﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:03,628
‫عالمنا يعيش فترة مشوقة حالياً‬

2
00:00:03,836 --> 00:00:07,507
‫"البعض يؤمن بوجود حقائق بديلة‬
‫مع حيوات أخرى نعيشها"‬

3
00:00:07,757 --> 00:00:10,468
{\pos(192,235)}‫أعدك سوف أجعل هذا العالم أفضل لنا‬

4
00:00:10,593 --> 00:00:14,680
{\pos(192,235)}‫"كم يوجد من نسخ لأنفسنا؟ وهل يمكن‬
‫أن تكون حالاتنا العقلية موحدة؟"‬

5
00:00:14,805 --> 00:00:19,352
‫"إنها آلة (جانغ)، هو من بناها‬
‫تحت تسمية مصنع الطاقة الخاص ببلدة (واشنطن)"‬

6
00:00:19,477 --> 00:00:22,063
‫"٢٦ موظفاً فارقوا الحياة‬
‫بسبب إصابتهم بسرطان الدم"‬

7
00:00:22,188 --> 00:00:25,525
‫كنت أحاول أن أشحن مشروعي إلى (الكونغو)‬

8
00:00:25,650 --> 00:00:28,778
‫أريدك أن تدمّر آلة (وايت روز)‬

9
00:00:28,903 --> 00:00:30,988
‫"أحياناً أحلم بإنقاذ العالم"‬

10
00:00:31,113 --> 00:00:34,116
‫هل فكرت أحياناً أنك إذا تخيّلت شيئاً ما‬
‫يمكن أن يتحقق سيحصل؟‬

11
00:00:34,242 --> 00:00:36,661
‫"تحقق، تحقق بالفعل"‬

12
00:00:36,786 --> 00:00:38,371
‫أمتأكد من أنك لا تريد مرافقتنا؟‬

13
00:00:38,496 --> 00:00:42,083
‫- لا يمكنني ذلك، لم أنجز مهمتي‬
‫- أين ذهبت مجموعة (دارك آرمي)؟‬

14
00:00:42,208 --> 00:00:45,753
‫حلمك بحكم الميت‬

15
00:00:50,466 --> 00:00:52,885
‫"نحن الشرطة الفدرالية، افتحوا الباب"‬

16
00:01:02,186 --> 00:01:04,313
‫"سيدي الوزير (جانغ)، سوف ندخل"‬

17
00:01:06,274 --> 00:01:10,444
‫"ثلاثة، اثنان، واحد‬
‫نفذوا الأمر، نفذوا الأمر، نفذوا الأمر"‬

18
00:02:36,772 --> 00:02:39,275
‫كنتم تبحثون عن الوزير (جانغ)؟‬

19
00:02:40,026 --> 00:02:43,321
‫هو ليس هنا، لقد مات‬

20
00:02:45,990 --> 00:02:48,367
‫لا يوجد إلا (وايت روز)‬

21
00:03:15,978 --> 00:03:20,024
‫ألديك أية نصائح لرحلة ميدانية؟‬
‫لم يسبق لي أن ذهبت برحلة ميدانية قبلاً‬

22
00:03:22,943 --> 00:03:24,487
‫وأنا أيضاً‬

23
00:03:27,198 --> 00:03:30,660
‫أقترح عليك شراء عدد من سكاكر (ساور باتش كيدز)‬

24
00:03:42,004 --> 00:03:44,131
‫لقد مررت بالكثير يا (دارلين)‬

25
00:03:55,518 --> 00:03:57,812
‫أشكرك لأنك لم تتخلي عني قط‬

26
00:04:15,329 --> 00:04:16,706
‫يجدر بي الرحيل‬

27
00:04:21,919 --> 00:04:24,714
‫لقد نجحنا في العملية، أليس كذلك؟‬

28
00:04:29,051 --> 00:04:30,553
‫بالطبع نجحنا‬

29
00:04:43,524 --> 00:04:46,986
‫أتعلم؟ بدأت تروق لي‬
‫منذ توقفت عن التصرف كأحمق‬

30
00:05:03,627 --> 00:05:05,421
‫رجاءً أخبرني أنك لن تقدم على ما ستفعله‬

31
00:05:05,546 --> 00:05:07,590
‫بعد الذي رأيته على ذاك القرص‬

32
00:05:07,757 --> 00:05:11,594
‫يمكنني أن أجعل برنامج الكومبيوتر الموجود‬
‫على آلة (وايت روز) غير صالح للاستخدام بتاتاً‬

33
00:05:13,053 --> 00:05:14,430
‫سأوقفه نهائياً‬

34
00:05:14,555 --> 00:05:18,225
‫أتعني الآلة الموجودة‬
‫داخل محطة الطاقة النووية؟‬

35
00:05:18,350 --> 00:05:20,644
‫إن أخفقنا، سنتسبب بانصهار تام‬

36
00:05:20,811 --> 00:05:24,398
‫البرمجيات الخبيثة المناسبة‬
‫قادرة على تعطيل النظام الكامل للآلة‬

37
00:05:24,523 --> 00:05:28,277
‫لن تستطيع أن تشتغل حتى‬
‫وإعادة تصحيح الشيفرات سيستغرقهم عقوداً‬

38
00:05:28,402 --> 00:05:30,738
‫لا، لقد انتهى عملنا، أتذكر؟‬

39
00:05:30,863 --> 00:05:35,826
‫هذا ما اتفقنا عليه، هذا ما فعلناه‬
‫ليلة البارحة، الخطوة الأخيرة‬

40
00:05:35,951 --> 00:05:38,454
‫سنلتزم بالمخطط وسنرحل‬

41
00:05:38,662 --> 00:05:41,916
‫كما أن تصميم البرمجيات الخبيثة‬
‫سيحتاج إلى وقت طويل جداً أصلاً‬

42
00:05:50,591 --> 00:05:52,259
‫لقد صممتها بالفعل، صحيح؟‬

43
00:05:54,512 --> 00:05:56,055
‫لم يكن الأمر بهذه الصعوبة‬

44
00:05:56,305 --> 00:05:59,225
‫استخدمت نفس تقنية التحكم الخفي‬
‫التي استخدمناها لضرب (إي كورب) بفيروس‬

45
00:05:59,725 --> 00:06:03,646
‫كل ما علي فعله هو الولوج إلى محطة‬
‫على شبكتهم وشبك البرمجيات الخبيثة‬

46
00:06:03,771 --> 00:06:05,564
‫لم يكن هذا ما خططنا للقيام به‬

47
00:06:05,689 --> 00:06:08,484
‫مجموعة (وايت روز) لن تموت قبل أن تموت آلتها‬

48
00:06:08,609 --> 00:06:13,030
‫- منذ متى أصبحت آلتها هدفنا؟‬
‫- أنت لا تفهم، صحيح؟‬

49
00:06:15,658 --> 00:06:17,618
‫هنا بدأ كل شيء‬

50
00:06:27,419 --> 00:06:30,464
‫إن سلكت هذا المسار، لن ينتهي الأمر أبداً‬

51
00:06:32,424 --> 00:06:34,051
‫سيكون هناك على الدوام هدف آخر‬

52
00:06:34,468 --> 00:06:37,805
‫رمز آخر يتوجب تدميره‬
‫والمزيد من الناس الذين تريد إنقاذهم‬

53
00:06:39,139 --> 00:06:46,313
‫هذه حرب لا تنتهي‬
‫في مرحلة معينة، يجب أن نتابع حياتنا‬

54
00:07:04,540 --> 00:07:06,166
‫ربما يجدر بك مرافقتهما‬

55
00:07:09,920 --> 00:07:12,756
‫- رجاءً لا تصدني الآن‬
‫- لست أصدّك‬

56
00:07:13,841 --> 00:07:15,718
‫أريد القيام بهذه المهمة بمفردي‬

57
00:07:37,740 --> 00:07:42,786
‫"أنا في هذه البلدة منذ زمن طويل‬
‫لدرجة أنهم يعتقدون في المدينة أنني تهت"‬

58
00:07:42,912 --> 00:07:46,999
‫"منذ زمن بعيد"‬

59
00:07:48,125 --> 00:07:53,797
{\pos(192,185)}‫"أغرمت منذ سنوات بفتاة بريئة‬
‫تتحدر من منزل إسباني وهندي"‬

60
00:07:53,923 --> 00:07:58,093
‫"منزل الأبطال والأشرار"‬

61
00:07:58,594 --> 00:08:01,555
{\pos(192,185)}‫"مرة خلال الليل، استعدت (كاتيليان) للقتال"‬

62
00:08:01,680 --> 00:08:07,770
{\pos(192,185)}‫"وتعرضت لوابل من الرصاص الذي أسقطها"‬

63
00:08:08,854 --> 00:08:11,315
{\pos(192,185)}‫"ولكنها ظلت ترقص في الليل"‬

64
00:08:11,440 --> 00:08:17,404
{\pos(192,185)}‫"من دون أن تخشى مما يمكن للشاب أن يفعله‬
‫في مدينة تعج بالأبطال والأشرار"‬

65
00:08:23,160 --> 00:08:31,251
‫"بلدة (واشنطن)، نبني معاً"‬

66
00:09:13,877 --> 00:09:17,256
‫"قف صامداً أو اسقط أرضاً‬
‫أعرف أن السلام سيعم الوادي"‬

67
00:09:17,381 --> 00:09:22,678
‫"والمسألة ترتبط بحياتي مع الأبطال والأشرار"‬

68
00:09:35,232 --> 00:09:40,154
‫"تحذير، هذه محطة طاقة نووية"‬

69
00:09:49,079 --> 00:09:52,666
‫"أولادي تربّوا وتعرف أنهم يكبرون فجأة"‬

70
00:09:52,791 --> 00:09:55,252
‫"وقد بدأوا ببطء منذ زمن‬
‫وهم يتمتعون بالصحة الجيدة"‬

71
00:09:55,377 --> 00:09:59,715
‫"والنعمة والحكمة من الرأس‬
‫حتى أخمص القدمين"‬

72
00:10:00,299 --> 00:10:06,555
‫"محطة (إي كورب) للطاقة"‬

73
00:10:12,936 --> 00:10:19,109
‫"أنا موجود في هذه البلدة‬
‫منذ فترة طويلة وبعيداً عن المدينة"‬

74
00:10:19,359 --> 00:10:21,945
‫"واعتدت على الأمور..."‬

75
00:10:22,071 --> 00:10:23,447
‫"محطة (إي كورب) للطاقة"‬

76
00:10:23,614 --> 00:10:30,537
‫"لكي أواجه القساوة، وإبقاء معنوياتي مرتفعة"‬

77
00:10:32,372 --> 00:10:34,291
‫"مع الأبطال و..."‬

78
00:12:20,272 --> 00:12:21,899
‫"تحميل المفاتيح"‬

79
00:12:22,024 --> 00:12:23,775
‫"تحديد مواقع الملفات المستهدفة‬
‫بدء عمليات التشفير"‬

80
00:13:13,116 --> 00:13:16,495
‫"الشرطة"‬

81
00:13:34,638 --> 00:13:37,808
‫اسمع، أنت في المكان الخطأ‬

82
00:14:02,874 --> 00:14:06,044
‫"العالم يدق بابي"‬

83
00:14:06,712 --> 00:14:10,257
‫"أنا مستعد للموت مقابل‬
‫تذوق هذه الدماء مرة أخرى"‬

84
00:14:10,382 --> 00:14:14,261
‫"عرفت عالماً كان يضيء بابي"‬

85
00:14:14,594 --> 00:14:20,183
‫"مقابل خطايا حبيبتي، تدفن روحي، أرملة بيضاء"‬

86
00:14:31,987 --> 00:14:38,744
‫"عاجلاً أم آجلاً ستعود إلى الديار"‬

87
00:14:38,910 --> 00:14:42,831
‫"ولكنني لا أبالي"‬

88
00:14:43,790 --> 00:14:47,794
‫"لقد قطعت شوطاً طويلاً"‬

89
00:14:47,919 --> 00:14:51,757
‫"لقد قطعت شوطاً طويلاً"‬

90
00:14:51,882 --> 00:15:00,182
‫"قطعت شوطاً طويلاً منذ انطلقت"‬

91
00:15:01,266 --> 00:15:05,270
‫"اندفع إن كنت ترى نتيجة"‬

92
00:15:05,437 --> 00:15:09,441
‫وابقَ حياً إن كنت تشعر‬
‫أنه لا يمكنك البقاء ثابتاً"‬

93
00:15:09,566 --> 00:15:13,528
‫"الأرملة البيضاء ليست صالحة كما كنا نعتقد"‬

94
00:15:13,653 --> 00:15:17,366
‫"توقيتها غير مناسب وزمانها غير مناسب"‬

95
00:15:17,491 --> 00:15:21,244
‫"الأرملة البيضاء، إنها مصدر الصمت"‬

96
00:15:21,370 --> 00:15:25,040
‫- "زمانها غير مناسب، زمانها غير مناسب"‬
‫- "تحذير، ضرورة حماية الأذنين"‬

97
00:16:20,220 --> 00:16:23,014
‫"(ليو تولستوي)، القيامة"‬

98
00:16:36,194 --> 00:16:42,325
‫"حين يُقفل أمامك باب، تنفتح لك نافذة"‬

99
00:16:55,422 --> 00:16:57,966
‫أنا أنتقي عادة أحدهم للاهتمام بالتعريف‬

100
00:16:58,133 --> 00:17:01,511
‫ولكنني شعرت أن هذا غير ضروري‬
‫بما أننا تعارفنا قبلاً‬

101
00:17:05,974 --> 00:17:07,392
‫رجاءً تفضل بالجلوس‬

102
00:17:11,897 --> 00:17:13,690
‫هذه المحاولات لن تنفع معي‬

103
00:17:15,275 --> 00:17:17,319
‫ما الذي تشير إليه؟‬

104
00:17:19,779 --> 00:17:25,785
‫الكومبيوتر الذي استخدمته في صغري‬
‫الكتاب الذي كان يقرأه أبي‬

105
00:17:26,203 --> 00:17:28,580
‫حتى أنك أحضرت (كويرتي) إلى هنا بشكل ما‬

106
00:17:30,749 --> 00:17:34,920
‫ربما نفعت هذه المحاولات مع (أنجيلا)‬
‫ولكن غسل الدماغ الذي تجرّبينه لن ينفع معي‬

107
00:17:36,421 --> 00:17:40,759
‫هذه العملية لم تتمحور قط حول غسل الدماغ‬

108
00:17:41,510 --> 00:17:45,805
‫بل تتمحور حول مساعدتك للتوصّل إلى تفاهم‬

109
00:17:53,855 --> 00:17:57,359
‫- ماذا يوجد في العلبة؟‬
‫- تألمت كثيراً في صغري‬

110
00:17:58,652 --> 00:18:03,782
‫لم أولد كما كان يُفترض أن أكون‬
‫وقد كلّفني الأمر الكثير‬

111
00:18:05,575 --> 00:18:07,953
‫كلّفني الأمر حبي الحقيقي الوحيد‬

112
00:18:08,453 --> 00:18:11,915
‫كلفني الحياة التي أعطيت لي‬
‫والعالم الذي استحققته‬

113
00:18:14,584 --> 00:18:18,547
‫- لست تجيبين عن سؤالي‬
‫- سئمت من العالم المحيط بنا‬

114
00:18:18,838 --> 00:18:23,093
‫سئمت من الألم الذي يسببه‬
‫وسئمت من خيبة الأمل التي يسببها‬

115
00:18:23,218 --> 00:18:25,637
‫وكل ما كنت أحاول القيام به يا (إليوت)‬

116
00:18:25,762 --> 00:18:31,309
‫كل ما أردته يوماً هو وضع حد لهذا الخلل‬

117
00:18:31,434 --> 00:18:34,354
‫وتقديم عالم أفضل لنا‬

118
00:18:45,490 --> 00:18:48,410
‫أنت لا تريدين مساعدة العالم بل تريدين تدميره‬

119
00:18:50,579 --> 00:18:55,709
‫تريدين تدميره لأنك تكرهين الناس‬
‫بسبب ما سببوه لك‬

120
00:18:57,794 --> 00:19:01,047
‫ولا يمكنك التغاضي عما فعلوه‬
‫لرؤية الأمور الصالحة في عالمنا‬

121
00:19:09,556 --> 00:19:17,439
‫(إليوت)... بحقك! لا تُضحكني‬

122
00:19:17,939 --> 00:19:22,986
‫أتعتقد أنني من يريد تدمير العالم؟‬

123
00:19:23,403 --> 00:19:28,450
‫أنا من يكره الناس ولا يمكنه‬
‫رؤية الأمور الصالحة في عالمنا؟‬

124
00:19:28,575 --> 00:19:30,702
‫انظر من حولك‬

125
00:19:30,827 --> 00:19:37,334
‫أينما استدرنا، لا نرى‬
‫إلا الحقد الذي يكنه الإنسان الآخر‬

126
00:19:37,459 --> 00:19:41,796
‫في كل يوم نشاهد فيه الأخبار‬
‫نسمع باستمرار من جهة قادتنا‬

127
00:19:41,921 --> 00:19:48,303
‫وعلمائنا وأدياننا‬
‫أن عالمنا ينهار وأننا سبب العلّة‬

128
00:19:48,428 --> 00:19:51,890
‫نحن العلّة في كل ما ليس ناجحاً‬

129
00:19:52,015 --> 00:19:54,267
‫وليست لدينا أية فرصة‬

130
00:19:54,392 --> 00:19:57,103
‫يقولون لنا هذا الكلام كثيراً‬
‫لدرجة أن كراهية الذات‬

131
00:19:57,228 --> 00:20:00,899
‫لم تعد تُعتبر شذوذاً إنما أمراً ثابتاً‬

132
00:20:01,024 --> 00:20:07,280
‫ومع ذلك أنت تتجرأ على اتهامي‬
‫حين أحاول تنظيم الفوضى؟‬

133
00:20:07,405 --> 00:20:12,827
‫وبعد أن ضحيت بكل شيء لتحسين الأمور؟‬

134
00:20:19,042 --> 00:20:24,089
‫رجاءً لا تضحكني‬

135
00:20:32,555 --> 00:20:39,854
‫على العكس، حبي للناس هو الذي يحفزني‬

136
00:20:40,563 --> 00:20:46,486
‫ولطالما كانت هذه هي الحال‬
‫لأنني أعرف أنه في أعماق الجميع‬

137
00:20:48,905 --> 00:20:50,907
‫الجميع يحاول أن يكون صالحاً‬

138
00:20:51,700 --> 00:20:58,331
‫ولكنهم يمرون بأوقات عصيبة‬
‫بسبب عالم لا يليق بنا‬

139
00:20:58,456 --> 00:21:03,211
‫لذلك رجاءً لا تضحكني بحق الجحيم‬

140
00:21:03,753 --> 00:21:07,632
‫ولا تتهمني بأنني أكره الناس‬
‫في حين أنك يا (إليوت)‬

141
00:21:07,757 --> 00:21:11,094
‫تحمل هذه الكراهية كوسام شرف‬

142
00:21:11,219 --> 00:21:15,181
‫هل يجدر بي تذكيرك باسم مجموعتك؟‬

143
00:21:22,313 --> 00:21:28,570
‫اعترف، الكراهية كانت نشيدك أنت‬

144
00:21:29,821 --> 00:21:31,197
‫وليست نشيدي‬

145
00:21:38,621 --> 00:21:43,752
‫أنت محقة، أنا أكره الناس‬

146
00:21:47,172 --> 00:21:48,548
‫أخاف منهم‬

147
00:21:50,091 --> 00:21:53,386
‫وكنت خائفاً منهم عملياً طيلة حياتي‬

148
00:21:56,055 --> 00:22:03,354
‫الناس الذين أحببتهم، الناس الذين وثقت بهم...‬
‫تصرفوا بأسوأ شكل ممكن معي‬

149
00:22:07,942 --> 00:22:10,945
‫وهذا كل ما عشته لفترة طويلة‬

150
00:22:13,531 --> 00:22:16,785
‫إذاً نعم، لقد أسميت مجموعتي (إف سوسايتي)‬

151
00:22:18,161 --> 00:22:21,831
‫وهل تعرفين شيئاً؟ تباً للمجتمع بالفعل‬

152
00:22:24,334 --> 00:22:29,631
‫المجتمع يستحق أن نكرهه‬
‫مقابل كل ما قلت إنه فعله وأكثر‬

153
00:22:32,926 --> 00:22:37,263
‫وتباً لكل فرد في المجتمع بسبب كل ما مررنا به‬

154
00:22:46,606 --> 00:22:51,486
‫ولكن... هناك أشخاص‬

155
00:22:53,404 --> 00:22:57,951
‫وهذا لا يُصادف كثيراً، هذا نادر‬

156
00:23:01,538 --> 00:23:03,998
‫ولكن البعض يرفضون السماح لك بأن تكرهيهم‬

157
00:23:07,001 --> 00:23:09,879
‫في الواقع، هم يهتمون لأمرك رغم كل شيء‬

158
00:23:11,923 --> 00:23:17,387
‫وهم أشخاص مميزون للغاية، لا يكلّون في اهتمامهم‬

159
00:23:19,806 --> 00:23:26,271
‫لا يهم ما تفعلينه بهم، يتقبّلون ما تفعلينه‬
‫ويهتمون لأمرك رغم ذلك‬

160
00:23:28,064 --> 00:23:32,902
‫لا يتخلون عنك مهما تعددت الأسباب‬
‫التي تعطينهم إياها‬

161
00:23:35,697 --> 00:23:41,244
‫مهما توسّلت إليهم لكي يرحلوا‬

162
00:23:47,792 --> 00:23:49,502
‫وهل تريدين معرفة السبب؟‬

163
00:23:55,341 --> 00:23:58,720
‫لأنهم يشعرون بأمور تجاهي لا أشعر بها أنا‬

164
00:24:16,613 --> 00:24:18,156
‫يحبونني‬

165
00:24:29,918 --> 00:24:35,673
‫ومقابل كل الألم الذي عشته، هذا الحب يشفيني‬

166
00:24:38,051 --> 00:24:44,766
‫ربما ليس فوراً وربما ليس حتى‬
‫إلا بعد وقت طويل، ولكنه يشفيني‬

167
00:24:47,226 --> 00:24:53,149
‫ونعم، هناك انتكاسات‬
‫ونتسبب بأمور مقيتة لبعضنا البعض‬

168
00:24:54,984 --> 00:24:58,112
‫ونؤذي بعضنا البعض وتصبح الأمور فوضوية‬

169
00:24:59,197 --> 00:25:04,369
‫لكن هذه هي حالنا، في أي عالم نعيش فيه‬

170
00:25:06,329 --> 00:25:12,919
‫وصحيح... أنت على حق، يُقال لنا جميعاً‬
‫إنه ليست لدينا أية فرصة‬

171
00:25:14,629 --> 00:25:16,965
‫ومع ذلك نقف‬

172
00:25:18,758 --> 00:25:22,845
‫وننكسر، ولكننا نتابع المشوار‬

173
00:25:24,389 --> 00:25:30,478
‫وهذا ليس عيباً، هذا ما يجعلنا ما نحن عليه‬

174
00:25:32,814 --> 00:25:37,652
‫ولذلك لا، لن أتخلى عن هذا العالم‬

175
00:25:38,820 --> 00:25:46,703
‫وإن كنت عاجزة عن رؤية السبب، فأنا أتحدث‬
‫نيابة عن الجميع حين أقول... "تباً لك"‬

176
00:25:56,212 --> 00:26:00,842
‫هذا مؤسف، اعتقدت أننا نتشارك رؤيا‬

177
00:26:01,217 --> 00:26:02,593
‫ما هذا الصوت؟‬

178
00:26:02,719 --> 00:26:05,596
‫يبدو أن المحطة تخسر الطاقة‬
‫بسبب نظام التبريد‬

179
00:26:05,722 --> 00:26:07,098
‫لماذا؟‬

180
00:26:07,223 --> 00:26:10,393
‫كما يمكنك أن تتخيل، آلتي تحتاج‬
‫إلى الكثير من الطاقة الكهربائية‬

181
00:26:10,518 --> 00:26:14,522
‫ولذلك تحتاج إلى أخذ كل طاقة‬
‫المحطة بما في ذلك المولّدات الاحتياطية‬

182
00:26:14,647 --> 00:26:18,151
‫- "هل شغلت الآلة؟"‬
‫- "بالطبع شغلتها"‬

183
00:26:18,276 --> 00:26:21,320
‫- جدولنا ضيق جداً‬
‫- آلتك...‬

184
00:26:22,071 --> 00:26:24,032
‫لن تعمل، لقد قمت بتحميل برمجيات خبيثة‬

185
00:26:24,157 --> 00:26:28,036
‫نعم، اكتشفنا خرقك‬
‫كيف وجدناك برأيك؟‬

186
00:26:28,161 --> 00:26:29,746
‫إذاً تعرفين أنها بدأت بالعمل‬

187
00:26:29,871 --> 00:26:34,375
‫ولكن آلتي كانت قد بدأت تعمل‬
‫حين قمت بتحميل إنجازك الصغير‬

188
00:26:34,500 --> 00:26:39,338
‫- لا، أنت لا تفهمين‬
‫- قبلاً اتهمتني بأنني قاتلة‬

189
00:26:39,881 --> 00:26:44,010
‫ولكن قريباً جداً، سوف ترى كل الحيوات التي ضاعت‬

190
00:26:44,135 --> 00:26:46,429
‫لكي نصل إلى هذه المرحلة، لن تكون قد ذهبت سدى‬

191
00:26:46,554 --> 00:26:48,389
‫في الواقع، هذه الحيوات لن تذهب سدى إطلاقاً‬

192
00:26:48,514 --> 00:26:51,601
‫سوف يُعثر عليها جميعها مجدداً‬
‫حالما يتحوّل هذا العالم من حولنا‬

193
00:26:51,726 --> 00:26:55,563
‫إلى عالم موازي‬

194
00:26:55,688 --> 00:26:58,107
‫والعالم الذي كان يُفترض‬
‫أن نكون فيه منذ البداية‬

195
00:26:58,232 --> 00:27:00,902
‫آلتك لا يمكنها أن تعمل هنا وأنت تعلمين ذلك‬

196
00:27:01,027 --> 00:27:06,074
‫- هذا الأمر سيسبب انصهاراً‬
‫- ولهذا السبب كنت أحاول نقل مشروعي‬

197
00:27:06,199 --> 00:27:08,743
‫كانت اختباراتنا هنا محدودة جداً‬
‫من ناحية تقاربها‬

198
00:27:08,868 --> 00:27:12,413
‫- "إلا أنك لم تترك لي أي خيار آخر"‬
‫- "ألم تقتلي ما يكفي من الناس؟"‬

199
00:27:12,538 --> 00:27:16,417
‫لن يُقتل أحد، العكس صحيح في الواقع‬

200
00:27:16,542 --> 00:27:20,922
‫لأننا سنولد من جديد كأشخاص جدد‬
‫وسنتحرر أخيراً من الماضي المريع‬

201
00:27:21,047 --> 00:27:24,008
‫والوحشي الذي كنا مكبّلين فيه لوقت طويل‬

202
00:27:24,133 --> 00:27:25,510
‫لا يمكنك أن تفعلي هذا‬

203
00:27:26,135 --> 00:27:29,138
‫قلت إنك تحبين الناس‬
‫ولكنك لا تمنحينهم أي خيار‬

204
00:27:29,263 --> 00:27:31,474
‫لست تحررينهم بل تفرضين هذا الأمر عليهم‬

205
00:27:31,599 --> 00:27:37,105
‫أنا أمنحهم خياراً بالفعل، ولهذا السبب أنت هنا‬

206
00:27:38,356 --> 00:27:41,526
‫سوف أريك ما أريته لـ(أنجيلا)‬

207
00:27:42,318 --> 00:27:43,694
‫ماذا تقصدين؟‬

208
00:27:45,947 --> 00:27:50,409
‫كل ما أردته منك يوماً يا (إليوت) هو إيمانك‬

209
00:27:53,329 --> 00:27:54,914
‫ماذا ستفعلين بهذا؟‬

210
00:27:55,957 --> 00:27:59,418
‫لقد تعلمت أن أصغي حين يتكلم الزمان‬

211
00:27:59,627 --> 00:28:05,174
‫مسارانا كانا مترابطان بشكل دقيق‬
‫مع هذه اللحظة بما يمنع وجود سبب‬

212
00:28:05,299 --> 00:28:08,177
‫لهذا السبب سيتسنى لك أن تقرر‬

213
00:28:08,302 --> 00:28:10,972
‫إذاً أنا أطلب منك عدم القيام بهذا الأمر‬

214
00:28:38,124 --> 00:28:39,667
‫لا أعرف ما يتوجب فعله‬

215
00:28:40,293 --> 00:28:42,503
‫يجب أن نعرف شيفرة فتح هذا الباب‬

216
00:28:44,839 --> 00:28:47,800
‫جرّب هذا الهاتف، حاول أن ترى‬
‫إن كان يمكنك إيجاد خط خارجي‬

217
00:28:49,635 --> 00:28:51,012
‫"صفر، خمسة، صفر، تسعة"‬

218
00:28:51,679 --> 00:28:53,472
‫"صفر، خمسة، صفر، تسعة"‬

219
00:28:54,682 --> 00:28:56,559
‫- "القيامة"‬
‫- "صفر، خمسة، صفر، تسعة"‬

220
00:28:56,684 --> 00:28:59,103
‫- هل من نتيجة؟‬
‫- "صفر، خمسة، صفر، تسعة"‬

221
00:28:59,270 --> 00:29:00,646
‫صفر، خمسة، صفر، تسعة‬

222
00:29:13,743 --> 00:29:15,119
‫"مخرج"‬

223
00:29:15,703 --> 00:29:17,997
‫لنذهب، ثمة نفق للخروج في آخر الرواق‬

224
00:29:20,499 --> 00:29:22,793
‫"مخرج"‬

225
00:29:23,211 --> 00:29:27,548
‫إذا غادرنا، سوف ينصهر المفاعل النووي‬

226
00:29:27,673 --> 00:29:30,801
‫ولهذا علينا الابتعاد‬
‫عن هذا المكان بقدر الإمكان‬

227
00:29:30,927 --> 00:29:34,847
‫إن لم نوقف ما يحصل‬
‫سيتسبب الانصهار بدمار البلدة بأكملها‬

228
00:29:34,972 --> 00:29:37,808
‫تريد أن توقف الانصهار؟‬
‫كيف سنقوم بذلك بحق الجحيم؟‬

229
00:29:41,187 --> 00:29:43,189
‫قالت إنها منحتني خياراً‬

230
00:29:45,650 --> 00:29:47,026
‫"مخرج"‬

231
00:29:48,277 --> 00:29:50,738
‫لا وقت لدينا لهذه التفاهات‬

232
00:29:52,782 --> 00:29:54,158
‫"(آبل)"‬

233
00:29:55,034 --> 00:29:56,410
‫"مخرج"‬

234
00:29:56,535 --> 00:29:58,162
‫لا أعتقد أن هذه مجرد لعبة‬

235
00:29:59,455 --> 00:30:01,165
‫هذا المكان سوف ينفجر‬

236
00:30:02,166 --> 00:30:05,127
‫أعتقد أن هذه عملية‬
‫تجاوز يمكنها إيقاف عمل الآلة‬

237
00:30:06,128 --> 00:30:08,965
{\pos(192,200)}‫"أنت محتجز في زنزانة مع صديقك"‬

238
00:30:09,090 --> 00:30:10,466
‫"وترى برميلاً، ماذا تفعل؟"‬

239
00:30:10,591 --> 00:30:12,051
‫"ماذا تفعل؟"‬

240
00:30:16,180 --> 00:30:18,432
‫"أنقل البرميل"‬

241
00:30:18,557 --> 00:30:20,893
{\pos(192,200)}‫"البرميل يتغير موقعه ويظهر خلفه نفق سري"‬

242
00:30:21,018 --> 00:30:22,395
{\pos(192,200)}‫"ماذا تفعل؟"‬

243
00:30:22,520 --> 00:30:25,147
‫"تجد نفقاً سرياً"‬

244
00:30:26,190 --> 00:30:27,566
‫"أدخل النفق"‬

245
00:30:27,692 --> 00:30:29,986
{\pos(192,200)}‫"تبدآن بالهروب ولكن صديقك أضعف‬
‫من أن يرافقك وتصلك رسالة"‬

246
00:30:30,111 --> 00:30:32,405
{\pos(192,200)}‫"ماذا تفعل؟"‬

247
00:30:32,530 --> 00:30:34,282
‫"صديقك ضعيف جداً وتصلك رسالة"‬

248
00:30:35,908 --> 00:30:39,370
‫"صديقك ضعيف جداً وتصلك رسالة"‬

249
00:30:40,079 --> 00:30:41,455
‫"أقرأ الرسالة"‬

250
00:30:41,664 --> 00:30:44,250
{\pos(192,200)}‫"الظلام دامس جداً‬
‫ولا يمكن قراءة الرسالة، ماذا تفعل؟"‬

251
00:30:48,587 --> 00:30:50,464
‫يجب أن نخرج من هنا‬

252
00:30:52,008 --> 00:30:53,884
‫"أغادر"‬

253
00:30:54,010 --> 00:30:55,386
{\pos(192,200)}‫"تزحفان من خلال النفق"‬

254
00:30:55,511 --> 00:30:57,054
{\pos(192,200)}‫"المؤدي إلى شاطئ، ماذا تفعل؟"‬

255
00:30:59,056 --> 00:31:00,641
‫"أنظر"‬

256
00:31:00,766 --> 00:31:03,227
{\pos(192,200)}‫"ترى في البحر قارباً، ماذا تفعل؟"‬

257
00:31:06,480 --> 00:31:08,149
‫"أركب القارب"‬

258
00:31:08,274 --> 00:31:10,609
{\pos(192,200)}‫"تهانينا، أنت متجه إلى عالم جديد"‬

259
00:31:10,735 --> 00:31:12,486
{\pos(192,200)}‫"هل تريد اللعب مجدداً؟"‬

260
00:31:21,037 --> 00:31:24,790
‫لم ينجح الأمر، صفارات الإنذار‬
‫ما زالت شغالة، يجب أن نغادر‬

261
00:31:25,416 --> 00:31:31,505
‫لا، لقد فاتني شيء ما، أرادتنا أن نربح‬

262
00:31:36,927 --> 00:31:39,221
‫- "هل تريد اللعب مجدداً؟"‬
‫- "نعم"‬

263
00:31:39,722 --> 00:31:41,432
{\pos(192,200)}‫"أنت محتجز في زنزانة مع صديقك"‬

264
00:31:41,557 --> 00:31:43,351
{\pos(192,200)}‫"وترى برميلاً، ماذا تفعل؟"‬

265
00:31:43,476 --> 00:31:46,937
‫"صديقك"‬

266
00:31:51,150 --> 00:31:53,819
‫"أجلس بالقرب من صديقي"‬

267
00:31:53,944 --> 00:31:58,824
{\pos(192,200)}‫"صديقك يعطيك رسالة، ماذا تفعل؟"‬

268
00:32:04,163 --> 00:32:06,374
‫"أشعل عود ثقاب"‬

269
00:32:06,540 --> 00:32:10,086
{\pos(192,200)}‫"الرسالة تقول: لا تتركني هنا"‬

270
00:32:10,211 --> 00:32:15,424
‫"هل تترك صديقك أم تبقى؟"‬

271
00:32:24,600 --> 00:32:28,229
‫"لا تتركني هنا، هل تترك صديقك أم تبقى؟"‬

272
00:32:28,479 --> 00:32:30,773
‫"أبقى"‬

273
00:32:49,125 --> 00:32:50,668
‫هل نجح الأمر؟‬

274
00:33:20,531 --> 00:33:23,868
‫لقد فات الأوان، أليس كذلك؟‬

275
00:33:55,524 --> 00:33:56,901
‫أحبك‬

276
00:34:06,076 --> 00:34:07,453
‫وأنا أيضاً أحبك‬

277
00:34:23,260 --> 00:34:25,262
‫عالمنا يعيش فترة مشوقة الآن‬

278
00:34:55,709 --> 00:34:57,336
‫"هذا نداء لإيقاظك"‬

279
00:35:00,297 --> 00:35:01,924
‫"هذا نداء لإيقاظك"‬

280
00:35:05,052 --> 00:35:06,428
‫"هذا نداء لإيقاظك"‬

281
00:35:09,723 --> 00:35:11,183
‫"هذا نداء..."‬

282
00:35:42,006 --> 00:35:47,052
‫"ارفع صوت الراديو وأطفئ الأنوار"‬

283
00:35:48,012 --> 00:35:51,265
‫"أريد طلب المساعدة، أريد للكلمات أن تذوب"‬

284
00:35:51,390 --> 00:35:54,435
‫"يجب أن أسترخي الليلة"‬

285
00:35:54,560 --> 00:35:59,648
‫"نعم، يجب أن أريح نفسي الليلة‬
‫لذلك أطفئ الأنوار"‬

286
00:35:59,773 --> 00:36:02,693
‫"لأن العالم منقلب الآن، توقف"‬

287
00:36:03,777 --> 00:36:06,655
‫"جمع العالم كلام الوداع وكلام التردد"‬

288
00:36:06,780 --> 00:36:09,116
‫"وكان يجب أن أعلم أن المطرقة سقطت"‬

289
00:36:09,533 --> 00:36:12,911
‫"لأنه لا بد من وجود خطب ما‬
‫حين تسير كل الأمور كما يجب"‬

290
00:36:13,037 --> 00:36:15,623
‫"وما من شيء سيردعنا الآن"‬

291
00:36:15,831 --> 00:36:18,334
‫"نعم، ما من شيء سيردعنا الآن"‬

292
00:36:18,459 --> 00:36:23,672
‫"لذلك ارفع صوت الراديو، أطفئ الأنوار"‬

293
00:36:24,340 --> 00:36:27,718
‫"أريد طلب المساعدة، أريد للكلام أن يذوب"‬

294
00:36:27,843 --> 00:36:30,846
‫"لأنه يجب أن أسترخي الليلة"‬

295
00:36:30,971 --> 00:36:34,099
‫"نعم، يجب أن أريح نفسي الليلة"‬

296
00:36:34,224 --> 00:36:37,311
‫"نعم، يجب أن أريح نفسي الليلة"‬

297
00:36:37,436 --> 00:36:42,775
‫"لذلك ارفع صوت الراديو، أطفئ الأنوار"‬

298
00:36:42,900 --> 00:36:45,444
‫"تعلم أن الأنوار تشع دائماً"‬

299
00:36:46,070 --> 00:36:49,907
‫"حين تكون كل الأمور على ما يرام‬
‫السماء زرقاء صافية..."‬

300
00:36:54,203 --> 00:36:57,539
‫"حين تكون كل الأمور على ما يرام‬
‫السماء زرقاء صافية..."‬

301
00:36:57,665 --> 00:37:01,085
‫"حين تكون كل الأمور على ما يرام‬
‫السماء زرقاء صافية..."‬

302
00:37:01,210 --> 00:37:04,505
‫"حين تكون كل الأمور على ما يرام‬
‫السماء زرقاء صافية..."‬

303
00:37:08,550 --> 00:37:12,930
‫"اتصال من (أنجيلا موس)"‬

304
00:37:19,687 --> 00:37:22,356
‫- "هل شعرت بذلك؟"‬
‫- هل كانت هزة أرضية؟‬

305
00:37:22,481 --> 00:37:25,025
‫"لا يمكن أن تكون كذلك‬
‫أم بلى؟ في مدينة (نيويورك)؟"‬

306
00:37:26,777 --> 00:37:29,446
‫- لا أدري‬
‫- "هذا غريب جداً"‬

307
00:37:29,863 --> 00:37:31,573
‫"على أي حال، هل أنت مستعد؟"‬

308
00:37:32,282 --> 00:37:35,285
‫- مستعد لماذا؟‬
‫- "لتقديم العرض"‬

309
00:37:35,411 --> 00:37:37,913
‫"قالت إنك كنت بحاجة إلى أن تبقى‬
‫مستيقظاً طوال الليل لتحضيره"‬

310
00:37:41,959 --> 00:37:44,837
‫نعم، آسف، لا أعرف أين ضاع تفكيري‬

311
00:37:46,422 --> 00:37:47,798
‫"هل أنت بخير؟"‬

312
00:37:49,216 --> 00:37:52,261
‫استفقت وأنا أعاني من صداع فظيع‬

313
00:37:54,847 --> 00:37:58,475
‫"أرى أنك لم تحرز أي تقدم أيضاً‬
‫في مجال حزم الحقائب، صحيح؟"‬

314
00:38:03,439 --> 00:38:04,940
‫اشتريت شريطاً لاصقاً‬

315
00:38:05,607 --> 00:38:13,449
‫"حسناً، هذا لا يُعتبر إخفاقاً تاماً‬
‫ولكنه شبه إخفاق تام"‬

316
00:38:13,615 --> 00:38:16,201
‫"(إدوارد ألديرسون)، ازدحام، مرحباً بني‬
‫الأفضل أن ننطلق قريباً، الازدحام..."‬

317
00:38:16,326 --> 00:38:19,496
‫لقد راسلني والدي بريدياً للتو‬
‫يجب أن أتجه إلى العمل‬

318
00:38:19,621 --> 00:38:22,416
‫"لا تخبرني أنه ما زال‬
‫يراقب ازدحام السير من أجلك"‬

319
00:38:22,750 --> 00:38:24,668
‫"كم أنك ولد وحيد مدلّل"‬

320
00:38:25,919 --> 00:38:30,758
‫أنت تعرفينني جيداً، سأحدثك لاحقاً إذاً، اتفقنا؟‬

321
00:38:32,593 --> 00:38:37,556
‫"(إليوت)، لست تخفي أية أمور عني، صحيح؟"‬

322
00:38:39,808 --> 00:38:41,852
‫ماذا يمكن أن أخفي عنك؟‬

323
00:38:43,228 --> 00:38:47,941
‫"لا أدري، ولكنك تبدو مختلفاً فحسب"‬

324
00:38:52,696 --> 00:38:55,365
‫من المؤكد أن السبب صداع الشقيقة‬
‫الذي أشعر به منذ استفقت‬

325
00:38:55,491 --> 00:38:59,453
‫"الآن أصبح صداع الشقيقة؟ سأتصل بك لاحقاً"‬

326
00:38:59,912 --> 00:39:02,164
‫- "أحبك"‬
‫- أحبك‬

327
00:39:02,289 --> 00:39:06,960
‫"اسمع... أنا متحمسة جداً للزواج منك غداً"‬

328
00:39:26,772 --> 00:39:28,982
‫"تم نقل اتصالك إلى..."‬

329
00:39:37,741 --> 00:39:41,995
‫"أفضل والد في العالم"‬

330
00:39:44,456 --> 00:39:46,583
‫(مستر روبوت)، نصلّح الكومبيوترات مع ابتسامة‬

331
00:39:46,708 --> 00:39:48,544
‫- (إدوارد) يتكلم‬
‫- أبي، أين كنت؟‬

332
00:39:48,669 --> 00:39:50,170
‫لم تكن تجيب على هاتفك الخلوي‬

333
00:39:50,295 --> 00:39:52,923
‫تعلم جيداً أنني أفقد دائماً أثر تلك الآلة‬

334
00:39:53,090 --> 00:39:56,301
‫- ما الأخبار يا بني؟‬
‫- أعتقد أن (أنجيلا) تعلم‬

335
00:39:57,261 --> 00:40:00,097
‫- هذا مستحيل‬
‫- "لا، تحدثت معها للتو"‬

336
00:40:00,222 --> 00:40:04,351
‫- كانت تتصرف بشكل مريب‬
‫- "متأكد من أنك موسوس فحسب"‬

337
00:40:04,476 --> 00:40:08,981
‫- من المستحيل أن تكون قد علمت‬
‫- أبي، يخالجني شعور‬

338
00:40:09,189 --> 00:40:12,276
‫"إن اكتشفت الأمر، فسيُفسد ذلك كل شيء"‬

339
00:40:12,734 --> 00:40:17,406
‫حسناً، اهدأ، أنا متأكد من أنك متوتر بشأن الغد‬

340
00:40:17,739 --> 00:40:21,869
‫حاول التصرف بشكل طبيعي‬
‫لأنه يستحيل أن تعرف، اتفقنا؟‬

341
00:40:22,953 --> 00:40:26,081
‫- "أنت محق، حسناً"‬
‫- أنا أنهي اتصالاً، سأخرج بالحال‬

342
00:40:27,541 --> 00:40:29,960
‫وصلني زبون، هل ما زلنا‬
‫على موعدنا لتناول الغداء؟‬

343
00:40:30,085 --> 00:40:33,338
‫- "نعم"‬
‫- حسناً، أراك قريباً إذاً‬

344
00:40:33,505 --> 00:40:35,716
‫- "اسمع، أبي؟"‬
‫- نعم؟‬

345
00:40:36,800 --> 00:40:42,139
‫- "شكراً لك"‬
‫- "لا داعي للشكر، ستجدني دائماً إلى جانبك"‬

346
00:40:45,684 --> 00:40:47,644
‫- "(مستر روبوت)"‬
‫- آسف لأنني جعلتك تنتظر، كيف يمكنني المساعدة؟‬

347
00:40:53,734 --> 00:40:55,777
‫ها أنت إذاً‬

348
00:40:56,069 --> 00:40:58,780
‫"اتصال فائت من (إليوت)"‬

349
00:40:58,906 --> 00:41:00,407
‫"شركة (أولسيف سايبر سيكيوريتي)"‬

350
00:41:06,997 --> 00:41:08,540
‫"سكان المنطقة الواقعة بين الولايات الـ٣"‬

351
00:41:08,665 --> 00:41:11,501
‫"شعروا بالقلق حين فاجأتهم‬
‫هزة أرضية بقوة ٥،٩"‬

352
00:41:11,627 --> 00:41:14,671
‫"بضربها بلدة (واشنطن) في (نيوجيرسي)‬
‫عند حوالى الساعة ٧:٣٠ صباحاً"‬

353
00:41:14,922 --> 00:41:16,506
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

354
00:41:21,720 --> 00:41:25,182
‫هل حضرت الأغراض؟‬
‫رجال (إي كورب) سيصلون في أية دقيقة‬

355
00:41:25,307 --> 00:41:27,184
‫- ماذا؟‬
‫- من أجل الاجتماع‬

356
00:41:29,102 --> 00:41:32,147
‫لقد قلت (إي كورب) للتو‬
‫ألا تقصد القول (إف كورب)؟‬

357
00:41:32,898 --> 00:41:36,693
‫- (إف كورب)، نعم، هذا ما قصدته‬
‫- هل أنت متوتر؟‬

358
00:41:36,944 --> 00:41:38,904
‫لم يسبق أن رأيتك متوتراً هكذا قبل أي عرض‬

359
00:41:39,071 --> 00:41:41,239
‫لطالما كنت بارداً جداً‬

360
00:41:42,741 --> 00:41:45,077
‫نعم، لا أدري، لست على طبيعتي اليوم يا رجل‬

361
00:41:45,202 --> 00:41:49,831
‫- ما الأخبار يا أصدقائي؟‬
‫- (أولي)‬

362
00:41:49,957 --> 00:41:53,210
‫سمعت أننا سنمر بـ(إف كورب) اليوم يا (بي موك)‬

363
00:41:54,086 --> 00:41:58,090
‫- عفواً؟‬
‫- (بي موك) أي الرجل الأهم في الحرم الجامعي‬

364
00:41:59,466 --> 00:42:02,177
‫- لا أعتقد أن هذا لقب‬
‫- قد يكون لقباً غبياً‬

365
00:42:02,302 --> 00:42:06,431
‫على أي حال، إليكم المستجدات‬
‫أنا مذهل في التحدث مع الناس‬

366
00:42:06,765 --> 00:42:09,226
‫أتحدث جدياً، سواء كان ذلك خلال‬
‫الغداء أم العشاء أم لشرب المشروبات‬

367
00:42:09,351 --> 00:42:12,020
‫يمكنني أن أبيع الثلج لعربي‬
‫والرمال لرجال الإسكيمو‬

368
00:42:12,145 --> 00:42:14,564
‫نعم، لست تساعد نفسك كثيراً بهذه الطريقة‬

369
00:42:14,690 --> 00:42:16,775
‫إلا إذا كنت تختبر نوعاً جديداً من العنصرية‬

370
00:42:16,900 --> 00:42:20,862
‫أريدكم أن تعلموا فحسب أنه يمكنني‬
‫أن أكون مفيداً عندما تفوز بهذا الحساب‬

371
00:42:21,029 --> 00:42:22,990
‫وليس إذا فزت بالحساب‬

372
00:42:23,156 --> 00:42:24,533
‫ما رأيك؟‬

373
00:42:26,284 --> 00:42:28,036
‫أتعرف؟ لا تسمع كلامي‬

374
00:42:28,161 --> 00:42:31,081
‫أريد اصطحابك لتناول الغداء‬
‫لأثبت لك ما أجيد فعله‬

375
00:42:31,206 --> 00:42:34,876
‫ولكن ليس اليوم لأنني سأتعرف‬
‫على فتاة جديدة تدعى (ستيلا بي)‬

376
00:42:35,627 --> 00:42:37,462
‫لا تخبر الفتيات في المكتب‬

377
00:42:40,257 --> 00:42:42,134
‫رائع يا صاح، يسرني أننا تحدثنا‬

378
00:42:42,259 --> 00:42:43,635
‫جدياً‬

379
00:42:43,927 --> 00:42:46,930
‫أحضر العدة وراجع كل المشاهد‬

380
00:42:48,056 --> 00:42:49,433
‫"لنبنِ مستقبلنا معاً"‬

381
00:42:49,558 --> 00:42:53,061
‫عندما تتناول الغداء معه‬
‫أيمكنك أن تطلب منه عدم التحدث معي بعد اليوم؟‬

382
00:42:53,186 --> 00:42:57,190
‫"معاً يمكنني تغيير العالم‬
‫"مع (إف كورب)"‬

383
00:42:58,775 --> 00:43:01,111
‫"(زاءا جانغ)، المرأة الأكثر ثراءً حول العالم"‬

384
00:43:01,236 --> 00:43:04,072
‫"تواصل تصدّر العناوين بفضل مساعيها الخيرية"‬

385
00:43:04,197 --> 00:43:08,910
‫"تبرّعت السيدة (جانغ) الشهر الماضي‬
‫بـ٤،٦ مليارات دولار لصالح جمعيتها الخيرية"‬

386
00:43:09,036 --> 00:43:10,537
‫"التي تحمل اسم مؤسسة (وايت روز)"‬

387
00:43:10,662 --> 00:43:14,416
‫"وفقاً إلى إضبارة نشرتها‬
‫لجنة الأوراق المالية والبورصات"‬

388
00:43:14,583 --> 00:43:17,461
‫نداء من الأرض إلى (إليوت)! هل أنت بخير؟‬

389
00:43:21,590 --> 00:43:24,009
‫احرص على أن تكون كل الرسوم البيانية دقيقة‬

390
00:43:24,551 --> 00:43:26,303
‫نحن بحاجة ماسّة إلى الفوز بهذا الحساب‬

391
00:43:28,847 --> 00:43:30,223
‫حسناً‬

392
00:43:42,486 --> 00:43:47,491
‫"(إليوت ألديرسون)، المدير التنفيذي"‬

393
00:43:47,866 --> 00:43:51,828
‫مع استلام شركة (أولسيف) لزمام الأمور‬
‫يمكن لـ(إف كورب) القيام بما تبرع فيه‬

394
00:43:51,953 --> 00:43:54,456
‫وهو توجيه العالم نحو مستقبل أكثر إشراقاً‬

395
00:43:56,041 --> 00:43:57,417
‫هل من أسئلة؟‬

396
00:44:02,130 --> 00:44:04,341
‫هلا تتركونني في القاعة بمفردي مع (إليوت) رجاءً‬

397
00:44:20,148 --> 00:44:25,570
‫أنا أقدّر لك العرض الذي قدمته‬
‫ولكن لا أعتقد أن هذا المكان مناسب لنا‬

398
00:44:29,074 --> 00:44:30,450
‫لماذا؟‬

399
00:44:38,375 --> 00:44:40,293
‫دعني أسألك شيئاً، (إليوت)‬

400
00:44:42,963 --> 00:44:45,298
‫ما هو أسوأ شيء في حياتك حالياً؟‬

401
00:44:46,383 --> 00:44:50,137
‫واقع أنك قررت عدم التعامل معنا‬
‫واضطراري إلى إكمال هذا الاجتماع‬

402
00:44:50,262 --> 00:44:53,974
‫لا، أتحدث جدياً، أجب عن سؤالي‬

403
00:44:58,270 --> 00:44:59,938
‫إن أردت أن أكون صريحاً‬

404
00:45:02,482 --> 00:45:08,446
‫أسوأ شيء في حياتي هو أيضاً أفضل شيء‬

405
00:45:10,615 --> 00:45:16,121
‫أنا أستيقظ في كل صباح وأستمع إلى أسطواناتي‬

406
00:45:16,872 --> 00:45:21,042
‫وأستعد وأشرب قهوتي وأحضر إلى العمل‬

407
00:45:21,793 --> 00:45:28,258
‫أنا عالق في روتين متكرر ومملّ‬
‫أشعر بأنه غير متناهي‬

408
00:45:30,844 --> 00:45:34,097
‫وبالتأكيد، لقد تخيلت ما هو شعور‬

409
00:45:34,222 --> 00:45:37,934
‫أن أكون شخصاً يعيش حياة أكثر حماسة‬

410
00:45:39,311 --> 00:45:43,190
‫وشخصاً يقدم على مجازفات‬
‫وشخصاً أكثر إثارة للاهتمام‬

411
00:45:47,110 --> 00:45:50,405
‫ولكنني أعلم في النهاية أنني محظوظ‬
‫لأنني موجود حيث أنا اليوم‬

412
00:45:54,075 --> 00:45:55,660
‫رجاءً تفضل بالجلوس‬

413
00:46:07,255 --> 00:46:11,218
‫يخالجني الشعور نفسه أيضاً‬
‫بشأن حياتي في (إف كورب)‬

414
00:46:12,594 --> 00:46:15,347
‫إنه أفضل وأسوأ ما حصل معي‬

415
00:46:17,807 --> 00:46:22,520
‫والسبب الذي يجعلني أحب شركتي‬
‫إلى هذا الحد هو بسبب القيمة التي نقدمها‬

416
00:46:22,771 --> 00:46:24,481
‫الناس يشترون منتجاتنا يومياً‬

417
00:46:24,606 --> 00:46:27,525
‫لأنهم يثقون بنا، شركة (إف كورب)‬
‫ليست فقط أفضل شيء في حياتي‬

418
00:46:27,651 --> 00:46:29,653
‫بل هي أفضل ما حصل في حياة الجميع‬

419
00:46:30,153 --> 00:46:34,866
‫ولكنها قد تكون أيضاً سبب خرابتنا‬
‫إن لم أكن حذراً‬

420
00:46:36,117 --> 00:46:38,119
‫إذاً أنت ترى المعضلة التي أواجهها هنا‬

421
00:46:38,662 --> 00:46:43,583
‫(تايريل)؟ أتعهّد أمامك الآن‬

422
00:46:44,042 --> 00:46:48,296
‫أنك إذا تعاقدت مع شركة (أولسيف)‬
‫لن يحصل الأسوأ أبداً‬

423
00:46:50,966 --> 00:46:52,759
‫ولكن كيف يمكنك أن تكون متأكداً تماماً؟‬

424
00:46:54,719 --> 00:46:57,847
‫لأنني رأيت ماذا يمكن أن يحصل لشركتك‬

425
00:46:59,599 --> 00:47:01,268
‫وأعرف كيف يمكن الحؤول دون حصول ذلك‬

426
00:47:03,270 --> 00:47:05,397
‫رأيت ما يمكن أن يحل بشركتي؟‬

427
00:47:06,815 --> 00:47:08,191
‫نعم‬

428
00:47:10,443 --> 00:47:13,446
‫إذا عاينت مجموعة عيّناتنا‬
‫سترى أننا خلقنا نماذج تقريبية‬

429
00:47:13,571 --> 00:47:15,156
‫لكل هجوم محتمل...‬

430
00:47:15,282 --> 00:47:19,869
‫لا، لا، (إليوت)‬
‫أريد أن أعرف فحسب أنك إلى جانبي‬

431
00:47:21,746 --> 00:47:23,123
‫دائماً‬

432
00:47:28,211 --> 00:47:35,010
‫هيا يا بني، لقد فزت للتو بعقد مع أكبر‬
‫شركة على الإطلاق، (إف كورب)، احتفل!‬

433
00:47:37,887 --> 00:47:39,264
‫هل أحضرت الغرض؟‬

434
00:47:47,439 --> 00:47:51,735
‫نسخة أولى موقعة تماماً كما طلبت‬

435
00:47:51,860 --> 00:47:55,030
‫"من الملفات المعقدة للسيدة‬
‫(بايزل إي فرانكوايلر)"‬

436
00:47:55,864 --> 00:47:58,491
‫"من تأليف ورسم (إي إل كونيغسبرغ)"‬

437
00:48:00,201 --> 00:48:04,748
‫تباً، يجب أن أتأكد من أن (أنجيلا)‬
‫لن تكون في منزلها عندما سأوصله‬

438
00:48:05,707 --> 00:48:07,167
‫أعتقد أن والدتها في المنزل‬

439
00:48:16,509 --> 00:48:18,887
‫آلو؟ (إميلي)؟‬

440
00:48:21,514 --> 00:48:26,102
‫هل تسمعينني؟ هذا غريب‬

441
00:48:27,937 --> 00:48:30,065
‫لقد ردت ثم أقفلت الخط في وجهي‬

442
00:48:31,900 --> 00:48:35,028
‫أراهن أنها برفقة (أنجيلا)‬
‫ولا تريد أن تفسد المفاجأة‬

443
00:48:36,154 --> 00:48:39,157
‫هيا بنا، لنطلب الطعام، أنا جائع‬

444
00:48:43,078 --> 00:48:46,706
‫نسيت محفظتي‬
‫أعتقد أنني تركتها في المنزل صباح اليوم‬

445
00:48:48,041 --> 00:48:52,837
‫هذا ليس من خصالك‬
‫من المؤكد أن توتر أعصابك هو السبب‬

446
00:48:57,217 --> 00:49:00,804
‫حسناً، تفضل‬

447
00:49:01,012 --> 00:49:02,806
‫يجب أن تشتري لها بعض الورود أيضاً‬

448
00:49:03,598 --> 00:49:06,267
‫إنما أولاً، سنحتفل بمأدبة‬

449
00:49:11,398 --> 00:49:12,982
‫إذاً ستغيبين لفترة؟‬

450
00:49:13,233 --> 00:49:15,568
‫"سبق وأخبرتك، لمَ تسألني باستمرار؟"‬

451
00:49:17,028 --> 00:49:20,073
‫- ما من سبب‬
‫- "ما الذي تخطط له؟"‬

452
00:49:20,657 --> 00:49:22,033
‫لا شيء‬

453
00:49:23,785 --> 00:49:26,204
‫"أنت تخطط لشيء ما، أعرف ذلك جيداً"‬

454
00:49:27,288 --> 00:49:31,960
‫- ثقي بي‬
‫- "أنا أثق بك ولكنني لا أصدقك"‬

455
00:49:34,963 --> 00:49:38,550
‫- هل أصبح والداك في المدينة؟‬
‫- "نعم، كانا في منزلي منذ قليل"‬

456
00:49:38,675 --> 00:49:40,969
‫"اضطررت إلى إلغاء الغداء معهما‬
‫بسبب العمل، لماذا؟"‬

457
00:49:41,094 --> 00:49:43,054
‫من الواضح أن والدك يجب الشرب‬

458
00:49:43,179 --> 00:49:45,849
‫- "ماذا قلت؟"‬
‫- انسي الأمر‬

459
00:49:46,766 --> 00:49:51,563
‫اسمعي، آسف لأنني كنت أتصرف‬
‫بشكل غريب صباح اليوم‬

460
00:49:53,148 --> 00:49:58,069
‫- أنا متحمس فحسب بشأن الغد‬
‫- "هلا تذكرني بما سيحصل غداً"‬

461
00:50:02,657 --> 00:50:04,242
‫ماذا يمكن أن يكون الحدث؟‬

462
00:50:04,367 --> 00:50:08,830
‫"حسناً، لدي مدرّب (بيلاتس) وأريدك أن تجرّبه"‬

463
00:50:08,997 --> 00:50:10,790
‫لست من محبي تمارين (بيلاتس)‬

464
00:50:12,041 --> 00:50:15,003
‫"هل سنجرّب أخيراً مطعم‬
‫السوشي الجديد في (تشيلسي)؟"‬

465
00:50:15,128 --> 00:50:16,588
‫بدأت تقتربين من معرفة الإجابة‬

466
00:50:19,048 --> 00:50:23,052
‫"سنتزوج أخيراً‬
‫لا يمكن أن تكون هذه هي الإجابة، صحيح؟"‬

467
00:50:28,391 --> 00:50:29,809
‫"أيمكنني تشغيل الراديو؟"‬

468
00:50:32,437 --> 00:50:34,022
‫أيمكنك رفع الصوت؟‬

469
00:50:40,153 --> 00:50:43,156
‫"لأنه من المؤكد أنه ثمة خطب‬
‫إن كان كل شيء كما يرام"‬

470
00:50:43,281 --> 00:50:45,909
‫"وما من شيء سيردعنا الآن"‬

471
00:50:46,159 --> 00:50:48,453
‫"نعم، ما من شيء سيردعنا الآن"‬

472
00:50:48,578 --> 00:50:54,000
‫"ارفع صوت الراديو واطفئ الأنوار"‬

473
00:50:54,751 --> 00:50:57,921
‫"أريد طلب المساعدة، أريد أن تذوب الكلمات"‬

474
00:50:58,046 --> 00:51:01,132
‫"لأنه يجب أن أسترخي الليلة"‬

475
00:51:01,257 --> 00:51:04,385
‫"نعم، يجب أن أرتاح الليلة"‬

476
00:51:04,511 --> 00:51:07,347
‫"نعم، يجب أن أسترخي بالكامل الليلة"‬

477
00:51:24,386 --> 00:51:25,763
‫من أنت؟‬

478
00:51:33,198 --> 00:51:37,198
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

