﻿1
00:00:04,086 --> 00:00:05,463
‫أنت لا شيء‬

2
00:00:06,005 --> 00:00:07,381
‫أنت تافه‬

3
00:00:07,507 --> 00:00:10,009
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- أمي، حدثت أمور كثيرة مذ رأيتك آخر مرة‬

4
00:00:10,134 --> 00:00:12,720
‫لن أهرب، لذلك ربما عليك أن تذهب‬

5
00:00:12,845 --> 00:00:16,015
‫هذا بالضبط ما تفعله حين يقع سوءاً كهذا‬

6
00:00:16,182 --> 00:00:17,642
‫تنغلق على نفسك، من أنت؟‬

7
00:00:17,767 --> 00:00:21,729
‫الرحالة الشجاع عاد أخيراً إلى بيته‬

8
00:00:21,854 --> 00:00:24,815
‫(سوزن جيكوبس)‬
‫المستشارة القانونية في (إي كورب)‬

9
00:00:24,941 --> 00:00:27,276
‫حين برأوا (إي كورب)، ضحكت‬

10
00:00:31,030 --> 00:00:34,325
‫هناك لقطات كاميرا أمنية له‬
‫يخطف سيدة (ألديرسون)‬

11
00:00:35,535 --> 00:00:37,537
‫ما لم تنهِ مشكلة (سانتياغو)‬

12
00:00:37,662 --> 00:00:40,831
‫فسأضطر لعمل شيء سيئ جداً لأمك‬

13
00:00:40,957 --> 00:00:43,834
‫وجدنا قلبهم وسرقناه وأوقعنا بها أخيراً‬

14
00:00:43,960 --> 00:00:46,087
‫أعرف قصة بنك (قبرص) الوطني‬

15
00:00:46,212 --> 00:00:48,214
‫النقود في عداد المفقودة، أتسمعني؟‬

16
00:00:48,339 --> 00:00:50,508
‫أهكذا تريد أن ترى الخارج؟‬

17
00:00:50,925 --> 00:00:53,302
‫مرحباً بعودتك يا سيد (ألديرسون)‬

18
00:01:06,857 --> 00:01:10,319
‫"خرق رمزي في البناء الذي فصل بين الملايين"‬

19
00:01:10,444 --> 00:01:12,488
‫"وتسبب بمقتل مئات البشر"‬

20
00:01:13,281 --> 00:01:17,660
‫"كان هذا عام ١٩٨٩، كان العالم مباحاً للجميع"‬

21
00:01:18,369 --> 00:01:22,039
‫"كل النقود والطاقة والموارد الطبيعية"‬

22
00:01:22,164 --> 00:01:25,126
‫"حتى الحدود كانت خاضعة للتفاوض"‬

23
00:01:25,960 --> 00:01:30,548
‫"(الاتحاد السوفياتي)‬
‫القوة العالمية العظمى، كان ينهار"‬

24
00:01:31,173 --> 00:01:33,801
‫"في حين رأى بعض الناس الحرية"‬

25
00:01:34,010 --> 00:01:39,932
‫"رأى (جانغ) الوزير الشاب واسع الخيال إمكانية"‬

26
00:01:40,224 --> 00:01:42,518
‫"لقيام نظام عالمي جديد"‬

27
00:01:43,102 --> 00:01:47,607
‫"وهكذا أسس (جانغ) مجموعة‬
‫استثمارية اسمها (ديوس)"‬

28
00:01:47,773 --> 00:01:50,568
‫"الهدف منها جمع أغنى"‬

29
00:01:50,693 --> 00:01:54,447
‫"وأقوى رجال في العالم لدعم السيطرة"‬

30
00:01:54,572 --> 00:01:57,950
‫"والتلاعب بالأحداث العالمية تحقيقاً للربح"‬

31
00:01:58,326 --> 00:02:01,996
‫"تودد (جانغ) للشخصيات المرموقة‬
‫ولقادة العالم والأقليات ورجال الأعمال"‬

32
00:02:02,121 --> 00:02:04,290
‫"وقد كان تاجراً بارعاً"‬

33
00:02:04,415 --> 00:02:07,877
‫"الأرباح المالية المتوقعة‬
‫فاقت كل التحفظات الأخلاقية"‬

34
00:02:08,002 --> 00:02:13,132
‫"وهو ما ثبتت صحته‬
‫في مسعى مبكر: حرب الخليج الأولى"‬

35
00:02:14,342 --> 00:02:16,427
‫- "تقرير (برنارد شو)"‬
‫- "شيء ما يحدث في الخارج..."‬

36
00:02:16,552 --> 00:02:19,805
‫"سماء (بغداد) أضيئت"‬

37
00:02:20,014 --> 00:02:23,476
‫"ببضع صفقات في الغرف المغلقة‬
‫ووعد هنا ورشوة هناك"‬

38
00:02:23,601 --> 00:02:26,312
‫"حققت مجموعة (ديوس) ثراء في النفط"‬

39
00:02:26,437 --> 00:02:29,940
‫"وصار لها موطأ قدم في قطاع الصناعة العسكرية"‬

40
00:02:30,358 --> 00:02:32,652
‫"وقد وضعت اللاعبين المناسبين في أماكنهم"‬

41
00:02:32,985 --> 00:02:36,572
‫"اتضح أن السيطرة على العالم سهلة بشكل مدهش"‬

42
00:02:37,031 --> 00:02:39,950
‫"لا بد من القول إن الاستثمار كان يزدهر"‬

43
00:02:40,618 --> 00:02:44,664
‫"بعد أن وضع شبكته من مخترقي الإنترنت‬
‫والإرهابيين في مواضعهم المناسبة"‬

44
00:02:44,830 --> 00:02:47,917
‫"اقترح (جانغ) أن على (ديوس)‬
‫أن تنظر إلى أفق جديد"‬

45
00:02:48,042 --> 00:02:50,753
‫"التجسس الصناعي كان عمل الماضي"‬

46
00:02:50,878 --> 00:02:56,509
‫"ما أفضل وسيلة للسيطرة على الجميع‬
‫عندما يكون الجميع متصل ببعضه؟"‬

47
00:02:56,842 --> 00:03:02,473
‫"خلال عملي في الكونغرس‬
‫بادرت بإنشاء الإنترنت"‬

48
00:03:03,015 --> 00:03:05,142
‫"(الولايات المتحدة) كانت حالة اختبار"‬

49
00:03:05,935 --> 00:03:10,231
‫"بدا الأمريكيون على أتم استعداد‬
‫لتكريس حيواتهم لصندوق"‬

50
00:03:15,486 --> 00:03:17,697
‫"بلا تردد، تقافز الجميع‬
‫إلى الشبكة العنكبوتية"‬

51
00:03:17,822 --> 00:03:19,740
‫"أهلاً، وصلك بريد"‬

52
00:03:19,865 --> 00:03:21,409
‫"وقدموا كل ما لديهم"‬

53
00:03:21,534 --> 00:03:23,869
‫"حسابات مصرفية وفواتير إلكترونية وسجلات طبية"‬

54
00:03:24,120 --> 00:03:26,455
‫"وبيانات الحمض النووي وصور أطفال"‬

55
00:03:26,580 --> 00:03:28,666
‫"مهدنا لأعظم ثورة في الحضارة الإنسانية"‬

56
00:03:28,791 --> 00:03:31,919
‫"وتطوع العالم كله للمشاركة واختار"‬

57
00:03:32,044 --> 00:03:34,714
‫"وقرأ الرسالة وضغط زر على موافق"‬

58
00:03:35,589 --> 00:03:40,136
‫"بسبب دعم (ديوس)‬
‫صارت (إي كورب) أكبر جبهة عالمية"‬

59
00:03:40,261 --> 00:03:41,887
‫- "(إيكوين)‬
‫- "مع كل آلة جديدة نستخدمها"‬

60
00:03:42,012 --> 00:03:45,766
‫"كان هناك وسيلة جديدة تتبعها‬
‫مجموعة (ديوس) للتلاعب بالجمهور"‬

61
00:03:45,891 --> 00:03:47,268
‫"(إي كورب)"‬

62
00:03:47,393 --> 00:03:50,187
‫"لكن مع تقبل العالم للعصر الرقمي"‬

63
00:03:50,312 --> 00:03:54,066
‫"بدأنا نرى أن (جانغ) يرتب لنفسه بإتقان"‬

64
00:03:54,233 --> 00:03:56,527
‫"ليتولى السيطرة كاملة"‬

65
00:03:57,653 --> 00:04:00,865
‫"آلة (جانغ) التي تقدر بمليار دولار"‬

66
00:04:01,282 --> 00:04:06,120
‫"بناها سراً تحت محطة الطاقة النووية‬
‫في (واشنطن تاونشيب)"‬

67
00:04:06,537 --> 00:04:11,459
‫"أدركت مجموعة (ديوس) الآن‬
‫أننا نعمل عند (جانغ) وليس معه"‬

68
00:04:11,584 --> 00:04:15,504
‫"مشروعه المدلل الذي سخرنا منه سنوات"‬

69
00:04:15,629 --> 00:04:20,009
‫"كان الهدف الوحيد لـ(ديوس) منذ البداية"‬

70
00:04:27,516 --> 00:04:31,479
‫"مجموعة (ديوس)"‬

71
00:04:40,738 --> 00:04:42,990
‫اعتبر نفسك محظوظاً يا سيد (ألديرسون)‬

72
00:04:44,742 --> 00:04:47,953
‫لأنك نبهتني بدخولك إلى تلك الشقة‬

73
00:04:49,038 --> 00:04:56,420
‫واجبي هو التخلص من أي متسلل‬
‫وأن أبلغ عن محاولة التسلل‬

74
00:04:56,837 --> 00:05:00,591
‫لكنك لم تفعل، لماذا؟‬

75
00:05:10,100 --> 00:05:13,687
‫"غريب، صحيح؟ نعم، أنا أيضاً‬
‫لم أتخيل قط أنني سنبقى حيّين"‬

76
00:05:15,564 --> 00:05:17,149
‫"ظننت أننا هالكان"‬

77
00:05:20,027 --> 00:05:22,112
‫"لكن ها نحن، لا نزال أحياء"‬

78
00:05:23,322 --> 00:05:27,576
‫"لكن هذا ليس هو الجزء الغريب‬
‫الجزء الغريب هو..."‬

79
00:05:28,410 --> 00:05:31,413
‫"أنه هو من أنقذنا، العدو"‬

80
00:05:32,540 --> 00:05:34,834
‫"الذي كنا نلاحقه طول هذا الوقت"‬

81
00:05:35,251 --> 00:05:38,337
‫"السؤال هو... ما الفكرة؟ ما الثمن؟"‬

82
00:05:38,504 --> 00:05:41,465
‫"فنحن متأكدان من شيء واحد الآن‬
‫ما فعله ليس مجاناً"‬

83
00:05:41,590 --> 00:05:43,300
‫- "(دولوريس هيز)، مكالمة"‬
‫- لن ينجح‬

84
00:05:45,511 --> 00:05:46,887
‫عملية السطو الخاصة بك‬

85
00:05:47,680 --> 00:05:53,060
‫لكنك قلت الآن إن مجموعة (ديوس)‬
‫تمول مشروع (وايت روز) و(دارك آرمي)‬

86
00:05:53,853 --> 00:05:59,024
‫لو وجدت وسيلة لسرقة مجموعة (ديوس)‬
‫فستفقد (وايت روز) كل شيء‬

87
00:05:59,149 --> 00:06:04,238
‫لكن كما قلت، مجموعة (ديوس) لا يمكن اختراقها‬

88
00:06:04,864 --> 00:06:06,699
‫(وايت روز) صممتها بهذا الشكل‬

89
00:06:10,286 --> 00:06:11,662
‫يمكنك أن تدخلنا إليها‬

90
00:06:15,124 --> 00:06:16,500
‫عفواً؟‬

91
00:06:17,626 --> 00:06:22,423
‫كما قلت، (إي كورب) واجهة لمجموعة (ديوس)‬

92
00:06:22,715 --> 00:06:24,675
‫ما أعرفه هو أنك ما تزال المدير التنفيذي‬

93
00:06:27,845 --> 00:06:31,765
‫يمكننا الإطاحة بهم كلهم لو عملنا معاً‬

94
00:06:33,517 --> 00:06:36,228
‫لا بد أن لك وسيط في البنك‬

95
00:06:36,395 --> 00:06:40,900
‫يمكنه أن يزودني بأرقام حسابات‬
‫مجموعة (ديوس)، وسيط حقيقي‬

96
00:06:45,404 --> 00:06:46,906
‫(سوزن جيكوبس)‬

97
00:06:47,948 --> 00:06:53,746
‫المستشارة القانونية لـ(إي كورب)‬
‫كانت مساعدتي المعينة لبنك (قبرص) الوطني‬

98
00:06:55,873 --> 00:07:01,128
‫كانت تتولى كل شيء‬
‫السحوبات والإيداعات والتحويلات‬

99
00:07:01,670 --> 00:07:04,715
‫تلقيت للتو رسالة لأسمح بالتحويل لكن هي...‬

100
00:07:04,882 --> 00:07:09,261
‫يمكنني الحصول على توثيق ثنائي العوامل‬
‫لكنني بحاجة إلى أرقام هواتفهم‬

101
00:07:10,512 --> 00:07:13,349
‫ماذا؟ أتظن ولي العهد‬

102
00:07:13,474 --> 00:07:16,268
‫يحتفظ برقم الهاتف الخلوي ذاته‬
‫لأكثر من خمسة أيام؟‬

103
00:07:16,393 --> 00:07:18,979
‫أو حتى رئيس (رويال داتش شل)؟‬

104
00:07:19,104 --> 00:07:20,481
‫دعني أهتم بهذا‬

105
00:07:21,482 --> 00:07:24,860
‫أخبرني فقط كيف أتصل بوسيطتك‬

106
00:07:25,027 --> 00:07:28,155
‫حسناً، هنا ستجد بعض الصعوبة‬

107
00:07:28,989 --> 00:07:32,326
‫(سوزن جيكوبس) اختفت منذ أشهر‬

108
00:07:34,328 --> 00:07:39,041
‫ونظراً ليقين (وايت روز)‬
‫من خروجي المحتوم من المجموعة‬

109
00:07:39,208 --> 00:07:40,960
‫لم يعين لي وسيط آخر‬

110
00:07:41,085 --> 00:07:47,341
‫أنا آسف يا سيد (ألديرسون)‬
‫لكنني لا أستطيع مساعدتك، حقاً‬

111
00:07:51,679 --> 00:07:53,347
‫أنت تعلم ماذا فعلوا‬

112
00:07:55,307 --> 00:08:00,813
‫- هل ستتركهم يتابعون ذلك؟‬
‫- أنت تحاول إيقاف قطار سريع بالوقوف أمامه‬

113
00:08:00,938 --> 00:08:06,652
‫كل هذا... هذا مجرد ومضة‬
‫إنه حتى لن يلفت انتباههم‬

114
00:08:06,777 --> 00:08:08,737
‫(وايت روز) قتلت ابنتك‬

115
00:08:21,125 --> 00:08:23,210
‫أتظنني لم أتحرّ عنك أيضاً؟‬

116
00:08:28,257 --> 00:08:31,427
‫لا أعرف كيف تبرر القذارة التي تفعلها‬

117
00:08:36,765 --> 00:08:40,936
‫ربما ينبغي أن تتذكر‬
‫ما فعلته (وايت روز) بـ(أنجيلا)‬

118
00:08:41,061 --> 00:08:47,693
‫وتراه باعتباره شراً لا بد منه، ثمن الاستثمار‬

119
00:08:50,571 --> 00:08:52,740
‫أو ربما لا تتذكره إطلاقاً‬

120
00:08:54,533 --> 00:08:57,411
‫لأنك في أعماقك تعرف ماذا حدث‬

121
00:08:58,912 --> 00:09:02,166
‫ما يحدث خطأ‬

122
00:09:03,584 --> 00:09:09,673
‫شيء ما في داخلك يطالبك أن تكف عن التجاهل‬

123
00:09:13,802 --> 00:09:15,304
‫هذا يمكن أن يبدأ هنا‬

124
00:09:35,240 --> 00:09:39,912
‫حتى لو وافقت على مساعدتكم‬

125
00:09:41,705 --> 00:09:48,754
‫الأمر كما قلت، هذا السطو... إنه غير ممكن‬

126
00:09:49,755 --> 00:09:53,425
‫سأعثر على (سوزن جيكوبس)‬
‫ما عليك إلا أن تجمعهم في غرفة معاً‬

127
00:09:55,636 --> 00:09:58,055
‫أتريد أن أطلب عشوائياً‬

128
00:09:58,180 --> 00:10:03,894
‫اجتماع أعضاء مجموعة (ديوس) كلهم‬
‫في مكان واحد من دون مبرر؟‬

129
00:10:04,019 --> 00:10:05,729
‫خلال الأيام الثمانية القادمة‬

130
00:10:06,480 --> 00:10:10,192
‫- ثمانية أيام؟ أهذه هي المهلة المتاحة؟‬
‫- إنها كل ما أستطيعه‬

131
00:10:10,317 --> 00:10:13,028
‫ما إن تبدأ (وايت روز) بتنفيذ مشروعها‬
‫حتى أكون في عداد الموتى‬

132
00:10:13,153 --> 00:10:16,406
‫وكيف تتوقع أن أنفذ هذا؟‬

133
00:10:17,741 --> 00:10:21,286
‫لقد قمت بكل مزايدات (وايت روز)‬
‫حتى الآن ودفعت ثمناً باهظاً‬

134
00:10:22,913 --> 00:10:27,709
‫هذا الولاء لن يضيع معها، يمكنك استغلال ذلك‬

135
00:10:34,091 --> 00:10:37,219
‫وإذا كنت تخاف على حياتك...‬

136
00:10:42,349 --> 00:10:43,892
‫فإن كونك لا تفعل شيئاً...‬

137
00:10:46,270 --> 00:10:48,105
‫ولا تقاوم...‬

138
00:10:52,734 --> 00:10:54,194
‫يجعلك كالأموات‬

139
00:11:00,909 --> 00:11:04,454
‫لقد تحولت إلى رجل ميت يتحرك‬

140
00:11:06,790 --> 00:11:09,877
‫لحظة وافقت على العمل مع (وايت روز)‬

141
00:11:19,261 --> 00:11:20,888
‫مثلك تماماً‬

142
00:11:35,444 --> 00:11:37,029
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل الآن؟‬

143
00:11:38,238 --> 00:11:39,656
‫لم يغادر‬

144
00:11:41,158 --> 00:11:43,035
‫لقد خرج من ذلك الباب تواً‬

145
00:11:44,077 --> 00:11:47,331
‫سأموت على أرضية شقتي إذا رفض العمل معنا‬

146
00:11:47,456 --> 00:11:53,503
‫سيعود، كما أنه أعطانا اسم وسيطته في البنك‬

147
00:11:53,629 --> 00:11:55,923
‫وسيطة مفقودة منذ أشهر‬

148
00:11:56,506 --> 00:12:01,011
‫سنعرف إذاً لماذا اختفت‬
‫ونأخذ أي شيء تركته خلفها‬

149
00:12:05,641 --> 00:12:07,392
‫- نعم‬
‫- "إنها أمي"‬

150
00:12:08,769 --> 00:12:10,729
‫"توفيت يا (إليوت)"‬

151
00:12:12,522 --> 00:12:15,776
‫أمكما كانت ألطف وأحنّ امرأة‬

152
00:12:16,068 --> 00:12:18,904
‫حين توفي أبي، وقفت إلى جانبي تواسيني‬

153
00:12:19,363 --> 00:12:21,907
‫كانت دائماً ودودة مع الجميع‬

154
00:12:22,366 --> 00:12:25,494
‫لا بد أنكما تشعران أنكما مباركان جداً‬
‫لوجودها في حياتكما‬

155
00:12:27,704 --> 00:12:30,791
‫نعم، نشعر أننا مباركان جداً‬

156
00:12:32,209 --> 00:12:34,044
‫ماذا يجب أن نفعل؟‬

157
00:12:36,964 --> 00:12:41,718
‫- حين توفي أبي لجأت إلى الرب...‬
‫- أقصد بالصناديق‬

158
00:12:45,514 --> 00:12:49,768
‫غالباً ترى العائلات قيمة عاطفية‬
‫لممتلكات أحبائهم‬

159
00:12:49,893 --> 00:12:51,270
‫سنتبرع بكل شيء‬

160
00:12:54,106 --> 00:12:59,069
‫لا يسمح للعاملين بحزم أمتعة مريض متوفي‬

161
00:12:59,611 --> 00:13:04,366
‫يمكنكما وضع أوراق لاصقة على الصناديق‬
‫تذكران فيها الأشياء التي تريدان التبرع بها‬

162
00:13:25,470 --> 00:13:31,601
‫بالنسبة لأمس... أعلم أنني فقدت أعصابي قليلاً‬

163
00:13:31,768 --> 00:13:33,145
‫الأمور بخير‬

164
00:13:34,271 --> 00:13:37,190
‫- أتقول هذا مجاملة أم...‬
‫- لا، نحن متفقان‬

165
00:13:37,316 --> 00:13:39,568
‫فلننه هذا الأمر‬

166
00:14:09,181 --> 00:14:10,766
‫مخدرات‬

167
00:14:14,061 --> 00:14:15,437
‫هل ستساعدينني؟‬

168
00:14:18,648 --> 00:14:24,488
‫لمَ العجلة؟ لن تكون أكثر موتاً‬

169
00:14:25,280 --> 00:14:29,201
‫بالنسبة لشخص رفض دخول‬
‫هذه الغرفة في السنوات الأخيرة‬

170
00:14:29,951 --> 00:14:32,329
‫تبدين مرتاحة جداً الآن بعد وفاتها‬

171
00:14:35,707 --> 00:14:38,001
‫ألا تشعر براحة قليلة؟‬

172
00:14:39,669 --> 00:14:44,716
‫أعرف أنني أبدو حقيرة جداً‬
‫لكنك تشعر بمثل شعوري، صحيح؟‬

173
00:14:46,551 --> 00:14:47,928
‫أعتقد هذا‬

174
00:14:53,642 --> 00:14:57,813
‫أتعرف؟ تباً! لماذا أشعر‬
‫أنني حقيرة لأنني سعيدة؟‬

175
00:14:58,522 --> 00:15:03,360
‫كانت حقيرة معنا، والآن‬
‫ليس علي التفكير فيها مجدداً‬

176
00:15:13,954 --> 00:15:19,251
‫يا للروعة! جهاز الاستماع القديم الخاص بك‬
‫لماذا هو هنا أصلاً؟ أمي كانت تكره الموسيقى‬

177
00:15:20,710 --> 00:15:26,675
‫- ليس مهماً‬
‫- انتظر، سآخذه أنا إذا لم تأخذه‬

178
00:15:27,551 --> 00:15:29,344
‫أشرطة الكاسيت عادت للرواج‬

179
00:15:58,248 --> 00:15:59,708
‫ماذا؟‬

180
00:16:01,168 --> 00:16:03,295
‫أكان لأمي صندوق ودائع؟‬

181
00:16:05,964 --> 00:16:08,383
‫منذ متى تعملين تحت إمرة‬
‫العميل المساعد الخاص (سانتياغو)؟‬

182
00:16:09,009 --> 00:16:12,012
‫منذ ثلاث سنوات‬
‫منذ بدأت العمل في مكتب (نيويورك)‬

183
00:16:14,639 --> 00:16:17,434
‫صفي لي طريقة عمله كضابط أعلى‬

184
00:16:18,143 --> 00:16:20,896
‫كيف كان يعامل فريقه؟‬
‫هل من نزوات أو أمور غريبة؟‬

185
00:16:21,021 --> 00:16:25,525
‫لا، (سنتياغو) كان متزناً‬

186
00:16:25,650 --> 00:16:29,863
‫وعامل الجميع بالتساوي وباحترام‬
‫في المكتب وفي الميدان‬

187
00:16:31,615 --> 00:16:33,533
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"‬

188
00:16:33,658 --> 00:16:37,162
‫هل رأيت العميل (سانتياغو)‬
‫يوماً يفعل شيئاً مريباً‬

189
00:16:37,287 --> 00:16:40,499
‫أو غريباً قبل اختفائه في ٢٣ أكتوبر؟‬

190
00:16:42,501 --> 00:16:44,544
‫ماذا تقصد بـ"مريب"؟‬

191
00:16:45,003 --> 00:16:48,048
‫ليس كل يوم يمحو عميل مساعد‬
‫خاص مسؤول تصويراً أمنياً‬

192
00:16:48,173 --> 00:16:51,176
‫من كاميرات مراقبة مرآب‬
‫الـ(إف بي آي) قبل أن يختفي‬

193
00:16:51,760 --> 00:16:53,136
‫نعم، صحيح‬

194
00:16:55,972 --> 00:16:57,849
‫هل أنت بخير أيتها العميلة (ديبييرو)؟‬

195
00:16:58,391 --> 00:17:01,645
‫آسف، لكنك تبدين شاردة قليلاً‬

196
00:17:02,687 --> 00:17:04,189
‫هل تنالين راحة كافية؟‬

197
00:17:06,566 --> 00:17:10,445
‫هل لي بقليل من الماء؟‬

198
00:17:34,594 --> 00:17:37,556
‫سيدي، هناك شيء أعرفه‬
‫ويجب أن أخبرك عنه لكن...‬

199
00:17:37,681 --> 00:17:39,057
‫لكن ماذا؟‬

200
00:17:45,397 --> 00:17:51,736
‫كلانا هنا من أجل نفس السبب وهو العثور‬
‫على العميل (سانتياغو) والتأكد أنه بأمان‬

201
00:17:53,029 --> 00:17:56,992
‫- إذا بإمكانك مساعدتنا في ذلك...‬
‫- أعتقد أن (سانتياغو) كان عميلاً مزدوجاً‬

202
00:18:02,163 --> 00:18:03,540
‫عميلاً مزدوجاً؟‬

203
00:18:07,794 --> 00:18:09,170
‫نعم‬

204
00:18:10,338 --> 00:18:13,508
‫للتوضيح أيتها العميلة (ديبييرو)‬
‫أنت تتهمين قائدك السابق‬

205
00:18:13,633 --> 00:18:17,512
‫ومعلمك السابق في المباحث الفيدرالية‬
‫بالعمل جاسوس ضد مكتبنا؟‬

206
00:18:19,180 --> 00:18:20,557
‫آسفة أيها العميل (هورتون)‬

207
00:18:20,682 --> 00:18:25,770
‫لكنني أجد صعوبة في التصريح بهذا‬
‫لعلمي أنه مسجل و...‬

208
00:18:32,819 --> 00:18:38,867
‫أنا قلقة، قلقة مما قد يحدث‬
‫في ما يتعلق بالآثار المترتبة على أقوالي‬

209
00:18:41,036 --> 00:18:42,412
‫أي آثار؟‬

210
00:18:58,845 --> 00:19:01,681
‫(سانتياغو) يعمل مع أشخاص خطيرين جداً‬

211
00:19:04,809 --> 00:19:09,105
‫لا يرغب أي عميل برؤية أخيه أو أخته‬
‫في الجانب المخالف للقانون‬

212
00:19:09,230 --> 00:19:15,487
‫أفهم هذا، لكنك تعرفين‬
‫أن من واجبنا الحفاظ على نزاهة المكتب‬

213
00:19:17,072 --> 00:19:18,615
‫الآن، تنفسي بعمق‬

214
00:19:22,452 --> 00:19:24,079
‫سنكمل حين تكونين مستعدة‬

215
00:19:26,289 --> 00:19:28,708
‫أيمكنك أن تخبريني مع من كان‬
‫العميل (سانتياغو) يعمل؟‬

216
00:19:40,387 --> 00:19:41,805
‫مع عصابة (تروخيو) للمخدرات‬

217
00:19:46,101 --> 00:19:48,687
‫"(لا مورت هيروز) للتحنيط"‬

218
00:19:48,853 --> 00:19:53,191
‫"نوع العقوبة الرسمية لمن يخالفون القانون"‬

219
00:19:53,358 --> 00:19:59,030
‫"وفي الماضي، في ذلك المكان وذلك الزمان‬
‫ما كانت تفعله الولاية بالناس كجزء من..."‬

220
00:19:59,155 --> 00:20:04,077
‫"العدالة القانونية‬
‫هو أسوأ مما فعله (تشارلز مانسون)"‬

221
00:20:04,202 --> 00:20:06,913
‫"بالأشخاص الذين قُتلوا باسمه"‬

222
00:20:07,747 --> 00:20:12,085
‫"أفعال أتباع (تشارلز مانسون)‬
‫بضحايا قتل (مانسون)"‬

223
00:20:12,210 --> 00:20:14,629
‫"رحيمة وفق معايير..."‬

224
00:20:14,754 --> 00:20:16,673
‫- (دوغآوت)؟‬
‫- "(بانساي)"‬

225
00:20:16,840 --> 00:20:19,426
‫(دومينيك)، يسرني سماع صوتك‬

226
00:20:19,592 --> 00:20:22,929
‫- كيف كانت المقابلة؟‬
‫- "جيدة، نحن بخير"‬

227
00:20:25,014 --> 00:20:28,685
‫وضحي لي ماذا تقصدين بـ"بخير"‬

228
00:20:31,187 --> 00:20:35,650
‫رويت لهم القصة الرئيسة‬
‫وصدقني وأثنى علي للإبلاغ عنها‬

229
00:20:36,067 --> 00:20:37,444
‫"هذا مشجع"‬

230
00:20:38,194 --> 00:20:41,114
‫"أتعتقدين أن الاجتماع كان ناجحاً؟"‬

231
00:20:41,239 --> 00:20:43,408
‫"هل يصدق زملاؤك كل ما صرحت به؟"‬

232
00:20:44,784 --> 00:20:47,746
‫كنت متوترة قليلاً في البداية‬
‫لكن بعد ذلك كنت بخير‬

233
00:20:48,705 --> 00:20:53,084
‫أنا في أحسن حال، العميل (هورتون)‬
‫صدقني، أنا متأكدة من ذلك"‬

234
00:20:54,711 --> 00:20:56,755
‫اشرحي كلمة "بالتأكيد"‬

235
00:20:59,299 --> 00:21:00,675
‫"العميل (هورتون)"‬

236
00:21:03,094 --> 00:21:08,767
‫لا أعرف إلى أي حد أنا متأكدة‬
‫ربما تكون ٩٩،٩ بالمئة‬

237
00:21:09,934 --> 00:21:14,564
‫مثير، إنه يوم مميز‬

238
00:21:14,689 --> 00:21:17,984
‫"أعلم أن البدايات هي الأصعب دائماً"‬

239
00:21:18,109 --> 00:21:24,449
‫لكن من مصلحة الجميع‬
‫أن تظلي هادئة وتحافظي على ثباتك‬

240
00:21:30,455 --> 00:21:32,582
‫لحظة واحدة من فضلك، سأكمل مكالمة هاتفية‬

241
00:21:35,293 --> 00:21:40,298
‫(دومينيك)، أريد أن تعلمي أننا سعداء جداً‬
‫بعودتك للعمل في الإصلاح‬

242
00:21:40,423 --> 00:21:41,800
‫"لا تشعري بالإحراج"‬

243
00:21:41,925 --> 00:21:44,844
‫"أخبرينا إذا احتجت إلى أي شيء‬
‫ونحن سنفعل الشيء ذاته"‬

244
00:21:47,931 --> 00:21:49,933
‫آسفة لأنني جعلتك تنتظرين‬

245
00:21:50,058 --> 00:21:53,978
‫تعرفين، الأعياد، شغل، شغل، شغل‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

246
00:21:54,103 --> 00:21:57,190
‫أريد أن يبقى (بياتريس) معي للأبد‬

247
00:21:57,315 --> 00:21:59,317
‫"زانية أو مشاركة في البغاء"‬

248
00:21:59,442 --> 00:22:02,904
‫"وهو يعني أساساً ممارس الجنس خارج‬
‫إطار الزواج، تتعرضين لقطع الرأس"‬

249
00:22:04,531 --> 00:22:07,242
‫"ثمة ثمن للحياة وثمن للموت"‬

250
00:22:07,617 --> 00:22:10,745
‫"يبدو أنك تدفع الثمن‬
‫سواء أكنت قادماً أم راحلاً"‬

251
00:22:12,330 --> 00:22:14,332
‫هذا يستغرق وقتاً طويلاً‬

252
00:22:14,457 --> 00:22:15,834
‫(سوزن جيكوبس)؟‬

253
00:22:16,209 --> 00:22:19,921
‫لا، الموت، يجب أن نعود للعمل‬

254
00:22:20,129 --> 00:22:23,842
‫لا أزال أجرب مفكك كلمة سر محفظة‬
‫(إيكوين) لكنني لم أحقق شيئاً بعد‬

255
00:22:25,927 --> 00:22:31,516
‫ثم هنا الثمن الحقيقي وهو ليس نقوداً‬
‫ولا (إيكوين)، إنها الضريبة العاطفية‬

256
00:22:32,267 --> 00:22:34,060
‫كيف تتعامل مع كل هذا؟‬

257
00:22:34,394 --> 00:22:36,896
‫سأنتهي بمجرد تسلمنا شهادة الوفاة‬

258
00:22:37,522 --> 00:22:42,443
‫"وهي ضريبة يرفض (إليوت) أن يدفعها‬
‫سواء أكان غير مستعد أم أنه لا يريد ذلك وحسب"‬

259
00:22:43,862 --> 00:22:46,322
‫أنا لا أتحدث عن الوثائق يا فتى‬

260
00:22:46,447 --> 00:22:48,992
‫أتحدث عن حقيقة وفاة أمك هذا الصباح‬

261
00:22:50,743 --> 00:22:53,288
‫ربما عليك أن تأخذ دقيقة لتتعامل مع ما يحدث‬

262
00:22:54,372 --> 00:22:56,207
‫عم تتحدث؟‬

263
00:22:57,500 --> 00:23:00,253
‫أنا خبير إلى حد ما في مراقبتك‬

264
00:23:00,837 --> 00:23:04,757
‫لا أقول إلا أن عليك أن تتوقف وتستوعب وفاة أمك‬

265
00:23:05,341 --> 00:23:08,887
‫وإلا فإنها ستنخرك مثل أي شيء آخر تكتمه‬

266
00:23:10,847 --> 00:23:19,063
‫إليك الشيء الوحيد الذي أكتمه‬
‫علينا الإطاحة بـ(وايت روز) وإلا فسنموت‬

267
00:23:19,188 --> 00:23:20,565
‫وستموت (دارلين)‬

268
00:23:22,609 --> 00:23:26,112
‫ألم تلاحظ مراقبتك الخبيرة ذلك؟‬

269
00:23:29,949 --> 00:23:34,829
‫"أوافق، كان يمكن لهذا‬
‫أن يجري بشكل أفضل، تباً لك!"‬

270
00:23:36,956 --> 00:23:41,377
‫حسناً، كيف لي أن أعرف ما الذي كانت سترغب به؟‬

271
00:23:46,466 --> 00:23:48,426
‫لا تنظر إلي هكذا‬

272
00:23:49,177 --> 00:23:51,638
‫صحيح أنها كانت أمي لكننا لم نكن متقاربتين‬

273
00:23:52,597 --> 00:23:55,433
‫لم نجرِ محادثة تخبرني فيها عن آخر أمنياتها‬

274
00:23:55,558 --> 00:24:00,480
‫أقصد، تباً... أنا حتى لا أذكر‬
‫متى تحدثنا آخر مرة‬

275
00:24:01,147 --> 00:24:05,068
‫لذلك أرحني من النقد، مفهوم؟‬

276
00:24:09,447 --> 00:24:12,325
‫الحرق، تابوت كرتوني، وعاء رخيص للرماد‬

277
00:24:14,994 --> 00:24:18,206
‫"(بوري)"‬

278
00:24:19,832 --> 00:24:22,210
‫ألا تشعر بقليل من الفضول لتعرف ماذا فيه؟‬

279
00:24:23,002 --> 00:24:26,214
‫أقصد أنها تحملت عناء عملية فتح صندوق ودائع‬

280
00:24:26,339 --> 00:24:30,593
‫تلك ليست المرأة التي نشأنا معها لذلك...‬

281
00:24:31,636 --> 00:24:34,430
‫أقصد لا بد أن فيه شيئاً مهماً، صحيح؟‬

282
00:24:34,555 --> 00:24:35,932
‫"احتمال تورط (إف سوسايتي)‬
‫في اختفاء محامية (إي كورب) البارزة"‬

283
00:24:38,476 --> 00:24:42,522
‫مرحباً؟ أنا هنا، هل أنت حي؟‬

284
00:24:44,023 --> 00:24:47,318
‫لا يا عزيزتي، لا أعتقد أن فيه شيئاً مهماً‬

285
00:24:47,944 --> 00:24:52,323
‫لسنا متأكدين من ذلك، قد يكون فيه بعض الأسرار‬

286
00:24:52,490 --> 00:24:53,866
‫أسرار؟‬

287
00:24:54,242 --> 00:24:57,245
‫لا أعرف، مثل السر وراء كون أمي حقيرة جداً؟‬

288
00:24:58,121 --> 00:25:03,126
‫نقود؟ عقد ملكية قصر في (فرنسا)؟‬

289
00:25:05,503 --> 00:25:11,217
‫أو أوراق تبني؟ أوراق تبنيك؟‬

290
00:25:11,926 --> 00:25:15,680
‫أيها الأحمق، من فضلك كف عن تجاهلي‬

291
00:25:15,805 --> 00:25:18,266
‫ما بك؟ أنا هنا، ألست كذلك؟‬

292
00:25:19,809 --> 00:25:22,937
‫لا، لست هنا، ظننتك قلت إننا متفقان‬

293
00:25:23,062 --> 00:25:27,191
‫- نحن متفقان‬
‫- حسناً، أثبت ذلك، تعال معي إلى البنك‬

294
00:25:27,316 --> 00:25:32,071
‫ما الهدف؟ هذا لن يغير حقيقة أن أمنا توفيت‬

295
00:25:32,196 --> 00:25:34,282
‫تعال معي وحسب‬

296
00:25:39,037 --> 00:25:41,956
‫أريد أن أذهب، موافق؟‬

297
00:25:50,965 --> 00:25:52,633
‫أتتذكر عندما كنا أطفالاً‬

298
00:25:53,718 --> 00:25:57,805
‫وكنت تخاف؟ كنت تعاني من إحدى نوبات الخوف‬

299
00:25:59,057 --> 00:26:01,184
‫وكنت أطلب منك أن تضغط على يدي‬

300
00:26:01,976 --> 00:26:05,480
‫ما دمت تشعر بيدي فستشعر أنني معك‬

301
00:26:05,605 --> 00:26:09,525
‫وأنك بخير و... كل شيء كان حقيقياً‬

302
00:26:13,529 --> 00:26:21,537
‫الآن، أريد أن تساعدني وتشعرني أن كل شيء بخير‬

303
00:26:25,583 --> 00:26:29,295
‫لن تجدي إجابات في صندوق الودائع القديم‬

304
00:26:30,421 --> 00:26:32,090
‫ستكون الرحلة قصيرة إذاً‬

305
00:26:38,304 --> 00:26:39,680
‫أعزيكما‬

306
00:26:46,729 --> 00:26:50,983
‫هو رجل عصابات إيرلندي من حي‬
‫(هيلز كتشين) يحاول إعادة أيام تألقه‬

307
00:26:51,109 --> 00:26:53,736
‫لكن على الإنترنت وليس في الشوارع‬

308
00:26:54,070 --> 00:26:57,365
‫ويدير ما يبدو موقع شحن إلكتروني قانوني‬

309
00:27:00,201 --> 00:27:02,495
‫هل تشحن الناس يا سيد (مغواير)؟‬

310
00:27:03,287 --> 00:27:05,748
‫بل إخفاء الناس‬

311
00:27:05,873 --> 00:27:08,251
‫لقد حللنا اتصالاته على موقع (ألفابي)‬

312
00:27:08,376 --> 00:27:12,630
‫وتعرفنا إلى ١٧ مجرماً محترفاً‬
‫ساعد في اختفائهم من الشوارع‬

313
00:27:13,422 --> 00:27:19,053
‫ولم يشاهدوا إطلاقاً، ويعيشون حيوات‬
‫سعيدة بأسماء جديدة في أنحاء العالم‬

314
00:27:21,639 --> 00:27:26,018
‫سيد (مغواير)، أنا وأنت‬
‫يمكننا مساعدة بعضنا البعض‬

315
00:27:26,227 --> 00:27:29,313
‫- تحدث معي وربما أثنيت عليك...‬
‫- تبدين فتاة طيبة‬

316
00:27:30,273 --> 00:27:33,943
‫وأنا أحب أن أساعدك لتساعديني‬
‫لو احتجت إلى أي مساعدة‬

317
00:27:35,653 --> 00:27:37,738
‫لكنني رجل بريء كما ترين‬

318
00:27:37,864 --> 00:27:42,577
‫"(جانيس)، أنا آسفة جداً بشأن زميلك"‬

319
00:27:44,453 --> 00:27:48,499
‫العميلة (ديبييرو)، آسف على المقاطعة‬
‫لكن يجب أن تشاهدي هذا‬

320
00:27:48,791 --> 00:27:54,046
‫"عم الحزن والفوضى (تريبيكا) الليلة‬
‫بعد تقارير عما يبدو انتحاراً بالقفز"‬

321
00:27:54,172 --> 00:27:56,048
‫لقد التقيته اليوم، أليس كذلك؟‬

322
00:27:56,507 --> 00:27:58,593
‫هل بدا منزعجاً أو قلقاً أو...‬

323
00:28:00,261 --> 00:28:01,637
‫ماذا تقول؟‬

324
00:28:01,762 --> 00:28:04,891
‫لم يُنشر الاسم علناً لكنه العميل (هورتون)‬

325
00:28:05,349 --> 00:28:06,809
‫العامل في قضية (سانتياغو)‬

326
00:28:06,976 --> 00:28:08,811
‫"متحدث باسم دائرة إطفاء (نيويورك)"‬

327
00:28:08,936 --> 00:28:11,230
‫"أكد أن رجلاً في منتصف‬
‫العمر توفي عندما قفز..."‬

328
00:28:16,903 --> 00:28:22,241
‫"٩٩،٩ بالمئة ليست كافية‬
‫فلنجتهد لنجعلها ١٠٠ بالمئة"‬

329
00:28:29,123 --> 00:28:32,460
‫- لقد ألغي‬
‫- ماذا؟‬

330
00:28:32,877 --> 00:28:37,089
‫صندوق الودائع ألغي، توقف الدفع منذ عامين‬

331
00:28:37,632 --> 00:28:41,844
‫حاولنا الاتصال بمالك الوديعة‬
‫أمك، لكنها لم ترد علينا‬

332
00:28:42,178 --> 00:28:47,350
‫سياسة البنك تقضي بالتخلص من المحتويات‬
‫بعد مهلة تمتد ١٢٠ يوماً‬

333
00:28:48,601 --> 00:28:50,519
‫هل رميتم أغراض أمي؟‬

334
00:28:52,104 --> 00:28:55,274
‫إنها... سياسة‬

335
00:28:56,984 --> 00:28:59,528
‫ما بك بحق الجحيم؟‬

336
00:29:04,992 --> 00:29:10,414
‫سأتركك بضع دقائق‬

337
00:29:18,923 --> 00:29:21,342
‫هذا سخيف، فلنذهب‬

338
00:29:21,550 --> 00:29:24,136
‫لا يزال علينا تسلم رمادها اللعين‬

339
00:29:50,830 --> 00:29:55,459
‫ماذا يجري؟‬
‫أنت أصلاً لم تكوني تعرفين ماذا فيه‬

340
00:29:57,545 --> 00:30:00,756
‫ألا تفهم يا (إليوت)؟‬
‫ليس الصندوق اللعين هو المشكلة‬

341
00:30:00,881 --> 00:30:03,217
‫المشكلة هي حقيقة أنك لا تبالي‬

342
00:30:03,342 --> 00:30:07,179
‫بأمي؟ قاضيني لأنني لا أهتم بها‬
‫بعدما فعلته بنا...‬

343
00:30:07,305 --> 00:30:09,890
‫ليس بأمي، إنما بـ(أنجيلا)‬

344
00:30:16,814 --> 00:30:20,818
‫كنت محقاً، لقد رحلت‬

345
00:30:28,034 --> 00:30:32,580
‫أقصد كيف تفعل هذا؟ كيف تتابع حياتك هكذا؟‬

346
00:30:39,503 --> 00:30:40,880
‫لم أفعل‬

347
00:30:52,975 --> 00:30:55,144
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- افتحيه‬

348
00:30:55,311 --> 00:30:59,315
‫"سوني"‬

349
00:31:04,195 --> 00:31:06,530
‫"عيد أم سعيد"‬

350
00:31:06,906 --> 00:31:08,407
‫هل تعرفين هذا الشريط؟‬

351
00:31:10,993 --> 00:31:12,703
‫كيف حصلت أمي على هذا؟‬

352
00:31:13,954 --> 00:31:15,331
‫لا أعرف‬

353
00:31:16,624 --> 00:31:18,167
‫هذا لم يكن لها‬

354
00:31:21,837 --> 00:31:23,631
‫ربما تمنت لو كان لها‬

355
00:31:24,882 --> 00:31:26,842
‫لماذا تستمع إليه أصلاً؟‬

356
00:31:28,844 --> 00:31:30,388
‫كانت تشعر بالوحدة‬

357
00:31:40,731 --> 00:31:42,108
‫ماذا تفعلين؟‬

358
00:31:42,358 --> 00:31:46,487
‫سأستمع إليه وستستمع إليه معي‬

359
00:31:51,325 --> 00:31:55,162
‫- لا أستطيع‬
‫- بربك!‬

360
00:32:38,706 --> 00:32:40,958
‫"نحن على الهواء، مستعدة يا (أنجيلا)؟"‬

361
00:32:41,083 --> 00:32:45,963
‫"حسناً، مستعدة، حسناً، ثلاثة، اثنان، واحد"‬

362
00:32:46,088 --> 00:32:49,592
‫"صباح الخير يا (واشنطن تاونشيب)‬
‫نحن مضيفاكم (إليوت ألديرسون)"‬

363
00:32:49,717 --> 00:32:51,093
‫"و(دارلين ألديرسون)"‬

364
00:32:51,260 --> 00:32:54,638
‫"و(أنجيلا موس)، جئنا لنقول... مستعد؟"‬

365
00:32:54,763 --> 00:32:57,766
‫"عيد أم سعيد يا سيدة (موس)"‬

366
00:32:57,933 --> 00:33:00,227
‫"عيد أم سعيد يا أمي، أحبك"‬

367
00:33:00,352 --> 00:33:02,062
‫- "نحن أيضاً نحبك"‬
‫- "نحن أيضاً نحبك"‬

368
00:33:20,122 --> 00:33:22,208
‫أنت غير متوازن قليلاً‬

369
00:33:26,629 --> 00:33:28,005
‫الشجرة‬

370
00:33:37,097 --> 00:33:40,226
‫نعم، إلى اليسار‬

371
00:33:43,646 --> 00:33:45,356
‫عيد سعيد يا (فيليب)‬

372
00:33:46,232 --> 00:33:51,487
‫يسعدني أنك اتصلت‬
‫بعد صمتك الشديد في الأشهر القليلة الماضية‬

373
00:33:52,863 --> 00:33:54,573
‫ألهذا جئت إلى هنا؟‬

374
00:33:56,116 --> 00:33:58,202
‫- لتحاول...‬
‫- اسمع‬

375
00:33:58,327 --> 00:34:02,081
‫توقع سبب حضوري إلى هنا‬
‫سيكون مضيعة لوقتينا كلينا‬

376
00:34:02,206 --> 00:34:05,292
‫الحقيقة بسيطة، فلنجربها‬

377
00:34:07,169 --> 00:34:13,092
‫سأستقيل من منصبي كمدير تنفيذي‬
‫لـ(إي كورب) بحلول نهاية السنة‬

378
00:34:21,892 --> 00:34:25,729
‫وهذا يعني طبعاً أنني سأترك مجموعة (ديوس) أيضاً‬

379
00:34:28,274 --> 00:34:31,235
‫واضح أن هذا غير مقبول‬

380
00:34:32,319 --> 00:34:36,782
‫منصبك في (إي كورب) سينتهي قريباً‬
‫لكن عليك أن تنتظر‬

381
00:34:36,907 --> 00:34:40,786
‫فلا يمكن لشيء أن يقلقنا الآن‬
‫لأن مشروعي لم ينطلق بعد‬

382
00:34:40,911 --> 00:34:46,125
‫نعم، نعم، أفهم هذا‬
‫لكن إليك المشكلة، لست أبالي‬

383
00:35:02,099 --> 00:35:05,269
‫لا تنسَ ولاءك‬

384
00:35:12,735 --> 00:35:17,531
‫ولائي كان غير قابل للشك‬

385
00:35:21,744 --> 00:35:24,163
‫لقد سلبتني كل شيء تقريباً‬

386
00:35:24,580 --> 00:35:27,291
‫أريد المغادرة مع القليل الذي بقي لي‬

387
00:35:27,708 --> 00:35:31,462
‫أنت تعلم أنني كي أجد مديراً تنفيذياً بديلاً لك‬

388
00:35:32,046 --> 00:35:38,469
‫يجب أن يتفق أعضاء مجموعة (ديوس)‬
‫كلهم على من يخلفك... بالحضور شخصياً‬

389
00:35:39,887 --> 00:35:44,975
‫لعل احتفال السنة الجديدة‬
‫سيكون مفيداً للبداية الجديدة‬

390
00:35:45,893 --> 00:35:47,561
‫طلبك سخيف‬

391
00:35:47,686 --> 00:35:50,272
‫أنت تعلم أننا لا نستطيع تنظيم‬
‫اجتماع خلال الأسبوع القادم‬

392
00:35:50,397 --> 00:35:53,317
‫لكنني مؤمن أنك ستجد طريقة‬

393
00:35:56,654 --> 00:35:59,323
‫هذه اللعبة اللعينة لا تُلعب هكذا‬

394
00:36:02,284 --> 00:36:08,957
‫لعبة! لعبة، هذه الكلمة... هذه هي مشكلتنا‬

395
00:36:10,793 --> 00:36:17,508
‫هذه نقطة نهاية، لا بد من وجودها‬
‫في النهاية وأنا وصلت إلى نقطتي‬

396
00:36:19,259 --> 00:36:24,807
‫بما أنك لا تهتم إلا باللعبة‬
‫فينبغي أن تكون سعيداً: فقد فزت‬

397
00:37:00,175 --> 00:37:03,470
‫- مرحباً‬
‫- "أديت ما علي"‬

398
00:37:05,556 --> 00:37:10,936
‫- ثم؟‬
‫- "ثم علينا أن ننتظر الآن"‬

399
00:37:13,814 --> 00:37:15,190
‫شكراً‬

400
00:37:16,275 --> 00:37:21,655
‫لا تشكرني، فأنا لا أفعل هذا من أجلك‬

401
00:37:26,326 --> 00:37:29,079
‫مستعد؟ أحضرت رماد أمي‬

402
00:37:31,290 --> 00:37:36,086
‫- من كان ذلك؟‬
‫- لا أحد‬

403
00:37:40,507 --> 00:37:46,638
‫رأيت هاتفك سابقاً حين كنا هنا وفي منصة القطار‬

404
00:37:56,899 --> 00:37:59,443
‫لماذا تخترق محفظة (سوزن جيكوبس) الـ(إيكوين)؟‬

405
00:38:03,238 --> 00:38:07,451
‫- ولمَ يهمك الأمر؟‬
‫- لأنه يهمني‬

406
00:38:08,368 --> 00:38:09,745
‫لماذا؟‬

407
00:38:16,543 --> 00:38:18,086
‫كنت أعرفها‬

408
00:38:34,686 --> 00:38:37,439
‫آخر تحويل من محفظة (إيكوين)‬

409
00:38:40,067 --> 00:38:41,610
‫في مأوى الحيوانات؟‬

410
00:38:50,661 --> 00:38:52,037
‫ماذا عنه؟‬

411
00:38:56,625 --> 00:39:00,796
‫تلك لم تكن هي، كنت أنا‬

412
00:39:08,637 --> 00:39:13,183
‫كنت أنت إذاً... من اقتحمت بيتها‬

413
00:39:15,269 --> 00:39:16,728
‫كنت في السجن‬

414
00:39:17,479 --> 00:39:19,690
‫واحتاجوا في (إف سوسايتي) إلى قاعدة جديدة‬

415
00:39:22,693 --> 00:39:24,236
‫لكنها ضبطتك‬

416
00:39:27,656 --> 00:39:29,992
‫كان المفروض أنها مسافرة‬

417
00:39:37,332 --> 00:39:42,379
‫(دارلين)، ماذا فعلت؟‬

418
00:39:46,341 --> 00:39:48,010
‫ماذا؟ أتريد أن أقولها؟‬

419
00:39:52,014 --> 00:39:54,308
‫يا للهول!‬

420
00:39:57,311 --> 00:39:58,979
‫عرفت أنك لن تفهم الأمر‬

421
00:40:02,232 --> 00:40:07,070
‫- لماذا أخبرتني إذاً؟‬
‫- أعتقد كان يجب أن أعرف‬

422
00:40:09,615 --> 00:40:10,991
‫تعرفين ماذا؟‬

423
00:40:12,659 --> 00:40:18,206
‫أننا سنظل متوافقين حتى لو عرفت ماذا فعلت‬

424
00:40:44,858 --> 00:40:50,155
‫قرأت ما فعلته قضية (واشنطن تاونشيب)‬

425
00:41:05,754 --> 00:41:08,465
‫أريد كل ما تعرفينه عن (سوزن جيكوبس)‬

426
00:41:10,801 --> 00:41:12,177
‫لماذا؟‬

427
00:41:16,098 --> 00:41:19,393
‫(سوزن جيكوبس) كانت تعمل‬
‫أيضاً عند الـ(دارك آرمي)‬

428
00:41:32,114 --> 00:41:33,865
‫وما علاقتك بذلك؟‬

429
00:41:36,868 --> 00:41:38,745
‫سألاحق (وايت روز)‬

430
00:41:44,710 --> 00:41:46,795
‫تعلم أن هذا انتحار، صحيح؟‬

431
00:41:51,216 --> 00:41:54,761
‫- على الأرجح‬
‫- لكنك ستفعله على أي حال‬

432
00:42:00,392 --> 00:42:05,981
‫- لمَ لا تستسلم؟‬
‫- لا أستطيع، ستبحث عني‬

433
00:42:11,069 --> 00:42:15,824
‫كلانا، ستلاحقنا كلينا، لهذا تفعل هذا‬

434
00:42:21,329 --> 00:42:22,706
‫أنا معك‬

435
00:42:23,874 --> 00:42:27,878
‫لا، لهذا بالضبط لم أخبرك من البداية‬

436
00:42:28,003 --> 00:42:33,592
‫إنني لا أخيّرك، كما أنك تحتاج إلي، اعترف‬

437
00:42:33,759 --> 00:42:36,928
‫كل عملية اختراق نقذتها‬
‫نجحت بمساعدة (إف سوسايتي) لك‬

438
00:42:37,054 --> 00:42:40,640
‫وحالياً، لم يبق سوانا، حسناً؟‬

439
00:42:40,766 --> 00:42:45,896
‫إن كان أكبر عمل ستقوم به‬
‫على الإطلاق، فسننفذه معاً‬

440
00:42:48,690 --> 00:42:50,067
‫أعطني هاتفك‬

441
00:42:59,868 --> 00:43:02,579
‫أصلحت إشارة واجهة برمجة التطبيقات‬
‫لتعكس إحداثيات (جي بي إس)‬

442
00:43:02,704 --> 00:43:04,164
‫لنتمكن من التشارك في المواقع‬

443
00:43:04,748 --> 00:43:07,667
‫هكذا إذا قلقت علي، فستعرف مكاني‬

444
00:43:08,919 --> 00:43:12,964
‫انتهى الأمر، مفهوم؟ أنا مشاركة‬
‫سواء أعجبك هذا أم لا‬

445
00:43:16,968 --> 00:43:19,012
‫بصراحة لم أتوقع منك أن تقول (وايت روز)‬

446
00:43:19,137 --> 00:43:20,597
‫أعني أنك كنت تنوي شيئاً‬

447
00:43:20,722 --> 00:43:26,061
‫لكن... لكنك ترواغ‬
‫ففكرت أن لذلك علاقة بـ(فارا)‬

448
00:43:29,231 --> 00:43:32,067
‫(فارا)؟ عم تتحدثين...‬

449
00:43:32,192 --> 00:43:35,070
‫- ما علاقته بأي شيء؟‬
‫- هذا ما كنت أتساءل عنه‬

450
00:43:35,195 --> 00:43:38,782
‫أقصد أنه أخافني‬
‫حين جاء إلى بيتك منذ بضعة أشهر‬

451
00:43:38,907 --> 00:43:44,329
‫لكنني حين أخبرتك، تجاهلت الأمر كأنه ليس مهماً‬

452
00:43:52,254 --> 00:43:56,091
‫لا داعي لأن أقلق بشأنه، أليس كذلك؟‬

453
00:44:02,264 --> 00:44:09,855
‫لا، يجب أن تذهبي‬
‫سجلي كل ما تعرفينه عن (سوزن)‬

454
00:44:15,610 --> 00:44:16,987
‫هل ستأتي معي؟‬

455
00:44:19,614 --> 00:44:20,991
‫سألحق بك‬

456
00:44:23,618 --> 00:44:29,166
‫(إليوت)؟ شكراً، على اليوم‬

457
00:44:39,467 --> 00:44:42,804
‫- لا أعرف عم تتحدث (دارلين)‬
‫- (برايس) نفذ حركته‬

458
00:44:42,929 --> 00:44:44,598
‫وقد يكون لدينا فرصة للنيل من (وايت روز)‬

459
00:44:44,723 --> 00:44:47,309
‫لكن لا شيء من ذلك يهم‬
‫لأنني لا أستطيع الثقة بك‬

460
00:44:47,434 --> 00:44:49,561
‫اسمعني، لا أعرف شيئاً عن (فارا)‬

461
00:44:49,686 --> 00:44:53,106
‫لقد سمعت ما قالته‬
‫أخبرت واحداً منا، ولم أكن أنا‬

462
00:44:53,231 --> 00:44:55,233
‫ليس ثمة ما يدعوني لإخفاء ذلك عنك‬

463
00:44:55,358 --> 00:44:58,028
‫تباً! أتريد أن نعود إلى حيث كنا لا نتحدث معاً‬

464
00:44:58,153 --> 00:45:00,572
‫ونحظر بعضنا البعض ونتشاجر من أجل السيطرة...‬

465
00:45:00,697 --> 00:45:04,659
‫انظر إلي، أنا أقول لك الحقيقة‬

466
00:45:04,826 --> 00:45:07,829
‫لست الرجل الذي تحدثت معه (دارلين)‬

467
00:45:17,380 --> 00:45:23,970
‫إذا لم تكن أنت ولم أكن أنا، فمن كان؟‬

468
00:46:12,477 --> 00:46:14,145
‫كنت أبحث في كل مكان عنك‬

469
00:46:18,692 --> 00:46:21,111
‫يجب ألا تجلس هناك فهذا ليس مقعدك‬

470
00:46:21,987 --> 00:46:24,197
‫- لماذا؟ ظننت...‬
‫- إنه ليس جاهزاً بعد‬

471
00:46:25,365 --> 00:46:27,284
‫- يجب أن ننتظر‬
‫- ماذا؟‬

472
00:46:28,368 --> 00:46:29,744
‫ننتظره هو‬

473
00:46:31,246 --> 00:46:34,332
‫- أتقصدين (مستر روبوت)؟‬
‫- لا‬

474
00:46:35,208 --> 00:46:37,794
‫- (إليوت)؟‬
‫- لا‬

475
00:46:39,796 --> 00:46:41,172
‫بل الآخر‬

476
00:47:07,699 --> 00:47:11,699
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

