريتشارد هانيغان)‬
‫من شرطة (نيويورك)، القسم الـ١١‬

336
00:29:18,714 --> 00:29:21,259
‫رقم الشارة ٢٢٣٥٠‬

337
00:29:21,384 --> 00:29:24,637
‫لقد أرسلت بالفاكس استمارة‬
‫طلب طارئ عن شخص انتحاري‬

338
00:29:24,762 --> 00:29:27,181
‫هل يمكنك تأكيد استلام الفاكس؟‬

339
00:29:27,390 --> 00:29:31,477
‫أجل، لديّ رجل اتصل على هاتف حبيبته الخلوي‬
‫ليقول إنه سينتحر‬

340
00:29:32,061 --> 00:29:34,438
‫أجل، كلها كانت محجوبة‬

341
00:29:35,606 --> 00:29:38,109
‫رائع، هل تتأكد من أنه يخصكم؟‬

342
00:29:39,360 --> 00:29:41,988
‫هل يمكنك تحديد مكان الهاتف الحالي؟‬

343
00:29:42,446 --> 00:29:47,368
‫"شرطة (نيويورك)، خط الفاكس الرئيسي"‬

344
00:29:47,535 --> 00:29:51,497
‫لقد كنت نعم العون‬
‫سأتصل بك إن احتجت إلى شيء آخر‬

345
00:29:57,545 --> 00:30:00,089
‫"مدينة (نيويورك)"‬

346
00:30:04,885 --> 00:30:06,679
‫"البحث عن العنوان"‬

347
00:30:09,682 --> 00:30:12,059
‫"وُجد"‬

348
00:30:12,393 --> 00:30:13,811
‫حصلت عليه‬

349
00:30:19,900 --> 00:30:21,277
‫تباً!‬

350
00:30:24,822 --> 00:30:28,868
‫- هل هذا هو مكان الهاتف الحالي؟‬
‫- في مسافة ١٢ متراً من هنا‬

351
00:30:39,337 --> 00:30:40,713
‫هل هذا هو؟‬

352
00:30:50,431 --> 00:30:52,099
‫- المكان آمن‬
‫- المكان آمن‬

353
00:31:04,528 --> 00:31:08,282
‫صدقني، ما كان ليتصل من هذا المنزل‬

354
00:31:38,020 --> 00:31:41,232
‫"أصدروا نشرة بأوصاف‬
‫الرجل الموجود في هذا الرسم"‬

355
00:31:41,357 --> 00:31:43,317
‫"بالنظر إلى اشتراك مكتب التحقيقات‬
‫الفدرالي في الجرائم السيبرانية"‬

356
00:31:43,442 --> 00:31:46,529
‫"يمكننا التكهن هذه المرة‬
‫بأن الرجل الموجود في الرسم"‬

357
00:31:46,654 --> 00:31:49,657
‫"قد يكون مطلوباً لتورطه‬
‫في هجمات التاسع من مايو"‬

358
00:31:52,952 --> 00:31:57,623
‫"(لوبيز)"‬

359
00:31:57,832 --> 00:32:01,043
‫"(كلاوديا كينكيد)"‬

360
00:32:01,168 --> 00:32:04,004
‫"هل أنت موجود؟ أريد مقابلتك لأجل شيء طارئ"‬

361
00:32:07,758 --> 00:32:10,845
‫"أخفيت مالاً في مساحة المخترقين عبر (كانال)"‬

362
00:32:10,970 --> 00:32:14,306
‫نطمئن على (فنسنت)‬
‫ثم نمحو آثارنا من منزلك ثم نهرب‬

363
00:32:14,432 --> 00:32:17,643
‫يمكننا استهدافهم عن بعد لنعرف‬
‫معلومات أخرى عن (ترينتون) و(موبلي)‬

364
00:32:17,810 --> 00:32:22,815
‫- (دارلين)، تعرفين أننا لا نستطيع الرحيل‬
‫- إنهم لا يمتلكوننا‬

365
00:32:22,940 --> 00:32:26,694
‫لعبنا بقواعدهم ومع هذا حاول‬
‫الأوغاد قتل (ترينتون) و(موبلي)‬

366
00:32:31,282 --> 00:32:36,203
‫طفح كيلي من القلق بشأن استبدال‬
‫سيارات الأجرة والهواتف‬

367
00:32:36,328 --> 00:32:40,583
‫- وقطارات الأنفاق والتلفت وراء كتفي...‬
‫- اهدأي فحسب، اتفقنا؟‬

368
00:32:41,667 --> 00:32:44,128
‫- كان ينتظر هنا؟‬
‫- أجل، كانا...‬

369
00:32:44,253 --> 00:32:47,131
‫- هما؟ من كان معه؟ رجل أم امرأة؟‬
‫- (دوم)‬

370
00:32:47,256 --> 00:32:49,842
‫نراجع تسجيلات كاميرا المراقبة‬
‫دعيها تنهي كلامها‬

371
00:32:49,967 --> 00:32:54,889
‫امرأة، أعتقد أنها حبيبته، كانا ينتظران هنا‬

372
00:32:55,097 --> 00:32:56,891
‫وكانا قلقين جداً على صديقهما‬

373
00:32:57,016 --> 00:33:00,895
‫انتظرا لساعة‬
‫ثم قلت لهما إننا سنرسله لإجراء بعض الاختبارات‬

374
00:33:01,020 --> 00:33:04,940
‫- وحينها رحلا؟‬
‫- آسفة، لم أكن منتبهة‬

375
00:33:05,524 --> 00:33:08,277
‫إذا هذا سيفيدكم، فقد قلت لهما‬
‫إن عليهما العودة بعد ساعة‬

376
00:33:08,402 --> 00:33:11,071
‫في هذه المرحلة، لن يعودا إلى هنا بالتأكيد‬

377
00:33:12,448 --> 00:33:16,869
‫على الأرجح رأى نشرة الأوصاف وفزع واختبأ‬

378
00:33:16,994 --> 00:33:18,996
‫قد يستغرق الأمر وقتاً لكننا سنقبض عليه‬

379
00:33:46,565 --> 00:33:47,942
‫تلقيت رسائلك‬

380
00:33:48,609 --> 00:33:50,486
‫آسف لأنني استغرقت وقتاً للوصول إلى هنا‬

381
00:33:58,327 --> 00:33:59,703
‫ما الخطب؟‬

382
00:34:01,664 --> 00:34:03,707
‫لمَ بدأت المجتمع (إف)؟‬

383
00:34:20,015 --> 00:34:21,684
‫لم أرد أن أورطك‬

384
00:34:24,979 --> 00:34:28,232
‫جاءت عميلة من مكتب‬
‫التحقيقات الفدرالي إلى منزلي‬

385
00:34:44,999 --> 00:34:47,459
‫لنجلس هنا ونسترخ لدقيقة‬

386
00:34:48,419 --> 00:34:50,004
‫وسنتوصل إلى حل ما‬

387
00:34:51,046 --> 00:34:55,634
‫أحياناً يكون أفضل قرار هو عدم اتخاذ واحد‬

388
00:34:59,722 --> 00:35:01,098
‫حسناً‬

389
00:35:11,400 --> 00:35:14,320
‫لمَ استغرقت وقتاً للإبلاغ‬
‫عن الأمر؟ جهاز التلفاز أمامك‬

390
00:35:16,155 --> 00:35:19,617
‫لا بأس، لم تقترفي أي خطأ‬
‫أحاول أن أكتشف شيئاً فحسب‬

391
00:35:21,493 --> 00:35:25,706
‫على الأرجح لأن (جانيس) تفتح‬
‫قناة الأخبار عندما تبدأ مناوبتها‬

392
00:35:31,879 --> 00:35:33,255
‫لم يشاهدا الأمر‬

393
00:35:34,340 --> 00:35:36,175
‫لم يشاهدا التلفاز وسيعودان‬

394
00:35:38,218 --> 00:35:39,887
‫على الأرجح لم يبتعدا‬

395
00:35:47,770 --> 00:35:52,483
‫- يمكنني إصلاح الأمر، سأصلحه‬
‫- سأعترف‬

396
00:35:53,150 --> 00:35:57,071
‫اتصلت بمحاميّ بالفعل‬
‫وأنا في طريقي لمقابلتها الآن‬

397
00:35:58,781 --> 00:36:02,034
‫لا يمكنني مواصلة التظاهر بأن هذا الأمر سينتهي‬

398
00:36:03,577 --> 00:36:07,373
‫لا يمكننا هزيمتهم، لقد حاولت، صدقني‬

399
00:36:08,499 --> 00:36:11,418
‫مهما فعلنا، فسنخسر أمامهم في النهاية‬

400
00:36:15,547 --> 00:36:18,175
‫سأخبرهم بأنني زرعت "خلية الفيمتو"‬

401
00:36:24,056 --> 00:36:27,893
‫ما كنت لأورط أحدكم لذا سأعترف بما فعلته فحسب‬

402
00:36:28,018 --> 00:36:31,230
‫لكن إن آجلاً أم عاجلاً يا (إليوت)‬
‫ستداركك عواقب الأمر‬

403
00:36:34,608 --> 00:36:35,984
‫شكراً‬

404
00:36:38,946 --> 00:36:41,573
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬
‫- ماذا؟‬

405
00:36:41,699 --> 00:36:43,992
‫إذا كنت تريد شيئاً، فكان عليك طلبه‬

406
00:36:44,326 --> 00:36:46,286
‫لا أحب أسلوب الطعام العائلي هذا‬

407
00:36:46,412 --> 00:36:47,788
‫حسناً‬

408
00:36:52,751 --> 00:36:54,920
‫يا لك من أحمق!‬

409
00:36:55,129 --> 00:37:00,384
‫"كيف سأساعد من أهتم لأمرهم‬
‫وكل خطوة أتخذها تضعهم في خطر أكبر؟"‬

410
00:37:01,552 --> 00:37:03,137
‫"تلك كانت خطتي"‬

411
00:37:03,429 --> 00:37:06,724
‫"ولقد اختبأت في قفص بينما‬
‫قام الآخرون بكل المخاطر"‬

412
00:37:07,391 --> 00:37:08,767
‫تباً!‬

413
00:37:10,436 --> 00:37:12,563
‫علينا التحدث معاً في قطار أنفاق‬

414
00:37:13,647 --> 00:37:18,235
‫هذا مختلف تماماً عن الانتشاء معاً‬
‫ومشاهدة (باك تو ذا فيوتشر ٢)‬

415
00:37:23,365 --> 00:37:25,617
‫أجل، لم تتح لنا فرصة فعل هذا‬

416
00:37:35,502 --> 00:37:38,922
‫المعذرة، هل رأيت زوجين شابين‬
‫جاءا من هذا الاتجاه مؤخراً؟‬

417
00:37:39,047 --> 00:37:40,424
‫لا، لم أر أحداً‬

418
00:37:40,549 --> 00:37:42,634
‫شعرها داكن وهو يعتمر قبعة بايسبول‬

419
00:37:47,055 --> 00:37:49,558
‫هل تتذكر عندما وجدتك في متحف (كوينز)؟‬

420
00:37:50,100 --> 00:37:53,687
‫كنت تسير ببطء وتصرخ في طاقم العمل‬

421
00:37:53,812 --> 00:37:56,315
‫لأنه لم ير من قلت إنك تراه‬

422
00:37:58,317 --> 00:38:00,819
‫هل كان أباك حينها أيضاً أم كان شخصاً آخر؟‬

423
00:38:06,825 --> 00:38:08,827
‫لا أتذكر هذا البتة‬

424
00:38:10,329 --> 00:38:13,165
‫(إليوت)، لا أعرف ما إذا كنت‬
‫قد بدأت كل هذا بسببه‬

425
00:38:13,540 --> 00:38:16,460
‫لكن أياً كان، فلا يمكنك العمل معه‬

426
00:38:17,669 --> 00:38:19,838
‫لا تخدع نفسك باعتقاد هذا‬

427
00:38:27,679 --> 00:38:29,681
‫لو أنني كنت أريد تناول الطعام هنا‬
‫فإلى أين كنت لأذهب؟‬

428
00:38:29,807 --> 00:38:32,518
‫لا يوجد مكان آخر هنا‬
‫بل عليك عبور خمسة مربعات سكنية‬

429
00:38:32,643 --> 00:38:34,311
‫ما زالت هناك بعض الأماكن مفتوحة هناك‬

430
00:39:00,420 --> 00:39:02,297
‫على الأرجح عليك النزول هنا‬

431
00:39:21,817 --> 00:39:23,694
‫"لا أريد أن أتركها"‬

432
00:40:51,573 --> 00:40:53,617
‫أرسلوا كل الوحدات إلى تقاطع‬
‫(واتس) والجادة السادسة‬

433
00:41:55,721 --> 00:41:57,639
‫انبطح وألق سلاحك‬

434
00:41:59,850 --> 00:42:03,520
‫توقفوا، توقفوا، مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫لا تطلقوا النار‬

435
00:42:13,989 --> 00:42:17,989
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

