﻿1
00:00:01,159 --> 00:00:03,619
‫أنا مرتزقة ولا ألعب بشكل منصف‬

2
00:00:03,744 --> 00:00:07,039
‫أفضل أن أراك تخسر على أن أربح‬

3
00:00:07,165 --> 00:00:09,709
‫- "مجموعة (ديوس)"‬
‫- "يمكننا القضاء عليهم جميعاً"‬

4
00:00:09,834 --> 00:00:12,336
‫نحتاج إلى أرقام هواتفهم‬
‫وبعدها سنضعهم في نفس القاعة معاً‬

5
00:00:12,462 --> 00:00:13,838
‫أنا أتقدم باستقالتي‬

6
00:00:13,963 --> 00:00:16,549
‫كنا ننتظر حركة (إليوت أندرسون)‬
‫وهذه قد تكون الخطوة‬

7
00:00:16,674 --> 00:00:18,801
‫لن ننتظرهم ريثما يقترفون غلطة‬

8
00:00:18,926 --> 00:00:22,555
‫نظم لقاءً لمجموعة (ديوس)‬
‫لتأكيد اختيار خلف... (ويليك)‬

9
00:00:22,680 --> 00:00:25,308
‫احرص على الاهتمام بـ(وايت روز)‬

10
00:00:27,435 --> 00:00:30,646
‫حصلنا على إمكانية الولوج التي نحتاج‬
‫إليها لنقل الأموال من جهة المصرف‬

11
00:00:30,771 --> 00:00:32,982
‫- يمكننا سرقتهم بسهولة‬
‫- هذه غلطتي بالكامل‬

12
00:00:33,107 --> 00:00:36,402
‫أتريدين مساعدتي؟ اذهبي‬
‫واعثري على (إليوت) واقضي عليهم‬

13
00:00:36,527 --> 00:00:41,616
‫أنا أملك كل شيء، كل عملية رشوة‬
‫وابتزاز وسرقة أموال، كل شيء سيصبح علنياً‬

14
00:00:41,741 --> 00:00:44,076
‫السيد (ألديرسون) أصبح عائقاً كبيراً‬

15
00:00:44,202 --> 00:00:46,412
‫إن قتلناه، ستموت معه عمليات‬
‫القرصنة في الشحن التي يقوم بها‬

16
00:00:46,537 --> 00:00:49,624
‫حان الوقت ليعلم أننا نعمل معاً‬

17
00:00:49,749 --> 00:00:51,626
‫أرأيت؟ لقد عادوا جميعاً‬

18
00:00:51,751 --> 00:00:53,127
‫الجميع عادوا بخير مجدداً‬

19
00:00:53,252 --> 00:00:55,630
‫(أنجيلا)، أياً يكن ما أخبرتك‬
‫إياه (وايت روز)، فهو كذب‬

20
00:00:55,755 --> 00:00:57,548
‫أعرف أن هذا ممكن، لقد رأيت ذلك‬

21
00:00:57,673 --> 00:01:00,218
‫لا أدري إن كان يمكنني متابعة عملية القرصنة‬

22
00:01:00,343 --> 00:01:04,555
‫انظر إلي، لست الشخص‬
‫الذي تحدثت معه (دارلين)‬

23
00:01:05,932 --> 00:01:07,892
‫لا يجدر بك الجلوس هناك، هذا ليس مقعدك‬

24
00:01:08,017 --> 00:01:10,811
‫- لماذا؟‬
‫- ليسوا مستعدين بعد، علينا الانتظار‬

25
00:02:06,200 --> 00:02:07,577
‫كيف حاله؟‬

26
00:02:09,245 --> 00:02:14,166
‫لن يتم الأمر اليوم‬
‫ما من فائدة من الانتظار هنا الآن‬

27
00:02:19,714 --> 00:02:24,844
‫لن نذهب إلى أي مكان‬
‫أنت تعرف أين هو ويجب أن تحضره إلى هنا‬

28
00:02:24,969 --> 00:02:29,473
‫الأمر ليس بهذه البساطة‬
‫يجب أن نساعده ليعبر هذه المرحلة‬

29
00:02:32,351 --> 00:02:36,522
‫ربما يجب أن نخبره الآن‬

30
00:02:40,109 --> 00:02:41,485
‫بشأن كل شيء‬

31
00:02:44,530 --> 00:02:48,242
‫وهكذا سيصبح (إليوت) بخير، أليس كذلك؟‬

32
00:03:03,382 --> 00:03:06,302
‫أنا أخبرك أنه ليس مستعداً‬

33
00:03:07,428 --> 00:03:13,517
‫متى سيصبح مستعداً؟‬
‫سمحت للأمر بالاستمرار لوقت طويل‬

34
00:03:13,643 --> 00:03:16,896
‫المسألة أكثر تعقيداً من ذلك‬
‫لم أكن أعرف كل ما كان يحصل‬

35
00:03:17,021 --> 00:03:18,481
‫هذه كذبة‬

36
00:03:18,606 --> 00:03:21,150
‫كنت جزءاً من هذه الأمور‬
‫منذ البداية وقد شجعتها‬

37
00:03:21,275 --> 00:03:27,907
‫حسناً، حسناً، توقفي فحسب‬
‫نعم، سأعترف بذلك، هذا صحيح‬

38
00:03:29,241 --> 00:03:32,495
‫لم أعتقد قط أنه سيصل بالأمور‬
‫إلى هذا الحد ولا يسعني فعل شيء الآن‬

39
00:03:33,996 --> 00:03:35,623
‫تحدث معه فحسب‬

40
00:03:36,916 --> 00:03:42,171
‫يجب أن ننهي مهمته، حالما تتم عملية القرصنة‬
‫الإلكترونية، ربما يمكنني حينها الوصول إليه‬

41
00:03:44,423 --> 00:03:50,846
‫- وكيف ستفعل ذلك؟‬
‫- سوف أريه ما فعله‬

42
00:03:58,396 --> 00:04:00,439
‫وإن لم ينجح الأمر؟‬

43
00:04:06,654 --> 00:04:08,614
‫لا يمكننا المتابعة بهذا الشكل‬

44
00:04:10,658 --> 00:04:15,454
‫وهذا الفتى المسكين، قد نخسره إلى الأبد‬

45
00:04:16,288 --> 00:04:19,333
‫- بحقك، هو لم يستفق منذ...‬
‫- هذا ليس صحيحاً‬

46
00:04:22,461 --> 00:04:27,425
‫(دارلين)... هي قالت إنهما تحدثا منذ شهرين‬

47
00:04:28,592 --> 00:04:30,469
‫لقد استفاق من أجلها‬

48
00:04:33,431 --> 00:04:35,850
‫مما يعني أنها قد تكون القادرة على مساعدتنا‬

49
00:05:11,886 --> 00:05:13,929
‫ممتاز، قررت القدوم إذاً‬

50
00:05:16,390 --> 00:05:21,812
‫"أعرف، ما كنت تتوقعين قدومي‬
‫ولكنني هنا من أجل (إليوت)، كما هي حالك"‬

51
00:05:22,855 --> 00:05:24,982
‫"ماذا يمكنك أن تتوقعي بعد ما حصل؟"‬

52
00:05:26,066 --> 00:05:27,943
‫"حين تواجهك الحياة بمشكلة كهذه"‬

53
00:05:28,068 --> 00:05:31,447
‫"لا تكون لديك رفاهية تقديم التبريرات"‬

54
00:05:31,572 --> 00:05:35,534
‫"إذاً ماذا يُفترض بالمرء أن يفعل؟‬
‫أتتابعين من دون الحصول على إجابات؟"‬

55
00:05:35,659 --> 00:05:38,454
‫"أو تبقين في مكانك وتدفعين‬
‫نفسك إلى الجنون من كثرة طرح الأسئلة؟"‬

56
00:05:38,871 --> 00:05:40,289
‫"هذه هي الحالة التي يعيشها (إليوت) حالياً"‬

57
00:05:40,414 --> 00:05:44,126
‫"إنه يتخبط في حالة من النزاعات، ولهذا السبب‬
‫أنا هنا"‬

58
00:05:44,502 --> 00:05:45,878
‫كيف الحال؟‬

59
00:05:47,087 --> 00:05:49,882
‫أرى بشكل مباشر جهاز التنصت على‬
‫الاتصالات الموضوع عند الباب الأمامي‬

60
00:05:50,007 --> 00:05:52,134
‫يجدر بأعضاء مجموعة (ديوس) الوصول قريباً‬

61
00:05:52,259 --> 00:05:56,305
‫- أين كنت بحقك‬
‫- ثمة أمور تسببت بتأخيري‬

62
00:05:58,182 --> 00:05:59,934
{\pos(192,185)}‫ما هذه الإجابة؟‬

63
00:06:00,684 --> 00:06:03,646
{\pos(192,185)}‫جعلتني أشعر بالقلق وكنت قد أخبرتك‬
‫أن مجموعة (دارك آرمي) تبحث عنك‬

64
00:06:03,771 --> 00:06:05,356
‫لم تجرِ مجريات النهار كما كان مخططاً بالضبط‬

65
00:06:05,481 --> 00:06:08,943
‫أمهليني فرصة، اتفقنا؟‬
‫لقد خرجت الأمور عن مسارها‬

66
00:06:09,068 --> 00:06:12,154
‫حقاً؟‬

67
00:06:12,279 --> 00:06:15,199
‫خرجت الأمور عن مسارها قليلاً بالنسبة إليك؟‬

68
00:06:15,324 --> 00:06:16,909
‫أتريد أن تسمع عن الليلة التي أمضيتها أنا؟‬

69
00:06:17,034 --> 00:06:19,829
‫هذه ليست مسابقة في التبوّل يا عزيزتي‬

70
00:06:25,042 --> 00:06:27,211
{\pos(192,185)}‫لنعد إلى العمل فحسب‬

71
00:06:33,676 --> 00:06:35,386
‫ما الذي تفعلينه؟‬

72
00:06:38,514 --> 00:06:41,684
‫لمَ أتيت إلى هنا؟ أين هو؟‬

73
00:06:46,730 --> 00:06:48,482
‫لا تريدينه أن يكون موجوداً هنا الآن‬

74
00:06:48,607 --> 00:06:52,778
‫- لمَ لا بحقك؟‬
‫- لا يمكنه ذلك فحسب، ليس الآن‬

75
00:06:55,489 --> 00:07:01,579
‫- ماذا حل به؟‬
‫- سيكون بخير‬

76
00:07:02,121 --> 00:07:03,914
‫هو بحاجة إلى القليل من الوقت فحسب‬

77
00:07:05,165 --> 00:07:06,542
‫أنا لا أثق بك‬

78
00:07:08,210 --> 00:07:11,171
‫لا أريدك أن تثقي بي بل أريدك‬
‫أن تساعديني على القيام بهذه المسألة‬

79
00:07:11,297 --> 00:07:14,550
‫- أخبرني ماذا يجري وإلا سأرحل‬
‫- لا يمكنني إخبارك‬

80
00:07:16,010 --> 00:07:19,930
‫هو من يجب أن يخبرك... حين يصبح مستعداً‬

81
00:07:37,406 --> 00:07:39,575
‫ما الذي تفعله هنا؟ أتدرك مدى المخاطرة؟‬

82
00:07:39,700 --> 00:07:44,955
‫ماذا لو رآك أحدهم؟‬
‫إنها معي، تكلم، ما سبب قدومك؟‬

83
00:07:45,080 --> 00:07:47,249
‫يُفترض بك أن تكون قبالة الشارع‬
‫مع أصدقائك من مجموعة (ديوس)‬

84
00:07:47,374 --> 00:07:49,418
‫ثمة أمر أخير أريده منك‬

85
00:07:49,543 --> 00:07:51,837
‫تأخرت بالتقدم بالمطالب‬

86
00:07:51,962 --> 00:07:56,967
‫هذا ليس طلباً، إنها خدمة‬

87
00:07:58,135 --> 00:08:02,723
‫نظراً إلى الخطر الذي تسبب به لنا من مجرد‬
‫وجودك هنا، آمل أن تكون الخدمة تستأهل العناء‬

88
00:08:02,848 --> 00:08:04,224
‫إنها فعلاً كذلك‬

89
00:08:10,230 --> 00:08:11,690
‫ما هذه؟‬

90
00:08:14,026 --> 00:08:17,237
‫أريدك أن تدمّر آلة (وايت روز)‬

91
00:08:18,822 --> 00:08:23,535
‫كل شيء تحتاج إلى معرفته‬
‫بشأن مشروعها موجود هنا‬

92
00:08:26,997 --> 00:08:28,540
‫عدني...‬

93
00:08:29,583 --> 00:08:33,379
‫بعد الليلة، سيُقضى عليها‬
‫لمَ تعتبر هذا الأمر مهماً لك؟‬

94
00:08:36,882 --> 00:08:38,926
‫لأنه كان مهماً لـ(أنجيلا)‬

95
00:08:41,261 --> 00:08:43,097
‫هذا ما أرادته‬

96
00:08:46,308 --> 00:08:49,478
‫حسناً، أعدك‬

97
00:08:58,362 --> 00:09:02,032
‫تذكّر أنه يجب أن تبقي الجميع هناك‬
‫إلى أن نحصل على أرقام هواتفهم‬

98
00:09:02,157 --> 00:09:04,868
‫لا تدع أحداً يغادر، وخاصة (وايت روز)‬

99
00:09:12,626 --> 00:09:14,003
‫ما الذي حصل؟‬

100
00:09:18,048 --> 00:09:22,678
‫مهلاً... ماذا يعرف (برايس) عن (أنجيلا)؟‬

101
00:09:24,763 --> 00:09:27,141
‫- ما الذي يحصل؟‬
‫- سأخبرك‬

102
00:09:27,266 --> 00:09:31,729
‫أما الآن فعلينا البدء بالعمل‬
‫نحن متأخران بالفعل‬

103
00:09:33,397 --> 00:09:35,065
‫"لكي نسرق مجموعة (ديوس) من دون علمهم"‬

104
00:09:35,190 --> 00:09:38,944
‫"يجب أن نحصل على إمكانية الولوج إلى‬
‫الأموال المحوّلة من مصرف (قبرص) الوطني"‬

105
00:09:39,069 --> 00:09:43,240
‫"ولكي نقوم بذلك، نحتاج إلى أرقام هواتف‬
‫كل أفراد مجموعة (ديوس) السفلة، لماذا؟"‬

106
00:09:43,365 --> 00:09:45,617
‫"لأن (دارلين) يمكنها حينها‬
‫مطابقة كل رقم من تلك الأرقام"‬

107
00:09:45,743 --> 00:09:50,122
‫"مع الحساب المصرفي الخاص به‬
‫في مصرف (قبرص) الوطني وطلب تحويل المال"‬

108
00:09:50,956 --> 00:09:52,332
‫"حالما تطلق عملية التحويل"‬

109
00:09:52,458 --> 00:09:54,209
‫"ستشغل رمزاً أمنياً (إف إيه)"‬

110
00:09:54,334 --> 00:09:56,879
‫"سيتم إرساله على شكل رسالة‬
‫نصية إلى هواتف كل سفلة (ديوس)"‬

111
00:09:57,004 --> 00:10:00,215
‫"عندها ستقوم (دارلين) بعمل قرصنة‬
‫إلكتروني لمعرفة رموز الـ(إف إيه) السرية"‬

112
00:10:00,340 --> 00:10:03,427
‫"وتحويل كل أموالهم قبل أن يجدوا‬
‫الوقت لوقف عملية التحويل"‬

113
00:10:09,516 --> 00:10:14,980
‫"لذلك نعم، أنا قلق‬
‫أما بخصوص السبب... لست متأكداً"‬

114
00:10:16,565 --> 00:10:21,695
‫"ولكن أياً يكن الأمر... فسوف يحصل قريباً"‬

115
00:10:30,454 --> 00:10:33,707
‫لا أصدق أن (أنجيلا) لم تخبرني قط‬
‫أن (برايس) هو والدها‬

116
00:10:38,796 --> 00:10:40,506
‫ربما لم تكن تعلم‬

117
00:10:45,552 --> 00:10:46,929
‫اشتقت إليها‬

118
00:10:53,519 --> 00:10:55,521
‫- (دارلين)، أنا...‬
‫- لا، لا أريد التحدث في الأمر‬

119
00:10:55,646 --> 00:10:59,733
‫لكنني... أردت قول هذا فحسب‬

120
00:11:06,907 --> 00:11:08,283
‫حسناً‬

121
00:11:21,004 --> 00:11:26,844
‫ثمة خطب، لم يدخل ولم يخرج‬
‫من ذاك المبنى باستثناء (برايس)‬

122
00:11:32,224 --> 00:11:36,353
‫- أتعتقد أنهم علموا بأمرنا؟‬
‫- لا أدري‬

123
00:11:46,071 --> 00:11:48,532
‫أرى أنني أول الواصلين‬

124
00:11:50,242 --> 00:11:52,494
‫من الناحية العملية، أنا من وصلت أولاً‬

125
00:12:08,177 --> 00:12:14,057
‫- أتريد أن تطلعني على ما يحصل؟‬
‫- اعتقدت أنه يجدر بنا البدء بشرب كأس‬

126
00:12:16,727 --> 00:12:21,523
‫أنا رجل مسنّ، (جانغ)‬
‫وقد تخليت عن المقدمات منذ زمن بعيد‬

127
00:12:22,232 --> 00:12:25,402
‫لننتقل مباشرة إلى الجزء‬
‫الذي تحاول فيه العبث معي‬

128
00:12:30,824 --> 00:12:33,327
‫"إن كانوا قد علموا بأمرنا‬
‫ولم يأتِ أفراد مجموعة (ديوس)"‬

129
00:12:33,452 --> 00:12:36,747
‫"سيفشل كل ما كنا نعمل عليه فشلاً ذريعاً"‬

130
00:12:37,206 --> 00:12:40,250
‫"لو كان (إليوت) هنا... ماذا كان ليفعل؟"‬

131
00:12:40,751 --> 00:12:42,169
‫"لكان بحث عن تشوّهات"‬

132
00:12:42,294 --> 00:12:47,591
‫ومواطن عدم التطابق‬
‫وأية أمور غير منطقية، أية نزاعات‬

133
00:12:47,716 --> 00:12:49,885
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- إنني أبحث‬

134
00:12:50,010 --> 00:12:52,179
‫- عمَ تبحث؟‬
‫- لا أدري بعد‬

135
00:12:52,804 --> 00:12:56,433
‫لقد احتفظ (إليوت) بصورة لهاتف (تايريل)‬
‫وحصل على جميع أوراق اعتماده‬

136
00:12:56,558 --> 00:12:59,186
‫لو اعتقدت (وايت روز) أنه ثمة خطب‬
‫لكانت أخبرت بقية أفراد المجموعة‬

137
00:12:59,311 --> 00:13:01,480
‫بما في ذلك الشاب الذي أقامت الاجتماع من أجله‬

138
00:13:05,359 --> 00:13:08,612
‫لم يكن عليك إلا عدم الإتيان بأية حركة‬

139
00:13:08,737 --> 00:13:12,157
‫ما كان عليك إلا الجلوس متفرجاً‬
‫بانتظار قدوم العام الجديد‬

140
00:13:12,282 --> 00:13:14,993
‫ولكنك لم تستطع القيام بذلك حتى‬

141
00:13:18,538 --> 00:13:25,879
‫أردت أن أدعك تبقى حياً حتى سن التقاعد‬
‫خططت لذلك... كهدية من نوع ما‬

142
00:13:27,589 --> 00:13:32,261
‫أعتقد أنه يمكن القول إنني أتحمس‬
‫دائماً حين يتعلق الأمر بموسم الأعياد‬

143
00:13:32,970 --> 00:13:34,888
‫ولكنه كان يجب أن تتصرف بشقاوة بعدها‬

144
00:13:35,681 --> 00:13:40,185
‫بحقك يا (جانغ)، أنت تعلم‬
‫أنني لم أكن قط من النوع اللطيف‬

145
00:13:41,270 --> 00:13:45,857
‫دعني أتولى الأمر، ربما كانت روزنامته...‬

146
00:13:47,150 --> 00:13:48,902
‫"صفحة محمية"‬

147
00:13:49,945 --> 00:13:54,324
‫بعد استقالتك المفاجئة‬
‫والاختفاء الغريب للسيد (ألديرسون)‬

148
00:13:54,449 --> 00:13:57,911
‫لم يكن من الصعب‬
‫أن ندرك أنكما كنتما تعملان معاً‬

149
00:13:58,036 --> 00:14:00,163
‫أطلعني على مخطط السيد (ألديرسون)‬

150
00:14:00,289 --> 00:14:04,334
‫وسيأخذك هذان السيدان إلى منزلك‬
‫وسيحقنانك بمادة (مايتوتوكسين)‬

151
00:14:04,459 --> 00:14:06,545
‫وستموت خلال نومك‬

152
00:14:06,670 --> 00:14:09,715
‫والصحف ستقول إنك توفيت‬
‫جراء قصور في عضلة القلب‬

153
00:14:09,840 --> 00:14:11,383
‫سيكون الأمر محزناً إنما من دون ألم‬

154
00:14:13,302 --> 00:14:14,970
‫أو يمكننا اللجوء إلى المسار الآخر‬

155
00:14:16,596 --> 00:14:18,473
‫أنت مدرك تماماً لوسائلنا‬

156
00:14:23,687 --> 00:14:26,732
‫"مجهول: صفحة محمية"‬

157
00:14:28,233 --> 00:14:30,902
‫"تغيير الموقع لهذه الليلة‬
‫(شيبرياني) في منطقة (برودواي)"‬

158
00:14:31,028 --> 00:14:33,655
‫إذاً لقد ألغيت اجتماع مجموعة (ديوس)‬

159
00:14:33,780 --> 00:14:38,744
‫بناءً على نظرية المؤامرة السخيفة التي وضعتها؟‬

160
00:14:39,911 --> 00:14:44,333
‫هذا التغيير المباغت في اللحظة الأخيرة‬
‫لن يلقى إعجاب الآخرين‬

161
00:14:44,624 --> 00:14:46,835
‫وسط المدينة بالقرب من (وال ستريت)‬

162
00:14:49,921 --> 00:14:53,258
‫هل سمعت ما قلته؟ لنتحرّك، علينا الانطلاق‬

163
00:14:53,383 --> 00:14:55,761
‫إما أن نتحرّك أو سيُقضى علينا‬
‫لقد أصبحوا في الاجتماع على الأرجح‬

164
00:14:55,886 --> 00:14:58,472
‫مما يعني أنه علينا إيجاد طريقة‬
‫لكي نراهم مباشرة‬

165
00:15:00,349 --> 00:15:02,809
‫(برايس) لم يكن على علم بتغيير موقع اللقاء‬

166
00:15:02,934 --> 00:15:06,563
‫- وإن يكن؟‬
‫- لمَ لم يخبروه؟‬

167
00:15:07,230 --> 00:15:11,860
‫لا أدري، إنه شخص غير مرحبّ به‬
‫وهو في طريقه إلى الخروج، من يبالي؟‬

168
00:15:11,985 --> 00:15:15,155
‫ما سبب وجود حراسة أمنية مشددة؟‬
‫(برايس) ليس إلا رجلاً واحداً‬

169
00:15:15,447 --> 00:15:19,368
‫لو أرادوا التخلص منه، فهم لا يحتاجون‬
‫إلى فريق من جنود (دارك آرمي) لقتله‬

170
00:15:26,792 --> 00:15:28,710
‫ليسوا هناك لقتل (برايس)‬

171
00:15:30,420 --> 00:15:32,422
‫إنهم هناك لحماية أحدهم‬

172
00:15:33,423 --> 00:15:36,176
‫الاجتماع منعقد فيما نتكلم‬

173
00:15:36,301 --> 00:15:40,555
‫انا متأكد من أن السيد (ويليك)‬
‫المدير التنفيذي الجديد لـ(إيكورب)‬

174
00:15:40,680 --> 00:15:43,892
‫يثير إعجاب الجميع بابتسامته‬

175
00:15:44,017 --> 00:15:47,104
‫لسوء الحظ أنني سأتأخر بشكل فظيع عن الاجتماع‬

176
00:15:47,229 --> 00:15:49,356
‫ولكنني متأكد من أنهم سيعذرونني‬

177
00:15:49,481 --> 00:15:51,525
‫حقاً؟‬

178
00:15:52,192 --> 00:15:58,657
‫أنا كنت لأتوقع حصول تمرّد عندما سيدركون‬
‫أن (تايريل ويليك) أو ضيف الشرف الخاص بك‬

179
00:15:58,782 --> 00:16:04,704
‫والهدف الوحيد لانعقاد الاجتماع‬
‫لن يكون حاضراً خلال الاجتماع‬

180
00:16:11,253 --> 00:16:14,965
‫- سوف أبقى‬
‫- ماذا؟‬

181
00:16:15,090 --> 00:16:18,135
‫أداة للتحقق من أرقام هواتفهم جاهزة‬

182
00:16:20,554 --> 00:16:23,849
‫لا، لا يمكننا أن نفترق‬
‫ماذا لو طرأت أية مشكلة أخرى على المخطط؟‬

183
00:16:28,353 --> 00:16:33,567
‫أتعلم؟ لقد خطر في بالي للتو‬
‫أننا لم نسكر معاً قط، أليس كذلك؟‬

184
00:16:37,028 --> 00:16:42,993
‫أعتقد أن هذه الليلة مناسبة للبدء بذلك‬
‫ما رأيك أنت؟‬

185
00:16:44,786 --> 00:16:47,998
‫الخطة تصبح بلا قيمة‬
‫إن لم ننل من (وايت روز) أيضاً‬

186
00:16:48,123 --> 00:16:49,499
‫يجب أن تكون هناك في مكان ما، يجب أن أبقى‬

187
00:16:49,624 --> 00:16:52,169
‫لا، هذا ليس منطقياً على الإطلاق‬
‫ليس لدينا إلا جهاز (إيمسي كاتشر) واحد‬

188
00:16:52,294 --> 00:16:54,963
‫- يجب أن نقوم بالأمر معاً‬
‫- ليس لدينا خيار آخر‬

189
00:16:55,630 --> 00:16:57,048
‫والآن اذهبي‬

190
00:17:00,385 --> 00:17:03,847
‫لم نعثر على السيد (ويليك)‬
‫ما زلنا نفتش منطقة التقاء الولايات الـ٣‬

191
00:17:03,972 --> 00:17:07,100
‫إنها مضيعة للوقت، توقفوا‬
‫اطلبي من الجميع التوقف عن البحث‬

192
00:17:08,643 --> 00:17:10,312
‫هل هذا جزء من مخططك؟‬

193
00:17:11,438 --> 00:17:14,024
‫الاختفاء الغامض للسيد (ويليك)؟‬

194
00:17:14,149 --> 00:17:15,567
‫ماذا فعلت به؟‬

195
00:17:15,692 --> 00:17:19,196
‫صدقاً لا أعرف أين (ويليك)‬

196
00:17:19,321 --> 00:17:21,448
‫قد يكون ميتاً‬

197
00:17:23,617 --> 00:17:25,452
‫لا، لا، ولكن بعد التفكير في الأمر‬

198
00:17:25,577 --> 00:17:31,458
‫أذكر أنه ذكر أمراً يتعلق برغبته في السفر‬
‫في أرجاء الجنوب الغربي العظيم للبلاد‬

199
00:17:31,583 --> 00:17:37,672
‫على متن (إل كامينو) مكشوفة طراز العام ١٩٦٥‬
‫ليشعر بالرياح تتلاعب بشعره‬

200
00:17:40,383 --> 00:17:42,344
{\pos(192,235)}‫"إنه يجعلك تبدو كغبي"‬

201
00:17:42,469 --> 00:17:45,388
{\pos(192,235)}‫"لنغادر إلى الموقع الصحيح‬
‫للّقاء لمعالجة المسألة"‬

202
00:17:48,600 --> 00:17:50,310
{\pos(192,235)}‫"لن يعطينا ما نحتاج إليه"‬

203
00:17:50,435 --> 00:17:52,437
{\pos(192,235)}‫"ما من جدوى من المحاولة معه"‬

204
00:17:52,562 --> 00:17:55,315
{\pos(192,235)}‫- "يجب أن نغادر"‬
‫- "يمكن للحفلة أن تنتظر"‬

205
00:17:56,191 --> 00:17:57,943
{\pos(192,235)}‫"سيد (ألديرسون)"‬

206
00:17:58,068 --> 00:18:00,737
{\pos(192,235)}‫"هذا الأمر يتعلق به... أليس كذلك؟"‬

207
00:18:02,948 --> 00:18:05,116
{\pos(192,235)}‫"أخبرتك أن السماح له بالمتابعة"‬

208
00:18:05,242 --> 00:18:06,910
{\pos(192,235)}‫"سيوصلنا إلى هذه المرحلة"‬

209
00:18:07,035 --> 00:18:10,372
{\pos(192,235)}‫"وأنا أخبرتك أن السيد (ألديرسون)‬
‫أساسي بالنسبة إلى عملية الشحن..."‬

210
00:18:10,497 --> 00:18:12,415
{\pos(192,235)}‫"إذاً سنؤجّل ونجد وسيلة أخرى"‬

211
00:18:12,541 --> 00:18:14,042
{\pos(192,235)}‫"التأجيلات غير واردة"‬

212
00:18:14,167 --> 00:18:15,919
‫لقد غلبك‬

213
00:18:17,754 --> 00:18:21,091
‫أنت خسرت اليوم‬
‫هذا لا يعني أنه لا يمكننا الرد في الغد‬

214
00:18:21,216 --> 00:18:23,343
‫أما حالياً، فعلينا المغادرة‬

215
00:18:23,468 --> 00:18:25,845
‫وتحذير مجموعة (ديوس)‬
‫قبل أن تزداد الأوضاع سوءاً‬

216
00:18:25,971 --> 00:18:28,181
‫لن نذهب إلى أي مكان‬

217
00:18:32,894 --> 00:18:36,356
‫إن كنت ترفض الإصغاء إلى صوت المنطق‬
‫فيمكنني القول إنني أنهيت كلامي‬

218
00:18:50,912 --> 00:18:52,539
‫تكون إدارتك سيئة‬

219
00:18:53,290 --> 00:18:59,129
‫حين يترك أفضل موظفيك عملهم أو يفقدون صوابهم‬

220
00:19:21,192 --> 00:19:23,403
‫كيف سأدخل إلى هناك؟‬

221
00:19:29,075 --> 00:19:31,244
‫"(شيبرياني)"‬

222
00:19:42,839 --> 00:19:44,215
‫المنطقة المحيطة آمنة‬

223
00:19:44,341 --> 00:19:46,801
‫احرصوا على بقاء هذه الأبواب‬
‫مقفلة لبقية الأمسية‬

224
00:20:08,782 --> 00:20:10,158
‫كيف حالك يا صديقي؟‬

225
00:20:10,283 --> 00:20:13,078
‫أنهيت للتو رحلة بالطائرة مدتها‬
‫١١ ساعة في يوم عيد الميلاد‬

226
00:20:13,620 --> 00:20:15,372
‫زوجتي تستشيط غضباً‬

227
00:20:15,497 --> 00:20:19,668
‫وحبيبتي... ترفض الرد على اتصالاتي‬

228
00:20:20,293 --> 00:20:22,837
‫أياً يكن ما خطط له (جانغ)‬
‫فمن الأفضل أن يكون جيداً‬

229
00:20:22,962 --> 00:20:24,339
‫أوافقك الرأي تماماً‬

230
00:20:25,048 --> 00:20:29,135
‫- مساء الخير أيها السيدان‬
‫- بمناسبة الحديث... بمناسبة الحديث عن...‬

231
00:20:49,948 --> 00:20:53,284
‫" للأعلى"‬

232
00:21:00,083 --> 00:21:02,001
‫"المخرج الأخير"‬

233
00:21:16,683 --> 00:21:22,522
‫عودي إلى الداخل‬
‫هذا المدخل محظر الليلة، تحركي‬

234
00:21:36,119 --> 00:21:38,121
‫ما من طريقة للدخول‬

235
00:22:41,434 --> 00:22:43,937
‫إذاً؟ من المتصل؟‬

236
00:22:53,279 --> 00:22:56,950
‫- آلو؟‬
‫- هذا الصوت لا يبدو مثل صوت (برايس) بالتأكيد‬

237
00:22:57,075 --> 00:23:00,829
‫سيد (ألديرسون)، يسرني أن أسمع صوتك‬

238
00:23:01,913 --> 00:23:04,666
‫كنت آمل أن يتسنى لنا التحدث... شخصياً‬

239
00:23:04,791 --> 00:23:07,752
‫"أنت من أخبرتني مرة أننا لن نتقابل من جديد"‬

240
00:23:07,877 --> 00:23:10,004
‫ما الذي يجعلك ترغب في رؤيتي الآن؟‬

241
00:23:10,129 --> 00:23:14,133
‫اعتبر أنني غيّرت رأيي، أدركت أموراً‬

242
00:23:16,594 --> 00:23:22,350
‫لا، إن كنت أسمع صوتك عند الجهة الأخرى‬
‫من الاتصال، هذا يعني أنني بحالة جيدة‬

243
00:23:23,643 --> 00:23:25,353
‫وما معنى ذلك؟‬

244
00:23:26,646 --> 00:23:28,398
‫ستعرف قريباً جداً‬

245
00:23:30,567 --> 00:23:34,529
‫اقتراح، توقف ما تخطط له أياً يكن‬

246
00:23:34,654 --> 00:23:38,408
‫وأنا أعطيك معلومات‬
‫سيثبت أنها قيّمة جداً بالنسبة إليك‬

247
00:23:38,533 --> 00:23:40,326
‫أتعتقد أنني سأثق بك؟‬

248
00:23:40,451 --> 00:23:43,162
‫دعني أستحق ثقتك عبر مشاركة معلوماتي أولاً‬

249
00:23:43,288 --> 00:23:46,916
‫المسألة تتعلق بصديقتك، (أنجيلا)‬

250
00:23:51,880 --> 00:23:53,298
‫ماذا عنها؟‬

251
00:23:53,631 --> 00:24:00,597
‫اسمع يا (إليوت)، أنت تعتقد‬
‫أن (أنجيلا) ماتت، ولكنها لم تمت‬

252
00:24:07,729 --> 00:24:12,066
‫أرسلت لي صورة لجثتها أيها المريض الحقير‬

253
00:24:12,191 --> 00:24:17,363
‫وهل تصدق ما يصدقه معظم الناس؟‬
‫ألا تصدق إلا ما تراه أمامك؟‬

254
00:24:19,324 --> 00:24:21,326
‫كنت أتوقع منك أكثر من هذا‬

255
00:24:21,451 --> 00:24:26,748
‫أتعتقد أنني سأصدق هذه التفاهات؟‬
‫أنت قتلتها، (أنجيلا) ميتة‬

256
00:24:26,873 --> 00:24:30,710
‫لا يا (إليوت)، (أنجيلا) على قيد الحياة‬

257
00:24:33,296 --> 00:24:36,841
‫وإن سمحت لي، فيمكنني أن آخذك إليها‬

258
00:24:38,343 --> 00:24:39,719
‫"هل تود ذلك، (إليوت)؟"‬

259
00:24:40,803 --> 00:24:42,597
‫"هل تود أن ترى (أنجيلا) مجدداً؟"‬

260
00:24:43,723 --> 00:24:45,099
‫"أتود سماع صوتها؟"‬

261
00:24:46,809 --> 00:24:48,186
‫"أتود أن تمسك بيدها؟"‬

262
00:24:59,572 --> 00:25:01,491
‫(إليوت)، هل تسمعني؟‬

263
00:25:13,169 --> 00:25:14,545
‫نعم‬

264
00:25:18,800 --> 00:25:20,760
‫أعرف أنك تندم على أمور، (إليوت)‬

265
00:25:22,220 --> 00:25:23,596
‫وتشعر بالألم‬

266
00:25:24,806 --> 00:25:26,933
‫"أعلم أنه ثمة أمور في حياتك‬
‫كنت تتمنى لو أنها كانت مختلفة"‬

267
00:25:27,058 --> 00:25:33,272
‫"وهذه حال (أنجيلا) ويمكنني‬
‫أن أدلّك على طريقة ليزول كل ما تندم عليه"‬

268
00:25:33,398 --> 00:25:34,774
‫"تماماً كما فعلت معها"‬

269
00:25:34,899 --> 00:25:38,111
‫"يمكنك إعادة ضبط كل شيء‬
‫والعيش في العالم الذي تستحقه"‬

270
00:25:38,236 --> 00:25:44,826
‫"عالم من دون كل الألم الذي تحمله‬
‫من دون ماضيك والأمور التي تندم عليها"‬

271
00:25:44,951 --> 00:25:51,416
‫رجاءً يا (إليوت)، دعني أريك العالم‬
‫الذي أريته لأقرب أصدقائك‬

272
00:26:01,592 --> 00:26:05,722
‫لقد رأيت ما فعلته بها قبل أن تقتلها‬

273
00:26:07,890 --> 00:26:11,602
‫"لم تكن (أنجيلا)... لقد استغللتها"‬

274
00:26:11,728 --> 00:26:14,063
‫"حوّلتها إلى شخص آخر"‬

275
00:26:14,188 --> 00:26:16,232
‫لا تصدق كلامي‬

276
00:26:17,650 --> 00:26:19,027
‫اسألها بنفسك‬

277
00:26:22,113 --> 00:26:27,660
‫"(إليوت)، لم يعد من الضروري‬
‫أن نتواجه بهذا الشكل بعد الآن"‬

278
00:26:28,494 --> 00:26:33,833
‫دعنا نتوصل إلى السلام في ما بيننا أخيراً‬
‫كما لطالما كان ذلك مقدّراً لنا‬

279
00:26:36,627 --> 00:26:38,004
‫"شغل التلفزيون حالاً"‬

280
00:26:38,129 --> 00:26:41,966
‫"تخلّص من الغضب والكراهية‬
‫اللذان كوّنتهما تجاهي"‬

281
00:26:42,091 --> 00:26:44,719
‫افهم أن كل ما أتمناه هو المساعدة‬

282
00:26:45,803 --> 00:26:53,644
‫المسألة هي أنني لا أحتاج إلى‬
‫المساعدة الآن، أنت من تحتاج إلى مساعدة‬

283
00:27:07,700 --> 00:27:09,285
‫"مساء الخير يا سكان الأرض"‬

284
00:27:09,410 --> 00:27:15,750
‫"نحن مجموعة (إف) وقد نهضنا من بين‬
‫الرماد لنأتيكم بمعجزة في زمن الميلاد"‬

285
00:27:15,875 --> 00:27:20,254
‫"وهي معجزة ستكشف أخيراً عن عدونا الحقيقي"‬

286
00:27:20,379 --> 00:27:24,258
‫"النادي السري الذي يدير العالم‬
‫هو مجموعة (ديوس)"‬

287
00:27:24,383 --> 00:27:29,013
‫"إنها مجموعة سرية من أثرى الناس‬
‫وأكثرهم نفوذاً في العالم"‬

288
00:27:29,138 --> 00:27:32,934
‫"مجموعة (ديوس)، نحن نعرفكم ونعرف ما تفعلونه"‬

289
00:27:33,059 --> 00:27:36,646
‫"والليلة العالم بأسره سيعرف بشأنكم"‬

290
00:27:36,771 --> 00:27:39,774
‫"معظم من يشاهدوننا لم يسبق لهم‬
‫أن سمعوا باسم مجموعة (ديوس) قبلاً"‬

291
00:27:39,899 --> 00:27:42,735
‫"وذلك لأنهم دأبوا‬
‫على إبقاء الأمور على هذا المنوال"‬

292
00:27:42,860 --> 00:27:48,407
‫"لكي نبدأ بفهم مدى نفوذ المجموعة‬
‫ورؤية الجرائم الشريرة التي هم مسؤولون عنها"‬

293
00:27:48,533 --> 00:27:51,786
‫"اضغطوا على الوصلة التي ترونها‬
‫في الأسفل لتحميل كل ملفاتهم الخاصة"‬

294
00:27:51,911 --> 00:27:55,123
‫"وإن كنتم تودون أن تلتقوا الأشخاص المقيتين"‬

295
00:27:55,248 --> 00:27:58,042
‫"الذين استغلوا حياتكم لمنفعتهم"‬

296
00:27:58,167 --> 00:28:03,339
‫"تعالوا وتعرّفوا إليهم الآن شخصياً فيما يشربون‬
‫النبيذ ويتناولون العشاء في مطعم (شيبرياني)"‬

297
00:28:03,464 --> 00:28:06,634
‫"أنا متأكد من أنهم سيقدّرون زيارتكم"‬

298
00:28:08,427 --> 00:28:10,763
‫"مجموعة (ديوس)، لقد تم كشفكم"‬

299
00:28:10,888 --> 00:28:16,811
‫"مجموعة (إف) في العالم ستهتف‬
‫فيما نتفرّج على قلبكم الأسود يكف عن الخفقان"‬

300
00:28:16,936 --> 00:28:23,109
‫"هذا ليس تحذيراً، هذه هي‬
‫بداية النهاية، نحن مجموعة (إف)"‬

301
00:28:36,956 --> 00:28:39,292
‫- مرحباً‬
‫- هل شاهدت الفيديو؟‬

302
00:28:39,417 --> 00:28:40,918
‫"نعم"‬

303
00:28:41,043 --> 00:28:44,130
‫آمل أن يفي بالغرض للقضاء على أولئك السفلة‬

304
00:28:44,255 --> 00:28:46,549
‫- "هل وجدت (وايت روز)؟"‬
‫- نعم‬

305
00:28:47,383 --> 00:28:49,135
‫- لقد تحدثت معها‬
‫- "ماذا فعلت؟"‬

306
00:28:50,136 --> 00:28:53,431
‫بحقك، كان يُفترض بك قرصنة هاتفها‬
‫وليس الاتصال بها‬

307
00:28:54,724 --> 00:28:56,100
‫دام الاتصال ثانية فقط‬

308
00:28:57,310 --> 00:29:01,022
‫ولكنه كان هاتف (برايس) ولذلك ما زال‬
‫علينا الحصول على رقم هاتف (وايت روز)‬

309
00:29:04,609 --> 00:29:05,985
‫هل أنت بخير؟‬

310
00:29:09,238 --> 00:29:14,160
‫لا أدري، لم أعد أعرف‬

311
00:29:23,336 --> 00:29:24,795
‫اسمع يا (إليوت)...‬

312
00:29:32,011 --> 00:29:33,387
‫يسرّني أنك عدت‬

313
00:29:49,403 --> 00:29:51,989
‫- علي أن أنهي الاتصال‬
‫- "ماذا حصل؟"‬

314
00:29:52,114 --> 00:29:55,660
‫ثمة برج للاتصالات الهاتفية الخلوية، إن أمكنني‬
‫رؤية حركة الاتصالات التي تمر عبره...‬

315
00:29:55,785 --> 00:29:57,161
‫لا، قصدت أن...‬

316
00:29:57,286 --> 00:30:01,082
‫لا يمكننا تجاوز إجراءاته الأمنية‬
‫والدخول إلى الفندق، نحتاج إلى رقم هاتفها‬

317
00:30:01,207 --> 00:30:04,710
‫اسمع... هل ستكون بخير؟‬

318
00:30:04,835 --> 00:30:07,255
‫"لن ينجح الأمر‬
‫إلا إذا استهدفنا حساباتهم بنفس الوقت"‬

319
00:30:07,380 --> 00:30:10,383
‫"إن حصل الأفراد الآخرين على رمزي‬
‫(إف إيه) قبلاً، سيحذرون (وايت روز)"‬

320
00:30:10,508 --> 00:30:12,343
‫"أبقهم على مرأى منك"‬

321
00:30:12,468 --> 00:30:15,054
‫سأعلمك عندما أنجز المسألة‬

322
00:30:25,022 --> 00:30:31,028
‫(سيرغي)، يجب أن تثق بي، سنتخطى‬
‫هذه المسألة وكل شيء سيكون على ما يرام‬

323
00:30:31,153 --> 00:30:35,574
‫لا تصغي إلى ذاك الماسوني، إنه أحمق بالكامل‬

324
00:30:35,700 --> 00:30:38,160
‫لا، لا تغادر، لا تخرج‬

325
00:30:38,286 --> 00:30:42,498
‫اطلب من الجميع البقاء، (سيرغي)...‬

326
00:30:44,542 --> 00:30:49,588
‫"مسألة طارئة، ثمة عيوب في (إس إس إل)‬
‫مطلوب إمكانية الولوج"‬

327
00:30:49,714 --> 00:30:54,051
‫(سيرغي)... آلو؟ آلو؟‬

328
00:31:01,100 --> 00:31:04,061
‫هذا هو المخطط إذاً؟ هذه هي إذاً خطوتك الكبرى؟‬

329
00:31:04,186 --> 00:31:06,105
‫أتعتقد أنه لا يمكنني الصمود أمام محاولة‬
‫استقصاء معلومات عني على الإنترنت؟‬

330
00:31:06,230 --> 00:31:11,944
‫ليست لدي فكرة، أنا فضولي مثلك تماماً‬

331
00:31:51,525 --> 00:31:53,152
‫"رصد الإشارة الثانية"‬

332
00:32:19,053 --> 00:32:20,429
{\pos(192,235)}‫آلو؟‬

333
00:32:20,554 --> 00:32:21,931
{\pos(192,235)}‫"أدر السيارة وحضر الطائرة الخاصة"‬

334
00:32:22,056 --> 00:32:23,766
{\pos(192,235)}‫"سنغادر في الحال"‬

335
00:32:23,891 --> 00:32:25,518
{\pos(192,235)}‫"هيا بنا"‬

336
00:32:35,528 --> 00:32:37,071
‫"المتصل مجهول"‬

337
00:32:37,196 --> 00:32:38,572
‫"المدير"‬

338
00:32:41,450 --> 00:32:43,077
‫"توقف"‬

339
00:32:50,501 --> 00:32:52,670
‫لا يمكنني فعل شيء حيال ذلك‬
‫لأن آلة التحكم عن بعد لا تعمل‬

340
00:33:50,019 --> 00:33:51,645
‫"تم إيجاد الحساب"‬

341
00:33:52,730 --> 00:33:54,523
‫"تم إيجاد الحساب"‬

342
00:33:55,316 --> 00:33:57,109
‫"تم إيجاد الحساب"‬

343
00:34:07,495 --> 00:34:09,288
{\pos(192,235)}‫"تباً لهذا"‬

344
00:34:09,413 --> 00:34:11,332
{\pos(192,235)}‫"سأطلب سيارة أجرة"‬

345
00:34:21,342 --> 00:34:22,927
‫الليلة لدينا حفلة خاصة، لا يمكنكم التواجد هنا‬

346
00:34:23,052 --> 00:34:24,887
‫تراجعوا جميعاً‬

347
00:34:49,870 --> 00:34:53,165
‫منذ فترة قصيرة، ظهرت مجموعة‬
‫(إف) من خلال فيديو جديد‬

348
00:34:53,290 --> 00:34:56,794
‫وفي حين أن محتوى ذاك الفيديو‬
‫بقي غير مؤكد إلى حد كبير‬

349
00:34:56,919 --> 00:35:01,340
‫فهو يركّز بالكامل على شركة‬
‫استثمار عالمية وهي مجموعة (ديوس)‬

350
00:35:12,101 --> 00:35:15,729
‫"أنا أجد تطابقات‬
‫يجب أن نتحرك قريباً"‬

351
00:35:17,773 --> 00:35:20,609
‫"ما زلت أحاول الولوج إلى برج الشبكة الخلوية‬
‫واصطياد كل موظفي الاتصالات"‬

352
00:35:20,859 --> 00:35:23,487
‫إنها مجموعة من الرجال النافذين ومجموعة (إف)‬

353
00:35:23,612 --> 00:35:25,614
‫تزعم أنهم مذنبون بارتكاب جرائم عالمية‬

354
00:35:25,739 --> 00:35:27,366
‫وكما يمكنكم أن تروا خلفي‬

355
00:35:27,491 --> 00:35:32,121
‫فقد تجمّع الناس أملاً بأن يلمحوا‬
‫أي من أفراد مجموعة (ديوس)‬

356
00:35:32,746 --> 00:35:34,623
‫"نجاح عملية المصادقة"‬

357
00:36:16,248 --> 00:36:18,083
{\pos(192,235)}‫هل أصبح المدخل الأمامي آمناً أم بعد؟‬

358
00:36:18,834 --> 00:36:21,837
{\pos(192,235)}‫انسوا الأمر!‬
‫أحضروا السيارة إلى هنا في الحال‬

359
00:36:25,716 --> 00:36:28,886
‫كل هذا من أجل حقير يرتدي سترة بقلنسوة‬

360
00:36:40,939 --> 00:36:42,733
‫أين أصبحنا يا فتى؟‬

361
00:36:42,858 --> 00:36:45,944
‫حصلت على مجموعة أرقام‬
‫ولكنني أجهل إن كان أي منها رقمها‬

362
00:36:46,070 --> 00:36:48,697
‫للحقيقة لم يرق لي السيد (ألديرسون) قط‬

363
00:36:49,073 --> 00:36:53,369
‫سلوكه المتلهف وغضبه المتجدد‬

364
00:36:53,494 --> 00:37:00,125
‫ولكنه من الأكيد أنه يطرح‬
‫أمراً جديداً... أقله بالنسبة إلي‬

365
00:37:07,800 --> 00:37:11,428
‫"تم التحقق من ٩٩ من أصل مئة‬
‫من أفراد مجموعة (ديوس)"‬

366
00:37:13,180 --> 00:37:16,475
‫"نفد الوقت لدي‬
‫هل وجدت رقم (وايت روز)؟"‬

367
00:37:18,727 --> 00:37:22,398
‫"سأرسل كل أرقام الهواتف‬
‫التي تواصلت عبر برج الاتصالات"‬

368
00:37:22,523 --> 00:37:29,738
‫سيد (ألديرسون) هو في الواقع الشخص الوحيد‬
‫القادر باعتقادي على تعريضك للأذية‬

369
00:37:32,991 --> 00:37:34,910
‫"(إيمسي بيكاب)، التأكد من الرقم"‬

370
00:37:48,507 --> 00:37:52,010
‫"لم يتم العثور على الحساب"‬

371
00:37:54,555 --> 00:37:56,098
‫"هل كانت أي من الأرقام متطابقة؟"‬

372
00:37:56,223 --> 00:37:58,600
‫تعريضك لأذى فعلي‬

373
00:38:00,519 --> 00:38:04,982
‫ومن الواضح... أنك تعتقد ذلك أيضاً‬

374
00:38:12,614 --> 00:38:17,286
‫"لم يتم العثور على الحساب"‬

375
00:38:20,456 --> 00:38:21,832
‫هيا...‬

376
00:38:24,209 --> 00:38:26,170
‫- "هل كانت أي من الأرقام متطابقة؟"‬
‫- "ما زال البحث جارياً"‬

377
00:38:27,254 --> 00:38:30,132
‫"لمَ يجب أن تتم الأمور‬
‫بمهلة زمنية محدودة جداً؟"‬

378
00:38:53,238 --> 00:38:55,073
‫ماذا تفعل؟‬

379
00:38:57,785 --> 00:39:03,290
‫المكان هادئ جداً هنا، هواء الشتاء البارد‬

380
00:39:16,678 --> 00:39:19,890
‫هل ستجبرني فعلاً على وضعك في السيارة؟‬

381
00:39:28,899 --> 00:39:31,193
‫أتعلم؟ كدت أن أدع نفسي أصدقك‬

382
00:39:33,779 --> 00:39:35,906
‫حين قلت إن (أنجيلا) ما زالت على قيد الحياة‬

383
00:39:37,449 --> 00:39:40,661
‫أعرف أي نوع من المخادعين أنت وكيف تعمل‬

384
00:39:41,662 --> 00:39:46,250
‫رغم أنني رأيت رجالك يجرّون جسدها الميت بعيداً‬

385
00:39:46,875 --> 00:39:49,461
‫ظللت راغباً في تصديق ما كنت تقوله‬

386
00:39:59,304 --> 00:40:02,432
‫"تم العثور على الحساب"‬

387
00:40:04,560 --> 00:40:08,689
‫"تم العثور على الحساب"‬

388
00:40:09,731 --> 00:40:11,775
‫حين تحدثت مع السيد (ألديرسون)‬

389
00:40:11,900 --> 00:40:15,028
‫شعرت بقوة وعدك‬

390
00:40:19,616 --> 00:40:22,911
‫"لدينا تطابق، حصلنا على رقم (وايت روز)"‬

391
00:40:24,454 --> 00:40:26,290
‫- "ابدأي بالتحويل من المصرف حالاً"‬
‫- كل ما جال في رأسي كان...‬

392
00:40:26,415 --> 00:40:30,419
‫ربما كان هذا ما شعرت به ابنتي حين جئت إليها‬

393
00:40:37,801 --> 00:40:44,141
‫اليأس بأن يزول كل ألمها وإعادة كتابة ماضيها‬

394
00:40:44,266 --> 00:40:46,643
‫ولهذا السبب ينجح الأمر، صحيح؟‬

395
00:40:53,150 --> 00:40:55,903
‫"مصرف (قبرص) الوطني‬
‫الرمز الذي طلبته هو ٨٧٧٩١٧"‬

396
00:40:56,028 --> 00:41:00,240
‫الأمر الوحيد الذي يخالج الجميع هو الندم‬

397
00:41:01,408 --> 00:41:03,327
‫إن استعملت الندم كسلاح‬

398
00:41:03,452 --> 00:41:08,206
‫واستخدمت السلاح ضد الناس لتدميرهم‬

399
00:41:08,332 --> 00:41:14,087
‫ولكن إليك ما أدركته مؤخراً‬
‫مع (أنجيلا)، لم ينجح الأمر‬

400
00:41:19,217 --> 00:41:24,473
‫(أنجيلا) ما زالت حية‬
‫في حياة الناس الذين يحبونها‬

401
00:41:25,515 --> 00:41:31,605
‫وذاك الحب... ذاك الحب‬
‫يغذي تصميمهم الذي لا يلين‬

402
00:41:31,730 --> 00:41:35,192
‫ليقلبوا الطاولات من أجل تدميرك‬

403
00:41:35,317 --> 00:41:38,904
‫"أجريت التحويلات المالية"‬

404
00:41:44,117 --> 00:41:46,662
‫"أنجز الأمر"‬

405
00:41:50,248 --> 00:41:55,712
‫تذكّر فحسب يا (جانغ) أنك تسببت بكل هذا لنفسك‬

406
00:42:00,300 --> 00:42:02,678
‫يجب أن تأخذ بنصيحتك يا (فيليب)‬

407
00:42:03,637 --> 00:42:05,847
‫تقبّل حقيقتك‬

408
00:42:08,350 --> 00:42:09,726
‫انتهى الأمر‬

409
00:42:13,105 --> 00:42:20,320
‫نعم، أفترض أن الأمر انتهى بالفعل‬

410
00:42:32,874 --> 00:42:34,459
‫لقد تم الأمر‬

411
00:42:40,298 --> 00:42:41,925
‫لقد تم الأمر فعلياً‬

412
00:42:45,637 --> 00:42:47,014
‫ماذا...‬

413
00:42:47,681 --> 00:42:49,599
‫هل من خطب يا صديقي القديم؟‬

414
00:42:54,062 --> 00:42:55,439
‫ما هذا؟‬

415
00:42:56,023 --> 00:43:00,777
‫إن كان هذا ما أعتقده...‬
‫فهذا يعني أننا أفلسنا جميعاً‬

416
00:43:02,195 --> 00:43:05,824
‫لا، هذا مستحيل‬

417
00:43:07,492 --> 00:43:09,202
‫لا يبدو أنه مستحيل‬

418
00:43:12,039 --> 00:43:14,583
‫"مصرف (قبرص) الوطني، حساب مكشوف"‬

419
00:43:15,250 --> 00:43:18,795
‫أين هي يا (فيليب)؟ أين أموالي اللعينة؟‬

420
00:43:25,052 --> 00:43:31,475
‫- اختفت‬
‫- لا‬

421
00:43:31,600 --> 00:43:34,936
‫حذرتك، أخبرتك منذ زمن بعيد أنني مرتزق‬

422
00:43:35,062 --> 00:43:38,356
‫وأفضل أن أراك تخسر على أن أربح بنفسي‬

423
00:43:38,857 --> 00:43:40,400
‫- هذا مستحيل‬
‫- وأخيراً‬

424
00:43:40,525 --> 00:43:44,571
‫وجدت طريقة لكي آخذ منك‬
‫الأمر الأهم بالنسبة إليك‬

425
00:43:44,696 --> 00:43:46,615
‫لا، لا‬

426
00:43:46,740 --> 00:43:48,533
‫مشروعك‬

427
00:43:49,785 --> 00:43:57,042
‫وحلمك بعالم آخر أصبح بمثابة الميت‬

428
00:43:57,918 --> 00:44:01,505
‫"فندق (هيرنهوف)، (نيويورك)"‬

429
00:44:04,758 --> 00:44:06,718
‫فكر في الأمر بهذا الشكل، (جانغ)‬

430
00:44:08,053 --> 00:44:09,846
‫أنت لم تخسر اللعبة‬

431
00:44:12,140 --> 00:44:14,893
‫لقد نفد وقتك فحسب‬

432
00:44:42,587 --> 00:44:47,968
‫"وبهذا الشكل سقطت (روما)"‬

433
00:44:49,511 --> 00:44:50,887
‫"انتهت مجموعة (ديوس)"‬

434
00:44:52,389 --> 00:44:56,059
‫"انتهت نخبة الواحد في المئة‬
‫من الواحد في المئة"‬

435
00:44:57,936 --> 00:45:00,981
‫"انتهت سيطرتهم على كل تفاصيل حياتنا"‬

436
00:45:06,862 --> 00:45:09,906
‫"انتهى زمن أدائهم دور الإله من دون إذن"‬

437
00:45:11,158 --> 00:45:12,534
‫"لقد أسقطناهم"‬

438
00:45:14,744 --> 00:45:16,121
‫"جميعاً"‬

439
00:45:49,988 --> 00:45:52,157
‫"الشرطة الفدرالية، افتحوا الباب"‬

440
00:45:53,825 --> 00:45:55,660
‫"نحمل مذكرة تفتيش"‬

441
00:45:58,413 --> 00:46:01,291
‫"حضرة الوزير (جانغ)، نحمل مذكرة تفتيش"‬

442
00:46:03,043 --> 00:46:05,170
‫"نحن الشرطة الفدرالية، افتح الباب"‬

443
00:46:12,719 --> 00:46:14,471
‫"افتح الباب سيدي الوزير (جانغ)"‬

444
00:46:21,394 --> 00:46:22,771
‫"حضرة الوزير (جانغ)"‬

445
00:46:26,024 --> 00:46:28,026
‫"حضرة الوزير (جانغ)، سوف نقتحم المنزل"‬

446
00:46:29,736 --> 00:46:33,657
‫"ثلاثة، اثنان، واحد‬
‫نفذوا الأمر، نفذوا الأمر..."‬

447
00:46:45,502 --> 00:46:49,502
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

