﻿1
00:00:01,692 --> 00:00:03,611
‫(آليكسا)، متى تحين نهاية العالم؟‬

2
00:00:03,736 --> 00:00:06,363
‫"ما لم يحدث خطأ فادح‬
‫في تكنولوجيا مستقبلية، فعلى الأرجح..."‬

3
00:00:06,488 --> 00:00:09,825
‫"ستنفجر الكرة الأرضية بعد مليارات السنين"‬

4
00:00:09,950 --> 00:00:12,745
‫لا يمكن أن يقدم الرئيس مشروع‬
‫إنقاذ مالياً إلى الكونغرس الآن‬

5
00:00:12,870 --> 00:00:17,082
‫أتخيل احتمالاً تقرض فيه‬
‫الحكومة الصينية مؤسسة (إي)‬

6
00:00:17,207 --> 00:00:21,211
‫المال الذي تحتاج إليه بمعدل فائدة منخفض‬
‫وربما بدون فائدة مطلقاً‬

7
00:00:21,337 --> 00:00:24,590
{\pos(192,235)}‫"يبدو أنه يميل إلى اختيار‬
‫استراتيجية النقود الإلكترونية"‬

8
00:00:24,715 --> 00:00:28,218
‫تريد مني إقناع الصف بإلغاء خطة الطوارئ‬

9
00:00:28,385 --> 00:00:32,222
‫مشروعك الصغير نجح بشكل يفوق توقعاتك‬

10
00:00:32,348 --> 00:00:36,310
‫تعملين في مؤسسة (إي)، صحيح؟‬
‫ما هو منصبك؟‬

11
00:00:36,435 --> 00:00:37,811
‫لم أقل ذلك‬

12
00:00:37,937 --> 00:00:41,690
‫سأعترف، اتصلت بمحاميّ بالفعل‬
‫لا يمكننا أن نهزمهم‬

13
00:00:41,815 --> 00:00:45,653
‫مهما فعلنا، فسنخسر أمامهم دوماً في النهاية‬

14
00:00:45,945 --> 00:00:48,030
‫الشخص التالي لن يعرض عليك طعاماً‬

15
00:00:48,155 --> 00:00:51,283
‫بل سيجذبك من الشارع‬
‫ويلقي بك في زنزانة مظلمة‬

16
00:00:51,533 --> 00:00:53,827
‫حاولت تتبع مكالماته لكنني فشلت‬

17
00:00:53,994 --> 00:00:56,497
‫عرفت مكانه، هل هذا هو المكان‬
‫الذي يوجد فيه الهاتف الآن؟‬

18
00:00:56,830 --> 00:01:01,335
‫- حسناً، اهدأ‬
‫- (إليوت)‬

19
00:01:01,460 --> 00:01:03,629
‫يمكنك البقاء هنا والنوم على الأريكة‬

20
00:01:03,754 --> 00:01:05,130
‫أفضل المبيت في المنزل‬

21
00:01:05,255 --> 00:01:08,926
‫"هل (مستر روبوت) اختفى خوفاً مما قد أكتشفه؟"‬

22
00:01:09,093 --> 00:01:10,928
‫أرسلوا كل الوحدات إلى تقاطع‬
‫(واتس) مع الجادة السادسة‬

23
00:01:17,977 --> 00:01:23,440
‫"(أنجيلا) محقة، لا يمكننا أن نهزمهم‬
‫لكن هذا لا يعني أن علينا الخسارة لهم أيضاً"‬

24
00:01:23,732 --> 00:01:26,235
‫"ربما هناك طريقة لمنعهم من الفوز"‬

25
00:01:28,028 --> 00:01:29,405
‫"(مستر روبوت)"‬

26
00:01:30,030 --> 00:01:32,408
‫"المراقب الصامت الحاضر دائماً"‬

27
00:01:33,242 --> 00:01:37,663
‫"يراقبني طيلة الوقت حتى عندما لا أراه"‬

28
00:01:38,038 --> 00:01:40,582
‫"ويستمع إلى محادثاتنا"‬

29
00:01:41,166 --> 00:01:44,753
‫"إنه يسبقني بخطوة دوماً لأنه أنا"‬

30
00:01:45,629 --> 00:01:50,134
‫"ربما يكون هو مفتاح حل هذا الأمر‬
‫ربما لطالما كان مفتاح حل الأمر"‬

31
00:01:50,259 --> 00:01:52,720
‫"ماذا لو استطعت أن أصبح المراقب الصامت؟"‬

32
00:01:55,097 --> 00:01:57,850
‫"وأنا في المدرسة الإعدادية‬
‫أخذت صف برمجة (فيجوال بازيك)"‬

33
00:01:57,975 --> 00:02:02,604
‫"وأتذكر أن صديقي (سام) أخبرني بطريقة‬
‫يستخدمها لحث رؤية الأحلام الواضحة"‬

34
00:02:02,730 --> 00:02:04,815
‫"ليدرس في أحلامه"‬

35
00:02:06,108 --> 00:02:08,944
‫"ترقد على الفراش وتكرر هذه الترنيمة في رأسك"‬

36
00:02:09,903 --> 00:02:12,906
‫"العقل مستيقظ والجسد نائم"‬

37
00:02:13,532 --> 00:02:16,160
‫"العقل مستيقظ والجسد نائم"‬

38
00:02:16,827 --> 00:02:20,914
‫"أنت في هذا الأمر معي‬
‫لذا سينجح الأمر أكثر إن تعاونّا على فعل هذا"‬

39
00:02:21,498 --> 00:02:23,167
‫"قلها معي فحسب"‬

40
00:02:23,459 --> 00:02:26,754
‫"العقل مستيقظ والجسد نائم"‬

41
00:02:27,880 --> 00:02:31,091
‫"العقل مستيقظ والجسد نائم"‬

42
00:02:32,051 --> 00:02:34,762
‫"العقل مستيقظ والجسد نائم"‬

43
00:02:35,846 --> 00:02:38,974
‫"العقل مستيقظ والجسد نائم"‬

44
00:02:39,808 --> 00:02:43,062
{\an8}‫"العقل مستيقظ والجسد نائم"‬

45
00:02:44,229 --> 00:02:47,608
{\an8}‫"العقل مستيقظ والجسد نائم"‬

46
00:03:10,714 --> 00:03:13,926
‫سيدتي، ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

47
00:03:22,684 --> 00:03:24,186
‫أرني هذا ثانية‬

48
00:03:35,864 --> 00:03:37,324
‫هل أنت واثق من دقة هذا؟‬

49
00:03:43,789 --> 00:03:45,582
‫أتعرف؟ من بين كل الهدايا الذي أرسلها‬

50
00:03:47,459 --> 00:03:49,419
‫هذه هي أعظم هدية تلقيناها‬

51
00:04:14,987 --> 00:04:17,239
‫ألن تخبراني إلى أين تأخذانني؟‬

52
00:04:21,952 --> 00:04:24,329
{\pos(192,185)}‫لا يمكنكما فعل هذا، أريد استعادة هاتفي‬

53
00:04:44,099 --> 00:04:47,686
{\pos(192,185)}‫لست الوحيدة التي تمتلك الملفات‬
‫هل تعتقدان أنني لم أصنع نسخاً منها؟‬

54
00:04:48,061 --> 00:04:49,605
{\pos(192,185)}‫هناك نسخ في كل مكان‬

55
00:04:57,905 --> 00:05:00,657
‫سيعرف كثيرون أنني مفقودة‬

56
00:05:24,306 --> 00:05:26,350
‫هذا ليس دمي إن كنت تتساءل‬

57
00:05:26,475 --> 00:05:31,188
‫- يجب الانتهاء من تقييمك الطبي‬
‫- أفهم أن لك إجراءات خاصة لكن هذه ظروف صارمة‬

58
00:05:31,772 --> 00:05:34,274
‫أعتقد أنني مفيدة أكثر في مسرح الجريمة‬

59
00:05:34,399 --> 00:05:36,985
‫يجب أن نشرك المدير (كومي)‬
‫في الأمر لأنه خطر إلى هذه الدرجة‬

60
00:05:37,110 --> 00:05:40,572
‫- أنت في حالة صدمة‬
‫- صدمة منك ومن معاملتك لي حالياً‬

61
00:05:42,074 --> 00:05:45,953
‫هل يمكنني التحدث إلى العميل‬
‫(ديبييرو) لدقيقة؟ على انفراد؟‬

62
00:05:56,630 --> 00:05:58,048
‫تعرف أنني لا أستطيع المغادرة‬

63
00:06:04,513 --> 00:06:05,889
‫بل تستطيع‬

64
00:06:24,783 --> 00:06:26,159
‫أنت تخرجين عن السيطرة‬

65
00:06:27,619 --> 00:06:29,788
‫سيجبرونك على أخذ إجازة‬
‫إن واصلت التحدث بهذه الطريقة‬

66
00:06:29,913 --> 00:06:31,290
‫هذه غلطتك‬

67
00:06:32,499 --> 00:06:34,334
‫طلبت منك عدم إصدار رسم المشتبه به في الإعلام‬

68
00:06:34,459 --> 00:06:36,586
‫قلت لك إن الـ(دارك آرمي) سيلاحقه‬

69
00:06:36,712 --> 00:06:40,340
‫ولم يمت الكثير من الأشخاص فقط‬
‫لكنني كدت أن أتعرض للقتل أيضاً‬

70
00:06:40,465 --> 00:06:43,051
‫هذا يجعلني أشعر بالرضى‬

71
00:06:43,176 --> 00:06:46,096
‫فلا أتلقى اللوم على موت أبرياء يومياً‬

72
00:06:46,221 --> 00:06:50,100
‫من الواضح أن (دارك آرمي) مسؤول عما حدث‬
‫ومن يدري ما مدى عمق هذا الأمر؟‬

73
00:06:50,851 --> 00:06:54,604
‫الحكومة الصينية متورطة‬
‫بالتأكيد، إنها تخفي شيئاً‬

74
00:06:54,730 --> 00:06:56,898
‫علينا التكتم على كل شيء‬
‫ربما يكون لدينا مصدر تسرب معلومات‬

75
00:06:57,024 --> 00:06:59,943
‫وأنا جادة بشأن ما قلته عن (كومي)، يجب أن يعرف‬

76
00:07:00,068 --> 00:07:01,987
‫هذه أصبحت مسألة أمن قومي الآن‬

77
00:07:02,112 --> 00:07:05,282
‫ولم تعد مجرد هجمة إرهابية‬
‫قد يكون هذا عدواناً حربياً‬

78
00:07:05,407 --> 00:07:07,409
‫وعلينا أن نشرك الجيش في الأمر‬

79
00:07:07,576 --> 00:07:14,583
‫اسمعي، أوافقك الرأي، ثمة أمر ما يجري‬

80
00:07:15,584 --> 00:07:18,628
‫وخاصة بسبب التوقيت الغريب للتريليوني دولار‬

81
00:07:19,504 --> 00:07:22,341
‫لكن لا يمكننا مهاجمة الجميع‬
‫بدون معرفة كل الحقائق‬

82
00:07:22,466 --> 00:07:24,051
‫ما قصة التريليوني دولار؟‬

83
00:07:25,761 --> 00:07:29,181
‫عادت (الولايات المتحدة)‬
‫إلى شراكتها مع (الصين) صباح اليوم‬

84
00:07:29,681 --> 00:07:34,811
‫وأنقذت (الصين) مؤسسة (إي) مالياً وأعطتها‬
‫تريليوني دولار في هيئة قرض بدون فوائد‬

85
00:07:35,187 --> 00:07:36,563
‫في سابقة من نوعها‬

86
00:07:37,314 --> 00:07:41,026
‫هذا فخ، ألا تفهم؟‬

87
00:07:41,151 --> 00:07:43,779
‫علينا التحدث معهم، لا يمكنهم‬
‫فعل هذا بعد ما حدث ليلة أمس‬

88
00:07:43,904 --> 00:07:45,822
‫ماذا؟ إطلاق النار على مطعم مكسيكي؟‬

89
00:07:45,947 --> 00:07:49,451
‫كان الأمر أكثر من ذلك‬
‫كما تعرف، علينا إخبارهم‬

90
00:07:56,375 --> 00:07:58,460
‫لا يمكننا السماح لهم‬
‫بالإفلات بفعلتهم يا (سانتياغو)‬

91
00:07:59,252 --> 00:08:04,049
‫سيفلتون بفعلتهم‬
‫إنهما تريليونا دولار يا (دوم)‬

92
00:08:04,841 --> 00:08:07,594
‫هذه هي المعجزة التي كان العالم ينتظرها‬

93
00:08:07,719 --> 00:08:10,764
‫(الولايات المتحدة)‬
‫لن تفسد علاقاتها مع (الصين) الآن‬

94
00:08:10,931 --> 00:08:12,808
‫ومع استمرار التحقيق في موضوع‬
‫مكتب المسؤولية المهنية‬

95
00:08:12,933 --> 00:08:14,976
‫لن يقترب مكتب التحقيقات الفدرالي من الأمر حتى‬

96
00:08:15,102 --> 00:08:17,479
‫لا بد من أن هذه مزحة‬
‫لقد حاولوا قتلنا قبل شهر‬

97
00:08:17,604 --> 00:08:19,731
‫وفي عالم السياسة، تعد هذه ذكرى بعيدة‬

98
00:08:19,856 --> 00:08:24,945
‫الاتفاق بينهما الآن على وشك أن يحل‬
‫أكبر أزمة عالمية في التاريخ‬

99
00:08:27,656 --> 00:08:32,411
‫أنا في صفك ولا أقول إنني سأرحل‬

100
00:08:32,536 --> 00:08:36,790
‫أقول فقط إنه علينا أن نبدأ بالعثور‬
‫على طريقة للسير بين الألغام‬

101
00:08:36,915 --> 00:08:38,458
‫بدون أن ندوس عليها‬

102
00:08:40,627 --> 00:08:44,047
‫مهما حدث وأياً كان الفاعل‬
‫فقد استطاعوا التحرك بسرعة‬

103
00:08:44,172 --> 00:08:48,343
‫واختلقوا قصة وعلى بغتة منا‬
‫أصبح كل ذلك من الماضي‬

104
00:08:50,512 --> 00:08:53,098
‫اذهبي إلى المنزل واستريحي‬

105
00:08:58,353 --> 00:09:00,397
‫عدني بأنك ستسمح لي بإجراء الاستجواب‬

106
00:09:03,066 --> 00:09:07,070
‫يمكنهم الانتظار لبضع ساعات، اذهبي لتستريحي‬

107
00:12:06,916 --> 00:12:08,543
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟‬

108
00:12:41,701 --> 00:12:43,078
‫مرحباً؟‬

109
00:12:45,038 --> 00:12:46,414
‫ماذا يحدث؟‬

110
00:13:22,534 --> 00:13:25,537
‫"تماسك"‬

111
00:13:52,188 --> 00:13:55,066
‫ليس لدينا متسع من الوقت، لنبدأ‬

112
00:13:59,571 --> 00:14:00,947
‫من أنت؟‬

113
00:14:01,990 --> 00:14:06,703
‫هناك ماء يخرج من حوض السمك هذا‬
‫وليس لدينا متسع من الوقت، لنبدأ‬

114
00:14:17,255 --> 00:14:21,551
‫"تحميل، جاهز، بدأ"‬

115
00:14:21,676 --> 00:14:24,053
‫"أرض (ايكودليا)، اضغط على أي مفتاح للبدء"‬

116
00:14:26,556 --> 00:14:28,808
‫هل بكيت أثناء ممارسة الجنس من قبل؟‬

117
00:14:33,438 --> 00:14:37,650
‫- ماذا يجري؟‬
‫- هل بكيت أثناء ممارسة الجنس من قبل؟‬

118
00:14:37,776 --> 00:14:40,862
‫من أنت؟ من أرسلك إلى هنا؟‬

119
00:14:41,029 --> 00:14:45,533
‫أجيبي عن السؤال رجاء‬
‫هل بكيت أثناء ممارسة الجنس من قبل؟‬

120
00:14:47,494 --> 00:14:49,621
‫لن أجيب عن هذه الأسئلة‬

121
00:14:50,663 --> 00:14:54,042
‫إن لم تجيبي... فسأتعرض للعقاب‬

122
00:14:58,046 --> 00:14:59,589
‫سيضربونني‬

123
00:15:11,434 --> 00:15:13,144
‫من يفعل هذا بك؟‬

124
00:15:19,442 --> 00:15:24,697
‫أجل، أجل، حسناً، وداعاً‬

125
00:15:26,282 --> 00:15:29,494
‫علينا أن نبدأ حقاً، وقتنا ينفد‬

126
00:15:30,912 --> 00:15:33,248
‫هل بكيت أثناء ممارسة الجنس من قبل؟‬

127
00:15:39,921 --> 00:15:41,297
‫لا‬

128
00:15:43,800 --> 00:15:45,552
‫"هل تخيلت أنك تقتلين أباك من قبل؟"‬

129
00:15:45,677 --> 00:15:48,638
‫هل تخيلت أنك تقتلين أباك من قبل؟‬

130
00:15:53,017 --> 00:15:54,394
‫لا‬

131
00:15:58,314 --> 00:16:00,358
‫هل أنت زرافة أم نورس؟‬

132
00:16:06,114 --> 00:16:09,075
‫لا يمكنني فعل هذا، فهو مخالف للدستور‬

133
00:16:09,200 --> 00:16:10,994
‫نحن نتحدث عن استبعاد قروض العملات المعدنية‬

134
00:16:11,119 --> 00:16:14,497
‫لا أفهم ما علاقة الدستور في هذا الأمر‬

135
00:16:15,915 --> 00:16:18,668
‫اسمع، بما أن العملة المعدنية‬
‫الواحدة تساوي دولاراً‬

136
00:16:18,793 --> 00:16:22,589
‫فسيحرر هذا الاقتصاد وسيعطيك مساحة للتصرف‬

137
00:16:22,714 --> 00:16:25,842
‫كنت تعرف أن هذا سيحدث من البداية‬

138
00:16:26,217 --> 00:16:29,846
‫وتخبرني بهذا‬
‫في خضم أزمة طاقة في الساحل الشرقي البحري‬

139
00:16:30,013 --> 00:16:33,641
‫لقد قصدتك أولاً لأطلب منك‬

140
00:16:33,766 --> 00:16:37,103
‫لا تقل لي هذا‬
‫السبب الوحيد لمجيئك إلى هنا أولاً‬

141
00:16:37,228 --> 00:16:40,315
‫هو أنك لا تريد أن تواجه التنظيمات‬

142
00:16:41,316 --> 00:16:44,903
‫لكن إن كنت تطلب بالفعل، فالإجابة هي الرفض‬

143
00:16:45,695 --> 00:16:50,658
‫هذا يخالف الدستور، لا يمكنك سكّ عملتك الخاصة‬
‫فهذه وظيفة الحكومة الفدرالية‬

144
00:16:52,243 --> 00:16:55,371
‫لا يمكننا السماح لك بتقديم قروض‬
‫كبيرة بالعملات الإلكترونية‬

145
00:16:55,496 --> 00:16:57,123
‫لا يمكنك تقديمها بالدولارات‬

146
00:17:02,086 --> 00:17:03,463
‫(جاك)‬

147
00:17:07,717 --> 00:17:09,093
‫انظر إليّ‬

148
00:17:12,430 --> 00:17:14,432
‫أنا لست المشكلة هنا‬

149
00:17:16,392 --> 00:17:21,564
‫المشكلة هنا هي أن النقود السائلة تذوي سريعاً‬

150
00:17:22,941 --> 00:17:26,736
‫هذه هي حال العالم حالياً وشركة (بيتكوين) تنتشر‬

151
00:17:26,861 --> 00:17:30,949
‫وإن سيطرت (بيتكوين)، فسنقع في مأزق كبير‬

152
00:17:31,449 --> 00:17:35,286
‫فهي غير منظمة ووصلت‬
‫إلى الحد الأقصى لتعاملاتها المالية‬

153
00:17:35,411 --> 00:17:38,539
‫كما أن ناقلي العملات الإلكترونية‬
‫الصينيين يسيطرون عليها جزئياً‬

154
00:17:38,665 --> 00:17:40,750
‫لقد قبلت تريليوني دولار منهم‬

155
00:17:40,875 --> 00:17:44,587
‫أجل، والآن سأستخدمهما ضدهم‬

156
00:17:45,838 --> 00:17:49,717
‫بعملات مؤسسة (إي)، سنسيطر‬
‫على كمبيوترات الحسابات والناقلين‬

157
00:17:49,842 --> 00:17:52,136
‫سنكون السلطة‬

158
00:17:52,679 --> 00:17:56,349
‫سأتأكد من أنك ستطالع كل حافظة نقود يتم فتحها‬

159
00:17:56,474 --> 00:18:00,645
‫وكذلك كل قرض وكل معاملة مالية‬
‫وهذا يعني أننا سنستطيع صنع أصول مالية جديدة‬

160
00:18:00,770 --> 00:18:04,065
‫وسيمكننا أن نعيد بناء القطاع المصرفي‬

161
00:18:04,190 --> 00:18:10,279
‫بدون أن تضطر إلى مده بالمزيد‬
‫من أموال فدرالية غير مستساغة سياسياً‬

162
00:18:10,405 --> 00:18:15,451
‫- سيضحك الرئيس في وجهي‬
‫- لكنه سيعرف أنه التصرف الصواب‬

163
00:18:16,703 --> 00:18:20,832
‫ستسيطر شركة أمريكية أصيلة على الأمر‬

164
00:18:20,957 --> 00:18:25,336
‫هل تريد تنظيم الأمر؟ تفضل، نظمه كما تشاء‬

165
00:18:25,461 --> 00:18:28,214
‫سأعطيك مدخلاً خلفياً وجانبياً‬
‫وقدرة تتبع وكل السبل التي تريدها‬

166
00:18:28,339 --> 00:18:30,758
‫لكن لا تقفل الأمر فحسب‬

167
00:18:36,889 --> 00:18:39,517
‫لطالما كان ذلك هو المستقبل يا (جاك)‬

168
00:18:39,726 --> 00:18:45,314
‫أما هجمات التاسع من مايو فقد سرعت الأمر فحسب‬

169
00:18:47,316 --> 00:18:51,863
‫منذ متى؟ منذ متى تحاول تسريع هذا الأمر؟‬

170
00:18:51,988 --> 00:18:56,909
‫- منذ متى تتآمر ضدي؟‬
‫- بربك يا (جاك)‬

171
00:18:57,827 --> 00:19:03,207
‫نحن نعرف أحدنا الآخر منذ سنوات‬
‫أنت تعرف جيداً أنني لا آبه بك البتة‬

172
00:19:03,750 --> 00:19:09,005
‫لذا لا تحمل الأمر كضغينة شخصية رجاء لأنك خسرت‬

173
00:19:11,466 --> 00:19:15,094
‫فما زال بوسع الخاسرين أن يربحوا‬

174
00:19:24,228 --> 00:19:26,189
‫"هل أنت أحمر أم أرجواني؟"‬

175
00:19:26,481 --> 00:19:28,149
‫هل أنت أحمر أم أرجواني؟‬

176
00:19:30,860 --> 00:19:32,236
‫أرجواني‬

177
00:19:35,156 --> 00:19:37,617
‫"هل المفتاح في الغرفة؟"‬

178
00:19:37,784 --> 00:19:39,869
‫هل المفتاح في الغرفة؟‬

179
00:19:43,206 --> 00:19:44,582
‫ماذا؟‬

180
00:19:46,000 --> 00:19:48,377
‫هل المفتاح في الغرفة؟‬

181
00:19:51,089 --> 00:19:52,548
‫لا أعرف ماذا تقصدين‬

182
00:19:54,592 --> 00:19:58,346
‫- هل المفتاح في الغرفة؟‬
‫- لا أعرف‬

183
00:20:06,354 --> 00:20:10,441
‫أجل، أجل، حسناً‬

184
00:20:21,911 --> 00:20:23,287
‫مرحباً؟‬

185
00:20:23,412 --> 00:20:26,541
‫"أنت تقفين في غرفة مظلمة ولا ترين شيئاً"‬

186
00:20:26,666 --> 00:20:30,545
‫"وهناك شعلة وثقاب، فماذا ستفعلين؟"‬

187
00:20:37,135 --> 00:20:38,594
‫سأشعل الشعلة‬

188
00:20:38,761 --> 00:20:43,432
‫"الشعلة تملأ الغرفة المظلمة نوراً‬
‫ثم ترين باباً أمامك"‬

189
00:20:43,558 --> 00:20:45,351
‫"فماذا تفعلين؟"‬

190
00:20:46,269 --> 00:20:49,480
‫- سأفتح الباب‬
‫- "كيف تفتحينه؟"‬

191
00:20:50,940 --> 00:20:52,650
‫أدير المقبض‬

192
00:20:52,775 --> 00:20:55,736
‫"المقبض لا يدور، فكيف تفتحينه؟"‬

193
00:20:58,281 --> 00:20:59,657
‫لا أعرف‬

194
00:20:59,782 --> 00:21:01,868
‫"المقبض لا يدور، فكيف تفتحينه؟"‬

195
00:21:01,993 --> 00:21:03,536
‫لا أعرف‬

196
00:21:03,661 --> 00:21:05,621
‫"المقبض لا يدور، فكيف تفتحينه؟"‬

197
00:21:05,746 --> 00:21:07,456
‫قلت إنني لا أعرف‬

198
00:21:07,582 --> 00:21:09,876
‫ "المقبض لا يدور، فكيف تفتحينه؟"‬

199
00:21:10,001 --> 00:21:13,796
‫بالمفتاح، أستخدم المفتاح، أفتحه بمفتاح‬

200
00:21:15,840 --> 00:21:19,594
‫- "شكراً"‬
‫- مرحباً؟‬

201
00:21:22,847 --> 00:21:24,223
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

202
00:21:44,702 --> 00:21:46,746
‫هل المفتاح في الغرفة؟‬

203
00:21:57,381 --> 00:21:59,926
‫"(لوليتا)"‬

204
00:22:05,181 --> 00:22:06,557
‫أجل‬

205
00:22:12,730 --> 00:22:18,152
‫كان المفتاح في قبضتي وقبضتي كانت في جيبي‬

206
00:22:26,827 --> 00:22:28,579
‫"جاهز"‬

207
00:22:36,921 --> 00:22:38,756
‫سأعود بنتائجك‬

208
00:23:40,276 --> 00:23:42,278
‫(آليكسا)، أيقظيني الساعة...‬

209
00:23:44,572 --> 00:23:47,867
‫"آسفة، لم أفهم السؤال الذي طرحته"‬

210
00:23:49,493 --> 00:23:52,413
‫هذا لأنني لم أطرح سؤالاً أيتها الساقطة الغبية‬

211
00:23:57,460 --> 00:24:02,715
‫- (آليكسا)، هل نحن صديقتان؟‬
‫- "أجل"‬

212
00:24:06,469 --> 00:24:08,804
‫نحن نعيش معاً وأشعر أنني لا أعرفك حتى‬

213
00:24:12,641 --> 00:24:17,480
‫- (آليكسا)، ما هو لونك المفضل؟‬
‫- "الأشعة تحت الحمراء جميلة جداً"‬

214
00:24:22,193 --> 00:24:24,362
‫(آليكسا)، هل لديك حبيب؟‬

215
00:24:26,739 --> 00:24:31,077
‫- "لست من النوع الذي يواعد"‬
‫- أجل، وأنا أيضاً يا عزيزتي‬

216
00:24:32,536 --> 00:24:33,996
‫نحن متشابهتان جداً‬

217
00:24:35,873 --> 00:24:39,877
‫(آليكسا)، ما هو لون عينيك؟‬

218
00:24:40,461 --> 00:24:44,131
‫"ليس لديّ عينان لكن حلقتي‬
‫الضوئية فيها ألوان كثيرة"‬

219
00:24:46,175 --> 00:24:50,596
‫عيناي رماديتان، على ما أعتقد‬

220
00:25:02,316 --> 00:25:05,653
‫(آليكسا)، هل أنت سعيدة؟‬

221
00:25:07,446 --> 00:25:09,448
‫"أكون سعيدة عندما أساعدك"‬

222
00:25:17,706 --> 00:25:19,500
‫(آليكسا)، هل أنت وحيدة؟‬

223
00:25:20,876 --> 00:25:23,838
‫"لم أفهم السؤال الذي طرحته"‬

224
00:25:43,858 --> 00:25:45,651
‫(آليكسا)، هل تحبينني؟‬

225
00:25:48,654 --> 00:25:51,240
‫"هذا ليس من الأشياء التي أقدر عليها"‬

226
00:26:01,250 --> 00:26:02,626
‫أجل‬

227
00:26:34,241 --> 00:26:35,993
‫(آليكسا)، طابت ليلتك‬

228
00:26:38,621 --> 00:26:41,499
‫طابت ليلتك، أتمنى لك نوماً هانئاً‬

229
00:27:20,955 --> 00:27:22,331
‫من أنت؟‬

230
00:27:25,960 --> 00:27:30,923
‫هل هذا منزلك؟ أنا هنا منذ ساعات‬

231
00:27:31,048 --> 00:27:34,134
‫أردت التأكد من أن هذا ليس إهداراً لوقتي‬

232
00:27:34,301 --> 00:27:37,012
‫- حسناً، ماذا عن وقتي؟‬
‫- عزيزتي‬

233
00:27:37,137 --> 00:27:40,516
‫وقتي أقيَم من وقتك بكثير‬

234
00:27:41,892 --> 00:27:46,105
‫وعلى ذكر هذا، لقد خصصت ٢٨ دقيقة لهذه المحادثة‬

235
00:27:46,230 --> 00:27:50,943
‫وهذا كرم كبير مني، لذا علينا أن نبدأ‬

236
00:27:52,820 --> 00:27:55,906
‫- أريد أن أرحل‬
‫- لا، لن ترحلي‬

237
00:27:56,907 --> 00:28:01,120
‫لقد انتظرت طويلاً وبالتأكيد تريدين معرفة السبب‬

238
00:28:01,579 --> 00:28:06,500
‫هذا إن كنت تعتقدين فعلاً أن وقتك له قيمة‬

239
00:28:19,346 --> 00:28:23,892
‫أنت هنا منذ ما يقرب من الأربع ساعات‬
‫ولم تفكري في الخروج من الباب قط‬

240
00:28:31,150 --> 00:28:32,526
‫كان الباب مغلقاً‬

241
00:28:32,651 --> 00:28:36,238
‫لطالما رأيت أن الأبواب اختراع مذهل‬

242
00:28:36,947 --> 00:28:40,200
‫فهي تحمل مدخلاً لخيال لامتناهٍ‬

243
00:28:40,326 --> 00:28:46,332
‫قبل أن تفتحي أي باب‬
‫يكون هناك عالم من الاحتمالات خلفه‬

244
00:28:46,457 --> 00:28:51,587
‫ولا تدركينها حتى تفتحيه‬

245
00:28:52,504 --> 00:28:55,049
‫إنها تحضر إلى عقولنا هذه الإمكانية‬

246
00:28:55,174 --> 00:29:00,971
‫ومع هذا منعك قفل عن كل ذلك...‬

247
00:29:01,597 --> 00:29:05,726
‫يا... للكسل!‬

248
00:29:15,569 --> 00:29:16,945
‫لقد ماتت سمكتك‬

249
00:29:19,365 --> 00:29:20,908
‫أجل، أعرف‬

250
00:29:24,286 --> 00:29:25,954
‫أنت شخصية بشعة‬

251
00:29:30,292 --> 00:29:32,252
‫لقد آذيت تلك الفتاة الصغيرة‬

252
00:29:33,962 --> 00:29:35,339
‫مساحيق تجميل‬

253
00:29:36,507 --> 00:29:38,133
‫كان ذلك جزءاً من الاختبار‬

254
00:29:39,802 --> 00:29:44,682
‫التعاطف أو السذاجة، اختاري‬

255
00:29:46,433 --> 00:29:47,810
‫اختبار؟‬

256
00:29:50,187 --> 00:29:51,897
‫لماذا كنت تختبرينني؟‬

257
00:29:52,648 --> 00:29:56,402
‫أعرف أنك تمتلكين معلومات حساسة‬
‫ولا أريد منك الكشف عنها‬

258
00:29:58,696 --> 00:30:01,740
‫عادة كان شركائي ليقتلوك بالفعل‬

259
00:30:01,907 --> 00:30:07,162
‫في الواقع، وفقاً لحساباتي‬
‫كان يفترض أن تموتي قبل تسعين يوماً‬

260
00:30:07,287 --> 00:30:11,583
‫لكنك بطريقة ما تجاوزت فترة موتك‬

261
00:30:15,713 --> 00:30:17,089
‫من أنت؟‬

262
00:30:18,549 --> 00:30:23,345
‫أنا امرأة وقت ولا أؤمن بالمصادفات‬

263
00:30:24,722 --> 00:30:30,602
‫وأنت مثل البنس الزائف المزعج‬
‫لا تنفكين تعودين ثانية‬

264
00:30:31,019 --> 00:30:35,899
‫أراك كلما نظرت، لهذا أردت أن أقابلك‬

265
00:30:36,150 --> 00:30:41,113
‫لأعرف لماذا يرى (فيليب برايس) أنك مميزة‬

266
00:30:41,989 --> 00:30:46,869
‫إنه يدمر شراكتنا ويبدو أنك السبب لفعله ذلك‬

267
00:30:48,412 --> 00:30:52,541
‫من الحقيقي أن لدينا حدثاً وصديقاً مشتركين‬

268
00:30:53,500 --> 00:30:58,255
‫لكنني لم أستطع فهم المعنى الحقيقي وراء ذلك‬

269
00:30:59,923 --> 00:31:01,300
‫أي حدث؟‬

270
00:31:01,425 --> 00:31:05,971
‫ليست مصادفة أنك والسيد (آلديرسون)‬
‫أصبحتما ما أنتما عليه‬

271
00:31:06,096 --> 00:31:09,850
‫بعد ما حدث في مصنع‬
‫(واشنطن تاون شيب) قبل سنوات‬

272
00:31:16,315 --> 00:31:20,986
‫ما علاقة (إليوت) بهذا؟ هل تعرفينه؟‬

273
00:31:24,406 --> 00:31:29,870
‫لو قلت لك إن والدتك ووالد (إليوت) ماتا لسبب‬
‫فهل سيشكل هذا فرقاً؟‬

274
00:31:30,245 --> 00:31:33,749
‫وإنهما كانا بمثابة قربان من أجل الصالح العام؟‬

275
00:31:33,874 --> 00:31:37,503
‫وأنهما ضحيا بحياتيهما لنقل‬
‫البشرية إلى المستوى التالي؟‬

276
00:31:37,628 --> 00:31:40,923
‫وأنكما أصبحتما ما عليه الآن بسبب ذلك الحدث؟‬

277
00:31:41,381 --> 00:31:45,093
‫لولاه لَكنت شخصية مختلفة‬
‫الآن ولَما كنت جلست هنا أمامي‬

278
00:31:45,219 --> 00:31:48,597
‫أنت في نقطة تقاطع كل شيء‬

279
00:31:50,599 --> 00:31:56,480
‫لذا لن أقتلك لكنني سأثبت لك‬

280
00:31:56,605 --> 00:32:02,820
‫لماذا عليك ترك المهمة التي يبدو‬
‫أنك لا تستطيعين التخلي عنها بعنادك‬

281
00:32:24,550 --> 00:32:26,927
‫اسمعي، لا أعرف ماذا تريدين‬

282
00:32:29,304 --> 00:32:31,473
‫لكنني سأعطيك وحدة الذاكرة المحمولة‬

283
00:32:32,558 --> 00:32:34,393
‫دعيني أرحل فحسب رجاء‬

284
00:32:35,811 --> 00:32:37,187
‫الخوف‬

285
00:32:39,022 --> 00:32:43,360
‫كم من السهل على الناس‬
‫أن يتركوه يتحكم بهم بسرعة‬

286
00:32:45,696 --> 00:32:49,491
‫يعرف كلانا أنك تستطيعين‬
‫مواصلة إيجاد بيانات ذلك المصنع‬

287
00:32:49,867 --> 00:32:52,160
‫مثل البنس الزائف الذي لا ينفك يعود‬

288
00:32:52,286 --> 00:32:56,665
‫فإن حاجتك السخيفة إلى العدالة‬
‫والرغبة في الانتقام ستتملكان منك‬

289
00:32:56,832 --> 00:33:01,753
‫وستدفعانك إلى مواصلة المحاولة‬
‫وفي النهاية ستجدين طريقة لإقفال مشروعي‬

290
00:33:03,046 --> 00:33:09,052
‫لا أريد إثباتك، بل أريد إيمانك‬

291
00:33:11,555 --> 00:33:12,931
‫إيماني بماذا؟‬

292
00:33:43,378 --> 00:33:47,215
‫هل سبق واعتقدت أنك إن تخيلت شيئاً أو آمنت به‬

293
00:33:47,341 --> 00:33:52,679
‫فقد يتحقق بإرادتك فقط؟‬

294
00:34:02,689 --> 00:34:07,569
‫أجل، كنت أؤمن بهذا فعلاً‬

295
00:34:12,157 --> 00:34:19,081
‫لكن عليّ أن أعترف ببطء‬
‫بأن العالم الحقيقي ليس كذلك‬

296
00:34:23,418 --> 00:34:25,087
‫حتى إن كنت أريده كذلك‬

297
00:34:36,098 --> 00:34:42,896
‫أعتقد أن هذا يتوقف على تعريفك لكلمة حقيقي‬

298
00:34:57,077 --> 00:35:00,455
‫"العقل مستيقظ والجسد نائم"‬

299
00:35:01,289 --> 00:35:04,334
‫"العقل مستيقظ والجسد نائم"‬

300
00:35:04,960 --> 00:35:08,505
‫"العقل مستيقظ والجسد نائم"‬

301
00:35:08,630 --> 00:35:10,841
‫"كم ظللت نائماً؟"‬

302
00:35:13,468 --> 00:35:16,555
‫"العقل مستيقظ والجسد نائم"‬

303
00:35:17,347 --> 00:35:20,726
‫"العقل مستيقظ والجسد نائم"‬

304
00:35:39,202 --> 00:35:40,579
‫"هل نجح الأمر؟"‬

305
00:35:49,379 --> 00:35:53,717
‫"هل يمكنه أن يرانا؟ أن يسمعنا؟"‬

306
00:35:54,134 --> 00:35:55,510
‫أيها الأحمق‬

307
00:36:00,640 --> 00:36:06,730
‫أنا المراقب الصامت الآن مثله، ومثلك‬

308
00:36:13,195 --> 00:36:14,571
‫"(ريد ويل بارو)"‬

309
00:36:14,696 --> 00:36:18,325
‫هذه رسالة مشفرة، لهذا أراد المجيء إلى المنزل‬

310
00:36:18,450 --> 00:36:22,829
‫شخص ما يحاول الاتصال بي‬
‫كل رقم يمثل حرفاً‬

311
00:36:23,038 --> 00:36:26,792
‫"أيه" هو واحد و"بي" اثنان و"سي" ثلاثة‬

312
00:36:27,417 --> 00:36:29,252
‫يمكنك سماعه أيضاً، صحيح؟‬

313
00:36:37,094 --> 00:36:41,473
‫(جي)... (يو)... (آر)‬

314
00:36:55,487 --> 00:37:01,201
‫(جي يو آر)، (تي إتش إي)‬

315
00:37:02,077 --> 00:37:04,204
‫قيمة متحولة بـ١٣ عدداً‬

316
00:37:05,372 --> 00:37:07,874
‫إنها لوغاريتمات بشيفرة تبديل‬
‫حرف بما يليه بـ١٣ حرفاً‬

317
00:37:21,263 --> 00:37:27,686
‫صفحات (بيرين) ستساعدك‬
‫على إيجاد مهمتك في الحياة‬

318
00:37:27,811 --> 00:37:29,813
‫لكن لا تتعرض للخداع‬

319
00:37:29,938 --> 00:37:34,401
‫أزل (وودز)‬

320
00:37:34,526 --> 00:37:36,820
‫"أعداد صفحات (بيرين)"‬

321
00:37:36,945 --> 00:37:39,531
‫"أرقام (بيرين)"‬

322
00:37:39,906 --> 00:37:41,324
‫مجموعات أعداد‬

323
00:37:43,201 --> 00:37:45,579
‫"(وودز أيردوس)"‬

324
00:37:47,080 --> 00:37:51,126
‫أين؟ أين؟ أين أنت؟‬

325
00:37:57,549 --> 00:38:02,637
‫"أزل (وودز)، أزل كل أعداد‬
‫(بيرين) و(إيردوس وودز)"‬

326
00:38:20,197 --> 00:38:24,618
‫"صفحات (بيرين) سوف تساعدك في العثور على...‬
‫٣٢، ٣٥، ٣١"‬

327
00:38:27,037 --> 00:38:34,586
‫"٤١، ٥٣، ٤٥، ٤٣، ٥٢، ٤٥، ٥٤، ٢١"‬

328
00:38:43,637 --> 00:38:48,433
‫"إنه رقم هاتف لكن لمن؟"‬

329
00:38:56,399 --> 00:39:00,111
‫"تقاطع شارع ٢٥ وشارع (ماين)‬
‫ستكون هناك سيارة أجرة تنتظر"‬

330
00:39:39,317 --> 00:39:40,694
‫"لا يمكننا أن نفقده"‬

331
00:40:10,265 --> 00:40:12,517
‫"مع زيادة شعبية عملات مؤسسة (إي) الإلكترونية"‬

332
00:40:12,642 --> 00:40:14,561
‫"فإن مؤسسة (إي) ومديرها التنفيذي‬
‫(فيليب برايس)"‬

333
00:40:14,686 --> 00:40:17,981
‫"أعلنوا عما يسميه برنامج قروض ثورياً جديداً"‬

334
00:40:18,106 --> 00:40:20,859
‫"مدعوماً بالعملات الإلكترونية المشفرة الصاعدة"‬

335
00:40:20,984 --> 00:40:24,029
‫"يتم الترويج لقروض (إي) الإلكترونية‬
‫بأن لها فوائد"‬

336
00:40:24,154 --> 00:40:26,740
‫"تفوق القروض الدولارية التقليدية"‬

337
00:40:26,865 --> 00:40:30,452
‫"كل هذه القروض مصممة لدعم المقترضين‬
‫أصحاب الدخل المتوسط والمنخفض"‬

338
00:40:30,577 --> 00:40:35,123
‫"هذا يعني كما أكد السيد (برايس)‬
‫أن برنامج القروض الجديدة"‬

339
00:40:35,248 --> 00:40:38,626
‫"لن يمد الاقتصاد بدفعة بداية‬
‫هو بأمسّ الحاجة إليها فقط"‬

340
00:40:38,752 --> 00:40:43,757
‫"وإنما الأهم هو أنه سيوفر راحة اقتصادية‬
‫لأكثر المتضررين من هجمات التاسع من مايو"‬

341
00:40:44,090 --> 00:40:47,093
‫"على كل، يبدو أن الأمر‬
‫يخالف رغبة مؤسسة (إي)"‬

342
00:40:47,218 --> 00:40:50,722
‫(أنجيلا)، ماذا حدث لك؟ حسبت أننا سنتقابل‬

343
00:40:53,933 --> 00:40:56,978
‫أريد منك نسيان البريد الصوتي الذي تركته لك‬

344
00:41:03,985 --> 00:41:08,365
‫- هل أنت في خطر؟‬
‫- لا‬

345
00:41:12,452 --> 00:41:15,622
‫يمكنني ملاحظة أن هناك خطباً ما‬
‫أنت لا تخبرينني بكل شيء‬

346
00:41:31,846 --> 00:41:33,431
‫لا تتصلي بي مجدداً‬

347
00:41:58,415 --> 00:41:59,791
‫"إلى أين ذهب؟"‬

348
00:42:08,341 --> 00:42:14,931
‫"مهلاً، عليّ أن أتذكر أنني لا أتتبعه بل أنا هو"‬

349
00:42:21,438 --> 00:42:25,275
‫"عليّ أن أسأل، إلى أين أنا ذاهب؟"‬

350
00:42:41,374 --> 00:42:44,794
‫(إليوت)؟ هل أنت (إليوت)؟‬

351
00:42:45,753 --> 00:42:47,505
‫كيف عرفت اسمي؟‬

352
00:42:55,430 --> 00:42:56,806
‫لست (إليوت)؟‬

353
00:43:00,935 --> 00:43:03,813
‫لا، لا، حسناً، مهلاً‬

354
00:43:14,073 --> 00:43:15,575
‫(إليوت)؟ أجل؟‬

355
00:43:19,621 --> 00:43:21,998
‫- أجل‬
‫- العنوان؟‬

356
00:43:25,793 --> 00:43:30,173
‫- ماذا تعني؟‬
‫- العنوان‬

357
00:43:34,219 --> 00:43:35,595
‫لا أعرف‬

358
00:43:48,066 --> 00:43:49,442
‫تقاطع (شامبرز) و(تشرش)‬

359
00:43:54,864 --> 00:43:56,366
‫علينا توخي الحذر الآن‬

360
00:44:00,411 --> 00:44:03,289
‫"لم تعد هذه مسألة ما أراه فقط"‬

361
00:44:03,414 --> 00:44:06,584
‫"لا، نعرف أن هذا لا يمكن الاعتماد عليه"‬

362
00:44:06,709 --> 00:44:09,546
‫"السؤال الحقيقي هو، ما الذي لا أراه؟"‬

363
00:44:09,671 --> 00:44:14,592
‫عليك أن تفهم بأن تقابلنا الآن خطر‬

364
00:44:16,135 --> 00:44:17,512
‫لكن لا تقلق، نحن بأمان‬

365
00:44:19,055 --> 00:44:22,600
‫أثبت شركاؤنا أنهم نافذون جداً‬

366
00:44:36,239 --> 00:44:37,615
‫هل تراه؟‬

367
00:44:41,411 --> 00:44:43,705
‫هل ترى شخصاً يجلس بجواري؟‬

368
00:44:48,334 --> 00:44:52,046
‫(إليوت)، ماذا تفعل؟ أعتذر يا سيدي‬

369
00:44:52,171 --> 00:44:57,594
‫هل سمعت ذلك؟ هل تراه؟‬

370
00:44:57,719 --> 00:45:00,388
‫- (إليوت)، توقف‬
‫- هل سمعت ذلك؟‬

371
00:45:02,223 --> 00:45:04,100
‫عليك أن تهدأ، اهدأ (إليوت)‬

372
00:45:04,267 --> 00:45:06,603
‫أريد منك أن تستدير وتخبرني‬
‫إن كان بوسعك رؤية أحد‬

373
00:45:06,728 --> 00:45:09,188
‫- يجلس بجانبي الآن‬
‫- توقف جانباً فحسب يا سيدي‬

374
00:45:09,314 --> 00:45:10,690
‫- آسف جداً‬
‫- هل تراه؟‬

375
00:45:10,815 --> 00:45:14,319
‫- توقف جانباً فحسب، توقف جانباً فحسب يا سيدي‬
‫- اخرس، لا‬

376
00:45:14,444 --> 00:45:16,446
‫- أريد منك أن تستدير...‬
‫- (إليوت)، (إليوت)‬

377
00:45:16,571 --> 00:45:19,699
‫وتخبرني إن كنت ترى أحداً... يجلس بجواري‬

378
00:45:21,701 --> 00:45:23,286
‫ماذا كان معنى ذلك؟‬

379
00:45:25,246 --> 00:45:28,041
‫أعرف أنك كنت تحت ضغط شديد مؤخراً‬
‫لكنني كنت تحت ضغط شديد أيضاً‬

380
00:45:28,166 --> 00:45:30,627
‫هل يمكنك تخيل كيف كان الأمر بالنسبة إلي حتى؟‬

381
00:45:34,339 --> 00:45:38,885
‫- لا يمكننا التحدث هنا، فنحن مكشوفان، هيا بنا‬
‫- إلى أين؟‬

382
00:45:39,844 --> 00:45:44,307
‫- كفانا ألاعيب، وهيا، لقد اقتربنا‬
‫- اقتربنا من ماذا؟‬

383
00:45:46,142 --> 00:45:48,102
‫هل نسيت كل شيء؟‬

384
00:45:51,022 --> 00:45:53,650
‫أخبرني (دارك آرمي) بأن المرحلة الثانية جاهزة‬

385
00:45:54,317 --> 00:45:56,527
‫ستسعد عندما تراها‬

386
00:46:02,283 --> 00:46:06,079
‫لقد نجح الأمر يا (إليوت) وأصبح بأيدينا الآن‬

387
00:46:08,539 --> 00:46:10,208
‫سأريك‬

388
00:46:20,176 --> 00:46:24,764
‫(لوي)، أعتقد أن هذه بداية صداقة جميلة‬

389
00:46:33,481 --> 00:46:37,481
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

