﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:03,419
‫كل ما فعلناه هو ما يريدونه‬

2
00:00:03,669 --> 00:00:05,755
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- أنا سجين، كما كنتُ سابقاً‬

3
00:00:05,880 --> 00:00:07,381
‫سأطارد (وايت روز)‬

4
00:00:07,507 --> 00:00:09,008
‫أنا موافقة، أعطني هاتفك‬

5
00:00:09,133 --> 00:00:11,636
‫تلاعبت بإشارات واجهة برمجة التطبيقات‬
‫حتى نتمكن من تشارك مواقعنا‬

6
00:00:11,761 --> 00:00:14,722
‫خدعتني!‬
‫خسرتُ كل شيء بسببك!‬

7
00:00:14,847 --> 00:00:17,767
‫"تم أخذ ابني إلى (الدنمارك) وماتت زوجتي!"‬

8
00:00:17,892 --> 00:00:19,477
‫"(دارك آرمي) هم مجرد متسللون على الإنترنت"‬

9
00:00:19,644 --> 00:00:22,438
‫"أطلق النار على نفسه! حذف تاريخه"‬

10
00:00:22,563 --> 00:00:23,981
‫"أنت أصبحت تعملين لصالح (دارك آرمي)"‬

11
00:00:24,106 --> 00:00:26,984
‫تدمرت حياتي كلها بسببك‬

12
00:00:27,109 --> 00:00:30,571
‫"(أوليفيا كورتيز)، إنها مديرة الحسابات‬
‫الوحيدة في (أمريكا) لشركة (دوس غروب)"‬

13
00:00:30,696 --> 00:00:32,073
‫"إنها وسيلتنا للدخول"‬

14
00:00:32,198 --> 00:00:33,574
‫أردت أن تعملي معي‬

15
00:00:33,699 --> 00:00:36,702
‫هكذا سيتم الأمر، إذا تمانعين ذلك‬
‫فلا تكوني هنا حين أعود‬

16
00:00:36,827 --> 00:00:39,330
‫سأستقيل من منصبي كالمدير التنفيذي‬
‫لشركة (إي كورب)‬

17
00:00:39,455 --> 00:00:42,500
‫اتصل بالسيد (ويليك)‬
‫واعرض عليه هو منصب المدير التنفيذي‬

18
00:00:42,625 --> 00:00:45,836
‫هذا الرجل يلاحقنا‬
‫منذ أن نزلنا من قطار الأنفاق‬

19
00:00:47,046 --> 00:00:50,091
‫يا (إليوت)، إننا في الداخل‬
‫حان الوقت لنقضي عليهم‬

20
00:00:50,216 --> 00:00:51,592
‫"إنهم يتنصتون علينا"‬

21
00:00:54,737 --> 00:00:57,740
‫"يا (إليوت)، جلبت لك الأخبار التي ننتظرها"‬

22
00:00:57,865 --> 00:01:02,536
‫"يريدون تعييني المدير التنفيذي‬
‫لشركة (إي كورب)، هل تسمعني؟"‬

23
00:01:02,662 --> 00:01:04,955
‫"قدم (وايت روز) العرض لي مباشرة"‬

24
00:01:05,706 --> 00:01:07,083
‫"ماذا تفعل؟"‬

25
00:01:08,209 --> 00:01:11,337
‫"هذا ما ننتظره بالضبط، إننا في الداخل"‬

26
00:01:11,462 --> 00:01:13,047
‫"حان الوقت لنقضي عليهم"‬

27
00:01:17,593 --> 00:01:20,888
‫"آسف، أنا أتعرض للكثير من التوتر"‬

28
00:01:21,013 --> 00:01:22,807
‫"لم أرد أن أفقد أعصابي"‬

29
00:01:22,932 --> 00:01:27,687
‫"لا، أنا... أنا أتفهم ذلك، لا بأس"‬

30
00:01:28,229 --> 00:01:31,524
‫"تفضل، اجلس، هل تريد بعض المياه أو ما شابه؟"‬

31
00:01:32,817 --> 00:01:34,193
‫"دعني أجلب لك كوباً"‬

32
00:01:37,113 --> 00:01:43,285
‫"تفضل، علي أن أشغل الكمبيوتر‬
‫سيتطلب ذلك دقيقة واحدة فقط"‬

33
00:01:44,370 --> 00:01:49,792
‫"تباً! نسيت تثبيت البرنامج صباح اليوم‬
‫يبدو أنه لم ينجح، أتساءل عن السبب"‬

34
00:01:52,753 --> 00:01:54,130
‫"إستماع..."‬

35
00:01:54,255 --> 00:01:58,217
‫"وفقاً لسجلاتنا، إن القرص ممتلئ تماماً‬
‫أعطني بضع لحظات"‬

36
00:01:59,593 --> 00:02:01,679
‫"من أجل تعديل أقسام المبادلة"‬

37
00:02:04,765 --> 00:02:09,270
‫"من المفترض أن يبدأ بالعمل‬
‫لم يتم العثور على جهاز التشغيل"‬

38
00:02:09,395 --> 00:02:12,398
‫"تباً! توقفت نقطة الاتصال"‬

39
00:02:12,523 --> 00:02:14,191
‫"ربما القرص الصلب معطل"‬

40
00:02:19,363 --> 00:02:21,532
‫"هوائي لعين!"‬

41
00:02:47,933 --> 00:02:50,352
‫- تباً!‬
‫- ادخل وتفقد السجلات‬

42
00:02:50,478 --> 00:02:53,731
‫إذا لم يتم إرسال التسجيل إلى (دارك آرمي)‬
‫فامح كل شيء‬

43
00:02:53,856 --> 00:02:56,233
‫واحرص على عدم تمكنهم من العثور على الشاحنة‬

44
00:02:56,901 --> 00:02:58,277
‫وماذا بشأنه؟‬

45
00:03:01,197 --> 00:03:02,573
‫مات‬

46
00:03:32,937 --> 00:03:37,024
‫فقط من باب التوضيح‬
‫أنا لا أتصل بك لأننا تصالحنا‬

47
00:03:38,526 --> 00:03:43,155
‫أنا أتصل بك لأنني دخلت إلى حساب‬
‫(أوليفيا) المصرفي في مصرف (قبرص) القومي‬

48
00:03:43,364 --> 00:03:46,033
‫لسوء الحظ، ليس لديها صلاحية دخول كافية‬

49
00:03:47,076 --> 00:03:51,413
‫يمكنني رؤية أرقام حسابات (دوس)‬
‫ولكنها ليست مخوّلة لنقل أي شيء‬

50
00:03:51,997 --> 00:03:55,251
‫تمكنت من الدخول إلى نظام المصرف‬
‫بشكل غير مباشر ولكنني وصلت إلى طريق مسدود‬

51
00:03:55,918 --> 00:03:58,420
‫تمرّ جميع عمليات التصديق في مخدم وسيط‬

52
00:03:58,546 --> 00:04:01,757
‫وكل شيء آخر في نطاقهم يمكن قراءته فقط‬

53
00:04:01,924 --> 00:04:07,680
‫مما يعني أن علينا اقتحام (فيرتوال ريلتي)‬
‫والدخول إلى خوادمهم‬

54
00:04:07,930 --> 00:04:11,392
‫بما أن اجتماع مجموعة (دوس) غداً‬
‫أنا أراقب المكان الآن‬

55
00:04:11,517 --> 00:04:16,397
‫الأمن متكاسل بما أنه عيد الميلاد‬
‫لذا علينا القيام بذلك في أقرب وقت ممكن‬

56
00:04:17,815 --> 00:04:25,781
‫كما ولا يمكنني ألا أتساءل‬
‫عما يمنعك عن الرد على اتصالاتي!‬

57
00:04:25,990 --> 00:04:31,036
‫كان من المفترض أن نتقابل في (أولسيف)‬
‫أو هل نسيت مجدداً يا سافل؟‬

58
00:04:33,622 --> 00:04:35,165
‫حسناً، أتعرف أمراً؟‬

59
00:04:35,291 --> 00:04:38,210
‫سأذهب إلى شقتك، وعندما أصل إلى هناك‬

60
00:04:38,335 --> 00:04:43,215
{\pos(192,185)}‫أتوقع أن تكون قد سمعت هذه الرسالة برمتها‬
‫وأن أجدك تستعد لاقتحام (فيرتوال ريلتي)‬

61
00:04:44,174 --> 00:04:47,928
‫وعندما تسمع هذه الرسالة الصوتية، تذكر التالي‬

62
00:04:48,053 --> 00:04:52,766
‫تباً لك! أيها الأناني اللعين السافل‬

63
00:04:52,892 --> 00:04:56,645
‫الذي هو أسوأ شقيق على كوكب الأرض!‬

64
00:04:56,812 --> 00:04:59,607
‫لا أريد أن أقول إنني أكرهك ولكنني أكرهك‬

65
00:04:59,732 --> 00:05:02,484
‫أكرهك جداً!‬

66
00:05:02,610 --> 00:05:07,823
‫إذا وصلت إلى شقتك‬
‫ورأيتك تتدلى من السقف بحبل، فلا بأس بذلك!‬

67
00:05:07,948 --> 00:05:10,451
‫بل في الواقع، أنا أفضّل ذلك‬

68
00:05:10,576 --> 00:05:13,746
‫إذاً بالملخص، تباً لك ومت!‬

69
00:05:15,873 --> 00:05:20,878
‫"لمتابعة تسجيلك، اضغط على ٢‬
‫لحذف التسجيل، اضغط على ٣"‬

70
00:05:25,215 --> 00:05:28,302
‫"الرجاء إعادة تسجيل الرسالة بعد الصفارة"‬

71
00:05:30,054 --> 00:05:33,849
‫مرحباً يا (إليوت)، هذه أنا‬

72
00:05:34,975 --> 00:05:37,061
‫"استجواب (دارلين ألديرسون)‬
‫في ٢٢ أكتوبر ٢٠١٥"‬

73
00:06:06,173 --> 00:06:09,259
‫"الانضمام إلى مناقشة"‬

74
00:06:15,015 --> 00:06:17,267
‫"القناة: الجنس‬
‫لم نتكلم منذ وقت طويل"‬

75
00:06:20,020 --> 00:06:24,692
‫"الشخص الذي كنت أبحث عنه"‬

76
00:06:26,694 --> 00:06:29,279
‫"لا تزالين تحبين القضيب الثخين؟"‬

77
00:06:31,991 --> 00:06:37,371
‫"كلما كان ثخيناً أكثر، يكون ذلك أفضل‬
‫سأعلق إكليل الميلاد عليه"‬

78
00:06:41,583 --> 00:06:46,880
‫"ماذا تفعل هنا عشية عيد الميلاد؟"‬

79
00:06:47,006 --> 00:06:48,507
‫"الأمر الذي تفعلينه أنت"‬

80
00:06:58,434 --> 00:07:01,520
‫"هل تريدين أن أشد شعرك؟"‬

81
00:07:08,861 --> 00:07:10,237
‫(إليوت)؟‬

82
00:07:31,300 --> 00:07:32,843
‫"(إليوت)"‬

83
00:07:32,968 --> 00:07:35,137
‫"رسالة واحدة غير مقروءة اليوم"‬

84
00:07:59,161 --> 00:08:01,497
‫حسناً، يبدو أنه لم يتم إرسال السجلات‬

85
00:08:01,622 --> 00:08:05,918
‫لذا كل ما علينا فعله هو التخلص‬
‫من الجثة والشاحنة وسنكون بخير‬

86
00:08:17,513 --> 00:08:19,264
‫سأجلب لنا بعض معاول الثلج‬

87
00:08:19,389 --> 00:08:22,476
‫- لم نأت لشراء معاول الثلج‬
‫- لماذا نحن هنا؟‬

88
00:08:24,478 --> 00:08:26,814
‫ادخل وادفع ثمن البنزين واشتر ولاعة‬

89
00:08:33,112 --> 00:08:36,532
‫الإنترنت معطل‬
‫لا يمكنك استعمال العملة الرقمية‬

90
00:08:40,077 --> 00:08:42,621
‫١٩ دولاراً و٨٦ سنتاً‬

91
00:08:44,665 --> 00:08:46,291
‫هل أعرفك؟‬

92
00:08:49,503 --> 00:08:50,921
‫لا أعتقد ذلك‬

93
00:08:53,799 --> 00:08:55,801
‫تبدو مألوفاً جداً‬

94
00:08:56,677 --> 00:08:58,595
‫نعم، آسف، نحن على عجلة من أمرنا‬

95
00:09:00,681 --> 00:09:02,558
‫هل أنت متأكد أننا لم نتقابل من قبل؟‬

96
00:09:03,433 --> 00:09:05,394
‫نعم، لا بد من أنك اعتقدت أنني شخص آخر‬

97
00:09:05,519 --> 00:09:08,272
‫- هل أنت ممثل؟‬
‫- هل يمكنك إعطاؤه الفاتورة؟‬

98
00:09:08,397 --> 00:09:10,649
‫لحظة، هل شاركت في (بيغ بروذر)؟‬

99
00:09:12,818 --> 00:09:18,073
‫- نعم، لا بد من أنك شاهدتني فيه‬
‫- كنت متأكدة! لا أنسى أي وجه مطلقاً‬

100
00:09:18,198 --> 00:09:19,575
‫احتفظي بالباقي‬

101
00:09:19,783 --> 00:09:21,243
‫عيد ميلاد مجيداً‬

102
00:09:27,499 --> 00:09:33,755
‫"مفتوح"‬

103
00:09:34,089 --> 00:09:38,427
‫- إلى أين نقلت العربة؟‬
‫- لم أنقل العربة‬

104
00:10:04,119 --> 00:10:06,872
‫أنت! أنت! ماذا تفعل؟!‬

105
00:10:07,080 --> 00:10:12,419
‫سارق! سارق! سأتصل بالشرطة!‬

106
00:10:12,628 --> 00:10:15,047
‫- تباً!‬
‫- أنت! تحاولين أن تسرقي سيارتي‬

107
00:10:15,172 --> 00:10:17,424
‫لا بأس يا صاح، لا بأس‬
‫لست مضطراً إلى الاتصال بالشرطة، حسناً؟‬

108
00:10:17,549 --> 00:10:22,054
‫لا، أنت... انتظري‬
‫تحاولين سرق سيارتي وتهربين؟‬

109
00:10:22,179 --> 00:10:23,555
‫ما خطبك؟‬

110
00:10:23,680 --> 00:10:26,725
‫يا صاح، هل تريد حقاً‬
‫أن تتكبد العناء وتتصل بالشرطة؟‬

111
00:10:26,850 --> 00:10:29,144
‫سينتهي الأمر ببقائك‬
‫في مركز الشرطة طوال الليلة‬

112
00:10:29,269 --> 00:10:31,647
‫وتضطر إلى ملء الكثير من الاستمارات‬

113
00:10:31,772 --> 00:10:34,483
‫كما أنه لم يحدث أي شيء‬

114
00:10:34,608 --> 00:10:37,778
‫عثرت علي، سأرحل، لم يتأذ أحد‬

115
00:10:37,903 --> 00:10:46,245
‫ولكن لدي أسئلة عليك الإجابة عليها‬
‫أولاً، هل رأيت مفاتيحي؟‬

116
00:10:48,205 --> 00:10:49,581
‫لا‬

117
00:10:52,042 --> 00:10:55,837
‫- هذا هو سؤالي الوحيد‬
‫- حسناً، أيمكنني أن أرحل الآن رجاءً؟‬

118
00:10:55,963 --> 00:10:59,883
‫انتظري، لدي سؤال آخر‬
‫هل يمكنك أن تشغلي سيارتي؟‬

119
00:11:02,928 --> 00:11:04,304
‫حقاً؟‬

120
00:11:04,429 --> 00:11:07,599
‫نعم، أستعمل عادة مفاتيحي‬
‫ولكنني أعجز عن العثور عليها‬

121
00:11:07,724 --> 00:11:10,852
‫أنت لا تفكر حقاً بأن تقود‬
‫وأنت على هذه الحالة، صحيح؟‬

122
00:11:10,978 --> 00:11:12,729
‫علي أن أذهب إلى المنزل‬

123
00:11:14,106 --> 00:11:18,527
‫يا صاح، أنت ثمل تماماً‬
‫ألا يمكنك أن تتصل بسيارة أجرة أو ما شابه؟‬

124
00:11:18,694 --> 00:11:21,738
‫لا، لا تذهب سيارات الأجرة‬
‫إلى المكان الذي سأذهب إليه‬

125
00:11:21,863 --> 00:11:28,161
‫- إلى أين؟ إلى القطب الشمالي؟‬
‫- لا، إلى شمال الولاية، (فوكسروك)‬

126
00:11:34,626 --> 00:11:37,045
‫- ما اسمك؟‬
‫- (توبايس)‬

127
00:11:37,212 --> 00:11:41,883
‫مرحباً يا (توبايس)، أنا (دارلين)‬
‫إننا أصدقاء، صحيح؟‬

128
00:11:44,011 --> 00:11:46,638
‫- نعم، أود ذلك‬
‫- رائع‬

129
00:11:47,514 --> 00:11:50,142
‫إليك هذه الفكرة، سأقلك أنا إلى المنزل‬

130
00:11:50,267 --> 00:11:53,478
‫إذا يمكنني أن أستعير سيارتك بعد ذلك‬
‫للقيام بمهمة سريعة‬

131
00:11:56,189 --> 00:11:58,317
‫عرضت صفقة مقنعة جداً يا (دولي)‬

132
00:11:58,442 --> 00:12:01,820
‫- (دارلين)‬
‫- بالضبط، فلنذهب‬

133
00:12:06,450 --> 00:12:11,121
‫يا رفاق، فهمت ولكن كما قلت، الإنترنت لا تعمل‬

134
00:12:11,246 --> 00:12:12,914
‫والهاتف موصول بالإنترنت‬

135
00:12:13,040 --> 00:12:15,584
‫مما يعني أن الهاتف لا يعمل أيضاً‬

136
00:12:15,709 --> 00:12:19,338
‫- إننا في منطقة نائية هنا‬
‫- لا تعمل أي من هواتفنا‬

137
00:12:19,463 --> 00:12:22,424
‫لا بد من تواجد إشارة في مكان ما قريب‬

138
00:12:22,549 --> 00:12:25,719
‫- بالتأكيد، في البلدة‬
‫- أي بلدة؟‬

139
00:12:25,927 --> 00:12:28,764
‫- (بايك هولو)‬
‫- كيف نصل إلى هناك؟‬

140
00:12:28,889 --> 00:12:32,017
‫إنها بعيدة جداً لتذهبوا مشياً‬
‫إلا إذا ذهبتم بالطريق المختصر‬

141
00:12:32,893 --> 00:12:36,480
‫ولكن سيأتي زوجي ليأخذني بعد قليل‬

142
00:12:36,605 --> 00:12:39,066
‫- إذا تريدون أن نأخذكم...‬
‫- أين الطريق المختصر؟‬

143
00:12:43,862 --> 00:12:49,534
‫عرفتك! (تايريل ويليك)، صحيح؟ لهذا أعرفك!‬

144
00:12:50,452 --> 00:12:52,954
‫ولكنني لم أكن أعرف أنك شاركت في (بيغ بروذر)‬

145
00:12:54,039 --> 00:12:59,669
‫يا للهول! لا أصدق أنك في متجري!‬

146
00:13:00,170 --> 00:13:01,755
‫- هل يمكنني أن أتصور معك؟‬
‫- لا‬

147
00:13:01,880 --> 00:13:05,342
‫- لست هو، أخطأت الظن، حسناً؟‬
‫- كيف نصل إلى الطريق المختصر؟‬

148
00:13:05,509 --> 00:13:09,179
‫هل أنت متأكد من أنك لست‬
‫(تايريل ويليك) رجل (إي كورب)؟‬

149
00:13:09,304 --> 00:13:12,724
‫- أنت تشبهه تماماً‬
‫- نعم، أنا متأكد‬

150
00:13:14,518 --> 00:13:22,150
‫يا للأسف! أتمنى أن أقابله في يوم‬
‫من الأيام، يبدو كرجل لطيف جداً‬

151
00:13:22,317 --> 00:13:25,904
‫يا للهول! اللعنة يا امرأة!‬
‫أين الطريق المختصر؟‬

152
00:13:26,029 --> 00:13:28,031
‫كيف نصل إلى البلدة بحق اللعنة؟‬

153
00:13:31,243 --> 00:13:33,453
‫يا للهول! أنت لئيم جداً!‬

154
00:13:38,542 --> 00:13:41,753
‫سترون في الجهة المقابلة من الشارع بداية مسلك‬

155
00:13:41,878 --> 00:13:44,756
‫وسيوصلكم إلى داخل الغابة في مرحلة ما‬

156
00:13:44,881 --> 00:13:47,426
‫ولكن احرصوا على عدم الانعطاف يساراً‬

157
00:13:47,551 --> 00:13:51,054
‫ستصلون إلى (بايك هولو)‬
‫في خلال ٣٠ دقيقة تقريباً‬

158
00:13:54,057 --> 00:13:55,767
‫وأخيراً بحق اللعنة‬

159
00:13:56,977 --> 00:14:00,188
‫يمكنك التعلم التصرف بشكل مؤدب‬
‫في خلال هذه الرحلة‬

160
00:14:03,525 --> 00:14:05,902
‫"هل تريدين أن أشد شعرك؟"‬

161
00:14:15,662 --> 00:14:19,541
‫"مرحباً، آسفة، أشعر بالنعاس"‬

162
00:14:23,253 --> 00:14:25,839
‫"هذا مخيب للأمل"‬

163
00:14:28,967 --> 00:14:31,386
‫"إليك هذه الفكرة الجنونية"‬

164
00:14:31,511 --> 00:14:36,016
‫"ما رأيك أن نتقابل ونمارس الجنس حقاً؟"‬

165
00:14:48,445 --> 00:14:51,948
‫"في الحقيقة، لا أمارس الجنس‬
‫مع الرجال في حياتي الواقعية"‬

166
00:14:52,073 --> 00:14:56,203
‫"بدأت ممارسة الجنس مع النساء منذ بعض الوقت"‬

167
00:14:59,581 --> 00:15:00,957
‫"يا للهول!"‬

168
00:15:02,459 --> 00:15:06,296
‫"يا للهول؟ هل صدمتك؟"‬

169
00:15:09,132 --> 00:15:13,094
‫"لا، هذا غريب لأنني كنت على وشك‬
‫أن أخبرك بأنني لست شاباً"‬

170
00:15:15,347 --> 00:15:17,307
‫"لحظة، ماذا؟"‬

171
00:15:19,684 --> 00:15:21,728
‫"أنا فتاة"‬

172
00:15:21,853 --> 00:15:24,564
‫"أحب أن أفتح الانترنت وأدعي...‬
‫آسفة، أنا سيئة"‬

173
00:15:27,192 --> 00:15:29,736
‫"يمكنني تحمل شخص سيئ"‬

174
00:15:31,821 --> 00:15:35,283
‫"تعالي إلى منزلي، الليلة"‬

175
00:15:43,667 --> 00:15:47,003
‫"إنها ليلة عيد الميلاد وكلانا لوحدنا"‬

176
00:15:47,128 --> 00:15:50,173
‫"لمَ لا نكون لوحدنا مع بعضنا؟"‬

177
00:15:53,593 --> 00:15:57,055
‫"العنوان؟"‬

178
00:16:11,152 --> 00:16:14,114
‫هذا المسار الصحيح، أليس كذلك؟‬
‫المسار قبالة محطة البنزين؟‬

179
00:16:15,031 --> 00:16:16,575
‫لم يكن هناك غيره‬

180
00:16:18,368 --> 00:16:20,954
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم‬

181
00:16:28,920 --> 00:16:30,422
‫المكان هادئ جداً هنا‬

182
00:16:36,344 --> 00:16:38,430
‫هل فكرت قط بالرحيل؟‬

183
00:16:41,725 --> 00:16:46,479
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- الرحيل والاختفاء‬

184
00:16:47,606 --> 00:16:52,944
‫ترك الحياة التي تعيشها‬
‫كل هذه الترهات والتوتر والألم وكل شيء‬

185
00:16:53,820 --> 00:16:58,742
‫وربما تبدأ من جديد في مكان‬
‫لا يعرفك أحد وإعادة ابتكار نفسك‬

186
00:16:58,867 --> 00:17:01,911
‫ونسيان كل الأخطاء التي اقترفتها في هذه الحياة‬

187
00:17:02,954 --> 00:17:06,583
‫العثور على السلام والراحة‬

188
00:17:08,752 --> 00:17:12,172
‫أنا أفكر بذلك، ألا تفكر أنت بذلك؟‬

189
00:17:14,549 --> 00:17:15,925
‫لا‬

190
00:17:21,473 --> 00:17:25,226
‫- أترى الجدول؟‬
‫- لا، ربما لم نصل إليه بعد‬

191
00:17:30,023 --> 00:17:33,276
‫إننا نمشي منذ بعض الوقت، كان يجب أن نصل إليه‬

192
00:17:33,401 --> 00:17:35,654
‫كيف تعرف أنه كان يفترض أن نصل إليه؟‬

193
00:17:35,779 --> 00:17:38,406
‫لأننا نمشي منذ ساعات، لهذا أعرف‬

194
00:17:38,531 --> 00:17:41,284
‫لا تغضب مني، لا أعرف أين هو الجدول اللعين‬

195
00:17:41,409 --> 00:17:43,119
‫أنت مَن أتى بهذا الاتجاه!‬

196
00:17:43,244 --> 00:17:45,413
‫هذا لا يصدق! تلومني لأننا ضعنا؟‬

197
00:17:45,538 --> 00:17:47,832
‫ألومك على تواجدنا هنا في الأساس‬

198
00:17:48,541 --> 00:17:50,293
‫- قلت إنه قد مات‬
‫- كان ميتاً‬

199
00:17:50,418 --> 00:17:53,254
‫- كيف قاد العربة إذاً؟‬
‫- لا أعرف بحق اللعنة!‬

200
00:17:53,421 --> 00:17:58,760
‫حسناً، حسناً! فلنهدأ جميعنا، اهدآ‬

201
00:18:08,103 --> 00:18:11,314
‫ما هذا الصوت؟ كلب؟‬

202
00:18:16,069 --> 00:18:19,322
‫مَن يعرف؟ إننا في منتصف الغابة‬
‫قد يكون أي حيوان‬

203
00:18:19,447 --> 00:18:24,786
‫ربما القيوط أو ذئب؟ هذا الصوت‬

204
00:18:29,374 --> 00:18:30,750
‫هل سمعتما ذلك؟‬

205
00:18:31,960 --> 00:18:34,838
‫تابع المشي، قد يكون الجدول قريباً‬

206
00:18:45,515 --> 00:18:46,891
‫تعرف وجهي‬

207
00:18:49,561 --> 00:18:55,108
‫- ماذا؟‬
‫- عاملة الصندوق، تعرف وجهي‬

208
00:18:56,067 --> 00:19:00,780
‫- وما المشكلة في ذلك؟‬
‫- ذلك يعني يمكنها التعرف علي‬

209
00:19:04,868 --> 00:19:08,872
‫"تبحث وتعثر ويكون كل شيء بخير"‬

210
00:19:09,581 --> 00:19:12,041
‫"ولكن ماذا إذا بحثت ولم تعثر على شيء؟"‬

211
00:19:12,250 --> 00:19:13,918
‫"إلى متى تستمر بالبحث؟"‬

212
00:19:16,838 --> 00:19:20,592
‫"عليك الاستسلام في نهاية المطاف‬
‫صحيح؟ ماذا تفعل بعد ذلك؟"‬

213
00:19:21,301 --> 00:19:24,637
‫"ماذا يحدث لذلك الشيء الذي كنت تبحث عنه؟"‬

214
00:19:25,263 --> 00:19:26,973
‫"كيف قد تعرف مطلقاً؟"‬

215
00:19:27,682 --> 00:19:31,728
‫"لا يوجد أي رسائل جديدة"‬

216
00:19:40,445 --> 00:19:41,821
‫ليلة مهمة اليوم؟‬

217
00:19:44,824 --> 00:19:48,661
‫لا، لست (سانتا) الحقيقي‬

218
00:19:49,496 --> 00:19:50,872
‫نعم‬

219
00:19:51,331 --> 00:19:54,000
‫أتمنى أحياناً لو كنت كذلك‬

220
00:19:57,420 --> 00:19:59,464
‫أتمنى أحياناً لو كنت كذلك‬

221
00:20:05,303 --> 00:20:07,013
‫أين كنت ستذهب يا (توبايس) عندئذ؟‬

222
00:20:07,430 --> 00:20:12,477
‫أنا أفكر بذلك وحسب، (جيمي)‬

223
00:20:13,561 --> 00:20:18,149
‫إنه رجل صالح، ولكنه واجه وقتاً عصيباً‬

224
00:20:18,817 --> 00:20:22,445
‫أتعرفين كيف يبدو العالم أحياناً‬

225
00:20:22,570 --> 00:20:26,282
‫أنه يطرحك أرضاً ولا يمكنك أن تقفي؟‬

226
00:20:27,158 --> 00:20:33,373
‫- يا للهول، أشعر بذلك دائماً‬
‫- هذا هو (جيمي)، تعرفين كيف تجري الأمور‬

227
00:20:34,040 --> 00:20:39,546
‫تخرجين في منتصف الليل في الشتاء البارد‬
‫وتطرحين الكثير من الأسئلة‬

228
00:20:40,004 --> 00:20:46,636
‫تنظرين إلى العالم وتفكرين‬
‫بما قد يكون عليه من دون تواجدك فيه‬

229
00:21:09,868 --> 00:21:11,244
‫هل أنت مرغم على فعل ذلك؟‬

230
00:21:14,372 --> 00:21:16,332
‫- إنها أغنية لعيد الميلاد‬
‫- إنها مزعجة‬

231
00:21:24,716 --> 00:21:29,345
‫فهمت الأمر للتو‬
‫سبب ارتداءك تلك الكنزة بقلنسوة‬

232
00:21:30,221 --> 00:21:32,181
‫لم أرك قط ترتدي شيئاً آخر‬

233
00:21:32,849 --> 00:21:36,311
‫كنزة بقلنسوة سوداء‬
‫سروال جينز أسود، حذاء أسود‬

234
00:21:36,436 --> 00:21:38,021
‫الملابس نفسها دائماً‬

235
00:21:38,187 --> 00:21:41,691
‫أتساءل بشأن هذا طوال الوقت‬
‫وقد فهمت السبب أخيراً‬

236
00:21:42,525 --> 00:21:43,902
‫لا يهمك‬

237
00:21:46,487 --> 00:21:48,114
‫بالتأكيد، لمَ لا؟‬

238
00:21:49,032 --> 00:21:53,077
‫ربطة عنق من الحرير، بذلة سعرها ستة آلاف دولار‬

239
00:21:56,247 --> 00:22:02,378
‫يبدو هذا مثيراً للشفقة عند قوله‬
‫ولكن... أنا أهتم‬

240
00:22:04,714 --> 00:22:06,090
‫وأتعرف أمراً؟‬

241
00:22:07,634 --> 00:22:09,344
‫لهذا أنا فاشل‬

242
00:22:10,678 --> 00:22:16,559
‫لم أنتمِ إلى مجموعة طوال حياتي‬
‫كنت أقلق من رأيي الناس بي‬

243
00:22:16,976 --> 00:22:19,020
‫ومما يجب فعله لأسعدهم‬

244
00:22:19,854 --> 00:22:22,857
‫لأنني كنت أحتاج إلى موافقتهم وإلى قبولهم بي‬

245
00:22:26,235 --> 00:22:27,779
‫ولكن لم يهمك ذلك مطلقاً‬

246
00:22:29,530 --> 00:22:32,784
‫في أول يوم تعرفنا فيه على بعضنا...‬
‫كنا نقف هنا‬

247
00:22:32,909 --> 00:22:36,788
‫أهم زبائن (أولسيف) يتجولون في المكتب‬

248
00:22:36,913 --> 00:22:39,082
‫ولم يهمك ذلك على الإطلاق‬

249
00:22:47,674 --> 00:22:49,300
‫سنموت هنا‬

250
00:22:50,301 --> 00:22:52,387
‫ربما ليس الليلة ولكن قريباً‬

251
00:22:53,346 --> 00:22:57,892
‫من المرجح أن جندي (دارك آرمي)‬
‫سبق وبلغ عنا الآن‬

252
00:22:59,602 --> 00:23:01,980
‫سيعثرون علينا بين الفينة والأخرى‬

253
00:23:12,991 --> 00:23:14,367
‫هل سمعت ذلك؟‬

254
00:23:15,076 --> 00:23:18,329
‫إذا هناك سيارات‬
‫لا بد من أننا اقتربنا من البلدة‬

255
00:23:38,057 --> 00:23:39,434
‫انتظر! انتظر‬

256
00:23:39,559 --> 00:23:43,438
‫- انتظر!‬
‫- انتظر،انتظر‬

257
00:23:48,026 --> 00:23:49,610
‫يا إلهي!‬

258
00:24:02,915 --> 00:24:07,587
‫ما قصة ملابسك؟ أتعمل كـ(سانتا)‬
‫في مركز تجاري أم في جيش الخلاص؟‬

259
00:24:09,338 --> 00:24:16,304
‫(سلون كاترينغ)، إنه مركز لعلاج السرطان‬
‫أتنكر بهذا الزي من أجل الأولاد‬

260
00:24:16,971 --> 00:24:22,727
‫هذا رائع يا صاح، أنت أفضل مني بكل تأكيد‬

261
00:24:25,980 --> 00:24:28,191
‫أقدم لك الأولاد مخفوق بيض كحولي وملغوم؟‬

262
00:24:28,316 --> 00:24:32,612
‫لا، لدينا أنا وبعض المتطوعين الآخرين‬

263
00:24:32,737 --> 00:24:37,408
‫تقليد نقوم به بعد زيارة المستشفى‬

264
00:24:37,950 --> 00:24:41,245
‫- ما هو؟‬
‫- نثمل‬

265
00:24:43,748 --> 00:24:45,750
‫أظن أنه تقليد ظريف‬

266
00:24:46,167 --> 00:24:51,589
‫أجل، يحب الأولاد الأمر عندما نزورهم‬

267
00:24:52,632 --> 00:24:55,551
‫ترين الكثير من الوجوه الضاحكة‬

268
00:24:57,470 --> 00:25:00,723
‫لكن قد تكون هذه المرة الأخيرة‬
‫التي أفعل فيها ذلك‬

269
00:25:02,183 --> 00:25:04,936
‫أتعرفين ما يؤثر فيك فعلاً؟‬

270
00:25:07,105 --> 00:25:10,233
‫بعضهم صغير جداً‬

271
00:25:14,362 --> 00:25:19,158
‫وكأنهم ولدوا ليموتوا وحسب‬

272
00:25:21,786 --> 00:25:27,041
‫يا إلهي! لا عجب أنك ثمل‬

273
00:25:27,875 --> 00:25:30,044
‫كيف عساك تنسى ذلك بغير هذه الطريقة؟‬

274
00:25:31,546 --> 00:25:35,883
‫حسناً، كان الأمر أسهل‬
‫عندما كانت زوجتي تذهب معي‬

275
00:25:36,050 --> 00:25:40,388
‫لكن منذ وقوع الحادث...‬

276
00:25:52,608 --> 00:25:54,360
‫ما الذي تحمله يا (توبايس)؟‬

277
00:25:56,070 --> 00:26:00,533
‫أحب أن أبقي معي كمية قليلة‬
‫من الكحول في فترة الأعياد‬

278
00:26:00,658 --> 00:26:02,660
‫أنا لا أتحدث عن المشروب‬

279
00:26:04,704 --> 00:26:06,080
‫إنها حبوب (بيركوسيت)‬

280
00:26:11,961 --> 00:26:15,715
‫يكون الألم مضنياً أحياناً‬

281
00:26:21,888 --> 00:26:25,933
‫- (آليكسا)، شغلي قائمة الأغاني البطيئة‬
‫- "تشغيل قائمة الأغاني البطيئة"‬

282
00:26:26,893 --> 00:26:28,477
‫هذه شقتي‬

283
00:26:33,983 --> 00:26:39,488
‫أتعرفين؟ عندما كنا ندردش...‬
‫تخيلت أنها منظمة جداً‬

284
00:26:41,324 --> 00:26:44,994
‫- في الواقع، نظفتها بالفعل في وقت سابق‬
‫- لا، تعجبني‬

285
00:26:49,498 --> 00:26:50,875
‫أترغبين في تناول مشروب؟‬

286
00:26:55,713 --> 00:26:58,049
‫لدي زجاجة (تيكاتي)‬

287
00:26:59,175 --> 00:27:00,551
‫يمكننا أن نتشاركها‬

288
00:27:17,693 --> 00:27:21,864
‫هل كانت شقتي المنظمة‬
‫جزءاً مما تخيلته في دردشتنا؟‬

289
00:27:21,989 --> 00:27:25,868
‫تعرفين... كنت أتخيل وحسب‬

290
00:27:29,330 --> 00:27:31,332
‫أعتقد أن هذا ما يميز الـ(آي آر سي)‬

291
00:27:32,500 --> 00:27:35,002
‫فبوسع الجميع تخيل ما يريدون‬

292
00:27:38,965 --> 00:27:40,341
‫ألهذا السبب تفعلين ذلك؟‬

293
00:27:42,843 --> 00:27:44,971
‫أحب قدرتي على التحكم بكل شيء‬

294
00:27:53,854 --> 00:27:57,692
‫أتخيل أنني الوحيدة التي دعوتها‬
‫يوماً إلى هنا من (آي آر سي)‬

295
00:28:03,948 --> 00:28:05,324
‫أنت كذلك بالفعل‬

296
00:28:36,355 --> 00:28:42,695
‫سوف... سوف... أعود في الحال‬

297
00:28:44,405 --> 00:28:45,781
‫حسناً‬

298
00:29:19,815 --> 00:29:21,901
‫كفي عن المقاومة بشدة‬

299
00:29:26,947 --> 00:29:29,575
‫ستفقدين السيطرة بصورة أسرع بهذه الطريقة‬

300
00:29:32,161 --> 00:29:36,332
‫استسلمي، تخلي عن سيطرتك‬

301
00:29:38,626 --> 00:29:43,506
‫أدركي أنك لن تتحرري أبداً‬

302
00:30:05,736 --> 00:30:07,780
‫"سأضاجعك بقوة وأدخل قضيبي الغليظ داخلك"‬

303
00:30:07,905 --> 00:30:09,281
‫"أنا أضاجعك بقوة، أخبريني عن شعورك"‬

304
00:30:27,174 --> 00:30:29,510
‫"٤ رسائل من أمي‬
‫٣ اتصالات لم يُرد عليها من أمي"‬

305
00:30:30,594 --> 00:30:33,097
‫"أمي: أما زلت ستأتين؟"‬

306
00:30:33,222 --> 00:30:34,807
‫"جعلتني أقلق عليك، هل كل شيء على ما يرام؟"‬

307
00:30:34,932 --> 00:30:36,767
‫"افتقدنا وجودك الليلة عشية عيد الميلاد‬
‫أظن أنني سأراك غداً، عناقي وقبلاتي"‬

308
00:30:52,366 --> 00:30:56,620
‫- (توبايس)؟‬
‫- ماذا؟‬

309
00:31:00,207 --> 00:31:04,086
‫مهلاً، سيارة من تلك؟‬

310
00:31:05,337 --> 00:31:11,677
‫- كنت سأطرح هذا السؤال‬
‫- تلك سيارتي‬

311
00:31:14,805 --> 00:31:17,016
‫فهمت الآن‬

312
00:31:18,184 --> 00:31:21,228
‫لم أقد سيارتي اليوم‬

313
00:31:22,062 --> 00:31:23,439
‫(كيني) أوصلني‬

314
00:31:24,565 --> 00:31:26,901
‫- أقلني الساعة...‬
‫- (توبايس)‬

315
00:31:27,568 --> 00:31:34,575
‫- إن كانت تلك سيارتك، فسيارة من هذه؟‬
‫- لا أعرف البتة‬

316
00:31:38,287 --> 00:31:39,872
‫إنه عيد الميلاد، صحيح؟‬

317
00:31:44,543 --> 00:31:51,008
‫- الوداع يا (توبايس)‬
‫- "الوداع قصير ونهائي"‬

318
00:32:06,774 --> 00:32:14,156
‫اسمع، أعرف أن الأمر قد لا يكون من شأني‬

319
00:32:14,323 --> 00:32:16,867
‫ولكن أود مساعدتك‬

320
00:32:18,869 --> 00:32:22,790
‫- تودين مساعدتي؟‬
‫- لا أريدك أن تؤذي نفسك‬

321
00:32:25,918 --> 00:32:29,380
‫يا إلهي، عمّ تتحدثين بحق السماء؟‬

322
00:32:29,505 --> 00:32:32,591
‫ماذا تقصد؟ أنت حزين ووحيد‬
‫ورحت تتحدث عن (جيمي)‬

323
00:32:32,716 --> 00:32:35,803
‫- صديقك الميال إلى الانتحار‬
‫- قصدت (جيمي ستيوارت)‬

324
00:32:36,262 --> 00:32:39,181
‫من فيلم (إتس إي واندرفل لايف) الكلاسيكي‬
‫في عيد الميلاد‬

325
00:32:39,306 --> 00:32:42,059
‫(توبايس)، قلت لي تواً إن الوداع نهائي‬

326
00:32:42,184 --> 00:32:47,106
‫هذه قالها (ستاينبيك)، إنه كنز وطني، تثقفي!‬

327
00:32:47,273 --> 00:32:48,899
‫حسناً، ماذا عن الحبوب؟‬

328
00:32:49,483 --> 00:32:53,362
‫أنت ثمل جداً وتحمل عبوة (بيركوسيت)‬
‫اشرح لي ذلك‬

329
00:32:54,989 --> 00:32:57,283
‫- إنها لزوجتي...‬
‫- زوجتك ميتة‬

330
00:33:00,244 --> 00:33:05,374
‫- زوجتي ميتة؟‬
‫- مهلاً، قلت إنها تعرضت لحادث‬

331
00:33:07,835 --> 00:33:14,133
‫أذت ظهرها البارحة‬
‫عندما كنا نضع (سانتا) على السطح‬

332
00:33:14,925 --> 00:33:19,138
‫تعاني ألماً شديداً وبالكاد تستطيع الحراك‬

333
00:33:19,263 --> 00:33:22,725
‫- الطبيب كتب لها وصفة طبية...‬
‫- حسناً، أرعبتني!‬

334
00:33:26,145 --> 00:33:28,272
‫- اسمعي (دولي)‬
‫- أدعى (دارلين)‬

335
00:33:28,689 --> 00:33:33,485
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير، لمَ لا أكون كذلك؟‬

336
00:33:35,529 --> 00:33:40,784
‫- أتودين التحدث في الأمر؟‬
‫- لا شيء لنتحدث فيه‬

337
00:33:43,120 --> 00:33:47,791
‫- هل أنت واثقة من ذلك؟‬
‫- أجل‬

338
00:33:51,629 --> 00:33:53,172
‫حسناً، ليلة سعيدة‬

339
00:33:57,843 --> 00:33:59,219
‫حسناً‬

340
00:34:04,016 --> 00:34:11,065
‫خسرت الجميع، حبيبي وصديقتي المفضلة وأهلي‬

341
00:34:11,231 --> 00:34:17,154
‫ولم يتبق لي غير أخي وهو حقير يسيء معاملتي‬

342
00:34:18,238 --> 00:34:20,324
‫لكنني قلقة جداً عليه الآن‬

343
00:34:20,449 --> 00:34:25,120
‫ويغضبني قلقي هذا لأنني أقلق دوماً عليه‬

344
00:34:25,245 --> 00:34:29,541
‫وطلب إلي بصراحة أن أغرب‬
‫فلمَ أتعب نفسي بالقلق عليه؟‬

345
00:34:32,211 --> 00:34:37,716
‫لا أدري، لا أدري‬
‫أخشى أن الأمر مختلف هذه المرة‬

346
00:34:38,759 --> 00:34:40,594
‫أخشى أن يكون قد مات‬

347
00:34:49,144 --> 00:34:50,521
‫حسناً‬

348
00:35:06,370 --> 00:35:11,875
‫- أما من إشارة؟‬
‫- لا، الساعة...‬

349
00:35:15,337 --> 00:35:17,423
‫أدركت تواً أنه عيد الميلاد‬

350
00:35:20,259 --> 00:35:23,095
‫- لا يمكن أن تكون أبعد‬
‫- ما هي؟‬

351
00:35:23,220 --> 00:35:24,596
‫البلدة‬

352
00:35:25,431 --> 00:35:28,892
‫فلنكف عن الكذب على أنفسنا‬
‫لسنا قريبين من البلدة ونحن تائهون كلياً‬

353
00:35:29,017 --> 00:35:31,353
‫- علينا أن نتابع المسير وحسب‬
‫- لماذا؟‬

354
00:35:31,478 --> 00:35:34,064
‫حتى لو وصلنا بسحر ساحر إلى (بايكس هولو)‬

355
00:35:34,189 --> 00:35:36,066
‫ستكون البلدة تعج بأتباع (دارك آرمي)‬

356
00:35:36,191 --> 00:35:39,445
‫- علينا أن نحاول‬
‫- أنت لا تنصت إلي‬

357
00:35:39,695 --> 00:35:42,656
‫أياً كان ما نسير باتجاهه، فسينتهي بالموت‬

358
00:35:54,835 --> 00:35:56,211
‫ماذا تفعل؟‬

359
00:35:59,047 --> 00:36:00,507
‫ثمة حجرة في حذائي‬

360
00:36:19,318 --> 00:36:23,030
‫أنت لا تكترث لأمري البتة، صحيح؟‬

361
00:36:25,157 --> 00:36:26,533
‫عمّ تتحدث الآن؟‬

362
00:36:26,658 --> 00:36:30,788
‫لمَ ترتدي الكنزة بالقلنسوة‬
‫نفسها يومياً؟ لا تهتم‬

363
00:36:32,831 --> 00:36:36,710
‫هل اكترثت لأمري يوماً؟‬
‫تكلم بصراحة، يمكنني أن أتحمل‬

364
00:36:36,835 --> 00:36:40,506
‫- ما الغاية من هذا؟‬
‫- هلا تجب عن السؤال وحسب، هل اهتممت؟‬

365
00:36:42,174 --> 00:36:43,926
‫- (تايريل)، لم تسهّل...‬
‫- أجب عن السؤال وحسب‬

366
00:36:44,051 --> 00:36:45,427
‫لا!‬

367
00:36:53,185 --> 00:36:54,561
‫إنه صوت الموت‬

368
00:36:55,020 --> 00:36:57,606
‫إنها مجرد حيوانات تافهة، هيا بنا‬

369
00:36:58,774 --> 00:37:00,776
‫- امضِ بدوني‬
‫- ماذا؟‬

370
00:37:01,151 --> 00:37:03,111
‫- هل تستسلم؟‬
‫- أجل‬

371
00:37:04,071 --> 00:37:05,447
‫أعتقد ذلك‬

372
00:37:06,782 --> 00:37:08,617
‫ما عاد بوسعي التعامل مع هذا الهراء‬

373
00:37:25,425 --> 00:37:32,558
‫هيا، إن بقيت هنا وحدك‬
‫تأكد من أن اللعبة ستنتهي‬

374
00:37:33,767 --> 00:37:35,143
‫أنت أفضل من هذا‬

375
00:37:35,269 --> 00:37:39,481
‫أجل، لعلي كنت كذلك، لكن ليس بعد اليوم‬

376
00:37:40,065 --> 00:37:41,441
‫سأذهب‬

377
00:37:41,984 --> 00:37:43,652
‫أجل، اذهب يا (إليوت)‬

378
00:37:43,777 --> 00:37:45,571
‫- سأفعل‬
‫- أجل، جيد‬

379
00:37:46,321 --> 00:37:49,199
‫لا تحتاج إلي، لم تحتج إلي يوماً‬
‫هذه هي الحقيقة، صحيح؟‬

380
00:37:49,324 --> 00:37:52,661
‫أجل، إنها الحقيقة، لم أحتج إليك يوماً!‬

381
00:37:52,828 --> 00:37:54,788
‫كنت تعيقني وحسب!‬

382
00:37:54,955 --> 00:37:58,000
‫- لولاك...‬
‫- لكان أنقذ العالم!‬

383
00:37:58,709 --> 00:38:02,754
‫ولكنت منقذه! هل هذا ما تعتقده؟‬

384
00:38:03,338 --> 00:38:05,549
‫هل هذا هو الحلم الذي أفسدته عليك؟‬

385
00:38:05,674 --> 00:38:13,181
‫ابقَ هنا ومُت! لا يهمني أمرك البتة! اكتفيت!‬

386
00:38:15,183 --> 00:38:19,146
‫جيد! انظر من حولك‬

387
00:38:19,354 --> 00:38:23,483
‫الإشارات كلها تؤدي إلى وجهة الضياع نفسها‬

388
00:38:23,650 --> 00:38:26,403
‫وكلما أسرعت في إدراك ذلك، كان الأمر أفضل!‬

389
00:38:26,570 --> 00:38:31,950
‫لكنك محدود البصيرة بحيث لا ترى‬
‫الحقيقة... حقيقة أن الأمر انتهى!‬

390
00:38:35,120 --> 00:38:39,416
‫"يبدو أننا نفكر دوماً في أنفسنا‬
‫عندما نبحث عن شيء ضائع"‬

391
00:38:41,084 --> 00:38:43,420
‫"لكننا لا نفكر في الخسارة كثيراً"‬

392
00:38:44,630 --> 00:38:47,674
‫"أياً كان الشيء أو الشخص الذي يتعذر إيجاده"‬

393
00:38:48,884 --> 00:38:52,304
‫"وسواء كان عبارة عن مجموعة مفاتيح‬
‫تُركت في مكان ما وأهملت"‬

394
00:38:53,221 --> 00:38:55,933
‫"أو تعلق برجلين هائمين على وجهيهما في الغابة"‬

395
00:38:56,808 --> 00:38:59,645
‫"أو شخص تلاشى داخل كيانه"‬

396
00:39:00,187 --> 00:39:02,481
‫"ماذا لو كان هذا ما أرادوه منذ البداية؟"‬

397
00:39:03,440 --> 00:39:05,067
‫"ألا يتم العثور عليهم؟"‬

398
00:39:23,126 --> 00:39:28,298
‫أنت مخطئ، لا أحب أنا أيضاً‬
‫أن أكون غريب الأطوار‬

399
00:39:30,300 --> 00:39:32,344
‫لعلي بارع في إخفاء حقيقتي وحسب‬

400
00:39:35,347 --> 00:39:37,557
‫لمَ عدت؟ لمَ لا تمضي؟‬

401
00:39:39,351 --> 00:39:45,107
‫لا أدري، أظن أنني شعرت بأنه من الخاطئ تركك‬

402
00:39:48,402 --> 00:39:54,366
‫كما أنني أعتقد أنك الشخص الوحيد‬
‫الذي أعرفه وأعجبه‬

403
00:39:58,537 --> 00:40:00,330
‫كنت محقاً في أمر واحد‬

404
00:40:02,082 --> 00:40:05,127
‫عرفت أننا سنموت لحظة خرجنا‬
‫من محطة الوقود تلك‬

405
00:40:05,252 --> 00:40:06,795
‫ولم نجد الحافلة‬

406
00:40:09,256 --> 00:40:11,633
‫لا أعتقد أن ثمة مخرجاً لنا من هذا‬

407
00:40:13,176 --> 00:40:14,845
‫لمَ أردت متابعة الطريق إذاً؟‬

408
00:40:17,556 --> 00:40:24,896
‫أختي، علي أن أحذرها‬
‫علي أن أحاول ذلك على الأقل‬

409
00:40:27,274 --> 00:40:32,821
‫ورطتها في هذه الفوضى‬
‫كما في المرة السابقة والتي قبلها‬

410
00:40:33,280 --> 00:40:37,117
‫أنا أخ مريع وأسأت معاملتها‬

411
00:40:39,119 --> 00:40:43,165
‫علي أن أتصل بها على الأقل وأطلب إليها الهرب‬

412
00:40:48,086 --> 00:40:49,880
‫ربما لا يزال بوسعها الهرب‬

413
00:40:56,553 --> 00:41:01,641
‫- كم لدينا من وقت قبل أن يجدونا برأيك؟‬
‫- لا أدري‬

414
00:41:09,483 --> 00:41:15,030
‫حسناً، فلنتابع المسير‬

415
00:41:17,074 --> 00:41:19,034
‫ربما لا يزال بوسعك إجراء ذلك الاتصال‬

416
00:41:34,841 --> 00:41:37,928
‫- (دولي)...‬
‫- (دار...)، ماذا؟‬

417
00:41:38,428 --> 00:41:44,518
‫أعرف أنك قلقة على أخيك‬
‫لكن عليك أن تقلقي على نفسك أيضاً‬

418
00:41:47,479 --> 00:41:51,775
‫- أنا أحاول ذلك‬
‫- وآمل أنه لم يمت‬

419
00:41:53,276 --> 00:41:54,820
‫ميلاداً مجيداً‬

420
00:42:04,204 --> 00:42:06,039
‫وصل (سانتا) إلى المنزل!‬

421
00:43:12,147 --> 00:43:13,523
‫"مدينة (نيويورك)"‬

422
00:43:20,614 --> 00:43:24,743
‫"٢٤ كلم"‬

423
00:45:12,225 --> 00:45:13,601
‫(تايريل)؟‬

424
00:45:18,148 --> 00:45:19,524
‫هل أنت بخير؟‬

425
00:45:28,575 --> 00:45:29,951
‫يا إلهي‬

426
00:45:31,161 --> 00:45:32,537
‫أنا بخير‬

427
00:45:35,707 --> 00:45:37,292
‫لا يمكننا تركه هنا وحسب‬

428
00:45:43,548 --> 00:45:48,845
‫علي أن أنقلك إلى المستشفى‬
‫يا رجل، الهاتف البائس...‬

429
00:45:48,970 --> 00:45:53,850
‫لا، لا أريد مستشفى‬
‫سيجدني الـ(دارك آرمي) وسيجدك‬

430
00:45:57,771 --> 00:46:02,942
‫لا، علينا أن نتابع المسير‬
‫وسنجد مكاناً ليساعدوك فيه‬

431
00:46:03,276 --> 00:46:10,325
‫لا، انتهى أمري، أحرق الحافلة والأدلة كلها‬

432
00:46:13,912 --> 00:46:18,958
‫واحرص على تولي أمر (وايت روز)، اتفقنا؟‬

433
00:46:26,508 --> 00:46:27,884
‫(تايريل)‬

434
00:46:33,932 --> 00:46:35,558
‫لا يمكنني تركك تموت‬

435
00:46:39,270 --> 00:46:41,231
‫سأذهب في نزهة وحسب‬

436
00:48:46,064 --> 00:48:50,064
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

