﻿1
00:00:01,275 --> 00:00:04,404
‫ماذا لو أخبرتك أنه يمكننا أن نجعل‬
‫الأمر يبدو وكأن هذا الأمر لم يحصل قط؟‬

2
00:00:04,529 --> 00:00:07,156
‫ما أنت مستعد للتضحية به من أجل ذلك؟‬

3
00:00:07,907 --> 00:00:11,285
‫أتريدين معرفة ما أؤمن به؟‬
‫أنا مؤمنة بأن هذه ليست النهاية‬

4
00:00:11,411 --> 00:00:14,205
‫"أنا مؤمنة بوجود عالم آخر من أجل كلينا"‬

5
00:00:14,914 --> 00:00:16,666
‫"وسنرى بعضنا البعض مجدداً"‬

6
00:00:16,791 --> 00:00:19,377
‫أنت تعتقد أن (أنجيلا) ماتت ولكنها لم تمت‬

7
00:00:19,502 --> 00:00:21,879
‫"(إليوت)، أنا متحمسة جداً للزواج منك غداً"‬

8
00:00:22,004 --> 00:00:24,924
‫"يمكنك إعادة ضبط كل شيء‬
‫والعيش في العالم الذي تستحقه"‬

9
00:00:25,049 --> 00:00:26,551
‫"عالم مجرّد من ماضيك"‬

10
00:00:26,676 --> 00:00:30,179
‫أتذكر أي وقت أقدم فيه والدك على أذيتك؟‬

11
00:00:30,304 --> 00:00:32,849
‫- نعم‬
‫- "من دون كل الألم الذي تحمله"‬

12
00:00:33,307 --> 00:00:34,976
‫أنا أنهي اتصالاً فحسب، سأخرج بعد لحظات‬

13
00:00:35,101 --> 00:00:36,477
‫"من دون مشاعر الندم؟"‬

14
00:00:36,602 --> 00:00:39,605
‫"كتاب (فروم ذا ميكسد آب فايلز‬
‫أوف ميسس بايزل إي فرانكواير)"‬

15
00:00:39,730 --> 00:00:43,192
‫هل وصل والداك إلى المدينة؟‬
‫آلو؟ (إميلي)؟ أتسمعينني؟‬

16
00:00:43,317 --> 00:00:46,446
‫"هزة أرضية بقوة ٥،٩ ضربت بلدة (واشنطن)..."‬

17
00:00:46,571 --> 00:00:52,410
‫تخيّلت كيف يمكن أن يكون الأمر‬
‫إن كنت شخصاً يعيش حياة أكثر تشويقاً‬

18
00:00:52,535 --> 00:00:54,245
‫هلا تؤمنين معي‬

19
00:01:01,419 --> 00:01:02,795
‫من أنت؟‬

20
00:01:03,671 --> 00:01:05,506
‫أيمكنك أن تخبريني ماذا حل بذاك المنزل؟‬

21
00:01:05,631 --> 00:01:07,675
‫أيمكنك أن تخبرني ما هو وحشك؟‬

22
00:01:12,847 --> 00:01:15,975
‫"إنها أمي، لقد رحلت‬
‫كانت حقيرة بتعاملها معنا"‬

23
00:01:16,100 --> 00:01:18,686
‫"أحتاج إلى العودة إلى بلدة (واشنطن)"‬

24
00:01:18,811 --> 00:01:22,815
‫- "معمل (إي كورب) للطاقة"‬
‫- ولكن قريباً سترون، سنولد من جديد كأشخاص جدد‬

25
00:01:22,940 --> 00:01:25,651
‫- هذا المكان سينفجر‬
‫- إن لم نوقف ما يحصل‬

26
00:01:26,152 --> 00:01:28,362
‫الانصهار سيقضي على البلدة بأسرها‬

27
00:01:31,240 --> 00:01:32,617
‫هل نجح الأمر؟‬

28
00:01:43,044 --> 00:01:46,297
‫"مرحباً يا صديق، مرحباً يا صديق"‬

29
00:01:48,007 --> 00:01:49,800
‫"مهلاً، هل أصبح بإمكانك سماعي مجدداً؟"‬

30
00:01:51,093 --> 00:01:53,429
‫"هل كنت هنا طوال الوقت؟"‬

31
00:01:53,554 --> 00:01:57,433
‫"كنت أركز بشدة على عملية القرصنة‬
‫لدرجة أنني اعتقدت أنك رحلت"‬

32
00:01:57,558 --> 00:02:01,312
‫"ولكن بعد ما حصل للتو في المعمل‬
‫اعتقدت أنني أصبحت ميتاً بدوري"‬

33
00:02:02,188 --> 00:02:05,733
‫"نحن ميتان، صحيح؟‬
‫من المستحيل أن نكون قد نجينا"‬

34
00:02:07,401 --> 00:02:11,656
‫"ولكن إن كنا قد متنا، إذاً كيف أحدثك الآن؟"‬

35
00:02:12,490 --> 00:02:16,702
‫"وإن كنت هنا، فأين (مستر روبوت)؟"‬

36
00:02:41,060 --> 00:02:44,438
‫"ما هذا الذي حصل؟ أنت أيضاً شعرت بذلك، صحيح؟"‬

37
00:02:44,564 --> 00:02:46,148
‫"كان ذلك أشبه بهزة أرضية"‬

38
00:02:47,733 --> 00:02:53,739
‫"انتظر؟ أنا لست ميتاً، أنا على قيد الحياة"‬

39
00:02:55,116 --> 00:03:02,206
‫"ما يعني... أنك حي أيضاً، أليس كذلك؟ أين نحن؟"‬

40
00:03:14,468 --> 00:03:17,471
‫"نعم، أنا أفكر بالأمر نفسه"‬

41
00:03:17,597 --> 00:03:21,726
‫"هذا المكان يبدو تماماً‬
‫حيث كان معمل الطاقة باستثناء..."‬

42
00:03:24,937 --> 00:03:26,314
‫"أنه ليس نفس المكان"‬

43
00:03:26,439 --> 00:03:30,985
‫"قريباً افتتاح المركز الاجتماعي لبلدة‬
‫(واشنطن)، هذا الصيف"‬

44
00:03:31,360 --> 00:03:35,615
‫"أعرف بماذا تفكر إنما لا تفعل، هذا مستحيل"‬

45
00:03:35,740 --> 00:03:37,575
‫"(وايت روز) فقدت صوابها تماماً"‬

46
00:03:38,534 --> 00:03:40,828
‫"نعم، أعلم، وهذه حالي أيضاً"‬

47
00:03:41,704 --> 00:03:46,167
‫"ولكن مع ذلك... من المستحيل‬
‫أن تكون آلتها قد نجحت، صحيح؟"‬

48
00:04:07,313 --> 00:04:08,898
‫"اتجاه واحد"‬

49
00:04:23,162 --> 00:04:29,794
‫"شكراً جزيلاً، (مستر روبوت)‬
‫إلى أن نلتقي مجدداً"‬

50
00:04:29,919 --> 00:04:36,926
‫"شكراً جزيلاً، (مستر روبوت)، أريد أن أعرف سرك"‬

51
00:04:41,055 --> 00:04:43,391
‫"تتساءل من أكون"‬

52
00:04:43,516 --> 00:04:48,312
‫- "سر، سر، أحمل سراً"‬
‫- "سواء كنت آلة أو دمية عرض"‬

53
00:04:48,437 --> 00:04:53,442
‫- "سر، سر، أحمل سراً"‬
‫- "مع قطع مصنوعة في (اليابان)"‬

54
00:04:53,567 --> 00:04:59,323
‫- "سر، سر، أحمل سراً"‬
‫- "أنا الرجل العصري"‬

55
00:05:05,454 --> 00:05:10,626
‫"أحمل سراً، كنت أخفيه تحت بشرتي"‬

56
00:05:12,044 --> 00:05:17,925
‫"قلبي بشري ودمي يغلي وعقلي‬
‫من ماركة (آي بي إم)"‬

57
00:05:32,898 --> 00:05:37,361
‫"مقهى (بوبي)"‬

58
00:05:42,116 --> 00:05:43,492
‫"لا أصدق"‬

59
00:05:43,909 --> 00:05:46,620
‫"(مستر روبوت)"‬

60
00:05:48,706 --> 00:05:55,713
‫"كيف ذلك؟ لقد زال المكان منذ ٢٠ سنة‬
‫منذ أن... منذ أن توفي"‬

61
00:06:51,685 --> 00:06:53,729
‫"أنا أنهي اتصالاً وسأخرج بعد لحظات"‬

62
00:06:57,942 --> 00:06:59,777
‫"أخبرني أنك سمعت هذا الصوت أيضاً"‬

63
00:07:04,990 --> 00:07:06,867
‫"هل يُعقل أن هذا الأمر يحصل فعلياً؟"‬

64
00:07:13,916 --> 00:07:21,090
‫"هل هذا فعلاً... هو؟"‬

65
00:07:29,682 --> 00:07:32,351
‫"لدي زبون، هل ما زلنا‬
‫على موعدنا لتناول الغداء؟"‬

66
00:07:35,271 --> 00:07:36,647
‫"حسناً"‬

67
00:07:39,650 --> 00:07:41,193
‫"سأراك قريباً"‬

68
00:07:47,783 --> 00:07:51,078
‫"ما من مشكلة، أنا دائماً هنا من أجلك"‬

69
00:07:55,583 --> 00:07:57,459
‫"وحشي ما زال حياً"‬

70
00:08:00,004 --> 00:08:02,965
‫آسف لأنني جعلتك تنتظر، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

71
00:08:08,804 --> 00:08:10,639
‫ها أنت إذاً‬

72
00:08:14,476 --> 00:08:16,937
‫"اتصال فائت من (إليوت)"‬

73
00:08:59,813 --> 00:09:01,440
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

74
00:09:22,628 --> 00:09:26,632
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، عزيزي‬

75
00:09:30,302 --> 00:09:31,679
‫"هذا حيي القديم"‬

76
00:09:33,263 --> 00:09:36,725
‫"هذا منزلي القديم ولكن... من يوجد في الداخل؟"‬

77
00:09:38,227 --> 00:09:40,020
‫"مع من يتكلم؟"‬

78
00:09:40,521 --> 00:09:43,232
‫اسمعي أنت، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

79
00:09:43,357 --> 00:09:44,733
‫مرحباً، (إليوت)‬

80
00:09:46,193 --> 00:09:48,946
‫- أتعرفين من أكون؟‬
‫- بحقك، أنت تسكن هنا بالذات‬

81
00:09:50,197 --> 00:09:51,573
‫أين كنت؟‬

82
00:09:52,324 --> 00:09:55,911
‫لم أرك منذ فترة، تبدو مختلفاً‬

83
00:09:57,496 --> 00:09:59,206
‫حسناً، حسناً، سأحضرها حين أصل إلى المدينة‬

84
00:09:59,331 --> 00:10:01,000
‫وسأعود قبل موعد العشاء‬

85
00:10:16,390 --> 00:10:18,183
‫أنفك ينزف‬

86
00:10:22,396 --> 00:10:24,732
‫"إن كانت تعرف من أكون، فربما كانت تعرف"‬

87
00:10:24,857 --> 00:10:26,233
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

88
00:10:27,234 --> 00:10:30,112
‫أنا أبحث عن (دارلين)، أتعرفين أين هي؟‬

89
00:10:31,739 --> 00:10:34,992
‫- من تكون (دارلين)؟‬
‫- شقيقتي‬

90
00:10:39,038 --> 00:10:40,414
‫ما المضحك في الأمر؟‬

91
00:10:41,457 --> 00:10:42,833
‫ليست لديك شقيقة‬

92
00:10:45,294 --> 00:10:46,670
‫(إليوت)؟‬

93
00:10:49,381 --> 00:10:51,759
‫لم أكن أتوقع رؤيتك قبل الغد‬

94
00:10:51,884 --> 00:10:54,636
‫مرحباً سيدة (ألديرسون)، وداعاً سيدتي‬

95
00:11:03,937 --> 00:11:07,316
‫لمَ لا تزال تقف قبالة الشارع وتنظر إلي؟‬

96
00:11:09,234 --> 00:11:11,111
‫كف عن التصرف بغرابة وتعال إلى هنا‬

97
00:11:21,121 --> 00:11:23,957
‫لقد فوّت والدك للتو، ذهب للتو إلى المدينة‬

98
00:11:26,335 --> 00:11:27,795
‫دعني أنظر إليك‬

99
00:11:35,135 --> 00:11:36,804
‫هل فقدت شيئاً من وزنك؟‬

100
00:11:37,471 --> 00:11:42,226
‫أنت نحيف جداً، تعال‬
‫سآتي لك بالغداء من مكان ما‬

101
00:11:46,480 --> 00:11:48,398
‫أنا متحمسة جداً لكي أريك الستائر الجديدة‬

102
00:11:49,191 --> 00:11:53,821
‫أعرف، أعرف أنك لا تبالي بالستائر ولكن صدقني‬
‫بالنسبة إلى هذه المسألة، ستلاحظ الفارق‬

103
00:12:08,794 --> 00:12:12,714
‫- هذا يبدو مختلفاً بالفعل‬
‫- أخبرتك‬

104
00:12:14,216 --> 00:12:16,510
‫لم يستلزمني الأمر إلا ٣٠ سنة لكي أجد الفكرة‬

105
00:12:17,177 --> 00:12:20,764
‫ولكن حين رأيت هذه الستائر‬
‫كنت متأكدة من أنه علي شراءها‬

106
00:12:22,975 --> 00:12:26,520
‫من الجنوني كيف أن تغييراً صغيراً‬
‫يمكن أن يجعل مكاناً بأسره يبدو جديداً‬

107
00:12:46,081 --> 00:12:51,753
‫حسناً، إذاً يمكنني أن أحضر لك‬
‫أحد سندويشاتي المميزة اللذيذة‬

108
00:12:52,629 --> 00:12:54,631
‫أتريد سندويشاً بلحم الحبش أم بلحم البقر؟‬

109
00:13:06,268 --> 00:13:07,644
‫لا وجود لـ(دارلين)‬

110
00:13:10,022 --> 00:13:11,398
‫من تكون (دارلين)؟‬

111
00:13:19,573 --> 00:13:22,534
‫المهم، اعتقدت أنه لديك عرض عليك تقديمه اليوم‬

112
00:13:22,659 --> 00:13:24,870
‫أم أن هذا كان البارحة؟ كيف جرت الأمور؟‬

113
00:13:26,121 --> 00:13:30,542
‫- لست متأكداً‬
‫- لطالما كنت من أشد ناقدي نفسك‬

114
00:13:32,044 --> 00:13:33,754
‫أنا واثقة أنك فعلت الأفضل‬

115
00:13:37,466 --> 00:13:39,718
‫"هذه المرأة لا تبدو كوالدتي"‬

116
00:13:39,843 --> 00:13:42,095
‫"بل تبدو كامرأة تحب ابنها"‬

117
00:13:43,889 --> 00:13:45,265
‫"كل شيء تغير"‬

118
00:13:48,185 --> 00:13:49,561
‫"حتى..."‬

119
00:13:49,978 --> 00:13:54,149
‫- أنا؟‬
‫- ماذا قلت، عزيزي؟ أنت ماذا؟‬

120
00:13:58,070 --> 00:13:59,821
‫"إن كان ماضيهم قد تغيّر..."‬

121
00:14:07,496 --> 00:14:08,872
‫"فهل تغيّر ماضيّ؟"‬

122
00:14:10,415 --> 00:14:11,792
‫"هل هذا يعني..."‬

123
00:14:13,877 --> 00:14:17,297
‫- النافذة‬
‫- أية نافذة؟‬

124
00:14:38,026 --> 00:14:43,323
‫- (إليوت)؟ ما الذي أصابك؟‬
‫- أين غرفة نومي؟‬

125
00:14:46,034 --> 00:14:49,204
‫- كانت هنا‬
‫- هل أنت بخير؟‬

126
00:14:49,329 --> 00:14:51,873
‫غرفة نومي، أين هي؟‬

127
00:14:54,334 --> 00:14:55,711
‫حيث لطالما كانت‬

128
00:15:19,026 --> 00:15:20,402
‫لا‬

129
00:15:37,085 --> 00:15:41,214
‫- لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً‬
‫- ما الذي لا يمكن أن يكون صحيحاً؟‬

130
00:15:47,137 --> 00:15:52,184
‫حين كنت في الثامنة من عمري‬
‫أتذكرين أنني تعرضت لحادث؟‬

131
00:15:53,352 --> 00:15:56,730
‫- أي حادث؟‬
‫- حين كسرت ذراعي‬

132
00:15:57,814 --> 00:16:00,567
‫عزيزي، أنت لم تكسر ذراعك قط‬

133
00:16:00,692 --> 00:16:03,695
‫لم يسبق لك أن كسرت أية عظمة طوال حياتك‬

134
00:16:06,573 --> 00:16:07,949
‫(إليوت)...‬

135
00:16:14,915 --> 00:16:20,212
‫أنا قلقة بشأنك، لمَ لا نجلس؟‬

136
00:16:29,638 --> 00:16:33,892
‫"إن لم أقفز، فهل هذا يعني‬
‫أنه لم يكن هناك أي داعي لكي أقفز؟"‬

137
00:16:34,893 --> 00:16:40,148
‫أمي، أخبريني فحسب...‬

138
00:16:43,193 --> 00:16:45,028
‫هل آذيتني يوماً؟‬

139
00:16:52,494 --> 00:16:57,666
‫هل أقدم... أبي على أذيتي؟‬

140
00:17:06,425 --> 00:17:14,766
‫(إليوت)، أنا ووالدك لا يمكن أن نؤذيك أبداً‬

141
00:17:19,396 --> 00:17:23,567
‫نحن نحبك أكثر من أي شيء آخر‬

142
00:17:30,615 --> 00:17:32,576
‫من أين تأتي بكل هذه الأفكار؟‬

143
00:17:33,743 --> 00:17:35,996
‫هل حصل شيء ما بينك وبين (أنجيلا)؟‬

144
00:17:38,123 --> 00:17:39,499
‫هل للأمر علاقة بوالديها؟‬

145
00:17:39,624 --> 00:17:42,711
‫لا أقصد التدخل، ولكنني أعلم أنهما عانيا‬
‫من مراحل هبوط وصعود في علاقتهما‬

146
00:17:42,836 --> 00:17:44,212
‫وإن كنتما تعتقدان أنكما ستصبحان...‬

147
00:17:44,337 --> 00:17:45,714
‫(أنجيلا)؟‬

148
00:17:48,341 --> 00:17:52,929
‫- هل هي حية؟‬
‫- من الطبيعي جداً أن تتوتر‬

149
00:17:53,054 --> 00:17:54,723
‫قبل يومك الكبير غداً‬

150
00:17:55,849 --> 00:17:57,225
‫يومي الكبير؟‬

151
00:17:58,059 --> 00:18:02,814
‫أعلم أن إجهاد الزفاف‬
‫يمكن أن يكون مكلفاً على الثنائي...‬

152
00:18:02,939 --> 00:18:04,316
‫"زفاف؟"‬

153
00:18:06,568 --> 00:18:08,236
‫"سوف أتزوج (أنجيلا)"‬

154
00:18:08,361 --> 00:18:09,738
‫أمي؟‬

155
00:18:11,907 --> 00:18:13,658
‫أين (أنجيلا) الآن؟‬

156
00:18:16,870 --> 00:18:18,997
‫إن لم تقرر أن تصبح عروساً هاربة‬

157
00:18:19,122 --> 00:18:22,209
‫فمن المؤكد أنها عادت إلى شقتها في المدينة‬

158
00:18:30,008 --> 00:18:33,845
‫"ما رأيك؟ هل تصدق شيئاً من هذا؟"‬

159
00:18:35,180 --> 00:18:38,517
‫"بدأنا بناءً على رغبتنا في تغيير العالم‬
‫ولكن هل حصل ذلك فعلياً؟"‬

160
00:18:39,893 --> 00:18:42,103
‫"هل هذا هو العالم الذي قاتلت بشراسة من أجله؟"‬

161
00:18:43,146 --> 00:18:46,274
‫"عالم خالٍ من كل الألم الذي تعرّضت له؟"‬

162
00:18:46,399 --> 00:18:49,110
‫"هل أفكر فعلياً أن هذا يمكن أن يكون حقيقياً؟"‬

163
00:18:57,410 --> 00:18:59,788
‫"لا، لن أسمح لنفسي بذلك"‬

164
00:19:03,542 --> 00:19:08,046
‫"ليس بعد، ليس قبل أن أرى (أنجيلا)"‬

165
00:19:10,840 --> 00:19:12,259
‫"عندها سأعرف"‬

166
00:19:32,529 --> 00:19:36,950
‫"إن رأيتها، هل سيصبح‬
‫هذا العالم منطقياً أكثر... أو أقل؟"‬

167
00:19:38,952 --> 00:19:41,079
‫"لا أدري، ولكن الأمر يستأهل المخاطرة"‬

168
00:19:49,629 --> 00:19:55,093
‫سيد (ألديرسون)، تشعر بالخوف إذاً؟‬

169
00:19:55,218 --> 00:20:00,557
‫يجدر بك أن تخاف، في النهاية‬
‫أنا هو الشر المطلق في نظرك‬

170
00:20:01,683 --> 00:20:03,643
‫(فيليب)، كفّ عن مضايقته إلى هذا الحد‬

171
00:20:03,768 --> 00:20:05,395
‫بحقك، عزيزتي، هو يعلم أنني أمازحه‬

172
00:20:05,520 --> 00:20:09,316
‫كما أنني إن كنت سأصبح حماه‬
‫يجب أن يرتعب مني قليلاً‬

173
00:20:09,441 --> 00:20:11,151
‫تفضل بالدخول، عزيزي‬

174
00:20:19,659 --> 00:20:23,747
‫جئنا قبل بضعة أيام لمساعدة (أنجيلا)‬
‫بالقيام ببعض التعديلات في اللحظات الأخيرة‬

175
00:20:23,872 --> 00:20:27,500
‫ولكن عندما وصلنا هنا‬
‫وجدنا كالعادة أنها قامت بكل شيء بنفسها‬

176
00:20:27,626 --> 00:20:29,002
‫ولذلك ليس لدينا ما نفعله‬

177
00:20:29,127 --> 00:20:32,714
‫لا تدعها تخدعك، إنها متضايقة من ذلك‬
‫لذلك انتبه بكلامك‬

178
00:20:32,964 --> 00:20:37,177
‫إنها مذهلة على طريقتها هذه، أليس كذلك؟‬
‫أعتقد أنها لطالما كانت مذهلة‬

179
00:20:37,302 --> 00:20:39,929
‫انتظر حتى تراها بفستانها‬

180
00:20:44,559 --> 00:20:45,935
‫حسناً‬

181
00:20:52,275 --> 00:20:54,069
‫حسناً، نعم‬

182
00:20:55,987 --> 00:21:01,701
‫على أي حال، ما سبب تشريفك لنا؟‬
‫هل كانت (أنجيلا) تتوقع قدومك؟‬

183
00:21:04,287 --> 00:21:12,379
‫لا، أنا... أردت أن أراها فحسب‬

184
00:21:14,673 --> 00:21:18,927
‫أنتما الاثنان لا يمكنكما تمضية‬
‫دقيقة واحدة من دون أن يشتاق أحدكما للآخر‬

185
00:21:19,052 --> 00:21:23,056
‫هذا لطيف جداً، أنا أذكر هذا الشعور كما أعتقد‬

186
00:21:24,891 --> 00:21:28,937
‫وهذه عادة تكون إشارتي لتحضير المشروبات للجميع‬

187
00:21:30,563 --> 00:21:35,318
‫هذا لن يكون ضرورياً‬
‫أنا أحاول إيجاد (أنجيلا) فحسب‬

188
00:21:35,819 --> 00:21:37,737
‫ستلتقينا لتناول الغداء‬

189
00:21:40,573 --> 00:21:42,826
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

190
00:21:42,951 --> 00:21:45,954
‫سنجرّب ذاك المطعم الجديد عند المنعطف‬
‫يجدر بك مرافقتنا‬

191
00:21:46,079 --> 00:21:48,039
‫(فيليب)، أريد أن يرافقنا (إليوت)‬

192
00:21:48,164 --> 00:21:50,792
‫فقط بعد أن يتذوق مشروب (ويسكي ساور) الذي أعدّه‬

193
00:21:51,167 --> 00:21:53,128
‫كأس واحدة فقط، لأنني لا أريد أن نتأخر‬

194
00:21:56,047 --> 00:22:02,178
‫أتعلم يا (إليوت)؟ أنا مسرورة جداً‬
‫لأنني أراكما تتزوجان أخيراً‬

195
00:22:02,929 --> 00:22:04,305
‫وأنتما تكبران‬

196
00:22:04,431 --> 00:22:06,808
‫لطالما علمت بوجود رابط مميز جداً بينكما‬

197
00:22:06,933 --> 00:22:10,854
‫ولكن بصراحة... كنت أخشى ألا تلاحظ ذلك‬

198
00:22:11,229 --> 00:22:14,524
‫بصراحة، لم يكن ذوقها في الرجال موفقاً دائماً‬

199
00:22:16,776 --> 00:22:18,653
‫نعم، أعلم‬

200
00:22:23,700 --> 00:22:28,037
‫ولكن هذه بداية شيء جديد، هل أنت متحمس؟‬

201
00:22:36,921 --> 00:22:40,175
‫تباً، كان يُفترض أن تكون هذه مفاجأة‬

202
00:22:42,510 --> 00:22:44,471
‫استعرنا كل هذه من والدتك‬

203
00:22:45,764 --> 00:22:48,349
‫أرادت (أنجيلا) أن تقدم لك شيئاً‬

204
00:22:48,475 --> 00:22:50,852
‫أرادت شيئاً يجسّد قصتكما معاً بكاملها‬

205
00:22:50,977 --> 00:22:52,854
‫وأعتقد أنها قامت بعمل رائع‬

206
00:22:53,104 --> 00:22:54,481
‫"إلى الأبد"‬

207
00:22:55,440 --> 00:22:59,068
‫"هذه الصور... رأيتها قبلاً"‬

208
00:23:00,320 --> 00:23:02,822
‫"تخيّلت هذا الحلم مرات عديدة"‬

209
00:23:03,782 --> 00:23:06,993
‫"هذا ما يفعله الأشخاص الطبيعيون‬
‫حين يشعرون بالسعادة، صحيح؟"‬

210
00:23:07,118 --> 00:23:09,871
‫"يتزوجون ويكوّنون عائلة"‬

211
00:23:10,663 --> 00:23:15,293
‫"ويحيطون أنفسهم بأشخاص يحبونهم‬
‫وبأشخاص يحبونهم بالمقابل"‬

212
00:23:15,418 --> 00:23:18,421
‫صدقيني يا (إم)، حالفنا الحظ‬

213
00:23:19,297 --> 00:23:23,384
‫هذا الشاب صالح، الحب الحقيقي ينتصر‬

214
00:23:24,344 --> 00:23:27,680
‫منذ أن تقاعد، أصبح رقيقاً جداً‬

215
00:23:28,556 --> 00:23:30,642
‫تعرف أنه لا يُفترض بي قول أي شيء‬

216
00:23:30,767 --> 00:23:34,854
‫ولكن حين أتى والدك‬
‫وأراني تلك الهدية التي اخترتها لها...‬

217
00:23:36,689 --> 00:23:38,066
‫ستحبها كثيراً‬

218
00:23:39,359 --> 00:23:41,694
‫لا تقلق، سيبقى الأمر بيننا‬

219
00:23:41,945 --> 00:23:47,116
‫أنا بئر عميق، وهو لا يمكنه تذكر أي شيء‬
‫حصل ما قبل الدقائق الخمس الماضية‬

220
00:23:47,242 --> 00:23:48,618
‫اشربا الكأس بالكامل‬

221
00:23:55,542 --> 00:23:58,336
‫يجدر بنا أن ننطلق، لا أريد أن نتأخر‬

222
00:23:58,461 --> 00:24:00,463
‫- هذا لذيذ‬
‫- نعم‬

223
00:24:00,588 --> 00:24:05,593
‫هذا غريب... (إليوت)، الهاتف يفيد أنك تتصل بي‬

224
00:24:07,595 --> 00:24:11,099
‫لا، لا تفعلي، لا تدعي‬
‫هذه الخدعة تنطلي عليك، (إم)‬

225
00:24:11,224 --> 00:24:14,519
‫إنها مجرد خدعة‬
‫يقومون بها عبر الهواتف، أليس كذلك؟‬

226
00:24:14,644 --> 00:24:16,271
‫إنه ساحر باستعمال هذه الآلات‬

227
00:24:16,396 --> 00:24:19,858
‫ما هي الخدعة؟ ماذا يحصل إن رد المرء؟‬

228
00:24:21,067 --> 00:24:24,571
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا يحصل إن أجاب المرء؟‬

229
00:24:31,995 --> 00:24:35,373
‫- دعني أقوم بذلك‬
‫- لا، دعني أقوم بذلك‬

230
00:24:45,425 --> 00:24:46,801
‫"آلو؟"‬

231
00:24:48,928 --> 00:24:50,305
‫"(إميلي)؟"‬

232
00:24:52,599 --> 00:24:53,975
‫"أتسمعينني؟"‬

233
00:25:02,442 --> 00:25:03,818
‫هل أنت بخير؟‬

234
00:25:07,739 --> 00:25:09,657
‫ماذا حصل يا عزيزي؟‬

235
00:25:11,743 --> 00:25:13,828
‫انظر ماذا فعلت! بدأ يتردد‬

236
00:25:13,953 --> 00:25:15,914
‫ولمَ تعتبرينني مسؤولاً عن ذلك؟‬

237
00:25:16,039 --> 00:25:17,999
‫بسبب مزاحك العدائي‬

238
00:25:20,043 --> 00:25:21,419
‫يا إلهي‬

239
00:25:25,298 --> 00:25:30,178
‫حسناً، لا ترتعبا‬
‫إنها مجرد حادثة صغيرة، سأهتم بالأمر‬

240
00:25:44,317 --> 00:25:46,694
‫"محطة (إيست برودواي)"‬

241
00:25:46,819 --> 00:25:49,614
‫"كان ذاك الصوت صوتي‬
‫كيف يُعقل أن يكون هذا ممكناً؟"‬

242
00:25:49,864 --> 00:25:52,241
‫"رأيت نفسي في تلك الصور، كان هذا أنا"‬

243
00:25:52,367 --> 00:25:57,914
‫"أليس كذلك؟ لا، هل كان هو؟‬
‫إذاً هل هناك اثنان مني؟"‬

244
00:25:58,039 --> 00:26:00,792
‫"لم أفكر في ذلك قبلاً ولكن هذا ممكن، صحيح؟"‬

245
00:26:00,917 --> 00:26:02,752
‫"الجميع مختلف هنا..."‬

246
00:26:02,877 --> 00:26:06,130
‫"(برايس) وأبي وأمي"‬

247
00:26:12,637 --> 00:26:14,013
‫"وأنا"‬

248
00:26:33,741 --> 00:26:35,576
‫"ولكن إن لم يكن هذا العالم عالمي..."‬

249
00:26:37,161 --> 00:26:39,372
‫"مرحباً، أنا (مات)"‬

250
00:26:40,748 --> 00:26:42,125
‫"عالم من هو إذاً؟"‬

251
00:27:12,780 --> 00:27:15,324
‫"هذا الشاب ليس أنا بالتأكيد"‬

252
00:27:21,622 --> 00:27:23,708
‫"وأنا لست هو بالتأكيد"‬

253
00:28:17,553 --> 00:28:19,597
‫"يجب أن أعرف من يكون بالضبط"‬

254
00:28:27,605 --> 00:28:28,981
‫"أعد ضبط كلمة السر خاصتك"‬

255
00:28:29,107 --> 00:28:33,152
‫"تباً، مشغل التحميل مشفر...‬
‫ربما كان يشبهني أكثر مما اعتقدت"‬

256
00:28:38,157 --> 00:28:40,409
‫"إن كنت تبغي تمهيد النظام، خروج"‬

257
00:28:46,582 --> 00:28:47,959
‫"فتح حساب"‬

258
00:29:10,857 --> 00:29:15,153
‫"بناءً على هذا، فهو لا يعاني‬
‫من قلق اجتماعي يعيقه أو جنون ارتياب"‬

259
00:29:15,278 --> 00:29:17,029
‫"يبدو أنه مرح في الحفلات"‬

260
00:29:18,239 --> 00:29:22,785
‫"ويكسب أموالاً مقبولة‬
‫ولديه الكثير من الأصدقاء"‬

261
00:29:27,081 --> 00:29:29,041
‫"كل شيء في حياته يبدو مثالياً"‬

262
00:29:31,043 --> 00:29:33,296
‫"ولكن أحداً ليس مثالياً بقدر ما يبدو عليه"‬

263
00:29:46,142 --> 00:29:48,477
‫"هيا، هيا، هيا‬
‫أنا متأكد من أنني سأجد شيئاً ما"‬

264
00:29:48,603 --> 00:29:50,897
‫"لا يكمن أن يكون سعيداً إلى هذا الحد‬
‫ما من أحد سعيد إلى هذا الحد"‬

265
00:29:51,939 --> 00:29:53,774
‫"ألم تكونوا منتبهين؟"‬

266
00:29:53,900 --> 00:29:57,612
‫"لكل امرء سرّه، الناس يخفون شيئاً ما دائماً"‬

267
00:29:57,737 --> 00:30:01,991
‫"نقاط ضعفهم ومخاوفهم وما يخجلون منه"‬

268
00:30:02,116 --> 00:30:06,537
‫"لا يهمني كم يبدو سعيداً، كل شخص لديه وحش"‬

269
00:30:08,664 --> 00:30:11,500
‫"السؤال هو... ما هو وحشه؟"‬

270
00:30:19,300 --> 00:30:21,052
‫"كلمة السر"‬

271
00:30:21,177 --> 00:30:24,222
‫"وها هو الوحش، قسم مخفي"‬

272
00:30:24,347 --> 00:30:27,475
‫"قرص مليء بالملفات التي لا يريد أن يراها أحد"‬

273
00:30:32,438 --> 00:30:33,814
‫"لم يتم إيجاد ملف مطابق"‬

274
00:30:33,940 --> 00:30:37,985
‫"تم إيجاد كلمة سر مطابقة‬
‫كلمة السر"‬

275
00:30:38,945 --> 00:30:40,655
‫"أحجام"‬

276
00:30:45,159 --> 00:30:46,953
‫"هذه صور"‬

277
00:30:58,089 --> 00:31:04,345
‫"صوري أنا، حياتي"‬

278
00:31:06,472 --> 00:31:08,057
‫"كيف عرف بشأني؟"‬

279
00:31:08,182 --> 00:31:12,687
‫"هل قرصن بشكل ما... عالمي؟"‬

280
00:31:16,899 --> 00:31:19,944
‫"هل أنا... وحشه؟"‬

281
00:31:31,580 --> 00:31:32,957
‫من أنت؟‬

282
00:31:41,299 --> 00:31:44,385
‫- أعرف أن هذا جنوني‬
‫- ماذا تفعل في شقتي؟‬

283
00:31:49,056 --> 00:31:50,850
‫ولمَ تبدو مثلي؟‬

284
00:31:56,147 --> 00:31:59,191
‫- أعتقد أنه يجدر بنا التحدث‬
‫- سأطلب الشرطة‬

285
00:31:59,317 --> 00:32:01,068
‫لا أعرف من تكون أو ماذا تريد‬

286
00:32:01,193 --> 00:32:03,821
‫- لا، لا يمكننا إدخال الشرطة في المسألة‬
‫- ابقَ حيث أنت‬

287
00:32:09,744 --> 00:32:13,748
‫أنت تقترف غلطة، دعنا نجلس فحسب‬

288
00:32:16,751 --> 00:32:18,544
‫أعدك أنه يمكنني أن أشرح لك‬

289
00:32:24,342 --> 00:32:27,261
‫اسمي (إليوت ألديرسون)‬
‫وقد ولدت في بلدة (واشنطن)، (نيوجيرسي)‬

290
00:32:27,386 --> 00:32:29,722
‫في ١٧ سبتمبر ١٩٨٦‬

291
00:32:35,019 --> 00:32:36,395
‫مثلك تماماً‬

292
00:32:38,939 --> 00:32:40,691
‫من الممكن أن تكون قد تحرّيت كل هذه المعلومات‬

293
00:32:43,694 --> 00:32:48,199
‫انظر إلي يا رجل‬
‫أتعتقد فعلاً أنني أختلق هذه الأمور؟‬

294
00:32:59,502 --> 00:33:00,878
‫لنجلس‬

295
00:33:05,466 --> 00:33:07,176
‫أنا مرتاح كما أنا‬

296
00:33:08,552 --> 00:33:09,929
‫ابدأ بالتكلّم‬

297
00:33:12,681 --> 00:33:15,059
‫لمَ لديك هذه الصور على كومبيوترك؟‬

298
00:33:17,228 --> 00:33:22,191
‫- أية صور؟‬
‫- الجزء المخفي‬

299
00:33:24,026 --> 00:33:25,403
‫كيف دخلت؟‬

300
00:33:26,278 --> 00:33:29,448
‫لا يهم، أخبرني لمَ رسمت هذه الصور؟‬

301
00:33:39,583 --> 00:33:42,169
‫اسمع، أنت تبدو تماماً مثل...‬

302
00:33:48,008 --> 00:33:50,511
‫يا للهول، كيف يُعقل حصول هذا الأمر؟‬

303
00:33:52,096 --> 00:33:55,975
‫هذا ما أحاول اكتشافه، ولهذا علينا التحدث‬

304
00:34:27,715 --> 00:34:33,387
‫الملفات في الجزء المخفي من كومبيوترك، ما هي؟‬

305
00:34:38,225 --> 00:34:43,105
‫أحياناً حين أشعر بالملل، أخلق أشخاصاً في رأسي‬

306
00:34:45,065 --> 00:34:50,237
‫مثله، تعرف، إنه شخص يعيش حياة أكثر تشويقاً‬

307
00:34:51,780 --> 00:34:53,157
‫مثل بطل خارق‬

308
00:34:55,034 --> 00:34:57,453
‫إلا أن قواه الخارقة تتمحور حول الكومبيوترات‬

309
00:34:58,996 --> 00:35:05,878
‫تراه مهندس أمن إلكتروني خلال النهار‬
‫وقرصان إلكتروني يريد تطبيق القانون خلال الليل‬

310
00:35:09,882 --> 00:35:11,592
‫هل هذا ما أنت عليه؟‬

311
00:35:19,892 --> 00:35:21,727
‫ماذا عن الفتاة صاحبة الشعر البني؟‬

312
00:35:24,897 --> 00:35:28,150
‫إنها شريكته في الجرم فحسب‬

313
00:35:32,488 --> 00:35:34,323
‫وماذا عن (إف سوسايتي)؟‬

314
00:35:37,076 --> 00:35:40,788
‫إنه مجرّد تسمية سخيفة اختلقتها‬
‫لمجموعة قراصنة إلكترونيين‬

315
00:35:42,957 --> 00:35:47,336
‫تعرف... المقصود منها "تباً للمجتمع"‬

316
00:35:50,005 --> 00:35:54,927
‫اعتبرت أن القرصان المؤمن بالفوضى‬
‫قد يبتكر اسماً كهذا‬

317
00:36:12,945 --> 00:36:15,864
‫هذا أنت، أليس كذلك؟‬

318
00:36:19,952 --> 00:36:21,912
‫لمَ خلقت هذا الشخص؟‬

319
00:36:28,210 --> 00:36:30,004
‫أعتقد...‬

320
00:36:32,590 --> 00:36:37,428
‫أنني أحياناً أحلم بأن أكون مكانه‬

321
00:36:40,556 --> 00:36:42,308
‫إذاً تريد أن تكون مكانه؟‬

322
00:36:46,562 --> 00:36:52,192
‫لا، ليس فعلاً، انظر إلى حاله، إنه غاضب‬

323
00:36:54,069 --> 00:37:01,285
‫ليست لديه أية حياة، إنه وحيد، ليس طبيعياً‬

324
00:37:11,795 --> 00:37:16,508
‫تباً يا رجل، أنا آسف‬

325
00:37:18,886 --> 00:37:23,766
‫"لا يجدر به الاعتذار‬
‫إنه محق، أنا لست طبيعياً"‬

326
00:37:24,475 --> 00:37:27,186
‫"ولن أكون كذلك أبداً‬
‫أياً يكن العالم الذي أنا فيه"‬

327
00:37:27,311 --> 00:37:30,939
‫ما هذا الشيء؟ هل سمعت هذا الصوت؟‬

328
00:37:32,608 --> 00:37:33,984
‫ماذا؟‬

329
00:37:36,570 --> 00:37:38,822
‫بدا وكأنك كنت تتحدث مع أحدهم‬

330
00:37:39,823 --> 00:37:41,492
‫"تباً، يمكنه سماع أفكارنا"‬

331
00:37:41,617 --> 00:37:43,702
‫ها هو الصوت مجدداً‬

332
00:37:48,749 --> 00:37:50,751
‫كيف تقوم بذلك؟‬

333
00:37:53,045 --> 00:37:58,258
‫كانت هذه غلطة، مكاني ليس هنا‬
‫كنت غبياً لاعتقادي أن مكاني هنا‬

334
00:37:58,384 --> 00:37:59,760
‫انتظر‬

335
00:38:20,114 --> 00:38:23,909
‫اسمع يا رجل، هل أنت بخير؟‬

336
00:38:27,663 --> 00:38:29,039
‫قل شيئاً ما‬

337
00:38:38,257 --> 00:38:39,883
‫تباً‬

338
00:38:42,845 --> 00:38:44,221
‫تباً‬

339
00:38:46,890 --> 00:38:48,392
‫سأذهب لطلب المساعدة‬

340
00:39:05,033 --> 00:39:07,661
‫- آلو؟‬
‫- "يا إلهي يا (إليوت)"‬

341
00:39:07,786 --> 00:39:11,290
‫- "ماذا فعلت؟"‬
‫- (أنجيلا)؟‬

342
00:39:11,415 --> 00:39:13,083
‫"لقد خرجت عن السيطرة"‬

343
00:39:15,544 --> 00:39:17,546
‫- "الكتاب..."‬
‫- ماذا؟‬

344
00:39:17,671 --> 00:39:20,632
‫"كيف استطعت أن تجده؟ أنت فعلاً مذهل"‬

345
00:39:20,758 --> 00:39:23,010
‫"هذه أروع هدية قدمها لي أحدهم"‬

346
00:39:23,135 --> 00:39:24,511
‫انتظري للحظة‬

347
00:39:24,636 --> 00:39:28,140
‫"أتحدث جدياً، (إليوت)‬
‫أنا محظوظة جداً لأنني سأتزوج شخصاً مثلك"‬

348
00:39:28,932 --> 00:39:33,604
‫- (أنجيلا)، لست من تعتقدينني‬
‫- "لست كذلك إذاً؟"‬

349
00:39:34,354 --> 00:39:38,484
‫- "إذاً ماذا فعلت بأعز صديق لي؟"‬
‫- لا، أنت لا تفهمين‬

350
00:39:43,447 --> 00:39:46,366
‫- أنا خسرتك‬
‫- "ماذا؟"‬

351
00:39:47,201 --> 00:39:49,411
‫"أنت لم تخسرني قط، أنا هنا"‬

352
00:39:51,914 --> 00:39:55,250
‫- لا، أنت لا تفهمين‬
‫- "بلى، أنا أفهم جيداً"‬

353
00:39:57,085 --> 00:40:00,506
‫"اسمع، ما عليك إلا المجيء في الغد"‬

354
00:40:00,631 --> 00:40:02,883
‫"وعندها سنكون معاً أخيراً لبقية حياتنا"‬

355
00:40:03,008 --> 00:40:04,718
‫"أليس هذا ما تريده أيضاً؟"‬

356
00:40:06,678 --> 00:40:13,268
‫- بالطبع ولكن...‬
‫- "(إليوت)، تفرط التفكير بكل شيء دوماً"‬

357
00:40:13,393 --> 00:40:18,607
‫"يجب أن تدع نفسك تنعم بالسعادة‬
‫هذا كل ما يلزم"‬

358
00:40:19,441 --> 00:40:23,654
‫"إنه مجرد خيار عليك القيام به‬
‫وزر عليك أن تضغط عليه"‬

359
00:40:26,240 --> 00:40:30,077
‫- "أتحبني يا (إليوت)؟"‬
‫- ماذا؟‬

360
00:40:31,328 --> 00:40:32,913
‫"هل تحبني؟"‬

361
00:40:36,375 --> 00:40:37,751
‫بالطبع أحبك‬

362
00:40:42,464 --> 00:40:45,843
‫- لطالما أحببتك‬
‫- "ممتاز"‬

363
00:40:46,927 --> 00:40:48,762
‫"لأنني أحبك أيضاً"‬

364
00:40:50,973 --> 00:40:55,811
‫"ما رأيك في ذلك إذاً؟‬
‫أتريد أن تبدأ حياة جديدة معي أم ماذا؟"‬

365
00:40:55,936 --> 00:40:57,521
‫أكثر من أي شيء آخر‬

366
00:40:59,231 --> 00:41:04,570
‫"حسناً، لقد سُوي الأمر إذاً، سأراك في الغد"‬

367
00:41:15,038 --> 00:41:22,921
‫النجدة... اتصل بأحدهم‬

368
00:41:28,844 --> 00:41:33,724
‫رجاءً اطلب سيارة إسعاف‬

369
00:41:35,893 --> 00:41:41,565
‫لا أستطيع التحرّك، أحتاج إلى سيارة إسعاف‬

370
00:41:46,820 --> 00:41:53,911
‫ولكنني سأخسرها ولا يمكنني أن أخسرها مجدداً‬

371
00:42:24,399 --> 00:42:25,776
‫أنا آسف‬

372
00:42:52,469 --> 00:42:54,346
‫"أعتقد أنه يجب أن تشيح بنظرك أيضاً"‬

373
00:43:26,128 --> 00:43:30,757
‫"رجاءً لا تحكموا عليّ، كان هذا أمراً لا مفر منه"‬

374
00:43:30,882 --> 00:43:35,804
‫"رأيتم الهزات الأرضية‬
‫لا يمكن أن نكون موجودان معاً في هذا العالم"‬

375
00:43:37,597 --> 00:43:38,974
‫"لم يكن لدي أي خيار آخر"‬

376
00:43:40,303 --> 00:43:44,303
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

