﻿1
00:00:34,808 --> 00:00:41,064
‫"أرجوكم، لا تحكموا عليّ‬
‫كان هذا محتماً، رأيتم الزلازل"‬

2
00:00:41,690 --> 00:00:47,946
‫"لا يمكننا كلانا أن نعيش في هذا العالم‬
‫لم يكن لدي خيار آخر"‬

3
00:00:49,740 --> 00:00:52,326
‫"الأمر الوحيد المتبقي هو مسح كامل"‬

4
00:01:17,726 --> 00:01:21,146
‫"١٥/٠٩/٠٥، الـ٩:٠٧ صباحاً، ٢١٣ (إي)‬
‫(برودواي)، (نيويورك)، (إن واي ١٠٠٠٢)"‬

5
00:01:24,524 --> 00:01:31,406
‫"أحب (نيويورك)"‬

6
00:02:20,706 --> 00:02:22,332
‫- مرحباً؟‬
‫- "(إليوت)، أين أنت؟"‬

7
00:02:22,457 --> 00:02:24,751
‫"جميعنا بانتظارك عند الشاطىء"‬

8
00:02:25,377 --> 00:02:27,170
‫نحن جاهزون لالتقاط صور حفلة الزفاف‬

9
00:02:27,296 --> 00:02:30,549
‫- كم تبعد؟‬
‫- ما زلت في شقتي‬

10
00:02:31,091 --> 00:02:33,385
‫"شقتك؟ ماذا تفعل هناك؟"‬

11
00:02:33,510 --> 00:02:35,637
‫"سيتطلبك بلوغ (كوني آيلند) وقتاً طويلاً"‬

12
00:02:35,762 --> 00:02:37,389
‫سآتي على الفور‬

13
00:03:35,197 --> 00:03:37,282
‫كنت أتساءل إن كنت ستأتي‬

14
00:03:39,117 --> 00:03:41,828
‫حيثما تذهب أنت، أذهب أنا، أتذكر؟‬

15
00:03:42,621 --> 00:03:46,416
‫- ثمة أمور كثيرة لأخبرك عنها‬
‫- أرى ذلك‬

16
00:03:46,541 --> 00:03:49,753
‫ولكنني مستعجل، لذا لنتكلم على الطريق، حسناً؟‬

17
00:03:51,004 --> 00:03:53,131
‫على الطريق إلى ماذا بالضبط؟‬

18
00:03:58,929 --> 00:04:00,305
‫إلى زفافي‬

19
00:04:04,351 --> 00:04:10,190
‫لم أخل ذلك ممكناً، ولكن آلة‬
‫(وايت روز) قد نجحت بشكل ما‬

20
00:04:10,774 --> 00:04:12,150
‫كانت محقة‬

21
00:04:12,526 --> 00:04:14,653
‫نحن في عالم حيث كل شيء أفضل‬

22
00:04:16,613 --> 00:04:17,989
‫ليس بالنسبة إليه‬

23
00:04:20,659 --> 00:04:22,035
‫إن أتيت لإخباري بأن ما فعلته كان خاطئاً...‬

24
00:04:22,160 --> 00:04:26,248
‫ليس بعد الآن، عليك البدء برؤية ذلك بنفسك‬

25
00:04:27,332 --> 00:04:30,127
‫- أنت لا تفهم، كان عليّ...‬
‫- كان عليك ماذا؟‬

26
00:04:34,506 --> 00:04:36,633
‫هذه الاستراتيجية الوحيدة لنا‬

27
00:04:37,634 --> 00:04:39,386
‫استراتيجية؟‬

28
00:04:39,511 --> 00:04:44,474
‫أستحل مكانه فحسب؟ أهذا هو الأمر؟‬
‫الأمر ليس بهذه السهولة‬

29
00:04:45,934 --> 00:04:52,691
‫لمَ لا؟ أنا أشبهه تماماً‬

30
00:04:55,861 --> 00:05:01,700
‫ثق بي عندما أقول لك هذا، لست هو‬

31
00:05:03,785 --> 00:05:05,912
‫ليس لدي وقت لأشرح لك هذا‬

32
00:05:06,037 --> 00:05:08,540
‫- عليك أن تتوقف‬
‫- لا‬

33
00:05:15,714 --> 00:05:17,924
‫لن أسمح لك بسرقة هذا مني‬

34
00:05:19,259 --> 00:05:22,637
‫من هو اللص هنا برأيك؟‬

35
00:05:26,475 --> 00:05:29,227
‫لقد تأخرت، علي الذهاب‬

36
00:05:32,147 --> 00:05:33,940
‫تعلم أن هذا لا يمكن أن يحصل‬

37
00:05:35,859 --> 00:05:39,946
‫إن لم ترد مساعدتي، ابتعد عن طريقي‬

38
00:06:16,566 --> 00:06:18,985
‫للأسف، لا يمكنني تركك تنفد بفعلتك هذه‬

39
00:06:25,659 --> 00:06:27,410
‫لقد ركنت في مسار الحريق هذا منذ بعض الوقت‬

40
00:06:27,536 --> 00:06:28,912
‫وعلي أن أحرّر لك ضبط مخالفة‬

41
00:06:33,416 --> 00:06:36,711
‫- سأحرّكها في الحال‬
‫- علي رؤية هويتك أولاً‬

42
00:06:41,007 --> 00:06:44,219
‫- أهذه سيارتك؟‬
‫- أجل‬

43
00:06:46,471 --> 00:06:48,265
‫سأحتاج إلى هويتك إذاً‬

44
00:07:03,196 --> 00:07:08,285
‫- سيدي، ما هذا؟ طلبت منك هويتك‬
‫- هذه هويتي‬

45
00:07:10,745 --> 00:07:13,206
‫سيدي، هذه هوية (إليوت ألديرسون)‬

46
00:07:15,250 --> 00:07:18,211
‫أجل، هذا أنا‬

47
00:07:21,923 --> 00:07:23,800
‫هذا الشخص لا يشبهك مطلقاً‬

48
00:07:30,557 --> 00:07:35,478
‫- ماذا في الصندوق؟‬
‫- أنقل سكني‬

49
00:07:37,814 --> 00:07:44,070
‫- في بذلة رسمية؟‬
‫- أنا متوجه إلى زفافي‬

50
00:07:46,156 --> 00:07:48,742
‫أيهما صحيح؟ أنك تنقل سكنك‬
‫أم أنك متوجه إلى زفافك؟‬

51
00:07:54,664 --> 00:07:58,418
‫حسناً سيدي، علي أن أطلب منك‬
‫فتح الصندوق من أجلي‬

52
00:07:59,628 --> 00:08:03,673
‫آسف جداً، علي بلوغ حفلة زفافي‬

53
00:08:11,348 --> 00:08:12,766
‫ارفع يديك في الهواء في الحال‬

54
00:08:12,891 --> 00:08:15,226
‫تراجع خطوتين إلى الخلف واركع‬

55
00:08:15,352 --> 00:08:20,231
‫اركع! أريد دعماً عند ٢٠٧، شرق (برودواي)‬

56
00:08:20,815 --> 00:08:23,526
‫"عُلم"‬

57
00:08:33,411 --> 00:08:35,330
‫لا بد أنك تمزح معي!‬

58
00:08:39,626 --> 00:08:41,461
‫أنت! أنت!‬

59
00:08:56,226 --> 00:09:01,272
‫"المشتبه به رجل أبيض‬
‫أسود الشعر، طوله ١٧٩ سنتيمتراً"‬

60
00:09:12,742 --> 00:09:15,954
‫- حاولت إخبارك‬
‫- دعني وشأني‬

61
00:09:23,211 --> 00:09:27,340
‫هذا ليس خياراً متوافراً يا فتى‬
‫يجب أن تعرف ذلك بحلول الآن‬

62
00:09:29,175 --> 00:09:34,472
‫إن أمكنك الهدوء، أستطيع إخبارك ما يجري‬
‫عليك الإصغاء إليّ فحسب‬

63
00:09:34,597 --> 00:09:38,727
‫لا يمكنك إيقاف هذا‬
‫سأتزوّج (أنجيلا) ولا شيء يهمني غير ذلك‬

64
00:09:38,852 --> 00:09:42,272
‫فكّر في ما تقوله، (أنجيلا) قد ماتت‬

65
00:09:42,397 --> 00:09:44,691
‫- ليس في هذا العالم‬
‫- تلك ليست (أنجيلا)‬

66
00:09:44,816 --> 00:09:47,360
‫- لقد تحدّثت معها!‬
‫- لا، لم تفعل‬

67
00:09:48,319 --> 00:09:51,698
‫خلت أن الأمور بيننا على ما يرام‬
‫ولكنك ما زلت على عادتك، أليس كذلك؟‬

68
00:09:51,823 --> 00:09:54,033
‫لا تريدني أن أكون سعيداً فحسب، أليس كذلك؟‬

69
00:09:54,159 --> 00:09:57,162
‫لمَ لا تستطيع أن تتركني أحصل‬
‫على هذا الأمر الوحيد؟‬

70
00:09:57,287 --> 00:10:02,459
‫- (إليوت)، يجب أن تسمعني‬
‫- لا، لست مضطراً إلى ذلك، ليس بعد الآن‬

71
00:10:02,584 --> 00:10:04,377
‫انتهيت من الإصغاء إليك!‬

72
00:10:05,545 --> 00:10:07,505
‫أريد أن أبقى وحدي فقط تباً!‬

73
00:10:16,514 --> 00:10:21,352
‫هذا كل ما أردته منك على الإطلاق‬

74
00:10:33,114 --> 00:10:34,741
‫تباً‬

75
00:11:52,443 --> 00:11:58,032
‫هاك، يجب أن ترتدي هذه فالطقس بارد اليوم‬

76
00:11:59,367 --> 00:12:04,038
‫- أتريد مساعدتي الآن؟‬
‫- هذا السبب الوحيد لوجودي هنا يا فتى‬

77
00:12:04,998 --> 00:12:10,712
‫- من كل هؤلاء الناس؟‬
‫- أنت وحدك تعلم ذلك‬

78
00:12:13,923 --> 00:12:19,512
‫أنا وحدي أعلم؟ ماذا يجري؟ أين (أنجيلا)؟‬

79
00:12:28,396 --> 00:12:30,106
‫لن تأتي‬

80
00:12:33,568 --> 00:12:34,944
‫لماذا؟‬

81
00:12:41,242 --> 00:12:45,330
‫لم يكن هناك أي زواج أساساً يا (إليوت)‬
‫هذا ما أحاول إخبارك إياه‬

82
00:12:48,249 --> 00:12:53,129
‫لا، أنت لا تفهم، ابتكرت آلة (وايت روز) هذا‬
‫وهو سبب وجودنا هنا‬

83
00:12:53,254 --> 00:12:58,176
‫لا، لم تفعل، كنت محقاً حيال لعبتها‬

84
00:12:59,969 --> 00:13:03,348
‫لقد أطفأت الآلة كما خلته سيحصل‬

85
00:13:07,477 --> 00:13:10,438
‫هذا عالم من ابتكارك أنت‬

86
00:13:14,233 --> 00:13:15,610
‫أنا ابتكرته؟‬

87
00:13:18,529 --> 00:13:20,865
‫حاولت إعادتك إلى هنا قبل بعض الوقت‬

88
00:13:24,827 --> 00:13:26,204
‫هل سبق وكنت هنا؟‬

89
00:13:30,124 --> 00:13:31,751
‫انزلقت إليه مرة من باب الخطأ‬

90
00:13:31,876 --> 00:13:33,962
‫عندما كنت تخوض فترة الانسحاب من المورفين‬

91
00:13:44,097 --> 00:13:48,768
‫إذاً... هذا حلم من نوع ما؟‬

92
00:13:52,063 --> 00:13:58,736
‫لا، ليس حلماً، بل سجن‬

93
00:14:00,780 --> 00:14:06,244
‫حلقة متكررة بنيتها قبل قرابة سنة‬

94
00:14:07,954 --> 00:14:13,334
‫لإلهائه لتتمكن من السيطرة عليه‬

95
00:14:18,214 --> 00:14:19,924
‫من؟‬

96
00:14:29,017 --> 00:14:30,643
‫(إليوت) الحقيقي‬

97
00:14:38,317 --> 00:14:44,115
‫(إليوت) الحقيقي؟ عم تتكلم؟!‬

98
00:14:46,659 --> 00:14:50,371
‫أتخال بأن الرجل الذي كان في شقتي‬
‫هو (إليوت) الحقيقي؟‬

99
00:14:53,166 --> 00:14:57,128
‫إنه حقيقي تماماً في هذا الوهم الخيالي‬
‫الذي وضعته فيه‬

100
00:15:01,299 --> 00:15:03,551
‫أنا (إليوت ألديرسون) الحقيقي‬

101
00:15:05,678 --> 00:15:07,930
‫لست (إليوت ألديرسون) بقدر ما أنا عليه‬

102
00:15:09,223 --> 00:15:12,435
‫أنت مثلي فحسب، جزء منه فحسب‬

103
00:15:13,728 --> 00:15:18,983
‫وإن لم تتركه، فلن يعود مطلقاً إلى حياته الخاصة‬

104
00:15:20,902 --> 00:15:25,865
‫أي حياة؟ لقد قتلته، أتذكر؟‬

105
00:15:29,994 --> 00:15:31,662
‫لا يمكنك قتله‬

106
00:15:32,830 --> 00:15:34,791
‫مهما حاولت جاهداً‬

107
00:15:42,131 --> 00:15:44,175
‫هذا غير منطقي، تباً‬

108
00:15:48,179 --> 00:15:50,056
‫إن لم أكن (إليوت)‬

109
00:15:53,851 --> 00:15:55,645
‫فمن أنا؟‬

110
00:16:00,316 --> 00:16:01,901
‫أنت تعلم‬

111
00:16:19,961 --> 00:16:22,088
‫(أنجيلا)!‬

112
00:16:33,599 --> 00:16:39,272
‫"(كوني آيلند)"‬

113
00:17:09,302 --> 00:17:12,513
‫"ألا تعرف ملكتك؟"‬

114
00:17:14,182 --> 00:17:19,020
‫"منهكة وتلهث"‬

115
00:17:20,062 --> 00:17:23,232
‫"مثل زهرة تتبرعم عند قدمي"‬

116
00:17:27,987 --> 00:17:30,698
‫"ألا تعرف ملكتك؟"‬

117
00:17:33,326 --> 00:17:40,124
‫"متشققة، متقشرة، مفعمة بالمرض"‬

118
00:17:40,249 --> 00:17:42,168
‫الناس في الخارج...‬

119
00:17:44,462 --> 00:17:46,714
‫لا سبب لوجودهم هنا‬

120
00:17:53,638 --> 00:17:55,681
‫لم يكن هناك أي زواج أساساً‬

121
00:17:58,976 --> 00:18:03,814
‫- لمَ لا؟‬
‫- أليس الأمر واضحاً؟‬

122
00:18:05,650 --> 00:18:13,950
‫حاول إخبارك، لست (إليوت)، أنت العقل المدبّر...‬

123
00:18:33,928 --> 00:18:38,432
‫أنت! إلى أين أنت ذاهب؟!‬

124
00:19:07,420 --> 00:19:09,255
‫لست ذاهباً إلى أي مكان يا فتى‬

125
00:19:35,823 --> 00:19:37,658
‫"طاب مساؤك يا (إليوت)"‬

126
00:19:47,043 --> 00:19:53,924
‫"٩، ٨، ٧، ٦"‬

127
00:19:55,259 --> 00:20:02,600
‫"٥، ٤، ٣، ٢..."‬

128
00:20:03,309 --> 00:20:04,977
‫"١"‬

129
00:20:08,064 --> 00:20:11,108
‫"أنا قادمة سواء كنت جاهزاً أم لا"‬

130
00:20:20,242 --> 00:20:28,584
‫"(إليوت)، استيقظ أرجوك، استيقظ"‬

131
00:20:35,132 --> 00:20:36,884
‫"استيقظ"‬

132
00:20:41,722 --> 00:20:44,392
‫"(إليوت)، أرجوك استيقظ"‬

133
00:20:47,937 --> 00:20:53,401
‫"(إليوت)، أرجوك استيقظ"‬

134
00:21:03,160 --> 00:21:04,537
‫مرحباً (إليوت)‬

135
00:21:09,333 --> 00:21:16,173
‫- ما هذا؟ ماذا أفعل هنا؟‬
‫- ألم تعرف هذا المكان؟‬

136
00:21:23,389 --> 00:21:25,474
‫هذا مكتبك...‬

137
00:21:32,690 --> 00:21:34,442
‫ولكنك لست (كريستا) فعلاً‬

138
00:21:37,236 --> 00:21:39,363
‫لا، بالطبع لا‬

139
00:21:41,323 --> 00:21:43,826
‫ولكن بما أنك وثقت بـ(كريستا) كثيراً‬

140
00:21:43,951 --> 00:21:46,454
‫خال الآخرون بأنه سيكون‬
‫من الأفضل لو تكلمت هي معك‬

141
00:21:49,415 --> 00:21:51,959
‫ولمَ قد أثق بأي منكم؟ كنتم تحاولون قتلي‬

142
00:21:53,961 --> 00:21:57,131
‫كنا نحاول أن نريك الحقيقة ولكنك تقاوم‬

143
00:21:58,674 --> 00:22:02,595
‫ليس هذا ثانية، لا يمكنني التحدث معك‬
‫علي التحدث مع (دارلين)‬

144
00:22:02,720 --> 00:22:04,555
‫ليست هنا‬

145
00:22:12,438 --> 00:22:19,570
‫- وأين هي؟‬
‫- إنها في الخارج، في العالم الحقيقي‬

146
00:22:24,325 --> 00:22:30,039
‫- ولكنني سمعت صوتها‬
‫- أجل، إنها تحاول إيقاظك‬

147
00:22:33,209 --> 00:22:36,128
‫صلة (إليوت) بها قوية جداً‬

148
00:22:37,379 --> 00:22:40,758
‫لدرجة أنها أصبحت رابطه الوحيد مع الواقع‬

149
00:22:42,801 --> 00:22:47,681
‫في الواقع، تمت إزالتها من هذا الوهم عمداً‬

150
00:22:49,183 --> 00:22:54,605
‫فبدون (دارلين)، كانت هذه‬
‫فرصتك المثلى لاحتجازه هنا‬

151
00:22:56,899 --> 00:22:58,734
‫لن أصغي إلى هذا‬

152
00:23:07,993 --> 00:23:09,370
‫اسمعيني‬

153
00:23:10,704 --> 00:23:18,712
‫لا أريد البقاء في هذا الكابوس بعد الآن‬
‫أريد الاستيقاظ، أريد استعادة حياتي!‬

154
00:23:31,642 --> 00:23:33,602
‫يمكنني تفهم ارتباكك‬

155
00:23:47,074 --> 00:23:49,201
‫يمكنني أن أفسّر لك كل شيء إن سمحت لي‬

156
00:24:00,421 --> 00:24:02,214
‫لتتمكن من سماع الحقيقة كاملة‬

157
00:24:02,339 --> 00:24:07,011
‫علينا أولاً أن نتباحث‬
‫في تعدد شخصيات (إليوت) الفصامي‬

158
00:24:10,180 --> 00:24:14,226
‫تكوّنت الشخصية الأولى‬
‫يوم قفز (إليوت) من النافذة‬

159
00:24:15,352 --> 00:24:21,734
‫أنت مريض فحسب ولا تريد الاعتراف بذلك‬
‫صه، الفيلم على وشك البدء‬

160
00:24:22,484 --> 00:24:29,199
‫الشخصية الحامية التي ابتكرها (إليوت)‬
‫لاستبدال والده‬

161
00:24:31,368 --> 00:24:34,246
‫لحمايته من أوضاع لا تُطاق‬

162
00:24:34,371 --> 00:24:37,124
‫كل ما كنت أحاول فعله هو تحمّل تلك اللكمات عنك‬

163
00:24:38,542 --> 00:24:40,961
‫- شكراً‬
‫- (مستر روبوت)‬

164
00:24:45,424 --> 00:24:51,221
‫لاحقاً في حياته، ابتكر (إليوت)‬
‫شخصية الأم، المستبدة‬

165
00:24:51,347 --> 00:24:52,973
‫انهض!‬

166
00:24:54,058 --> 00:24:55,768
‫التي تلوم (إليوت) على الإساءة...‬

167
00:24:55,893 --> 00:25:00,898
‫أكرهك، أنت لا تساوي شيئاً، أنت بلا قيمة‬

168
00:25:01,023 --> 00:25:03,150
‫"مصرّة على أن عليه دفع ثمن ذلك"‬

169
00:25:03,275 --> 00:25:06,570
‫كان ضعيفاً وأنت ضعيف بقدره‬

170
00:25:06,695 --> 00:25:10,282
‫وبعدها بوقت قصير، ظهرت شخصية (إليوت) الصغير‬

171
00:25:12,826 --> 00:25:16,580
‫"الذي ظهر للتعامل مع الإساءة‬
‫التي لم يستطع تحمّلها"‬

172
00:25:17,831 --> 00:25:25,589
‫ومع ذلك، كان قد ابتكر عائلته الخاصة نوعاً ما‬

173
00:25:25,714 --> 00:25:27,549
‫"نعيش عميقاً بداخلك يا (إليوت)"‬

174
00:25:27,675 --> 00:25:30,678
‫"لا يمكنك تركنا ولا يمكننا تركك"‬

175
00:25:32,471 --> 00:25:34,348
‫"أعتقد بأنها لا تعرف بشأنك"‬

176
00:25:35,474 --> 00:25:37,643
‫أعرف كل شيء عنهم أيضاً‬

177
00:25:37,768 --> 00:25:42,022
‫المشاهدون الذين يخالون بأنهم ليسوا‬
‫جزءاً من هذا، مع أنهم شهدوا كل شيء‬

178
00:25:43,691 --> 00:25:48,112
‫ولبعض الوقت، خلنا بأننا حددنا‬
‫كل شخصيات (إليوت)‬

179
00:25:50,322 --> 00:25:53,784
‫ولكن ثمة شخصية أخرى ظهرت قبل وقت ليس ببعيد‬

180
00:25:54,660 --> 00:25:56,036
‫لا أريد سماع هذا ثانية‬

181
00:25:56,161 --> 00:26:00,999
‫حقيقتك؟ أعتقد أن الوقت قد حان لذلك‬
‫حتى هم يوافقونني الرأي‬

182
00:26:03,127 --> 00:26:06,672
‫أعرف إلى أين تريدين الوصول بهذا‬
‫هذا ليس صحيحاً‬

183
00:26:06,797 --> 00:26:09,550
‫لا بأس، أعرف لمَ فعلت هذا‬

184
00:26:10,592 --> 00:26:14,888
‫كانت نيتك حسنة، أردت حمايته‬

185
00:26:15,013 --> 00:26:17,433
‫ولهذا غيّرت ماضيه‬

186
00:26:17,558 --> 00:26:19,351
‫أريدك أن تخبرني عن والدك‬

187
00:26:19,476 --> 00:26:24,523
‫استمر بدفعي بعيداً، وذات مرة‬
‫دفعني بقوة لدرجة وقعت إلى الخلف من النافذة‬

188
00:26:25,441 --> 00:26:31,280
‫لم أغيّر أي شيء، هذا... ما خلته قد حصل‬

189
00:26:31,405 --> 00:26:35,200
‫ولكنك أردت حماية مستقبله‬
‫في الحقيقة، أليس كذلك؟‬

190
00:26:35,325 --> 00:26:37,619
‫ارحل في الحال وإلا اتصلت...‬

191
00:26:37,745 --> 00:26:39,121
‫بالشرطة؟‬

192
00:26:39,246 --> 00:26:42,416
‫أتريدهم أن يعلموا بأمر المئة (تيرابايت)‬
‫من صور الأطفال الإباحية؟‬

193
00:26:42,541 --> 00:26:45,419
‫"لهذا بذلت قصارى جهدك لتدمير كل الشر"‬

194
00:26:45,544 --> 00:26:48,172
‫"الذي أحاط به في العالم الحقيقي"‬

195
00:26:48,297 --> 00:26:49,923
‫"فأسست (إف سوسايتي)"‬

196
00:26:50,591 --> 00:26:53,677
‫"مرحباً يا (إيفل كورب)، نحن (إف سوسايتي)"‬

197
00:26:53,802 --> 00:26:55,512
‫لمَ فعل هذا؟‬

198
00:26:56,221 --> 00:26:59,558
‫أحببته كثيراً‬
‫لدرجة أنك أردت إنقاذ العالم بأكمله‬

199
00:26:59,683 --> 00:27:02,519
‫لتجعله أفضل من أجله مهما كان الثمن‬

200
00:27:03,103 --> 00:27:05,439
‫لهذا خبأته هنا‬

201
00:27:05,564 --> 00:27:10,194
‫"محوّلاً واقعه القاسي إلى وهم"‬

202
00:27:10,944 --> 00:27:13,947
‫- "أتشوّق للزواج بك غداً"‬
‫- "واحتجزته في دارة لا تنتهي"‬

203
00:27:14,072 --> 00:27:17,826
‫أنا عالق في روتين متكرر ممل‬

204
00:27:17,951 --> 00:27:20,496
‫لإبقائه آمناً حتى تصبح مستعداً‬

205
00:27:21,747 --> 00:27:23,665
‫لا أذكر أياً من هذا‬

206
00:27:25,459 --> 00:27:29,546
‫ولمَ أثق بك؟ سبق وأخطأت‬

207
00:27:29,671 --> 00:27:33,675
‫أنت محق، كانت مخطئة‬

208
00:27:34,885 --> 00:27:37,846
‫لم تكتشف (كريستا) الحقيقة‬
‫على الإطلاق، أليس كذلك؟‬

209
00:27:40,057 --> 00:27:43,310
‫لم تدرك مطلقاً‬
‫بأنها لم تكن تكلّم (إليوت) الحقيقي‬

210
00:27:45,562 --> 00:27:49,399
‫لم تدرك بأنها كانت دوماً تتكلم معك‬

211
00:27:53,487 --> 00:27:57,866
‫- "(إليوت)، ما الخطب؟"‬
‫- لا شيء‬

212
00:27:58,200 --> 00:27:59,952
‫عدت إلى الاختباء‬

213
00:28:00,744 --> 00:28:03,622
‫الشخصية التي تم ابتكارها‬
‫لحمل غضب (إليوت) العارم‬

214
00:28:03,747 --> 00:28:05,332
‫تباً للمجتمع!‬

215
00:28:06,583 --> 00:28:10,963
‫كنت غاضباً وكرهت نفسي، (أنجيلا) ماتت، لقد ماتت‬

216
00:28:11,088 --> 00:28:12,798
‫علينا العمل على مشاكل غضبك يا (إليوت)‬

217
00:28:12,923 --> 00:28:14,675
‫صمتاً!‬

218
00:28:18,971 --> 00:28:24,142
‫المقرصن الحامي للقانون‬
‫الذي لطالما تخيّله (إليوت)‬

219
00:28:24,268 --> 00:28:27,688
‫لم أقرصن نظامك وحدك يا (كريستا)، بل الجميع‬

220
00:28:27,813 --> 00:28:29,189
‫ذاك الذي سعى وراء الانتقام‬

221
00:28:29,314 --> 00:28:31,942
‫"أحلم أحياناً بإنقاذ العالم"‬

222
00:28:32,067 --> 00:28:34,403
‫"إنقاذ الجميع من اليد الخفية"‬

223
00:28:34,528 --> 00:28:36,530
‫لقد استحقوا ما أصابهم، جميعاً‬

224
00:28:36,655 --> 00:28:38,574
‫الواحد بالمئة، نخبة الواحد بالمئة‬

225
00:28:38,699 --> 00:28:42,786
‫أولئك الذين يلعبون دور القدير‬
‫بدون إذن، سأدمرهم الآن‬

226
00:28:42,911 --> 00:28:46,665
‫الشخصية التي امتلكت سيطرة كبيرة‬

227
00:28:46,790 --> 00:28:51,128
‫ثمة شيء في داخلي عاجز عن التخلي عما بدأناه‬

228
00:28:51,461 --> 00:28:54,923
‫- "نسي..."‬
‫- "يخال الجميع بأنني قائد العصابة"‬

229
00:28:56,049 --> 00:28:59,219
‫رباه، (إليوت)، هل نسيت مجدداً؟‬

230
00:28:59,344 --> 00:29:01,138
‫ثمة شيء ما يحصل معك يا (إليوت)‬

231
00:29:01,263 --> 00:29:03,640
‫لم تكن على طبيعتك في الشهرين الماضيين‬

232
00:29:03,765 --> 00:29:08,604
‫نسي أنه كان مجرد شخصية أخرى‬

233
00:29:09,104 --> 00:29:12,316
‫- (إليوت)؟‬
‫- لا، بل الآخر‬

234
00:29:12,441 --> 00:29:13,817
‫"هل أنت (إليوت ألديرسون)؟"‬

235
00:29:13,942 --> 00:29:17,529
‫كيف أخلع القناع عندما لا يعود مجرد قناع؟‬

236
00:29:17,654 --> 00:29:19,072
‫- أهذا أنت أم...‬
‫- هذا أنا‬

237
00:29:19,197 --> 00:29:21,241
‫"أحياناً يتولى قناعي السيطرة عليّ"‬

238
00:29:21,366 --> 00:29:23,577
‫"بوسعه أن يتحوّل إلى شخص آخر أحياناً"‬

239
00:29:23,702 --> 00:29:29,333
‫"شاهدوني أنا، (إليوت ألديرسون)‬
‫أنا هنا، أنا الوحيد الموجود"‬

240
00:29:29,458 --> 00:29:34,087
‫- لست (إليوت)، أنت العقل المدبر‬
‫- العقل المدبر‬

241
00:29:39,468 --> 00:29:44,431
‫والآن، حان الوقت لتعيد السيطرة إلى المضيف‬

242
00:29:47,225 --> 00:29:49,311
‫(إليوت) الحقيقي‬

243
00:30:07,955 --> 00:30:09,331
‫لا!‬

244
00:30:10,958 --> 00:30:12,668
‫لا تفعل هذا‬

245
00:30:13,877 --> 00:30:15,921
‫لست مضطراً إلى التخلي عن سيطرتي أبداً‬

246
00:30:18,131 --> 00:30:21,301
‫هذه ليست سيطرتك بل غضبك العارم‬

247
00:30:22,678 --> 00:30:24,554
‫إذاً ربما حان الوقت لأستعمله‬

248
00:30:26,223 --> 00:30:29,643
‫إن استيقظت، فستسرق حياة (إليوت) مجدداً‬

249
00:30:30,852 --> 00:30:32,562
‫هذه حياتي أنا‬

250
00:30:36,984 --> 00:30:38,777
‫وستبقى كذلك دائماً‬

251
00:31:29,661 --> 00:31:32,706
‫"مستشفى (جيه إف كيه) التذكاري‬
‫وقت الخروج، قرابة الـ١١ صباحاً"‬

252
00:31:46,344 --> 00:31:51,933
‫"تغطية (تاونشيب)، (واشنطن)"‬

253
00:31:52,059 --> 00:31:57,314
‫"العثور على الوزير (زانغ) ميتاً في محاولة‬
‫اعتداء إرهابي، تفادي انهيار نووي وشيك"‬

254
00:32:17,334 --> 00:32:18,710
‫(دارلين)...‬

255
00:32:23,757 --> 00:32:25,675
‫رباه، أخيراً استيقظت‬

256
00:32:27,803 --> 00:32:32,891
‫هل أنت بخير؟ أنا... يجدر بي استدعاء الممرضة‬

257
00:32:41,399 --> 00:32:43,318
‫هذا حقيقي، أليس كذلك؟‬

258
00:32:51,034 --> 00:32:53,203
‫أرجوك قولي لي إن هذا ليس حلماً‬

259
00:32:57,582 --> 00:32:59,668
‫هذا ليس حلماً يا (إليوت)‬

260
00:33:06,007 --> 00:33:08,093
‫أنت هنا، أليس كذلك؟‬

261
00:33:16,393 --> 00:33:20,355
‫أنا هنا، صدقاً‬

262
00:33:42,544 --> 00:33:44,379
‫ستحضر الممرضة في أية لحظة‬

263
00:33:49,593 --> 00:33:51,761
‫خلت بأنني لن أراك ثانية‬

264
00:33:56,308 --> 00:33:58,185
‫خلت بأنني فقدتك أنا أيضاً‬

265
00:34:02,230 --> 00:34:07,110
‫محال، لن أذهب إلى أي مكان‬

266
00:34:09,362 --> 00:34:12,365
‫تجعل من الصعب تصديق ذلك أحياناً‬

267
00:34:21,666 --> 00:34:25,921
‫أتذكر ما حصل عندما كنت في مصنع الطاقة النووي؟‬

268
00:34:27,839 --> 00:34:32,385
‫قالوا إنك منعت الانهيار بشكل ما‬
‫ولكن وقع انفجار رغم ذلك‬

269
00:34:36,014 --> 00:34:40,227
‫نجوت فقط لأن الغرفة التي كنت فيها‬

270
00:34:40,852 --> 00:34:43,521
‫تمتعت بدرع متقدم ما‬

271
00:34:47,651 --> 00:34:49,486
‫وجدوا جثة (وايت روز)‬

272
00:34:52,489 --> 00:34:59,246
‫لقد ماتت فعلاً، إضافة إلى تلك الآلة‬
‫التي قالت (أنجيلا) إنها تخفيها‬

273
00:34:59,371 --> 00:35:03,416
‫عندما قطعت التغذية بالطاقة، تعطلت وانفجرت‬

274
00:35:04,459 --> 00:35:11,174
‫كانت مدمرة تماماً تحت الحطام‬
‫أعتقد أن الأمر بات رسمياً‬

275
00:35:12,008 --> 00:35:14,427
‫لقد أنقذت العالم يا (إليوت ألديرسون)‬

276
00:35:28,817 --> 00:35:32,862
‫"(إليوت ألديرسون)"‬

277
00:35:48,003 --> 00:35:49,713
‫لا أعتقد أنه بوسعي فعل هذا...‬

278
00:35:51,172 --> 00:35:52,549
‫ماذا؟‬

279
00:35:54,551 --> 00:35:56,094
‫(دارلين)...‬

280
00:36:02,976 --> 00:36:05,270
‫من أنا...‬

281
00:36:10,650 --> 00:36:12,527
‫ليس حقيقياً‬

282
00:36:16,698 --> 00:36:22,912
‫(إليوت)، انظر إليّ، تذكر وعدي لك‬

283
00:36:24,289 --> 00:36:28,376
‫طالما أنا هنا قربك، طالما يمكنك الإمساك بيدي‬

284
00:36:28,501 --> 00:36:30,670
‫فستعلم بأن هذا حقيقي‬

285
00:36:32,464 --> 00:36:34,632
‫وأقول لك إن هذا حقيقي‬

286
00:36:35,592 --> 00:36:38,011
‫كنت معك خلال كل شيء‬

287
00:36:38,136 --> 00:36:43,141
‫(إف سوسايتي) وقرصنتك لـ(إيه كورب ٥/٩)‬
‫ودخولك السجن‬

288
00:36:43,266 --> 00:36:48,104
‫وهجمات الإنترنت وسرقتنا أولئك‬
‫الحقراء الأشرار بعد ما فعلوه بـ...‬

289
00:36:51,274 --> 00:36:52,650
‫(أنجيلا)‬

290
00:36:55,820 --> 00:36:57,572
‫لقد ماتت (أنجيلا)‬

291
00:36:58,323 --> 00:37:04,245
‫وكذلك (روميرو) و(ترنتون) و(موبلي) و(شايلا)‬

292
00:37:06,289 --> 00:37:08,333
‫(إليوت)، أنا لا أكذب عليك‬

293
00:37:09,626 --> 00:37:12,128
‫هذا ليس مجرد تخيلات في عقلك بل هذا هو الواقع‬

294
00:37:24,516 --> 00:37:28,436
‫ولكنني... لست كذلك‬

295
00:37:31,398 --> 00:37:37,028
‫عم تتكلّم؟ بالطبع أنت حقيقي، أنت هنا‬

296
00:37:43,868 --> 00:37:48,623
‫لست هو، (دارلين)‬

297
00:37:53,002 --> 00:37:54,712
‫لست (إليوت)‬

298
00:38:00,760 --> 00:38:02,554
‫أنا مجرد جزء منه‬

299
00:38:25,160 --> 00:38:26,870
‫أعلم ذلك‬

300
00:38:34,294 --> 00:38:35,837
‫أعلم بأنك لست هو‬

301
00:38:38,590 --> 00:38:40,675
‫لست (إليوت) الذي ترعرعت معه أقلّه‬

302
00:38:43,720 --> 00:38:50,727
‫علمت بذلك منذ تأسيسنا لـ(إف سوسايتي)‬
‫أنت لا تتصرف مثله‬

303
00:38:53,229 --> 00:38:59,360
‫خلت في البداية... أنه أنت ولكن بشكل مختلف‬

304
00:39:02,447 --> 00:39:06,284
‫ولكن عندما نسيت من أكون ثانية‬
‫لم يكن من الصعب معرفة الحقيقة بعد ذلك‬

305
00:39:11,748 --> 00:39:13,791
‫لمَ لم تقولي شيئاً؟‬

306
00:39:19,088 --> 00:39:20,924
‫لا أعلم‬

307
00:39:25,887 --> 00:39:32,977
‫كنا نتسكع معاً، ونقضي الوقت معاً‬

308
00:39:34,270 --> 00:39:36,606
‫شعرت بأننا نتقرّب من بعضنا البعض وأخيراً‬

309
00:39:39,859 --> 00:39:42,111
‫أعتقد بأنني لم أرد أن يتوقف هذا‬

310
00:39:47,909 --> 00:39:50,286
‫ولمَ لم تكونا مقرّبين من قبل؟‬

311
00:39:54,165 --> 00:39:55,833
‫ماذا فعل؟‬

312
00:39:59,379 --> 00:40:07,720
‫لم يفعل أي شيء، كنت أنا السبب، لم أكن قربه‬

313
00:40:09,681 --> 00:40:11,975
‫لم أعرف كيف أتحدث معه‬

314
00:40:14,227 --> 00:40:22,569
‫لم أستطع تحمّل ما يقاسيه فـ... استسلمت ورحلت‬

315
00:40:26,698 --> 00:40:30,243
‫كان هذا أحد أسباب عودتي‬
‫أردت إصلاح الأمور بيننا‬

316
00:40:32,412 --> 00:40:36,457
‫ولكنه كان قد اختفى وحللت أنت مكانه‬

317
00:40:47,093 --> 00:40:51,431
‫هل هو... هل هو بخير؟‬

318
00:40:57,812 --> 00:40:59,814
‫أجل، صنعت لك مكاناً آمناً‬

319
00:41:05,695 --> 00:41:07,780
‫لديه كل ما أراده‬

320
00:41:13,244 --> 00:41:18,291
‫جيد، يستحق ذلك‬

321
00:41:26,382 --> 00:41:27,842
‫مع أنني تركته وحده‬

322
00:41:27,967 --> 00:41:31,512
‫لا يمرّ يوم لا أفكّر فيه‬

323
00:41:41,856 --> 00:41:43,650
‫اشتقت إليه فعلاً‬

324
00:41:55,995 --> 00:41:57,830
‫سأذهب لجلب الممرضة‬

325
00:42:00,124 --> 00:42:04,087
‫مستشفى لعينة، إنها مزرية كما كانت في السابق‬

326
00:42:08,341 --> 00:42:09,717
‫(دارلين)‬

327
00:42:17,892 --> 00:42:23,564
‫أنا مخطىء، لا يملك كل شيء‬

328
00:42:35,284 --> 00:42:39,038
‫ومع أنني جزء منه فقط...‬

329
00:42:47,255 --> 00:42:50,133
‫أريدك أن تعرفي بأنني أحبك‬

330
00:43:44,729 --> 00:43:49,817
‫"مرحباً يا صديقي، رباه‬
‫لطالما كان هذا سخيفاً، أليس كذلك؟"‬

331
00:43:52,320 --> 00:43:54,947
‫"آسف لأنني لم أبتكر اسماً أفضل لك"‬

332
00:43:56,407 --> 00:43:58,534
‫"ولكنني أنا شخصياً لا أملك اسماً"‬

333
00:44:00,620 --> 00:44:03,498
‫"مجرد شخص يحاول لعب دور القدير بدون إذن"‬

334
00:44:43,287 --> 00:44:51,212
‫قلت لي مرة إن هذا سيكون فراغاً أسود‬
‫لا شيء تماماً... أهذا صحيح؟‬

335
00:44:54,715 --> 00:44:56,801
‫سنكون دوماً جزءاً منه يا فتى‬

336
00:45:06,686 --> 00:45:10,690
‫"طوال هذا الوقت‬
‫خلت أن تغيير العالم كان شيئاً تقوم به"‬

337
00:45:10,815 --> 00:45:14,735
‫"وفعلاً تنفذه وشيئاً كافحت من أجله"‬

338
00:45:16,112 --> 00:45:18,155
‫"لم أعد أعلم إن كان هذا صحيحاً بعد الآن"‬

339
00:45:19,949 --> 00:45:23,411
‫"ماذا لو تمحور تغيير العالم‬
‫حول وجودنا هنا فقط؟"‬

340
00:45:23,536 --> 00:45:28,124
‫"والظهور مهما قيل لنا إننا لا ننتمي إلى هنا"‬

341
00:45:28,916 --> 00:45:32,420
‫"والحفاظ على مصداقيتنا‬
‫حتى عندما يخجلوننا لنزيّف أنفسنا"‬

342
00:45:33,588 --> 00:45:37,216
‫"والإيمان بأنفسنا حتى عندما‬
‫يُقال لنا إننا مختلفون جداً"‬

343
00:45:38,384 --> 00:45:44,223
‫"وإن تمسّكنا كلنا بذلك‬
‫إن رفضنا أن نتزحزح وننصاع"‬

344
00:45:44,974 --> 00:45:49,061
‫"إن صمدنا في مكاننا لوقت كافٍ، فربما فقط..."‬

345
00:45:51,063 --> 00:45:53,816
‫"لن يتمكن العالم إلا من التغيّر حولنا"‬

346
00:45:57,528 --> 00:46:01,407
‫"حتى بعد زوالنا كما قال (مستر روبوت)"‬

347
00:46:02,366 --> 00:46:04,911
‫"سنبقى دوماً جزءاً من (إليوت ألديرسون)"‬

348
00:46:05,870 --> 00:46:10,875
‫"وسنكون الجزء الأفضل‬
‫لأننا الجزء الذي سانده دوماً"‬

349
00:46:11,792 --> 00:46:16,839
‫"نحن الجزء الذي لازمه، نحن الجزء الذي غيّره"‬

350
00:46:17,423 --> 00:46:19,675
‫"ومن لا يفخر بذلك؟"‬

351
00:47:13,104 --> 00:47:17,066
‫"هيا، لن ينجح الأمر إلا إن تركته أنت أيضاً"‬

352
00:48:42,109 --> 00:48:46,739
‫"أنا ملك أرضي"‬

353
00:48:51,744 --> 00:48:59,794
‫"أواجه عواصف من الغبار، سأقاتل حتى النهاية"‬

354
00:49:04,006 --> 00:49:09,929
‫"مخلوقات من نسج أحلامي تنهض وترقص معي"‬

355
00:49:18,395 --> 00:49:26,737
‫"الآن وإلى الأبد، أنا ملكك"‬

356
00:50:29,383 --> 00:50:31,427
‫مرحباً (إليوت)‬

357
00:50:38,517 --> 00:50:42,517
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

