﻿1
00:00:01,359 --> 00:00:03,027
‫- "الـ(دارك آرمي)"‬
‫- إنهم يلاحقونني‬

2
00:00:03,152 --> 00:00:04,779
‫ولعلهم يلاحقونك أيضاً‬

3
00:00:05,405 --> 00:00:10,284
‫لا بد من السيطرة على السيد (ألديرسون)‬
‫وتدريبه كي لا يؤذي سيده‬

4
00:00:10,410 --> 00:00:14,288
‫لو أجد طريقة لسرقة (دايوس غروب)‬
‫ستخسر (وايت روز) عندها كل شيء‬

5
00:00:14,414 --> 00:00:16,582
‫لا بد من أن تكون لك علاقة بأحدهم في المصرف‬

6
00:00:16,707 --> 00:00:18,918
‫أحتاج إلى كل ما بحوزتك عن (سوزن جيكوبس)‬

7
00:00:19,043 --> 00:00:20,420
‫أنا مشاركة سواء أأعجبك ذلك أم لا‬

8
00:00:20,545 --> 00:00:26,050
‫تريدني أن أطلب من تجمع (دايوس غروب)‬
‫كله بدون عذر حتى؟‬

9
00:00:26,175 --> 00:00:28,636
‫سأستقيل كرئيس تنفيذي لـ(إي كورب)‬

10
00:00:28,761 --> 00:00:31,431
‫"لعبت أوراقي والآن سننتظر"‬

11
00:00:31,597 --> 00:00:34,058
‫- (فيرناندو فيرا)‬
‫- (دي جاي)، أطلق النار على السافل‬

12
00:00:35,977 --> 00:00:37,812
‫ظهر في مبناك منذ شهرين‬

13
00:00:38,062 --> 00:00:39,939
‫لا قيمة لموقف (سي تي أو)‬

14
00:00:40,064 --> 00:00:42,525
‫وعندما يحين الوقت، سنكشفهم‬

15
00:00:42,650 --> 00:00:45,528
‫ثمة خطب ما بهذا الشأن‬
‫يمكنني أن أشعر بذلك، أعرفه‬

16
00:00:45,653 --> 00:00:47,238
‫في الواقع أعتقد أنه قد يكون تورط في الأمر‬

17
00:00:47,363 --> 00:00:48,739
‫- "(وايت روز)"‬
‫- "من تكون؟"‬

18
00:00:48,865 --> 00:00:50,616
‫- "من تكون؟ من تكون (وايت روز)؟"‬
‫- "من تكون؟"‬

19
00:00:50,741 --> 00:00:52,535
‫- "أخبرني من تكون"‬
‫- "من تكون (وايت روز)؟"‬

20
00:00:52,660 --> 00:00:54,829
‫- "من تكون..."‬
‫- "من تكون (وايت روز)؟"‬

21
00:01:00,585 --> 00:01:02,712
‫شركة (آي بي إم) ستدفع للمساهمين‬

22
00:01:02,837 --> 00:01:06,382
‫حصة نقدية تقارب ٢٢ وحدة مقابل سهم إيداع‬

23
00:01:06,507 --> 00:01:09,552
‫وهذه الدفعة سترفع الأرباح النقدية السنوية‬

24
00:01:09,677 --> 00:01:12,138
‫إلى ٤٤ وحدة مقابل سهم الإيداع‬

25
00:01:12,722 --> 00:01:15,016
‫وإلى جانب اتفاق الشراء خاصتنا‬

26
00:01:15,141 --> 00:01:18,519
‫نحن على استعداد لأن نقدم لحكومتكم‬
‫تخفيضاً على رسوم الترخيص التكنولوجية‬

27
00:01:19,645 --> 00:01:21,981
{\pos(192,235)}‫"إلى جانب اتفاق الشراء خاصتنا"‬

28
00:01:22,106 --> 00:01:25,026
{\pos(192,235)}‫"نحن على استعداد لأن نقدم لحكومتكم"‬

29
00:01:25,151 --> 00:01:27,278
{\pos(192,235)}‫"تخفيضاً على رسوم الترخيص التكنولوجي"‬

30
00:01:28,279 --> 00:01:29,906
{\pos(192,235)}‫"يظن أننا سندفع"‬

31
00:01:30,031 --> 00:01:31,616
{\pos(192,235)}‫"لاستخدام هذه التكنولوجيا؟"‬

32
00:01:31,782 --> 00:01:33,993
{\pos(192,235)}‫"هذا لطف بالغ منه"‬

33
00:01:34,202 --> 00:01:35,578
{\pos(192,235)}‫"أليس كذلك؟"‬

34
00:01:35,703 --> 00:01:38,789
‫المدير (جانغ) مبهور بعرضكم السخي‬

35
00:01:39,916 --> 00:01:43,377
‫ممتاز، نحن نتطلع إلى شراكة مثمرة وطويلة الأمد‬

36
00:01:45,588 --> 00:01:47,381
{\pos(192,235)}‫"ما رأيك بتناول طعام إيطالي الليلة؟"‬

37
00:01:47,507 --> 00:01:49,425
{\pos(192,235)}‫"إذا رأيت كعكة حظ إضافية بعد..."‬

38
00:01:49,550 --> 00:01:51,093
{\pos(192,235)}‫"انسَ العشاء"‬

39
00:01:52,470 --> 00:01:54,639
{\pos(192,235)}‫"أحتاج إلى الانفراد بك وحسب"‬

40
00:02:00,061 --> 00:02:01,729
‫الشعور متبادل‬

41
00:02:04,524 --> 00:02:09,654
‫شكراً لك حضرة المدير (جانغ) لتمهيدك الطريق‬
‫لإنشاء أول مرفق لشركة (آي بي إم) في (آسيا)‬

42
00:02:10,571 --> 00:02:12,323
{\pos(192,235)}‫"أتطلع لسرقة"‬

43
00:02:12,448 --> 00:02:15,326
{\pos(192,235)}‫"ملكياتكم الفكرية كلها"‬

44
00:02:16,285 --> 00:02:19,205
{\pos(192,235)}‫"اختر الآن رقماً ما بين ١ و١٠"‬

45
00:02:19,664 --> 00:02:21,040
{\pos(192,235)}‫"ثمانية"‬

46
00:02:22,542 --> 00:02:24,544
{\pos(192,235)}‫"ما أول لون يخطر في بالك؟"‬

47
00:02:25,086 --> 00:02:27,338
{\pos(192,235)}‫"كم سؤالاً هناك بعد؟"‬

48
00:02:28,589 --> 00:02:29,966
{\pos(192,235)}‫"الأرجواني"‬

49
00:02:31,592 --> 00:02:32,969
{\pos(192,235)}‫"السؤال الأخير"‬

50
00:02:34,554 --> 00:02:36,055
{\pos(192,235)}‫"جبال أم محيط؟"‬

51
00:02:36,764 --> 00:02:38,849
{\pos(192,235)}‫"حيثما تكون أنت"‬

52
00:02:41,561 --> 00:02:43,646
{\pos(192,235)}‫"المحيط، لا تزال هناك"‬

53
00:02:43,771 --> 00:02:45,731
{\pos(192,235)}‫"عوالم خفية في أعماقه"‬

54
00:02:48,859 --> 00:02:50,236
{\pos(192,235)}‫"هذا مثير جداً للاهتمام..."‬

55
00:02:53,322 --> 00:02:56,325
{\pos(192,235)}‫"وفقاً لحظك هنا"‬

56
00:02:56,492 --> 00:02:58,661
{\pos(192,235)}‫"بأدائك المميز"‬

57
00:02:58,786 --> 00:03:00,746
{\pos(192,235)}‫"في إتمام صفقة (آي بي إم)"‬

58
00:03:01,080 --> 00:03:02,582
{\pos(192,235)}‫"من المؤكد"‬

59
00:03:02,707 --> 00:03:06,377
{\pos(192,235)}‫"أنهم سيعينوك السفير التالي‬
‫في (الولايات المتحدة)"‬

60
00:03:07,253 --> 00:03:09,922
{\pos(192,235)}‫"سنتمكن أخيراً من العيش هنا"‬

61
00:03:10,047 --> 00:03:12,049
{\pos(192,235)}‫"حيث بوسعنا أن نكون على طبيعتنا"‬

62
00:03:19,140 --> 00:03:20,808
{\pos(192,235)}‫"أنت وتلك الساعة المزعجة"‬

63
00:03:20,933 --> 00:03:23,269
{\pos(192,235)}‫"١٥ دقيقة تفصلنا عن الاجتماع التالي"‬

64
00:03:25,438 --> 00:03:27,315
{\pos(192,235)}‫"لا تتذمر"‬

65
00:03:27,523 --> 00:03:29,400
{\pos(192,235)}‫"سنتناول المشروب في الأسفل عند المشرب"‬

66
00:03:29,525 --> 00:03:31,861
{\pos(192,235)}‫"مع بعض المدراء التنفيذيين الآخرين"‬

67
00:03:33,738 --> 00:03:36,574
{\pos(192,235)}‫"سأستحم"‬

68
00:03:47,501 --> 00:03:50,296
{\pos(192,235)}‫"فيلم (جون كاربنتر)، (ذا ثينغ)"‬

69
00:03:50,755 --> 00:03:52,506
{\pos(192,235)}‫"يُعرض الآن في الصالات"‬

70
00:03:55,635 --> 00:03:58,179
{\pos(192,235)}‫"(يو إس إيه)، الشبكة الأمريكية العظيمة"‬

71
00:03:58,304 --> 00:04:00,056
{\pos(192,235)}‫"لدينا دقيقتان وحسب"‬

72
00:04:00,181 --> 00:04:01,974
{\pos(192,235)}‫"لمَ لا تجهز؟"‬

73
00:04:03,017 --> 00:04:05,436
{\pos(192,235)}‫"لمَ لا تذهب بدوني؟"‬

74
00:04:05,645 --> 00:04:07,021
{\pos(192,235)}‫"ماذا؟"‬

75
00:04:09,273 --> 00:04:10,650
{\pos(192,235)}‫"اذهب أنت"‬

76
00:04:11,400 --> 00:04:13,444
{\pos(192,235)}‫"سجل حضوراً عنا نحن الاثنين"‬

77
00:04:13,569 --> 00:04:15,196
{\pos(192,235)}‫"وحالما تنتهي من ذلك"‬

78
00:04:15,321 --> 00:04:18,574
{\pos(192,235)}‫"سأكون قد أنجزت تقارير صفقة (آي بي إم) كلها"‬

79
00:04:18,699 --> 00:04:20,368
{\pos(192,235)}‫"لكنها بضع كؤوس مشروب وحسب"‬

80
00:04:20,660 --> 00:04:23,287
{\pos(192,235)}‫"سينتهي الأمر بسرعة لأنه علينا"‬

81
00:04:23,412 --> 00:04:25,122
{\pos(192,235)}‫"أن نعود إلى هنا من أجل الاتصال الجماعي"‬

82
00:04:25,456 --> 00:04:28,459
{\pos(192,235)}‫"الأسواق ستفتح بعد ساعتين"‬

83
00:04:28,584 --> 00:04:29,960
{\pos(192,235)}‫"و٥٣ دقيقة"‬

84
00:04:30,544 --> 00:04:31,921
{\pos(192,235)}‫"أعرف ذلك"‬

85
00:04:32,254 --> 00:04:34,215
{\pos(192,235)}‫"دعني أتولى هذا الأمر وحسب"‬

86
00:04:34,340 --> 00:04:36,509
{\pos(192,235)}‫"وسأكون هنا بانتظارك"‬

87
00:05:31,397 --> 00:05:32,773
{\pos(192,235)}‫"لا تشعل الأنوار"‬

88
00:05:34,316 --> 00:05:35,818
{\pos(192,235)}‫"هذا مثير جداً"‬

89
00:05:35,943 --> 00:05:37,862
{\pos(192,235)}‫"لكن لا وقت لدينا لهذا الآن"‬

90
00:05:41,073 --> 00:05:42,783
{\pos(192,235)}‫"ثمة أمر"‬

91
00:05:42,908 --> 00:05:45,327
{\pos(192,235)}‫"وددت أن أخبرك عنه منذ مدة"‬

92
00:05:47,121 --> 00:05:49,039
{\pos(192,235)}‫"أجّلته"‬

93
00:05:49,749 --> 00:05:53,294
{\pos(192,235)}‫"بانتظار الوقت المناسب"‬

94
00:05:55,087 --> 00:05:56,756
{\pos(192,235)}‫"لكنك كنت محقاً"‬

95
00:05:59,216 --> 00:06:00,593
{\pos(192,235)}‫"يمكننا هنا"‬

96
00:06:01,010 --> 00:06:04,555
{\pos(192,235)}‫"أن نكون أخيراً على طبيعتنا"‬

97
00:06:20,654 --> 00:06:23,824
{\pos(192,235)}‫"كان لأمي"‬

98
00:06:25,868 --> 00:06:27,703
{\pos(192,235)}‫"إنه بسيط"‬

99
00:06:28,746 --> 00:06:32,666
{\pos(192,235)}‫"لكنني لطالما وجدته أنيقاً"‬

100
00:06:38,756 --> 00:06:40,132
{\pos(192,235)}‫"أنت..."‬

101
00:06:42,635 --> 00:06:44,762
{\pos(192,235)}‫"امرأة"‬

102
00:07:08,869 --> 00:07:11,163
{\pos(192,235)}‫"كنت سأخبرك..."‬

103
00:07:14,458 --> 00:07:16,460
{\pos(192,235)}‫"أنت جميلة"‬

104
00:07:47,032 --> 00:07:49,785
‫سأرتدي هذا يوم يُشحن مشروعي‬

105
00:07:50,661 --> 00:07:52,705
‫يوم نبدأ ببناء عالم جديد‬

106
00:07:53,581 --> 00:07:55,457
‫أرجوك أن تكويه وتجهزيه‬

107
00:07:56,959 --> 00:08:00,462
‫حضرة الوزير (جانغ)، من المبكر جداً الاحتفال‬

108
00:08:00,963 --> 00:08:03,465
‫هنالك عدد من المسائل التي لا بد من مناقشتها‬

109
00:08:03,591 --> 00:08:05,050
‫هنالك (فريدي لوماكس)‬

110
00:08:06,010 --> 00:08:09,263
‫الشخصية الكرتونية‬
‫التي تسميها محامياً والتي انتحرت‬

111
00:08:10,014 --> 00:08:11,807
‫الشخص الذي التقاه هرب‬

112
00:08:11,932 --> 00:08:15,102
‫بعد أن تلاعب بنظام المراقبة في (غراند سنترال)‬

113
00:08:15,686 --> 00:08:17,062
‫وماذا؟‬

114
00:08:17,646 --> 00:08:21,150
‫النجاح بدخول (غراند سنترال) ليس بالأمر السهل‬

115
00:08:21,275 --> 00:08:24,528
‫كنا بانتظار تحرك (إليوت ألديرسون)‬
‫التالي وقد يكون هذا هو‬

116
00:08:25,821 --> 00:08:30,075
‫لكن تزامن ذلك مع طلب‬
‫الاستقالة المفاجئ لـ(فيليب برايس)؟‬

117
00:08:31,076 --> 00:08:37,583
‫حسناً، أقتبس عنك قولك دوماً‬
‫إنه لا وجود للمصادفات‬

118
00:08:40,502 --> 00:08:41,879
‫حسناً‬

119
00:08:43,213 --> 00:08:45,799
‫ارفضي طلبات (برايس) واستمري بالبحث‬

120
00:08:45,925 --> 00:08:49,762
‫إضافة إلى ذلك، استمري بمراقبة‬
‫(إليوت ألديرسون)‬

121
00:08:51,931 --> 00:08:57,144
‫سنجد حلاً للأمر حضرة الوزير (جانغ)‬
‫لكنه سيتطلب شيئاً من الصبر وحسب‬

122
00:09:29,593 --> 00:09:31,178
{\pos(192,235)}‫"فستانك جميل"‬

123
00:09:31,303 --> 00:09:32,680
{\pos(192,235)}‫"شكراً لك"‬

124
00:09:36,266 --> 00:09:37,977
{\pos(192,235)}‫"أين عريسك؟"‬

125
00:09:39,812 --> 00:09:41,438
{\pos(192,235)}‫"يرفض الخروج"‬

126
00:09:41,563 --> 00:09:43,899
{\pos(192,235)}‫"إنه في غرفة تغيير الملابس"‬

127
00:09:44,024 --> 00:09:45,901
{\pos(192,235)}‫"مذ وصلنا"‬

128
00:10:08,465 --> 00:10:10,926
{\pos(192,235)}‫"أرى أن هديتي وصلتك"‬

129
00:10:11,427 --> 00:10:12,970
{\pos(192,235)}‫"زهور الجنازة"‬

130
00:10:13,846 --> 00:10:15,222
{\pos(192,235)}‫"إنها لخيار مثالي"‬

131
00:10:17,182 --> 00:10:18,559
{\pos(192,235)}‫"أنا آسف"‬

132
00:10:18,767 --> 00:10:21,895
{\pos(192,235)}‫"خلت أن إلقاء دعابة قد يرطب الأجواء"‬

133
00:10:22,479 --> 00:10:24,064
{\pos(192,235)}‫"لا يمكنني أن أفعل هذا"‬

134
00:10:24,982 --> 00:10:28,819
{\pos(192,235)}‫"يستطيع أبي أن يجبرني على الزواج بتلك المرأة"‬

135
00:10:28,944 --> 00:10:31,030
{\pos(192,235)}‫"لكنني لن أحبها أبداً"‬

136
00:10:32,489 --> 00:10:33,991
{\pos(192,235)}‫"أحبك أنت"‬

137
00:10:38,579 --> 00:10:43,250
{\pos(192,235)}‫"هذا الزواج مجرد مشكلة بسيطة"‬

138
00:10:43,917 --> 00:10:45,794
{\pos(192,235)}‫"هو لا يغير حقيقة"‬

139
00:10:45,919 --> 00:10:47,838
{\pos(192,235)}‫"ما بيننا"‬

140
00:10:48,213 --> 00:10:49,757
{\pos(192,235)}‫"لا أدري"‬

141
00:10:49,882 --> 00:10:52,676
{\pos(192,235)}‫"لكم من الوقت أستطيع الاستمرار هكذا؟"‬

142
00:10:55,679 --> 00:10:59,516
{\pos(192,235)}‫"متى نستطيع مغادرة هذا البلد البائس؟"‬

143
00:11:05,397 --> 00:11:08,484
{\pos(192,235)}‫"فلنتحدث في كل ذلك لاحقاً"‬

144
00:11:09,526 --> 00:11:12,905
{\pos(192,235)}‫"عليك أن تقدم عرضاً جيداً أولاً"‬

145
00:11:14,364 --> 00:11:18,118
{\pos(192,235)}‫"ليظن والدك أنه فاز"‬

146
00:11:20,746 --> 00:11:22,581
{\pos(192,235)}‫"لم تفهم الأمر، أليس كذلك؟"‬

147
00:11:23,999 --> 00:11:25,375
{\pos(192,235)}‫"لن تكون"‬

148
00:11:25,501 --> 00:11:27,544
{\pos(192,235)}‫"سفيراً في (الولايات المتحدة)؟"‬

149
00:11:30,130 --> 00:11:31,715
{\pos(192,235)}‫"لا، لن أكون كذلك"‬

150
00:11:33,175 --> 00:11:36,553
{\pos(192,235)}‫"كيف يمكن أن يحصل هذا؟"‬

151
00:11:37,096 --> 00:11:39,556
{\pos(192,235)}‫"بعد كل ما فعلته للحزب في تلك الصفقة"‬

152
00:11:39,681 --> 00:11:44,478
{\pos(192,235)}‫"تماماً، أثار الأمر إعجاب اللجنة الدائمة"‬

153
00:11:44,603 --> 00:11:47,147
{\pos(192,235)}‫"لدرجة أنهم عرضوا علي"‬

154
00:11:47,272 --> 00:11:49,358
{\pos(192,235)}‫"منصباً ما كان بوسعي رفضه"‬

155
00:11:49,858 --> 00:11:52,402
{\pos(192,235)}‫"منصب وزير أمن الدولة"‬

156
00:11:52,986 --> 00:11:57,533
{\pos(192,235)}‫"أعرف أنه مجرد تعديل بسيط"‬

157
00:11:58,784 --> 00:12:01,620
{\pos(192,235)}‫"لكن هذا سيمنحني نفوذاً أكبر"‬

158
00:12:01,787 --> 00:12:04,289
{\pos(192,235)}‫"وسلطة هنا في (بكين)"‬

159
00:12:04,790 --> 00:12:07,126
{\pos(192,235)}‫"لا أريد أية حياة هنا"‬

160
00:12:08,418 --> 00:12:11,547
{\pos(192,235)}‫"والآن أنا عالق في بلاد تحظر علينا"‬

161
00:12:11,672 --> 00:12:14,842
{\pos(192,235)}‫"أن نكون على طبيعتنا"‬

162
00:12:14,967 --> 00:12:16,593
{\pos(192,235)}‫"اهدأ، اهدأ"‬

163
00:12:17,678 --> 00:12:19,930
{\pos(192,235)}‫"لو تصبر قليلاً..."‬

164
00:12:20,139 --> 00:12:21,974
{\pos(192,235)}‫"أصبر؟"‬

165
00:12:24,184 --> 00:12:25,561
{\pos(192,235)}‫"(جي)..."‬

166
00:12:26,019 --> 00:12:28,272
{\pos(192,235)}‫"لا بد من أن تكون قد عرفت الآن"‬

167
00:12:29,314 --> 00:12:32,025
{\pos(192,235)}‫"أنه إذا طلب إليك أحدهم أن تصبر"‬

168
00:12:33,026 --> 00:12:36,280
{\pos(192,235)}‫"فهو يطلب إليك الاستسلام"‬

169
00:12:38,740 --> 00:12:40,784
{\pos(192,235)}‫"أنت الوحيد الذي يعرف"‬

170
00:12:40,909 --> 00:12:42,578
{\pos(192,235)}‫"كل شيء عني"‬

171
00:12:43,787 --> 00:12:45,539
{\pos(192,235)}‫"ائتمنتك على أسراري"‬

172
00:12:47,666 --> 00:12:51,003
{\pos(192,235)}‫"والآن أنا أطلب إليك أن تثق بي"‬

173
00:12:51,962 --> 00:12:53,547
{\pos(192,235)}‫"أعدك"‬

174
00:12:53,672 --> 00:12:56,049
{\pos(192,235)}‫"بأنني سأجد طريقة"‬

175
00:12:56,175 --> 00:13:00,429
{\pos(192,235)}‫"تجعل هذا العالم أفضل لنا"‬

176
00:13:22,409 --> 00:13:25,245
{\pos(192,235)}‫"أحبك"‬

177
00:13:34,880 --> 00:13:36,381
{\pos(192,235)}‫"امنحني دقيقة وحسب"‬

178
00:14:01,990 --> 00:14:03,367
{\pos(192,235)}‫"(جي)"‬

179
00:14:07,162 --> 00:14:09,456
{\pos(192,235)}‫"لن يكون هذا العالم يوماً جيداً كفاية"‬

180
00:14:41,196 --> 00:14:42,572
‫لا!‬

181
00:14:44,741 --> 00:14:47,869
‫حضرة الوزير (جانغ)، هل قلت شيئاً؟‬

182
00:14:52,666 --> 00:14:54,584
‫أعطي (فيليب برايس) ما يريد‬

183
00:14:55,961 --> 00:14:57,504
‫عذراً؟‬

184
00:14:57,629 --> 00:15:01,508
‫فليعلم أننا سنعقد اجتماعاً‬
‫لـ(دايوس غروب) لتأكيد تعيين خلف‬

185
00:15:01,800 --> 00:15:04,136
‫- لكن سيدي...‬
‫- فليكن موعد الاجتماع غداً‬

186
00:15:04,344 --> 00:15:05,721
‫غداً؟‬

187
00:15:05,846 --> 00:15:11,101
{\pos(192,185)}‫إن كانت هناك طريقة واحدة لعرقلة خطط‬
‫رجل ما، فهي بزعزعة جدوله الزمني‬

188
00:15:12,060 --> 00:15:14,146
{\pos(192,185)}‫إن كانوا فعلاً يخططون لشيء ما معاً‬

189
00:15:14,271 --> 00:15:16,606
{\pos(192,185)}‫فلن ننتظرهم ليرتكبوا خطأ‬

190
00:15:18,191 --> 00:15:19,985
{\pos(192,185)}‫سنجبرهم على ارتكابه‬

191
00:15:20,736 --> 00:15:22,654
{\pos(192,185)}‫غداً عيد الميلاد‬

192
00:15:22,779 --> 00:15:25,866
{\pos(192,185)}‫يستحيل أن ننجح بجمع (دايوس غروب) بهذه السرعة‬

193
00:15:25,991 --> 00:15:29,661
{\pos(192,185)}‫كنت أحاول أن أشحن مشروعي إلى (الكونغو)‬

194
00:15:29,786 --> 00:15:33,290
{\pos(192,185)}‫منذ ٣٠٠ ويومين ولا أزال‬

195
00:15:33,415 --> 00:15:36,668
‫أي شيء سيعرقل ذلك لن يكون مقبولاً بعد الآن‬

196
00:15:36,793 --> 00:15:40,630
‫عيل صبري رسمياً‬

197
00:15:41,506 --> 00:15:44,801
‫ستندم على هذا التصرف المتسرع لاحقاً‬

198
00:15:44,926 --> 00:15:48,472
‫عندما يستقيل (فيليب برايس)‬
‫لن يكون لـ(إي كورب) أي مدير تنفيذي‬

199
00:15:48,597 --> 00:15:49,973
‫(ويليك)‬

200
00:15:51,099 --> 00:15:52,476
‫عذراً؟‬

201
00:15:53,518 --> 00:15:56,772
‫اتصلي بالسيد (ويليك)‬
‫واعرضي عليه منصب المدير التنفيذي‬

202
00:15:57,731 --> 00:16:01,276
‫قولي له إنك تتكلمين نيابة عن (وايت روز)‬

203
00:16:01,985 --> 00:16:04,363
‫لا شك لدي مطلقاً في أنه سيقبل‬

204
00:16:31,390 --> 00:16:33,141
{\pos(192,185)}‫"ألعبت يوماً لعبة الروليت الروسية؟"‬

205
00:16:33,308 --> 00:16:35,727
{\pos(192,185)}‫"يقولون إنك تتغير حالما تضغط على الزناد"‬

206
00:16:36,228 --> 00:16:39,439
{\pos(192,185)}‫"لا يمكنك العودة إلى طبيعتك‬
‫قبل سماعك تلك الطقّة البغيضة"‬

207
00:16:40,232 --> 00:16:41,817
‫"صوت خداع الموت"‬

208
00:16:42,567 --> 00:16:45,153
‫"حالفنا الحظ حتى الآن‬
‫لكن لا يمكنني التخلص من شعوري"‬

209
00:16:45,278 --> 00:16:46,696
‫"بأننا مستهدفين"‬

210
00:16:46,822 --> 00:16:49,491
‫"وحظوظنا بالنجاة تنفد"‬

211
00:16:50,075 --> 00:16:53,912
{\pos(192,185)}‫"لا أعرف ما الذي يؤخر‬
‫مهاجمة (فيرا) لنا وبشراسة"‬

212
00:16:54,454 --> 00:16:57,624
{\pos(192,185)}‫"كلما حاولت أن أكلم (إليوت) بالأمر‬
‫لا يتجاوب"‬

213
00:16:58,250 --> 00:17:00,710
{\pos(192,185)}‫"إنه يتهمني صراحة بارتكاب خطأ ممنوع"‬

214
00:17:01,211 --> 00:17:03,588
{\pos(192,185)}‫"وأنكر علي حق ذكر الموضوع حتى"‬

215
00:17:04,840 --> 00:17:07,259
{\pos(192,185)}‫"لكن ستجدنا (فيرا) عاجلاً أم آجلاً"‬

216
00:17:07,384 --> 00:17:09,719
{\pos(192,185)}‫"لكن آمل أن نكون جاهزين للأمر لدى حصوله"‬

217
00:17:15,851 --> 00:17:17,227
‫تباً‬

218
00:17:18,937 --> 00:17:20,313
‫(كريستا)‬

219
00:17:22,983 --> 00:17:24,609
‫- أمهلني لحظة‬
‫- بالطبع‬

220
00:17:27,446 --> 00:17:28,822
‫حاولت الاتصال بك‬

221
00:17:28,947 --> 00:17:30,824
‫خلت أن كلامي كان واضحاً يا (إليوت)‬

222
00:17:30,949 --> 00:17:34,286
‫أجل، وصلتني رسالتك، وددت أن أكلمك وحسب‬

223
00:17:34,411 --> 00:17:35,787
‫تعرف أن هذا غير ممكن‬

224
00:17:35,912 --> 00:17:38,081
‫وشرحت ذلك في الرسالة بأقصى الطرق اللائقة‬

225
00:17:38,206 --> 00:17:40,500
‫أنت لا تفهمين، أنا أفضل حالاً‬

226
00:17:40,625 --> 00:17:45,922
‫فأنا أكلم أخيراً السيد (روبوت)‬
‫كما لطالما قلت إن علي أن أفعل‬

227
00:17:46,047 --> 00:17:49,092
‫لا يمكن أن نتواصل بعد اليوم، أتفهم ذلك؟‬

228
00:17:49,217 --> 00:17:52,804
‫أريدك أن تعلمي أنني أحرز تقدماً حقيقياً أخيراً‬

229
00:17:52,929 --> 00:17:55,140
‫لا أشعر بالأمان بوجودك!‬

230
00:18:09,696 --> 00:18:14,159
‫دعني وشأني وإلا اضطررت لاتخاذ إجراءات قانونية‬

231
00:18:18,371 --> 00:18:20,874
‫لم أكن أطلب إليك معالجتي مجدداً‬

232
00:18:21,666 --> 00:18:24,419
‫وددت أن أشكرك على مساعدتي وحسب‬

233
00:18:32,260 --> 00:18:33,637
‫هل أنت بخير؟‬

234
00:18:36,014 --> 00:18:37,390
‫أجل‬

235
00:18:54,366 --> 00:18:58,245
‫كانت (أوليفيا كورتيز) جهة اتصال‬
‫(سوزن جيكوبس) في مصرف (سايبرس ناشونال بانك)‬

236
00:18:58,995 --> 00:19:01,122
‫إنها مديرة الحسابات الأمريكية‬
‫الوحيدة لدى (دايوس غروب)‬

237
00:19:01,248 --> 00:19:03,959
‫بما أنهم يريدون أن يكون حضورهم‬
‫هنا متواضعاً قدر الإمكان‬

238
00:19:04,793 --> 00:19:06,378
‫إنها وسيلتنا للدخول‬

239
00:19:07,295 --> 00:19:09,881
‫لا أرى أية حسابات لـ(سايبرس ناشونال بانك)‬

240
00:19:11,841 --> 00:19:14,970
‫تعرف كيف أن تلك المصارف تجبر موظفيها‬
‫على استخدام صناديق عمل مراقبة‬

241
00:19:15,095 --> 00:19:17,889
‫ضمن المؤسسة... ومن المستحيل‬
‫تقريباً معاينتها عن بعد‬

242
00:19:18,181 --> 00:19:22,060
‫- "تحاليل مخدرات عشوائية"‬
‫- سيتعين علينا الحصول على كمبيوترها المحمول‬

243
00:19:22,185 --> 00:19:23,562
‫"سيتم تجريدها من الحضانة المشتركة"‬

244
00:19:26,356 --> 00:19:29,526
{\pos(192,185)}‫- هذا منطقي‬
‫- ما هو؟‬

245
00:19:29,651 --> 00:19:32,904
‫أنك جعلت من هذا المكان مقراً لك‬
‫فهنا بدأ كل شيء‬

246
00:19:33,029 --> 00:19:35,031
‫وما من مكان أفضل منه للتخطيط للنهاية‬

247
00:19:37,200 --> 00:19:40,412
‫إنه مجرد مكتب مهجور‬
‫عرفت أن سرعة الإنترنت فيه عالية‬

248
00:19:40,787 --> 00:19:44,291
‫أرجوك، أعرف أنك ضعيف تجاه مصنع الأغبياء هذا‬

249
00:19:46,751 --> 00:19:48,128
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

250
00:19:49,296 --> 00:19:54,009
‫وفقاً لجدول أعمال (أوليفيا)، ابنها سيكون مع‬
‫زوجها السابق الليلة وهي لديها موعد غرامي‬

251
00:19:54,467 --> 00:19:57,721
‫سيمنحني ذلك ما يكفي من الوقت‬
‫لتفقد منزلها ومعاينة كمبيوترها المحمول‬

252
00:19:57,846 --> 00:20:00,890
‫مهلاً، أتظن أنني قردك الذي يتولى البحث؟‬

253
00:20:01,766 --> 00:20:06,021
‫اتفقنا على أن أتولى جهة الاتصال في المصرف‬
‫وأنت تتولى أمر رخصة الـ(أس أس سفن)‬

254
00:20:06,146 --> 00:20:08,898
‫كان ذلك قبل معرفتي بحاجتنا إلى التدخل شخصياً‬

255
00:20:09,649 --> 00:20:12,360
‫ستبقين هنا لتحصلي على أذونات خدمة الخلوي‬

256
00:20:13,028 --> 00:20:16,364
‫لا، شكراً، سألتزم بالخطة‬

257
00:20:17,240 --> 00:20:20,201
‫يمكنك أن تمضي ليلة الميلاد هنا‬
‫في مشاهدة الجرذان تتزاوج‬

258
00:20:20,327 --> 00:20:22,078
‫وأنا سأذهب لأقتحم منزلها‬

259
00:20:22,746 --> 00:20:24,664
‫هلا تقنعها؟‬

260
00:20:27,417 --> 00:20:30,670
‫(دارلين)، هذه ليست عملية دخول عادية‬

261
00:20:30,795 --> 00:20:33,089
‫إنها جهة اتصال خاصة بـ(دايوس غروب)‬

262
00:20:33,214 --> 00:20:35,592
‫أجل، أفهم هذا يا صاح، الأمر خطير‬

263
00:20:36,259 --> 00:20:40,096
‫تمثيلية الأخ الأكبر الحمائي باتت مملة للغاية‬

264
00:20:41,139 --> 00:20:42,932
‫أقول لك إن في الأمر...‬

265
00:20:43,099 --> 00:20:46,353
‫مخاطرة؟ وتهديد؟ وغدر؟‬

266
00:20:52,651 --> 00:20:54,235
‫وضرر لصحتي؟‬

267
00:21:00,575 --> 00:21:02,202
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً بحق السماء؟‬

268
00:21:02,327 --> 00:21:04,621
‫- لن تذهبي‬
‫- أنت تؤلمني‬

269
00:21:04,746 --> 00:21:06,122
‫أعرف ذلك‬

270
00:21:07,916 --> 00:21:09,709
‫- هل هذا أنت أم...‬
‫- هذا أنا‬

271
00:21:14,881 --> 00:21:16,424
‫ماذا يحصل لك؟‬

272
00:21:17,008 --> 00:21:20,136
‫أردت أن تعملي معي، هكذا أعمل‬

273
00:21:20,720 --> 00:21:23,098
‫إن كان في ذلك مشكلة، ارحلي قبل عودتي‬

274
00:21:25,850 --> 00:21:28,353
‫وظننت هنا أن الأمور أفضل بعد الذي حصل البارحة‬

275
00:21:28,895 --> 00:21:33,441
‫لكن كما العادة، إنها خطوة إلى الأمام‬
‫و٤ قفزات بائسة إلى الخلف‬

276
00:21:38,571 --> 00:21:40,949
‫لن يتغير شيء معك يوماً، صحيح؟‬

277
00:21:43,243 --> 00:21:45,078
‫لا، لن يتغير‬

278
00:21:52,919 --> 00:21:55,880
‫ما كان يجب أن أفتح بابي لك‬
‫عندما عدت إلى المدينة‬

279
00:22:09,644 --> 00:22:11,312
‫"ما من كلمة تصف ذلك"‬

280
00:22:18,862 --> 00:22:21,614
‫"ثمة يتيم وأرمل وأرملة"‬

281
00:22:24,200 --> 00:22:26,369
‫"ماذا تسمون شخصاً خسر الجميع؟"‬

282
00:22:28,538 --> 00:22:35,628
‫"خسر الأم والأب والأخت‬
‫والحبيبة والأصدقاء، تسمونه ناجياً؟"‬

283
00:22:36,045 --> 00:22:39,340
‫"أم... قنبلة موقوتة متنقلة؟"‬

284
00:22:40,884 --> 00:22:43,303
‫"يظن (إليوت) أنه كلما‬
‫منع الجميع من الاقتراب منه"‬

285
00:22:43,428 --> 00:22:45,138
‫"كان أقوى"‬

286
00:22:46,514 --> 00:22:48,349
‫"لكنه ينسى أمراً"‬

287
00:22:49,142 --> 00:22:51,853
‫"إذا صددت الجميع‬
‫ما الفائدة عندها من وجودك هنا؟"‬

288
00:22:52,687 --> 00:22:55,732
‫"وما فائدة قيامك بكل هذا؟ وما فائدة حياتك؟"‬

289
00:22:56,191 --> 00:22:58,610
‫أنا واثق من أنه كمبيوترها المحمول‬
‫ولكن تفقده في مطلق الأحوال‬

290
00:23:20,882 --> 00:23:25,887
‫"(أوليفيا كورتيز)‬
‫(أوكسيكونتين) ٤٠ مليغرام"‬

291
00:24:26,072 --> 00:24:27,782
‫"المستخدم (أوليفيا)‬
‫اطبع كلمة سر المستخدم"‬

292
00:24:27,907 --> 00:24:29,284
‫"تمت العملية بنجاح"‬

293
00:24:31,786 --> 00:24:33,162
‫"مصرف (سايبرس ناشونال بانك)"‬

294
00:24:37,542 --> 00:24:39,252
‫لم أجد شيئاً يتعلق بـ(سايبرس ناشونال بانك)‬

295
00:24:39,377 --> 00:24:42,964
‫لكنني عرفت أكثر مما يلزم‬
‫عن ذلك المدعو (إيفن) الذي تواعده‬

296
00:24:43,089 --> 00:24:44,799
‫اسمه (إيفن) بحق السماء‬

297
00:24:57,353 --> 00:24:58,730
‫"الاتصال بـ(سايبرس ناشونال بانك)‬
‫يتم عبر شبكة خاصة"‬

298
00:24:59,939 --> 00:25:01,441
‫"حساب (سايبرس ناشونال بانك)"‬

299
00:25:01,733 --> 00:25:03,109
‫"(سايبرس ناشونال بانك)"‬

300
00:25:03,234 --> 00:25:07,238
‫يحب التزحلق على الجليد والتأثير‬
‫عبر مواقع التواصل وعلاج (ريكي)‬

301
00:25:08,156 --> 00:25:09,532
‫(إيفن) الكلاسيكي‬

302
00:25:12,201 --> 00:25:14,203
‫- ماذا وجدت أنت؟‬
‫- هذا‬

303
00:25:14,329 --> 00:25:18,291
‫حصلت على بيانات اعتمادها، لكن بدون مفتاح‬
‫الأمان الإلكتروني خاصتها، ليس لدينا شيء‬

304
00:25:19,876 --> 00:25:21,544
‫أنت تفقد الخزانة وأنا سأفتش‬
‫الطاولة بجانب السرير‬

305
00:25:21,669 --> 00:25:23,796
‫سيكون معنا، إنه بروتوكول المصرف‬

306
00:25:23,922 --> 00:25:26,466
‫ما أدراك أنها لا تتكاسل أحياناً وتتركه؟‬

307
00:25:26,591 --> 00:25:28,593
‫قرأت الهراء نفسه الذي قرأته عنها‬

308
00:25:29,469 --> 00:25:32,639
‫إنها أمّ عازبة درست ليلاً ٣ سنوات‬
‫للحصول على هذه الوظيفة‬

309
00:25:33,640 --> 00:25:37,352
‫لن يخاطر هكذا شخص‬
‫بأفضل عمل حصل عليه بالتكاسل‬

310
00:25:37,936 --> 00:25:40,855
‫نحمّل إذاً برنامج تنصت‬
‫في كمبيوترها وننتظرها لتلجه‬

311
00:25:41,022 --> 00:25:44,150
‫إنها فترة أعياد ولن تلجه قريباً‬

312
00:25:44,275 --> 00:25:47,695
‫وحتى إذا فعلت سيكون‬
‫لدينا دقيقة واحدة لمسح الرمز‬

313
00:25:48,237 --> 00:25:53,660
‫حسناً، نهاجمها ونجبرها على الولوج‬
‫نأخذ رمز (آر إس إيه) وينتهي الأمر‬

314
00:25:53,785 --> 00:25:57,789
‫ماذا إذا لم تقع في الفخ؟‬
‫لا وقت لدينا للمخاطرة‬

315
00:25:58,790 --> 00:26:01,167
‫إذا كانت لديك أفكار أخرى، فكلي آذان مصغية‬

316
00:26:17,058 --> 00:26:18,726
‫"(إيفن)"‬

317
00:26:31,406 --> 00:26:32,991
‫يبدو أنه تخلف عن موعده معها‬

318
00:26:38,621 --> 00:26:41,082
‫حسناً، إنها مغادرة‬

319
00:26:41,499 --> 00:26:45,253
‫- فلنرجع وننظم صفوفنا‬
‫- عثرت على علبة (أوكسي) في شقتها‬

320
00:26:46,587 --> 00:26:47,964
‫إذاً؟‬

321
00:26:49,882 --> 00:26:52,802
‫إنها مدمنة، أقلعت عن التعاطي حسب ما يبدو‬

322
00:26:53,970 --> 00:26:58,850
‫وفقاً لاتفاقية الحضانة خاصتها‬
‫إذا قُبض عليها تتعاطى مجدداً، ستخسر ابنها‬

323
00:27:01,769 --> 00:27:04,731
‫ماذا تريد أن تفعل بهذه المعلومة بالضبط؟‬

324
00:27:07,233 --> 00:27:08,776
‫تعرف كيف تجري هذه الأمور‬

325
00:27:09,110 --> 00:27:10,570
‫- تمهل يا فتى‬
‫- لماذا؟‬

326
00:27:10,695 --> 00:27:12,613
‫لمَ لا تحاول الدردشة معها قليلاً؟‬

327
00:27:12,739 --> 00:27:15,658
‫استبقها هنا قليلاً وخذ مفتاح‬
‫الأمان لإلكتروني وأدخل الرمز‬

328
00:27:15,783 --> 00:27:17,410
‫لا وقت للدردشة‬

329
00:27:18,244 --> 00:27:19,871
‫ليس وهي في قبضتنا فعلاً‬

330
00:27:34,427 --> 00:27:35,803
‫آسف‬

331
00:27:36,846 --> 00:27:38,222
‫عذراً؟‬

332
00:27:39,307 --> 00:27:41,059
‫سترغبين في الجلوس مجدداً‬

333
00:27:42,727 --> 00:27:44,520
‫عمّ تتحدث؟‬

334
00:27:44,645 --> 00:27:46,397
‫لأنني سأبتاع لك مشروباً‬

335
00:27:49,567 --> 00:27:52,779
‫- عذراً، هل أعرفك؟‬
‫- إنه تضييع لوقت لا نملكه‬

336
00:27:52,904 --> 00:27:55,198
‫أنا (إليوت)، الآن بتّ تعرفينني‬

337
00:27:58,409 --> 00:28:00,578
‫في الواقع، أود المغادرة فقد كان اليوم طويلاً‬

338
00:28:00,703 --> 00:28:02,580
‫حسناً، سأتكلم بصراحة‬

339
00:28:03,206 --> 00:28:05,083
‫لاحظت أن من تنتظريه تخلى عنك‬

340
00:28:05,875 --> 00:28:07,418
‫هذا ليس من شأني‬

341
00:28:07,543 --> 00:28:10,379
‫لكن من الواضح أن الرجل حقير‬
‫لكونه تركك عشية عيد الميلاد‬

342
00:28:10,505 --> 00:28:14,425
‫وإذا سمحت لي، أود أن أعتذر عمن أساء إليك منا‬

343
00:28:14,550 --> 00:28:15,927
‫بدعوتك لتناول مشروب‬

344
00:28:19,597 --> 00:28:20,973
‫أترغبين في جولة أخرى؟‬

345
00:28:29,357 --> 00:28:32,568
‫لمَ لا؟ إنه عيد الميلاد‬

346
00:28:34,695 --> 00:28:36,072
‫دورك‬

347
00:29:08,813 --> 00:29:10,439
‫خذ يا (خوانيتو)‬

348
00:29:10,565 --> 00:29:12,733
‫وقل لأمك إنني وضبته خصيصاً لها‬

349
00:29:12,859 --> 00:29:14,318
‫ميلاداً مجيداً‬

350
00:29:36,048 --> 00:29:38,593
‫قل لي إنك جلبت لي‬
‫أخباراً مفرحة عن رجلي (إليوت)‬

351
00:29:39,802 --> 00:29:41,179
‫هيا يا أخي‬

352
00:29:41,304 --> 00:29:43,389
‫ما أهمية هذا السافل في مطلق الأحوال؟‬

353
00:29:44,515 --> 00:29:46,309
‫تعرف لما عدنا إلى هنا، صحيح؟‬

354
00:29:49,770 --> 00:29:51,230
‫أتعرف؟‬

355
00:29:51,355 --> 00:29:52,940
‫لتكون ملك (نيويورك)‬

356
00:29:53,065 --> 00:29:55,651
‫ولتُبنى مملكتنا، أحتاج إلى عبقري...‬

357
00:29:55,776 --> 00:29:57,486
‫مهندس عبقري، أعرف‬

358
00:29:57,612 --> 00:30:00,323
‫أترى؟ أنت تفهم الأمر كلياً‬
‫أنت تبخس نفسك حقها‬

359
00:30:03,618 --> 00:30:05,286
‫اسمع يا أخي‬

360
00:30:05,411 --> 00:30:10,708
‫قد لا أكون مهندساً لكن دعني أخبرك أمراً‬
‫أنا وفيّ حتى النخاع‬

361
00:30:10,833 --> 00:30:12,835
‫لذا دعني أجلب مسدسي وأوجهه إلى رأسه‬

362
00:30:12,960 --> 00:30:14,462
‫وأجبره على إعطائك ما تريد‬

363
00:30:14,587 --> 00:30:16,505
‫كم مرة علي أن أشرح الأمر لك؟‬

364
00:30:18,466 --> 00:30:20,384
‫لا أريد أن يكون (إليوت) سجيني‬

365
00:30:20,509 --> 00:30:22,220
‫أمثاله من أصحاب الرؤى لا يعملون هكذا‬

366
00:30:22,345 --> 00:30:24,889
‫أريده أن يكون شريكي!‬

367
00:30:26,807 --> 00:30:31,729
‫والآن فكر وأخبرني بما أستطيع الاستفادة منه‬

368
00:30:31,854 --> 00:30:33,940
‫هيا يا أخي، هذا الفتى انطوائي‬

369
00:30:34,482 --> 00:30:36,609
‫قد أنجح أحياناً في رصده وهو يضع قبعته‬

370
00:30:36,734 --> 00:30:40,196
‫لكن في أغلب الأحيان، يكون وحده ولا يقول شيئاً‬

371
00:30:40,905 --> 00:30:42,323
‫ماذا تقصد بقولك أحياناً؟‬

372
00:30:45,576 --> 00:30:49,455
‫أترى؟ عليك أن تراعي التفاصيل‬
‫فالشيطان يكمن فيها‬

373
00:30:51,082 --> 00:30:53,751
‫رأيته يتجادل مع تلك السيدة، صحيح؟‬

374
00:30:53,876 --> 00:30:55,711
‫- وبدت غاضبة جداً منه‬
‫- غاضبة كيف؟‬

375
00:30:55,836 --> 00:30:57,213
‫لا أعرف، كانت غاضبة‬

376
00:30:57,838 --> 00:31:01,968
‫أريد تفاصيل يا أخي، كن دقيقاً، هل كانت تبكي؟‬

377
00:31:02,301 --> 00:31:04,470
‫هل كانت مثارة؟‬

378
00:31:04,595 --> 00:31:06,931
‫هل كانت تستشيط غضباً؟‬

379
00:31:07,056 --> 00:31:08,599
‫تكلم!‬

380
00:31:14,063 --> 00:31:16,399
‫أخبرني على الأقل أنك التقطت صوراً‬

381
00:31:16,524 --> 00:31:20,319
‫أجل، بالطبع التقطت صوراً، انظر، ها هي‬

382
00:31:23,656 --> 00:31:26,075
‫أترى؟ إنها غاضبة، ماذا في ذلك؟‬

383
00:31:26,617 --> 00:31:28,703
‫اسمع، نحن نضيع وقتنا بهذا‬

384
00:31:28,828 --> 00:31:31,539
‫خاطرنا للعودة إلى هنا‬

385
00:31:31,664 --> 00:31:34,625
‫فلنستفد من الأمر على الأقل يا عزيزي‬

386
00:31:36,877 --> 00:31:38,421
‫يا فتى‬

387
00:31:50,099 --> 00:31:51,475
‫أخبرني بما تراه‬

388
00:31:55,187 --> 00:31:59,400
‫يشعر بالسوء لأنها تصيح به‬
‫كما تفعل أمي عندما تقسو علي‬

389
00:31:59,525 --> 00:32:01,902
‫الأمر يحزنني، مثله‬

390
00:32:10,453 --> 00:32:12,872
‫كيف يصدف أن هذا الفتى يرى الأمر وأنت لا؟‬

391
00:32:16,250 --> 00:32:17,626
‫الأمر لا يتعلق بها‬

392
00:32:19,420 --> 00:32:23,716
‫غضبها مفهوم، لا شك في ذلك‬
‫المشكلة واضحة عليه هو‬

393
00:32:25,468 --> 00:32:26,969
‫أذته‬

394
00:32:27,094 --> 00:32:33,351
‫وليس ألماً سطحياً أيضاً‬
‫نحن نتحدث عن ألم شبيه بطعنة في القلب‬

395
00:32:37,563 --> 00:32:39,148
‫إنها فتاتنا المنشودة‬

396
00:32:40,399 --> 00:32:42,193
‫تعرف شيئاً لا بد من أن أعرفه‬

397
00:32:45,404 --> 00:32:49,617
‫آسف يا أخي، أعتقد أنني بحاجة‬
‫إلى شخص يراعي التفاصيل أكثر منك‬

398
00:32:49,909 --> 00:32:51,285
‫لا...‬

399
00:33:04,215 --> 00:33:09,303
‫إذاً نعرف لما أنا موجودة هنا ليلة عيد الميلاد‬

400
00:33:10,638 --> 00:33:12,390
‫ما قصتك أنت المحزنة؟‬

401
00:33:15,351 --> 00:33:19,522
‫لا أدري... أعتقد أن لا مكان آخر لأتواجد فيه‬

402
00:33:20,648 --> 00:33:22,066
‫ليس لديك عائلة؟‬

403
00:33:24,151 --> 00:33:28,572
‫تعاركنا أنا وأختي الكبيرة وتوفيت أمي البارحة‬

404
00:33:30,616 --> 00:33:34,787
‫يا إلهي، أنا آسفة جداً‬

405
00:33:37,498 --> 00:33:38,874
‫علامَ؟‬

406
00:33:41,127 --> 00:33:46,006
‫على... على مسألة وفاة أمك؟‬

407
00:33:48,717 --> 00:33:52,805
‫لا، لم نكن مقربين كثيراً‬

408
00:33:59,145 --> 00:34:01,605
‫أجل، لدي المشكلة نفسها تقريباً مع أبي‬

409
00:34:03,649 --> 00:34:07,945
‫كنا مقربين جداً، لكن لم نكن‬
‫مقربين بقدر ما كنا أنا وأمي‬

410
00:34:09,363 --> 00:34:16,745
‫كانت مذهلة، توفيت أيضاً، في (كولومبيا)‬

411
00:34:19,999 --> 00:34:21,375
‫لم أتقبل الأمر أبداً‬

412
00:34:21,500 --> 00:34:24,378
‫وعانى أبي الأمرّين مني بعد ذلك‬

413
00:34:27,298 --> 00:34:29,008
‫حسناً، لا داعي لأن نتطرق إلى هذا‬

414
00:34:32,928 --> 00:34:34,305
‫حسناً‬

415
00:34:46,859 --> 00:34:51,238
‫أنا مدمن... مورفين‬

416
00:34:55,201 --> 00:34:57,161
‫أتحمل شيئاً منه الآن؟‬

417
00:34:59,330 --> 00:35:04,793
‫أنا أمزح، يا إلهي‬
‫يا لتعابيرك، أشعر بالسوء الآن‬

418
00:35:05,628 --> 00:35:09,465
‫لا، لا بأس، أستحق ذلك‬

419
00:35:12,635 --> 00:35:14,136
‫متى أقلعت عن تعاطيه؟‬

420
00:35:15,054 --> 00:35:17,014
‫منذ ٩ أشهر تقريباً‬

421
00:35:18,474 --> 00:35:23,062
‫لا، ليس إن احتسبت الهيرويين‬
‫الذي تعاطيته منذ يومين‬

422
00:35:23,187 --> 00:35:25,231
‫لكنني لم أرغب فعلاً في ذلك‬

423
00:35:26,065 --> 00:35:28,609
‫ماذا؟ هل ثبّتك أحدهم وأجبرك على تعاطيه؟‬

424
00:35:31,487 --> 00:35:35,574
‫أجل، لكنني نظيف الآن‬

425
00:35:39,370 --> 00:35:40,913
‫هل أنت مجنون أو ما شابه؟‬

426
00:35:45,042 --> 00:35:46,418
‫أظن ذلك‬

427
00:35:51,257 --> 00:35:53,217
‫لا أشبه غالبية الناس‬

428
00:35:54,552 --> 00:35:57,137
‫أجل، بدأت ألاحظ ذلك‬

429
00:36:04,144 --> 00:36:08,857
‫(أوليفيا)؟ أنا (إيفن) من موقع (أوكي كيوبيد)‬

430
00:36:11,110 --> 00:36:13,487
‫آسفة، لا أعرف من تكون‬

431
00:36:15,114 --> 00:36:16,824
‫أليست هذه أنت؟‬

432
00:36:17,241 --> 00:36:18,617
‫لا‬

433
00:36:18,742 --> 00:36:22,329
‫- هذه أنت بالتأكيد‬
‫- اسمع، تأخر الوقت‬

434
00:36:34,758 --> 00:36:36,552
‫تشرفت بلقائك يا (إليوت)‬

435
00:36:44,560 --> 00:36:46,604
‫حسناً، أبليت حسناً أكثر مما تصورت‬

436
00:38:34,837 --> 00:38:36,714
‫"رسالة من (دولوريس هايز)‬
‫هل أنت جاهزة لرمز (آر إس إيه)"‬

437
00:38:36,839 --> 00:38:38,841
‫"المتعلق الاعتمادات التي أرسلتها إليك؟"‬

438
00:38:41,635 --> 00:38:43,554
‫"أجل"‬

439
00:38:48,434 --> 00:38:49,852
‫"٢١٨٠٠"‬

440
00:38:54,231 --> 00:38:56,900
‫"رسالة من (فيليب برايس):‬
‫تحدد موعد الاجتماع ليلة الغد"‬

441
00:39:02,531 --> 00:39:05,033
‫أنا أبحث عن بعض الأسبرين وحسب‬

442
00:39:07,286 --> 00:39:09,913
‫تباً، دعني أساعدك‬

443
00:39:11,874 --> 00:39:13,417
‫كل هذا الهراء‬

444
00:39:23,343 --> 00:39:24,762
‫الأمر ليس كما تعتقد‬

445
00:39:37,775 --> 00:39:42,029
‫اسمع، عندما أخبرتك في وقت سابق‬
‫أنني جعلت أبي يعاني الأمرّين بعد وفاة أمي‬

446
00:39:45,282 --> 00:39:47,075
‫كان هذا السبب في ذلك‬

447
00:39:54,208 --> 00:39:57,002
‫ساءت حالتي كثيراً بعد مقتل أمي‬

448
00:40:00,464 --> 00:40:02,174
‫كانت جريمة قتل في الواقع‬

449
00:40:12,184 --> 00:40:13,769
‫لا أخبر أحداً بهذا أبداً‬

450
00:40:21,235 --> 00:40:26,907
‫دمرني الأمر كلياً وعجزت‬
‫عن إخراج نفسي من ذلك الوضع‬

451
00:40:28,325 --> 00:40:31,495
‫وذات يوم أعطاني أحدهم حبة و...‬

452
00:40:35,415 --> 00:40:36,875
‫كانت تلك البداية‬

453
00:40:38,085 --> 00:40:40,879
‫أخرجني الإدمان من تلك الحفرة المظلمة‬

454
00:40:46,677 --> 00:40:49,221
‫لكنه قادني إلى حفرة أخرى‬

455
00:40:54,017 --> 00:41:00,482
‫حفرة أقل إيلاماً... لبعض الوقت في مطلق الأحوال‬

456
00:41:16,623 --> 00:41:18,000
‫إنها تذكير‬

457
00:41:21,086 --> 00:41:24,548
‫إذا كرهت نفسي كفاية لأبدأ بالتعاطي مجدداً‬
‫بوسعي عندها أن أقتل نفسي‬

458
00:41:38,896 --> 00:41:40,272
‫هذه هي‬

459
00:41:42,316 --> 00:41:44,568
‫اللحظة التي أخبرك فيها أنني مجنونة أيضاً‬

460
00:41:50,449 --> 00:41:54,870
‫أفهمك، أعرف كيف هو الأمر‬

461
00:41:58,624 --> 00:42:00,000
‫ماذا؟‬

462
00:42:03,003 --> 00:42:04,379
‫أن تكرهي نفسك‬

463
00:42:23,357 --> 00:42:25,484
‫كدت أن أنتحر مرة‬

464
00:42:30,072 --> 00:42:31,782
‫ما الذي ردعك؟‬

465
00:42:35,327 --> 00:42:38,163
‫وعدت ولداً باصطحابه لمشاهدة فيلم (ذي مارشن)‬

466
00:42:44,962 --> 00:42:46,505
‫أجل، بالطبع‬

467
00:42:50,258 --> 00:42:52,386
‫لا يمكنك إخافتي‬

468
00:42:55,389 --> 00:42:57,933
‫سبب حالتي أكثر من مجرد جنون‬

469
00:43:03,605 --> 00:43:05,774
‫لكن أظن أن هذا كاف لليلة‬

470
00:43:23,250 --> 00:43:27,087
‫"من كان يدري أن (أوليفيا) ستتجاوز محاولات‬
‫(إليوت) منع الناس من التقرب منه؟"‬

471
00:43:30,340 --> 00:43:31,758
‫"فهم الرسالة الآن"‬

472
00:43:34,928 --> 00:43:36,972
‫"التقرب من الناس لا يؤذي بالضرورة"‬

473
00:43:51,111 --> 00:43:53,113
‫لمَ توقفت؟ علينا أن نصل إلى (أولسيف)‬

474
00:43:54,322 --> 00:43:57,409
‫تلك الحافلة تلاحقنا مذ غادرنا قطار الأنفاق‬

475
00:43:58,910 --> 00:44:01,913
‫- منظمة (دارك آرمي)؟‬
‫- لا شك في ذلك‬

476
00:44:03,331 --> 00:44:05,250
‫أتعتقد أن (أوليفيا) وشت بنا؟‬

477
00:44:06,001 --> 00:44:07,711
‫لا، خرجنا من هناك بلا مراقبة‬

478
00:44:08,628 --> 00:44:11,631
‫إنه فخ، نحن متخفيان منذ أشهر‬

479
00:44:11,757 --> 00:44:14,551
‫وفجأة عادت (وايت روز) لتكترث لأمرنا؟‬

480
00:44:14,676 --> 00:44:16,511
‫ماذا لو كانت تحاول أن تكتشف خطتنا؟‬

481
00:44:19,598 --> 00:44:21,433
‫فلنرها إذاً أن ما من خطة لدينا‬

482
00:44:23,477 --> 00:44:25,395
‫سنعود إلى المنزل ونتصرف بشكل طبيعي‬

483
00:44:40,118 --> 00:44:41,495
‫"إنه دورنا مجدداً"‬

484
00:44:45,415 --> 00:44:50,087
‫"نحن نضع رصاصة في حجرة الإطلاق‬
‫نبرم الماسورة"‬

485
00:44:51,296 --> 00:44:52,839
‫"ثم..."‬

486
00:44:57,427 --> 00:44:58,804
‫"نضغط على الزناد"‬

487
00:44:59,930 --> 00:45:05,560
‫"السؤال المطروح، هل سننجو‬
‫من الضغط عليه أم ستنتهي اللعبة؟"‬

488
00:45:07,187 --> 00:45:12,192
‫توقف، لا يمكننا الدخول، فلنهرب‬

489
00:45:12,317 --> 00:45:15,237
‫نهرب إلى أين؟ إنهم في الخارج أيضاً‬

490
00:45:19,866 --> 00:45:21,368
‫ماذا نفعل؟‬

491
00:45:23,328 --> 00:45:25,956
‫ما نفعله تماماً إن لم يكن لدينا ما نخفيه‬

492
00:45:31,670 --> 00:45:37,801
‫"كما سبق وقلت، السماح للناس بالتقرب منك‬
‫لا يؤذي بالضرورة، لكن يمكن أن يؤذي"‬

493
00:45:38,969 --> 00:45:41,429
‫"سيما إن كان الشخص من النوع الذي لا يسأل"‬

494
00:45:42,139 --> 00:45:44,015
‫"بل يدخل بالقوة..."‬

495
00:45:44,975 --> 00:45:46,560
‫"سواء أكنت ترغب في أن يفعل ذلك أم لا"‬

496
00:45:49,980 --> 00:45:53,692
‫(إليوت)، أتيت حاملاً الخبر الذي كنا بانتظاره‬

497
00:45:53,817 --> 00:45:56,528
‫يريدون جعلني المدير التنفيذي لـ(إي كورب)‬

498
00:45:57,028 --> 00:46:00,448
‫أتسمعني؟ الطلب أتى من (وايت روز) مباشرة‬

499
00:46:00,574 --> 00:46:02,617
‫ماذا تفعل؟‬

500
00:46:03,827 --> 00:46:06,288
‫هذا ما كنا ننتظره تماماً‬

501
00:46:06,413 --> 00:46:08,748
‫دخلنا، حان الوقت للإطاحة بهم‬

502
00:46:12,711 --> 00:46:14,713
‫"إنهم يتنصتون علينا"‬

503
00:46:46,703 --> 00:46:50,703
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

