﻿1
00:00:09,009 --> 00:00:10,385
‫هل كل شيء على ما يرام يا أبي؟‬

2
00:00:12,011 --> 00:00:13,930
‫أحاول إعداد غدائك فحسب.‬

3
00:00:14,014 --> 00:00:16,891
‫لست مضطرًا لهذا، تتركني أمي آكل من المقصف.‬

4
00:00:16,975 --> 00:00:19,853
‫أريد أن أفعل هذا.‬
‫لدى أمك دوام ليلي في الطوارئ،‬

5
00:00:19,936 --> 00:00:24,399
‫وبينما أعترف أنها أفضل في هذه الأمور،‬
‫أظن أنه يمكنني إعداد الشطائر.‬

6
00:00:28,361 --> 00:00:30,488
‫زبدة الفول السوداني والمربى،‬
‫شطائرك المفضلة.‬

7
00:00:31,156 --> 00:00:33,158
‫المعسكر يحظر زبدة الفول السوداني.‬

8
00:00:33,742 --> 00:00:34,743
‫حقًا؟‬

9
00:00:35,785 --> 00:00:36,786
‫هذه حافلتي.‬

10
00:00:36,870 --> 00:00:39,080
‫أنت تفوز. أصابع الدجاج من بائعة المقصف.‬

11
00:00:39,164 --> 00:00:40,373
‫حسنًا. مع السلامة يا أبي.‬

12
00:00:44,919 --> 00:00:47,881
‫"(سارة)، هل تحدثت إلى (كيت)؟‬
‫ثمة شيء يحدث في المستشفى"‬

13
00:00:51,342 --> 00:00:52,886
‫"كيت"‬

14
00:00:55,805 --> 00:00:57,432
‫أنا "كيت"، اترك رسالتك بعد سماع الصافرة!‬

15
00:01:00,226 --> 00:01:01,061
‫"(رامبلر) للتواصل"‬

16
00:01:03,021 --> 00:01:05,565
‫"إطلاق نار يحصل الآن‬
‫أمر بإغلاق مشفى العاصمة العام"‬

17
00:01:12,697 --> 00:01:14,240
‫"العمليات الخاصة"‬

18
00:01:29,380 --> 00:01:30,215
‫"كيت".‬

19
00:01:32,884 --> 00:01:35,261
‫- أحاول الاتصال بك.‬
‫- هاتفي في حقيبتي بالداخل.‬

20
00:01:35,345 --> 00:01:38,014
‫جعلونا نترك كل شيء‬
‫عندما أخلت الشرطة المكان.‬

21
00:01:38,097 --> 00:01:40,475
‫- هل أمسكوا بالمسلح؟‬
‫- لم يكن هناك مسلح.‬

22
00:01:40,558 --> 00:01:43,603
‫- ما هذا الذي تقولينه؟‬
‫- كان مقلبًا سخيفًا لأشخاص على الإنترنت.‬

23
00:01:44,354 --> 00:01:47,440
‫ولكن كانت هناك صور لمسلح.‬
‫منشورات لأناس من المستشفى.‬

24
00:01:47,524 --> 00:01:50,276
‫أعرف. كلنا صدّقنا هذا. كان مرعبًا.‬

25
00:01:50,360 --> 00:01:54,405
‫لا أفهم. لم قد يفعل أحد شيئًا كهذا؟‬

26
00:02:25,311 --> 00:02:26,896
{\an8}‫"هارولد"، تفضل.‬

27
00:02:27,438 --> 00:02:29,899
{\an8}‫الباب مفتوح. هل هذا تصرف حكيم؟‬

28
00:02:29,983 --> 00:02:33,528
{\an8}‫هل أنت هنا للعمل أم لزيارة ترفيهية؟‬
‫هناك أشياء كثيرة تحدث في "نيويورك".‬

29
00:02:33,611 --> 00:02:36,739
{\an8}‫أنا هنا لأنني أحاول الاتصال بك منذ أيام،‬
‫ولم أنجح.‬

30
00:02:37,615 --> 00:02:41,953
{\an8}‫وجدت رحلة مع بعض الرجال من وزارة العدل.‬

31
00:02:42,036 --> 00:02:45,582
{\an8}‫- لماذا لا تجيب على هاتفك؟‬
‫- رميته في مكب قمامة.‬

32
00:02:45,665 --> 00:02:48,084
{\an8}‫كاد أن يصيبني بالجنون.‬

33
00:02:48,167 --> 00:02:50,086
{\an8}‫أشعر بالحرية بالانقطاع عن العالم.‬

34
00:02:50,169 --> 00:02:51,629
{\an8}‫"ذا فريلانسر" ما زال طليقًا.‬

35
00:02:51,713 --> 00:02:54,090
{\an8}‫و"ووجين" يحاول فضح علاقتنا بك،‬

36
00:02:54,173 --> 00:02:56,926
{\an8}‫وتلقي بهاتفك في القمامة؟‬

37
00:02:57,552 --> 00:03:01,389
{\an8}‫هل كنت تعرف أنه عندما كانت‬
‫"مادلين أولبرايت" وزيرة الخارجية،‬

38
00:03:01,472 --> 00:03:06,269
{\an8}‫كانت ترتدي بروشات ودبابيس زينة معينة‬

39
00:03:06,352 --> 00:03:08,438
{\an8}‫لترسل بها رسائل واضحة‬

40
00:03:08,521 --> 00:03:12,275
{\an8}‫لنظرائها في الخارج من دون أن تقول كلمة؟‬

41
00:03:12,817 --> 00:03:16,029
‫دبوس ذهبي على شكل ثعبان ملتف‬

42
00:03:16,112 --> 00:03:18,990
‫بعد أن وصفها العراقيون بالأفعى‬

43
00:03:19,073 --> 00:03:21,534
{\an8}‫لأنها حاولت فرض عقوبات أشد قساوة.‬

44
00:03:21,618 --> 00:03:25,204
{\an8}‫بروش على شكل خنفساء كبيرة‬
‫عندما قابلت الروس‬

45
00:03:25,288 --> 00:03:28,499
{\an8}‫بعد أن زرعوا أجهزة تنصت في غرفتها‬
‫في وزارة الخارجية.‬

46
00:03:29,334 --> 00:03:32,086
{\an8}‫تذكرت هذا منذ عدة أيام‬

47
00:03:32,170 --> 00:03:35,423
{\an8}‫في متجر تحف في "ذا ويست فيليج".‬

48
00:03:38,843 --> 00:03:40,470
{\an8}‫لم أقاوم سحرها.‬

49
00:03:44,098 --> 00:03:47,143
{\an8}‫"ووجين" ليس إلا ذبابة يا "هارولد".‬

50
00:03:47,977 --> 00:03:49,979
{\an8}‫آفة. مصدر إزعاج.‬

51
00:03:50,063 --> 00:03:53,691
{\an8}‫إزعاج قتل صديقك "روبرت فيسكو"‬
‫من ضمن آخرين.‬

52
00:03:53,858 --> 00:03:56,611
{\an8}‫أحيانًا أشعر أنك لا تأخذ الأمر‬
‫على محمل الجد.‬

53
00:03:56,694 --> 00:04:00,782
{\an8}‫أنا مدرك أن الذباب قد يكون خطيرًا‬
‫أو حتى مميتًا،‬

54
00:04:00,865 --> 00:04:02,951
{\an8}‫ولكنه في الغالب مزعج فحسب.‬

55
00:04:03,034 --> 00:04:05,286
‫حان الوقت لضرب هذه الذبابة.‬

56
00:04:05,370 --> 00:04:06,412
‫لقد ظهر من جديد.‬

57
00:04:07,247 --> 00:04:10,708
‫هل سمعت عن الخدعة التي جرت‬
‫في مستشفى العاصمة العام؟‬

58
00:04:10,792 --> 00:04:13,336
‫حادث احتجاز الرهائن المزيف؟‬

59
00:04:13,419 --> 00:04:16,422
‫قرأت عنه في الصحف.‬
‫ولكن ما علاقة هذا الأمر بـ"ووجين"؟‬

60
00:04:16,506 --> 00:04:19,717
{\an8}‫بلغني من مصدر موثوق أنه طلب مساعدة‬

61
00:04:19,801 --> 00:04:23,596
{\an8}‫عنصر آخر على القائمة السوداء،‬
‫"صانع المتصيدين".‬

62
00:04:23,680 --> 00:04:26,808
‫خدعة المستشفى تحمل كل بصماته وطابعه.‬

63
00:04:26,891 --> 00:04:30,937
‫نشر أنباء مزيفة، إثارة الجدل‬
‫في قنوات التواصل الاجتماعي،‬

64
00:04:31,020 --> 00:04:33,648
‫استجابة حقيقية للشرطة.‬

65
00:04:33,731 --> 00:04:37,193
{\an8}‫ولكن ألم يكن "صانع المتصيدين"‬
‫يعمل معك منذ سنوات؟‬

66
00:04:37,277 --> 00:04:38,653
‫هل تظن أنه سينقلب؟‬

67
00:04:38,736 --> 00:04:43,283
‫إن أقنعه "ووجين" بأن سجنه في سجن فدرالي‬
‫كان بسببي،‬

68
00:04:43,366 --> 00:04:46,452
‫فأظن أنه سيكون لديه سبب قوي لهذا.‬

69
00:04:46,536 --> 00:04:49,122
{\an8}‫وله العذر في هذا. انظر إلى الخدعة.‬

70
00:04:49,205 --> 00:04:51,291
{\an8}‫أظن أنها ستقودك إلى "صانع المتصيدين"،‬

71
00:04:51,374 --> 00:04:54,711
{\an8}‫وهو سيقودنا إلى الذبابة المزعجة "ووجين".‬

72
00:04:54,794 --> 00:04:56,921
‫حسنًا، سنعمل عليه.‬

73
00:04:57,463 --> 00:04:58,506
‫ولكن بشرط واحد.‬

74
00:05:00,174 --> 00:05:01,134
{\an8}‫اشتر هاتفًا جديدًا.‬

75
00:05:03,886 --> 00:05:08,224
{\an8}‫كان هذا "كوبر". وجد "ريدينغتون".‬
‫إنه يعيش في دار استحمام.‬

76
00:05:08,725 --> 00:05:12,353
{\an8}‫على أي حال، أعطانا اسم شخص آخر‬
‫على القائمة السوداء، "بو تشانغ".‬

77
00:05:12,437 --> 00:05:15,273
‫لحظة، أتقصد "صانع المتصيدين"؟‬

78
00:05:15,356 --> 00:05:18,651
‫لا أحب أن أظهر بمظهر المستجدة الساذجة،‬
‫ولكن من هو "صانع المتصيدين"؟‬

79
00:05:18,735 --> 00:05:21,070
‫"بو تشانغ"، المعروف بـ"صانع المتصيدين"،‬

80
00:05:21,154 --> 00:05:23,072
‫كان يساعد "ريدينغتون" و"كين"‬

81
00:05:23,156 --> 00:05:26,200
‫في إخفاء مكانيهما منذ سنوات‬
‫عندما كانا هاربين.‬

82
00:05:26,284 --> 00:05:30,204
‫إنه متخصص في نشر المعلومات المضللة‬
‫المنسقة بعناية.‬

83
00:05:30,288 --> 00:05:34,542
‫يستخدم هو وفريقه وسائل التواصل الاجتماعي‬
‫والصور المزيّفة وروايات شهود العيان‬

84
00:05:34,625 --> 00:05:37,253
‫ليصنعوا إيهامًا بحدوث أزمة.‬

85
00:05:37,336 --> 00:05:39,881
‫هذه الوقائع مقنعة جدًا،‬

86
00:05:39,964 --> 00:05:43,593
‫إنها تخلق أخبارًا حقيقية في الإعلام‬
‫واستجابة للشرطة.‬

87
00:05:43,676 --> 00:05:44,719
‫هذا مثير.‬

88
00:05:44,802 --> 00:05:46,054
‫ولكن ما الهدف منها؟‬

89
00:05:46,137 --> 00:05:48,139
‫الوقائع التي يصنعها‬
‫مجرد وسيلة لتشتيت الانتباه.‬

90
00:05:48,222 --> 00:05:51,601
‫إنها مصممة لكي يرتكب جريمة أخرى بسلاسة‬

91
00:05:51,684 --> 00:05:52,769
‫أثناء الفوضى.‬

92
00:05:52,852 --> 00:05:54,103
{\an8}‫اعتقلناه في وقت سابق.‬

93
00:05:54,187 --> 00:05:57,023
{\an8}‫وسُجن لبعض الوقت،‬
‫لكنه خرج مؤخرًا بحسن السلوك.‬

94
00:05:57,106 --> 00:05:59,817
‫ولكن "ريدينغتون" يظن أنه هنا‬
‫ويعمل مع "ووجين"‬

95
00:05:59,901 --> 00:06:02,111
‫للانتقام بسبب اعتقال المباحث الفدرالية له.‬

96
00:06:02,195 --> 00:06:04,155
‫خدعة مستشفى "واشنطن" العاصمة العام.‬

97
00:06:04,739 --> 00:06:06,115
‫نعم. كيف عرفت؟‬

98
00:06:06,199 --> 00:06:09,994
‫كان الخبر الرئيسي على "رامبلر" أمس.‬
‫كنت أشاهد بثًّا حيًا له.‬

99
00:06:10,578 --> 00:06:11,662
‫ألم تشاهداه؟‬

100
00:06:12,330 --> 00:06:15,291
‫لا أستخدم "رامبلر". هل النطق صحيح؟‬

101
00:06:16,042 --> 00:06:17,543
‫ليس من اهتماماتي.‬

102
00:06:19,212 --> 00:06:20,421
‫لا بد أن "تشانغ" ماهر.‬

103
00:06:21,089 --> 00:06:24,175
{\an8}‫صور تبدو أصلية. روايات شهود عيان.‬

104
00:06:24,258 --> 00:06:26,552
‫أناس يدّعون أنه كان هناك أحد يطلق النار.‬

105
00:06:26,636 --> 00:06:28,096
‫وأنه أخذ ممرضة كرهينة.‬

106
00:06:28,179 --> 00:06:32,391
‫رأيت بثًّا مباشرًا لامرأة تنشر‬
‫من خزانة أدوات.‬

107
00:06:32,475 --> 00:06:36,104
‫كانت مختبئة وتخشى أن تتنفس‬
‫أو تتحرك قيد أنملة‬

108
00:06:36,187 --> 00:06:39,524
‫لأن المسلح كان في الخارج.‬
‫حتى أنه كان هناك صوت في البث.‬

109
00:06:39,607 --> 00:06:41,859
‫كان مقنعًا جدًا.‬

110
00:06:41,943 --> 00:06:44,487
‫لنبدأ بمراجعة كل منشورات‬
‫التواصل الاجتماعي المزيّفة.‬

111
00:06:45,196 --> 00:06:48,741
‫"سيا"، تولي هذا الأمر.‬
‫يبدو أنك ماهرة بالفطرة في هذه الأمور.‬

112
00:06:48,825 --> 00:06:51,619
‫أشعر بالإحراج للاعتراف‬
‫بأنني واسعة الاطلاع على "رامبلر".‬

113
00:06:51,702 --> 00:06:53,621
‫سأقلبه رأسًا على عقب.‬

114
00:06:56,874 --> 00:07:00,670
‫أعتذر عن غيابي هذا الصباح.‬
‫هل هناك أخبار بخصوص القضية؟‬

115
00:07:00,753 --> 00:07:04,590
‫راجعنا منشورات التواصل الاجتماعي‬
‫التي بدأت الحملة على "رامبلر".‬

116
00:07:04,674 --> 00:07:07,969
‫احتوت الكثير منها على الصورة نفسها‬
‫للمسلح مع رهينة.‬

117
00:07:08,052 --> 00:07:11,347
‫اكتشفنا أن المسلح والرهينة حقيقيان،‬

118
00:07:11,431 --> 00:07:15,685
‫ولكن من حادث مختلف في عام 2013‬
‫في مستشفى آخر في "أوهايو".‬

119
00:07:15,768 --> 00:07:17,311
‫كانت الصورة بتقنية التزييف العميق.‬

120
00:07:17,395 --> 00:07:20,815
‫هل هناك شيء في البيانات الوصفية‬
‫يقرّبنا من "ووجين"؟‬

121
00:07:20,898 --> 00:07:25,111
‫للأسف لا. وتحققنا أيضًا‬
‫من الحسابات الـ14 التي بدأت كل شيء.‬

122
00:07:25,194 --> 00:07:29,157
‫نصفها لموظفين حقيقيين في المستشفى.‬
‫اخترق "تشانغ" حساباتهم.‬

123
00:07:29,240 --> 00:07:32,660
‫والأخرى حسابات مزيفة،‬
‫بعناوين بروتوكولات منتشرة حول العالم.‬

124
00:07:32,743 --> 00:07:36,664
‫نركز على الخدعة،‬
‫ولكن ما الذي كان يحاول إخفاءه؟‬

125
00:07:36,747 --> 00:07:40,084
‫تحققنا من هذا الاحتمال أيضًا،‬
‫بناءً على ملفات قضايا "صانع المتصيدين"،‬

126
00:07:40,168 --> 00:07:42,253
‫لطالما كان يغطي على جريمة محلية.‬

127
00:07:42,336 --> 00:07:45,631
‫ولكن لم يتم الإبلاغ عن جرائم كبيرة‬
‫في آخر عدة ساعات.‬

128
00:07:45,715 --> 00:07:48,176
‫تحققت من كل أجهزة الشرطة المحلية.‬

129
00:07:48,259 --> 00:07:51,637
‫ربما كانت جريمة لم يتم الإبلاغ عنها بعد.‬
‫علينا أن نعرف ما هي.‬

130
00:07:58,561 --> 00:07:59,812
‫"مسلح نشط"‬

131
00:08:00,980 --> 00:08:03,232
‫اتصل بـ"ووجين".‬
‫أخبره أننا نسير حسب المخطط.‬

132
00:08:03,316 --> 00:08:04,150
‫عُلم.‬

133
00:08:04,859 --> 00:08:07,195
‫أغلقنا مستشفى بالكامل‬
‫من أجل بطاقة عمل هذا الرجل؟‬

134
00:08:07,278 --> 00:08:08,112
‫"فلين غراهام"‬

135
00:08:08,196 --> 00:08:10,323
‫ليس بداعي الفخر،‬
‫ولكنها أكثر من مجرد بطاقة.‬

136
00:08:11,073 --> 00:08:13,242
‫إنها الشرارة الأولى‬

137
00:08:13,326 --> 00:08:16,412
‫التي ستؤدي إلى أكبر سرقة‬
‫لتكنولوجيا عسكرية أمريكية في التاريخ.‬

138
00:08:23,252 --> 00:08:25,129
‫لم يتم الإبلاغ عن جرائم كبيرة حتى الآن،‬

139
00:08:25,213 --> 00:08:28,508
‫ولكننا راجعنا الاتصالات بالطوارئ‬
‫بين الساعة 7 صباحًا و...‬

140
00:08:28,591 --> 00:08:30,968
‫آسفة. كنت أظن أنه في الوضع الصامت.‬

141
00:08:31,052 --> 00:08:34,138
‫- هل عليك أن تجيبي؟‬
‫- ليس أمرًا هامًا. إنه "هيربي".‬

142
00:08:34,222 --> 00:08:37,391
‫"هيربي" صديق "ريدينغتون"؟‬
‫وكيف حصل على رقمك؟‬

143
00:08:37,475 --> 00:08:40,436
‫من قضية "دوكيري". يتصل كثيرًا من وقتها.‬

144
00:08:40,520 --> 00:08:42,605
‫يبدو أنه معجب بك.‬

145
00:08:42,688 --> 00:08:44,315
‫إنه معجب بنا.‬

146
00:08:44,398 --> 00:08:47,777
‫يظل يسأل عن عملنا‬
‫وإن كنا في حاجة إلى مساعدة.‬

147
00:08:47,860 --> 00:08:51,739
‫إنه متحمس جدًا.‬
‫نواياه طيبة، ولكنه لا يجيد التزام حدوده.‬

148
00:08:51,822 --> 00:08:54,158
‫- أيها العميل "ريسلر"، ماذا كنت تقول؟‬
‫- حسنًا.‬

149
00:08:54,242 --> 00:08:56,285
‫كانت هناك اتصالات عديدة بالطوارئ‬
‫أثناء الخدعة.‬

150
00:08:56,369 --> 00:09:00,289
‫مشكلتان أسريتان وحادث سرقة‬
‫ومشاجرة في حانة محلية قديمة.‬

151
00:09:00,373 --> 00:09:04,335
‫أحد المصابين في المشاجرة‬
‫تم علاجه في مستشفى العاصمة العام.‬

152
00:09:04,418 --> 00:09:08,923
‫ولكن بعد أن تحققنا منه لنرى‬
‫إن كان له علاقة، اتضح أنها مسألة شخصية.‬

153
00:09:09,006 --> 00:09:10,591
‫وردت هذه المكالمة أيضًا.‬

154
00:09:10,675 --> 00:09:14,554
‫عامل نظافة في مبنى مجاور لمستشفى العاصمة‬
‫اتصل بالطوارئ.‬

155
00:09:14,637 --> 00:09:18,140
‫رأى شخصًا مريبًا يستخدم جهازًا‬
‫ليفتح به سيارة "أودي" فضية.‬

156
00:09:18,224 --> 00:09:22,186
‫أعطى العامل رقم السيارة للشرطة،‬
‫ولكن عندما حضرت الشرطة، كانت قد رحلت.‬

157
00:09:22,270 --> 00:09:25,648
‫افترضت الشرطة أن المالك كان سيبلغ‬
‫لو أنه فقد أي شيء.‬

158
00:09:25,731 --> 00:09:30,278
‫السيارة مملوكة لـ"غراهام فلين"، 42 عامًا،‬
‫يعيش في "بيثيسدا".‬

159
00:09:30,361 --> 00:09:32,488
‫كبير مساعدي عضو الكونغرس "ماكفيرلي".‬

160
00:09:33,489 --> 00:09:35,533
‫إنه يتشارك رئاسة لجنة الاستخبارات‬
‫في مجلس النواب.‬

161
00:09:35,616 --> 00:09:37,535
‫إنهم يشرفون على المشاريع الدفاعية‬
‫والأمن القومي.‬

162
00:09:37,618 --> 00:09:40,037
‫ربما يجعله هذا هدفًا قيمًا لـ"ووجين".‬

163
00:09:40,121 --> 00:09:42,123
‫قيمًا لدرجة اقتحام سيارته؟ لماذا؟‬

164
00:09:42,206 --> 00:09:46,586
‫لا أعرف، ولكن "غراهام فلين"‬
‫أفضل خيط لدينا، اذهبا وتحدثا إليه.‬

165
00:09:53,509 --> 00:09:55,344
‫"ريد"؟ هل أنت هنا؟‬

166
00:09:55,428 --> 00:09:59,473
‫أخذت للتو أروع حمام بخار.‬

167
00:09:59,557 --> 00:10:02,893
‫له تأثير مذهل على الرئتين‬
‫والممرات التنفسية.‬

168
00:10:02,977 --> 00:10:04,687
‫ناهيك عن مسامّي.‬

169
00:10:06,022 --> 00:10:08,649
‫نعم. أنت تشع.‬

170
00:10:08,733 --> 00:10:11,944
‫إننا نعيش في عصر العناية بالجسم يا "تشاك"،‬
‫يجب أن تجربه.‬

171
00:10:12,028 --> 00:10:14,405
‫إنه عصر التكنولوجيا أيضًا. تفضل.‬

172
00:10:15,615 --> 00:10:17,158
‫أظن أنه أمر لا مفر منه.‬

173
00:10:18,367 --> 00:10:23,539
‫يمكن أن تصفني بأنني قديم الطراز،‬
‫ولكنني مؤخرًا صرت مهتمًا بالتواصل المباشر.‬

174
00:10:23,623 --> 00:10:27,001
‫رائع. لأنني أظن أنه عليك أن تزور‬
‫صديقنا "فيل".‬

175
00:10:27,084 --> 00:10:29,295
‫لماذا؟ هل حدث خطب في الشحنة؟‬

176
00:10:29,378 --> 00:10:33,341
‫نعم، رفض استلامها، ولم يدفع لنا،‬
‫ولا يرد على اتصالاتي.‬

177
00:10:33,424 --> 00:10:35,885
‫لا بد أن يبدأ البناء‬
‫بنهاية الأسبوع القادم.‬

178
00:10:35,968 --> 00:10:37,637
‫لا يمكن أن يفعل هذا من دون مواد خام.‬

179
00:10:37,720 --> 00:10:41,098
‫هل يدرك مدى صعوبة الحصول على الفولاذ الآن؟‬

180
00:10:41,182 --> 00:10:44,435
‫واضُطررت لطلب معروف من أشخاص‬
‫للتعجيل بالأمر.‬

181
00:10:45,061 --> 00:10:46,020
‫سأذهب لمقابلته.‬

182
00:10:46,103 --> 00:10:48,939
‫قبل أن تذهب، هناك أمر آخر. اتصل "روهيليو".‬

183
00:10:49,482 --> 00:10:52,568
‫وجدت شبكته الرجل الذي نبحث عنه‬
‫في "نيو أورليانز".‬

184
00:10:52,652 --> 00:10:54,862
‫إنه في فندق تحت اسم مستعار.‬

185
00:10:54,945 --> 00:10:59,075
‫لتذهب إذًا إلى "نيو أورليانز"‬
‫وتحضره قبل أن يختفي مجددًا.‬

186
00:10:59,158 --> 00:11:00,576
‫أحضره إلى العاصمة.‬

187
00:11:00,660 --> 00:11:04,163
‫سأذهب إلى هناك بعدما أزور "فيل".‬

188
00:11:09,627 --> 00:11:12,505
‫سيد "ثيمان".‬
‫أنا سعيد بعملنا لإنجاح هذا الأمر.‬

189
00:11:12,588 --> 00:11:15,257
‫تدرك أن هذه أول مرة يغادر فيها "هيكس روت"‬
‫مبنى وزارة الدفاع.‬

190
00:11:15,341 --> 00:11:19,095
‫نعم، ونحن نتفهّم قلقك.‬
‫ما فائدة السياسة من دون الاستعراض؟‬

191
00:11:19,970 --> 00:11:22,598
‫اللجنة مجتمعة الآن وتنتظر العرض التقديمي.‬

192
00:11:30,981 --> 00:11:31,982
‫إنهم يصعدون.‬

193
00:11:32,900 --> 00:11:35,569
‫كان "ووجين" واضحًا جدًا، لدينا فرصة واحدة.‬

194
00:11:35,653 --> 00:11:39,156
‫لا فرص ثانية. اتصل بفريقنا من المتصيدين.‬
‫أخبرهم بأن الوقت قد حان.‬

195
00:11:42,701 --> 00:11:44,120
‫"مالك"، هل اتصلت بـ"فلين"؟‬

196
00:11:44,203 --> 00:11:46,163
‫اتصلت لأخبره بأنكما في الطريق إلى مكتبه،‬

197
00:11:46,247 --> 00:11:48,958
‫ولكن مساعدته أجابت وقالت إنه‬
‫في اجتماع مغلق‬

198
00:11:49,041 --> 00:11:51,794
‫للجنة الاستخبارات وهو يُعقد الآن.‬

199
00:11:51,877 --> 00:11:54,422
‫إذًا فقد اقتحم "تشانغ" سيارة رجل‬

200
00:11:54,505 --> 00:11:57,675
‫- يحضر اجتماعًا سريًا؟‬
‫- هذا لا يبشر بالخير.‬

201
00:11:57,758 --> 00:11:59,969
‫إنه يُعقد في أحد مكاتبهم الفرعية،‬

202
00:12:00,052 --> 00:12:02,721
‫مبنى "ستيفنسون"، لأسباب أمنية.‬

203
00:12:03,472 --> 00:12:07,309
‫أود أن أبدأ بالتعبير عن امتناننا‬
‫لوكالة الأمن القومي يا سيد "ثيمان".‬

204
00:12:07,393 --> 00:12:12,231
‫كما تعرفون، طلبنا هذا العرض منذ وقت طويل.‬

205
00:12:12,314 --> 00:12:14,108
‫نعم، كنتم لحوحين جدًا.‬

206
00:12:14,191 --> 00:12:16,527
‫أنفقنا المليارات على تطوير هذا البرنامج.‬

207
00:12:16,610 --> 00:12:18,404
‫سيكون تصرفًا غير مسؤول ألا نراقب‬

208
00:12:18,487 --> 00:12:21,365
‫التقدم الذي تحرزه الوكالة.‬

209
00:12:21,449 --> 00:12:23,576
‫- تتفهم هذا.‬
‫- بالطبع.‬

210
00:12:24,076 --> 00:12:27,788
‫لذا، حتى لا نضيع المزيد من الوقت...‬

211
00:12:29,039 --> 00:12:29,874
‫هذا "هيكس روت".‬

212
00:12:30,749 --> 00:12:32,626
‫برمجية هجومية من طراز رفيع‬

213
00:12:32,710 --> 00:12:36,088
‫يستهدف أنظمة تحصيل البيانات‬
‫ذات التحكم عن بعد.‬

214
00:12:36,172 --> 00:12:38,090
‫يرتكز على أنظمة الـ"بي إل سي"‬
‫للتحكم المحوسب‬

215
00:12:38,174 --> 00:12:42,136
‫التي تتحكم في العمليات الآلية‬
‫للعمليات الكهروميكانيكية.‬

216
00:12:42,219 --> 00:12:45,055
‫طوّرنا برامج خفية على نفس الشاكلة،‬

217
00:12:45,139 --> 00:12:47,683
‫ولكن ما يميّز "هيكس روت" أنه يمكن إطلاقه‬

218
00:12:47,766 --> 00:12:51,187
‫من وحدة التحكم المتنقلة ويمكن استخدامه‬
‫في الميدان.‬

219
00:12:51,270 --> 00:12:54,648
‫عذرًا على المقاطعة،‬
‫ولكن هناك مشكلة في المبنى.‬

220
00:12:54,732 --> 00:12:56,108
‫أي مشكلة؟‬

221
00:12:58,527 --> 00:13:00,029
‫لدينا أخبار أيها الرفيقان.‬

222
00:13:00,112 --> 00:13:03,115
‫بلاغ عن حريق كبير في مبنى "ستيفنسون".‬

223
00:13:03,199 --> 00:13:05,910
‫أو انفجار أدى إلى حريق. الكلام غير واضح.‬

224
00:13:05,993 --> 00:13:07,286
‫عليّ أن أحدث الصفحة باستمرار.‬

225
00:13:07,369 --> 00:13:11,499
‫منشورات التواصل الاجتماعي تتوالى.‬
‫تواصلت مع الإطفائيين والإسعاف،‬

226
00:13:11,582 --> 00:13:14,210
‫وهم يتعاملون معه على أنه تهديد حقيقي.‬

227
00:13:14,293 --> 00:13:16,045
‫- لا بد أنه "تشانغ".‬
‫- بالتأكيد هو.‬

228
00:13:16,128 --> 00:13:18,547
‫أشاهد بثًا حيًا لدخان يتصاعد.‬

229
00:13:18,631 --> 00:13:21,800
{\an8}‫لو أنه هجوم زائف آخر، فإنه مقنع.‬

230
00:13:21,884 --> 00:13:23,219
‫نبعد دقيقتين عن المكان.‬

231
00:13:23,302 --> 00:13:27,306
‫طرد مشبوه؟ ماذا؟ كيف؟‬
‫لا أحد يعرف هذا المكان أصلًا.‬

232
00:13:27,389 --> 00:13:31,018
‫لا أعرف التفاصيل بعد، ولكن طُلب منا‬
‫اتباع البروتوكول وإخلاء المكان.‬

233
00:13:31,101 --> 00:13:34,313
‫أعضاء اللجنة إلى الدرج الشرقي،‬
‫وكالة الأمن القومي إلى الدرج الغربي.‬

234
00:13:34,396 --> 00:13:37,066
‫لنبق خارج المبنى‬
‫حتى تصل شرطة حراسة الكونغرس.‬

235
00:13:37,149 --> 00:13:41,403
‫- تم تعليق هذا العرض التقديمي.‬
‫- في الوقت الرهن، سنحدد وقتًا آخر.‬

236
00:13:45,533 --> 00:13:47,701
‫- منطقة محظورة!‬
‫- لا بد أن نمر أيها الضابط.‬

237
00:13:47,785 --> 00:13:49,161
‫آسف، لا يمكن أن أسمح بهذا.‬

238
00:13:49,245 --> 00:13:51,830
‫نحن من وكالة الأمن القومي،‬
‫نعمل وفق تفويض رئاسي.‬

239
00:13:51,914 --> 00:13:54,625
‫والآن ابتعد وإلا سيبعدك رجالي.‬

240
00:13:54,708 --> 00:13:55,876
‫حقًا؟‬

241
00:13:55,960 --> 00:13:58,963
‫- أبعدوا أيديكم عن الأسلحة!‬
‫- ارفعوا أيديكم!‬

242
00:13:59,046 --> 00:14:03,133
‫- ضع يديك خلف رأسك!‬
‫- لا يمكنني وضع يدي خلف رأسي!‬

243
00:14:03,217 --> 00:14:04,802
‫سيمكنك خلال لحظات.‬

244
00:14:22,361 --> 00:14:25,281
‫بعد إذنك. أنا العميل "ريسلر"‬
‫وهذا العميل "زوما" من المباحث الفدرالية.‬

245
00:14:25,364 --> 00:14:28,659
‫- نريد أن نتحدث إليك أنت ورئيسك.‬
‫- إنه على الهاتف مع وزير الدفاع.‬

246
00:14:28,742 --> 00:14:30,744
‫نواجه أزمة في الوقت الحالي.‬

247
00:14:35,416 --> 00:14:37,042
‫- هما من المباحث الفدرالية.‬
‫- عضو الكونغرس،‬

248
00:14:37,126 --> 00:14:39,461
‫أنا العميل "زوما" وهذا العميل "ريسلر"‬
‫من المباحث الفدرالية.‬

249
00:14:40,337 --> 00:14:44,049
‫لدينا اعتقاد أن الهجوم الكاذب،‬
‫الحريق والانفجار،‬

250
00:14:44,133 --> 00:14:45,467
‫كان يستهدف اجتماعكم.‬

251
00:14:45,551 --> 00:14:49,680
‫كان اجتماعنا هنا سريًا جدًا.‬
‫اسمعا، أتعرض لضغط هنا...‬

252
00:14:49,763 --> 00:14:52,850
‫من الواضح أن أمرًا حاسمًا حدث هنا اليوم.‬

253
00:14:53,684 --> 00:14:56,520
‫الرجل الذي يقف وراء ما حدث خطير للغاية.‬

254
00:14:56,604 --> 00:15:00,107
‫نعرف أنه كان يستهدف شيئًا هنا،‬
‫ولكننا لا نعرف ما هو.‬

255
00:15:03,652 --> 00:15:05,738
‫كان يستهدف "هيكس روت".‬

256
00:15:05,821 --> 00:15:07,865
‫- "هيكس روت"؟‬
‫- سلاح سيبراني جديد.‬

257
00:15:07,948 --> 00:15:09,658
‫كان اجتماعنا مع وكالة الأمن القومي.‬

258
00:15:09,742 --> 00:15:12,202
‫كانوا سيشرحون إمكانات "هيكس روت"‬

259
00:15:12,286 --> 00:15:17,374
‫عندما فُتحت أبواب الجحيم. في وسط الفوضى،‬
‫تعرض الأمن القومي لكمين وسُرق السلاح.‬

260
00:15:17,458 --> 00:15:19,752
‫ضياعه أمر كارثي.‬

261
00:15:19,835 --> 00:15:24,298
‫- أخبرنا بالمزيد عن "هيكس روت".‬
‫- إنه الجيل التالي للتكنولوجيا العسكرية.‬

262
00:15:24,381 --> 00:15:27,384
‫سيخترق أي دفاعات سيبرانية‬
‫ويخفي نفسه داخل أي شبكة.‬

263
00:15:27,468 --> 00:15:29,386
‫والآن قد صار طليقًا؟‬

264
00:15:29,470 --> 00:15:30,721
‫هذا...‬

265
00:15:31,847 --> 00:15:32,681
‫لا عليكم.‬

266
00:15:32,765 --> 00:15:35,809
‫لا بأس. أتفهّم وجهة نظرك.‬

267
00:15:35,893 --> 00:15:39,104
‫ولكن الحرب العالمية التالية‬
‫ستكون حربًا سيبرانية.‬

268
00:15:39,188 --> 00:15:41,357
‫وعلى هذه الأمة أن تقوم بما يلزم‬

269
00:15:41,440 --> 00:15:44,610
‫لتدافع عن نفسها‬
‫ضد الأزمات العالمية القادمة.‬

270
00:15:45,903 --> 00:15:50,407
‫- تلك الفكرة الكاملة وراء "هيكس روت".‬
‫- أين فريق الأمن القومي الآن؟‬

271
00:15:50,491 --> 00:15:53,452
‫مع أمن المبنى.‬
‫يحاولون معرفة شيء عمن هاجمهم.‬

272
00:16:03,879 --> 00:16:05,214
‫مرحبًا يا "فيليب".‬

273
00:16:06,507 --> 00:16:07,341
‫"ريدينغتون".‬

274
00:16:08,217 --> 00:16:09,426
‫كيف وجدتني؟‬

275
00:16:12,137 --> 00:16:17,393
‫"فيل"، تحركاتك يمكن توقعها بسهولة أكثر‬
‫من أي شيء آخر.‬

276
00:16:18,519 --> 00:16:22,856
‫قدرة على التوقع ازداد تقديري لها‬
‫طوال سنوات من العمل معًا.‬

277
00:16:24,024 --> 00:16:26,902
‫لذا تخيل كيف تفاجأت عندما لم تدفع لي‬

278
00:16:26,986 --> 00:16:31,031
‫ورفضت تسلّم شحنتي لأول مرة منذ 17 عامًا.‬

279
00:16:31,115 --> 00:16:35,786
‫أعرف. ولكنني بين المطرقة والسندان.‬

280
00:16:36,495 --> 00:16:39,123
‫حقًا؟ المكان مريح هنا.‬

281
00:16:39,957 --> 00:16:42,292
‫كئيب قليلًا، طرازه بال.‬

282
00:16:42,376 --> 00:16:45,963
‫أخبرني الناس بأنك تحالفت مع الفدراليين.‬

283
00:16:46,046 --> 00:16:48,716
‫أنا قلق. لا أريد أن أصدقهم.‬

284
00:16:48,799 --> 00:16:50,300
‫ربما يجب أن تصدقهم.‬

285
00:16:51,427 --> 00:16:52,553
‫لأنني تحالفت معهم فعلًا.‬

286
00:16:54,263 --> 00:17:01,270
‫وأعمل أيضًا مع عملاء من الموساد‬
‫والمخابرات البريطانية والأمريكية والروسية.‬

287
00:17:01,895 --> 00:17:04,023
‫وهناك قضاة تحت سيطرتي،‬

288
00:17:04,106 --> 00:17:07,359
‫ورجال شرطة من "نيويورك" حتى "نيو دلهي".‬

289
00:17:08,360 --> 00:17:11,196
‫الطريقة التي ذكروا بها‬
‫المباحث الفدرالية...‬

290
00:17:12,740 --> 00:17:17,119
‫كانت مختلفة.‬
‫كانوا يلمحون إلى أنك تسلّم الناس‬

291
00:17:17,202 --> 00:17:21,665
‫إلى فرقة عمل سرية، وأن بعض زملائي‬

292
00:17:21,749 --> 00:17:24,251
‫دخلوا سجنًا فدراليًا بسببك.‬

293
00:17:26,879 --> 00:17:32,092
‫عندما كنت طفلًا،‬
‫أمضيت فصول صيف عديدة في مزرعة جدتي.‬

294
00:17:32,176 --> 00:17:36,889
‫كانت تربي خنازير ودجاجًا‬
‫وبعض الأبقار والخرفان،‬

295
00:17:36,972 --> 00:17:40,517
‫وكانت هناك عنزة، "بلكا".‬

296
00:17:42,478 --> 00:17:44,897
‫كانت المسكينة لديها عين واحدة.‬

297
00:17:45,939 --> 00:17:50,152
‫كانت جدتي تظن أنها قبيحة، ولكنني أحببتها.‬

298
00:17:52,112 --> 00:17:56,784
‫كانت فصول الصيف تلك كالعيش في الجنة.‬

299
00:17:58,702 --> 00:18:01,246
‫وكانت جدتي تعطيني حرية كاملة.‬

300
00:18:02,873 --> 00:18:04,208
‫كانت لديها قاعدة واحدة.‬

301
00:18:05,167 --> 00:18:07,086
‫أن أبقى بعيدًا عن الحظيرة الخضراء.‬

302
00:18:07,878 --> 00:18:12,299
‫مرت سنة تلو الأخرى،‬
‫ظللت أفكر وأفكر في الحظيرة الخضراء.‬

303
00:18:15,177 --> 00:18:18,639
‫كنت أحلم بهذا المكان وتأتيني كوابيس عنه.‬

304
00:18:20,057 --> 00:18:21,975
‫ماذا قد يكون هناك؟‬

305
00:18:23,143 --> 00:18:25,145
‫ما الأسرار التي كانت تحتفظ بها؟‬

306
00:18:26,021 --> 00:18:29,483
‫ومن دخل فيها ومتى؟‬

307
00:18:29,566 --> 00:18:30,859
‫لماذا؟‬

308
00:18:32,319 --> 00:18:35,280
‫وذات يوم،‬

309
00:18:36,031 --> 00:18:39,535
‫فُقدت "بلكا".‬

310
00:18:41,537 --> 00:18:43,455
‫لا بد أنها خرجت من حظيرتها.‬

311
00:18:45,499 --> 00:18:46,333
‫وبحثت عنها...‬

312
00:18:47,167 --> 00:18:49,461
‫بحثت في كل المزرعة.‬

313
00:18:51,588 --> 00:18:54,341
‫كان الوقت قد بدأ يتأخر ويحل الظلام...‬

314
00:18:55,676 --> 00:18:58,971
‫ثم سمعتها، سمعت صوتها المألوف الصغير.‬

315
00:19:00,889 --> 00:19:03,559
‫وكان صادرًا من تلك الحظيرة.‬

316
00:19:05,394 --> 00:19:07,479
‫لا أعرف كيف دخلت فيها،‬

317
00:19:07,563 --> 00:19:11,775
‫ولكنني استجمعت شجاعتي وفتحت الباب.‬

318
00:19:15,320 --> 00:19:18,991
‫- هل تعرف ماذا كان في الحظيرة؟‬
‫- لا.‬

319
00:19:21,118 --> 00:19:21,952
‫لا شيء.‬

320
00:19:24,079 --> 00:19:26,165
‫حرفيًا لا شيء، باستثناء بعض التبن.‬

321
00:19:27,416 --> 00:19:28,917
‫و"بلكا" بالطبع.‬

322
00:19:31,003 --> 00:19:32,713
‫كل ذلك الخوف،‬

323
00:19:32,796 --> 00:19:36,592
‫وذلك الذعر والتوقع...‬

324
00:19:38,719 --> 00:19:39,553
‫من أجل لا شيء.‬

325
00:19:42,723 --> 00:19:46,143
‫أخبر نفسك بكل القصص التي تريدها عني‬
‫يا "فيل"،‬

326
00:19:46,226 --> 00:19:49,062
‫ولكنك لن تجد إلا عنزة ذات عين واحدة.‬

327
00:19:51,106 --> 00:19:52,232
‫أما زلت تزداد ثراءً؟‬

328
00:19:53,775 --> 00:19:57,404
‫بالطبع. وأقدّر لك هذا.‬

329
00:19:58,113 --> 00:20:01,450
‫هل تفهم الميزة التنافسية التي أقدمها لك؟‬

330
00:20:01,533 --> 00:20:05,913
‫فولاذ وخشب وإسمنت بسعر يكاد يقترب‬
‫من سعر التكلفة.‬

331
00:20:05,996 --> 00:20:09,208
‫شحنات سريعة الوصول بينما مشاكل التوريد‬

332
00:20:09,291 --> 00:20:12,294
‫تؤخر المشاريع لشهور، إن لم يكن لسنوات.‬

333
00:20:12,961 --> 00:20:15,714
‫متى كانت آخر مرة واجهت فيها مشاكل عمالة؟‬

334
00:20:15,797 --> 00:20:17,841
‫أعرف كل ما فعلته من أجلي.‬

335
00:20:17,925 --> 00:20:19,927
‫إذًا فلا تقلق من الفدراليين.‬

336
00:20:22,346 --> 00:20:25,724
‫أنا معجب بشدة بالتطور الذي تحرزه.‬

337
00:20:26,516 --> 00:20:28,143
‫ولكن كن على ثقة،‬

338
00:20:28,227 --> 00:20:34,316
‫لا يمكنك أن تنجزه بهذا الشكل من دوني.‬

339
00:20:37,069 --> 00:20:39,571
‫سأنتظر دفع ثمن الشحنة بالكامل‬
‫بحلول صباح الغد.‬

340
00:20:40,614 --> 00:20:45,410
‫وإن حدث شيء كهذا مجددًا،‬
‫فلن ينتهي الأمر بمحادثة مهذبة.‬

341
00:20:48,705 --> 00:20:50,374
‫لا بد أن ألحق بالقطار.‬

342
00:20:58,340 --> 00:21:00,801
‫ما زلنا في مسرح الجريمة‬
‫ولكننا نحرز تقدمًا.‬

343
00:21:00,884 --> 00:21:03,553
‫أنسّق مع حرس الكونغرس وأمن المبنى.‬

344
00:21:03,637 --> 00:21:06,515
‫تأكدنا من سبب استهداف "تشانغ"‬
‫لـ"غراهام فلين".‬

345
00:21:06,598 --> 00:21:09,935
‫استخدم "تشانغ" بطاقة دخول "فلين"‬
‫للدخول إلى مكان مؤمن.‬

346
00:21:10,018 --> 00:21:13,272
‫وهناك نصب كمينًا‬
‫لضابط في الأمن القومي وحرّاسه.‬

347
00:21:13,355 --> 00:21:16,358
‫- كيف حصل علي بطاقة الدخول؟‬
‫- نظن أنه نسخها بشكل ما.‬

348
00:21:16,441 --> 00:21:17,943
‫فهو معروف بتلك المهارات.‬

349
00:21:18,026 --> 00:21:21,196
‫لهذا اقتحم سيارة "فلين". أتتذكر؟‬
‫لم تتم سرقة شيء.‬

350
00:21:21,280 --> 00:21:25,033
‫نعرف الآن كيف خطط "ووجين" للهجوم‬
‫وماذا أراد، ولكن لماذا؟‬

351
00:21:25,117 --> 00:21:28,245
‫ولم لا؟ لقد سرق قنبلة نووية رقمية.‬

352
00:21:28,328 --> 00:21:29,913
‫يمكنها أن تدمر أي شيء.‬

353
00:21:29,997 --> 00:21:32,207
‫ناس وشركات وحكومات.‬

354
00:21:32,291 --> 00:21:35,210
‫- إنه يساوي مالًا كثيرًا.‬
‫- يصعب تصديق أن دوافع "ووجين"‬

355
00:21:35,294 --> 00:21:38,547
‫كانت دوافع مالية. فيم سيستخدم الجهاز؟‬

356
00:21:39,339 --> 00:21:42,134
‫- "مالك" و"كوبر" على الهاتف.‬
‫- عذرًا للمقاطعة، أمر لا يحتمل الانتظار.‬

357
00:21:42,217 --> 00:21:46,221
‫أخبرني ضابط الأمن القومي‬
‫بأن هناك جهاز تحديد مواقع مخفيًا‬

358
00:21:46,305 --> 00:21:49,349
‫ومدمجًا في الحافظة المعدنية‬
‫التي تضم الـ"هيكس روت".‬

359
00:21:49,433 --> 00:21:50,392
‫هذا مريح وملائم.‬

360
00:21:50,475 --> 00:21:52,853
‫لا نستغرب أن يخفي الأمن القومي‬
‫تقنية فائقة في داخل تقنيتهم.‬

361
00:21:52,936 --> 00:21:55,522
‫أظن أنهم لن يخبرونا بمكان الجهاز، صحيح؟‬

362
00:21:55,605 --> 00:21:58,150
‫لا. ولكنني رأيت الإحداثيات على الشاشة.‬

363
00:21:58,233 --> 00:21:59,318
‫سأرسلها إليكم.‬

364
00:21:59,401 --> 00:22:01,903
‫فريقهم سيتحرك خلال ساعة.‬

365
00:22:01,987 --> 00:22:04,031
‫لا بد أن نتحرك بسرعة إن أردنا أن نسبقهم.‬

366
00:22:04,114 --> 00:22:07,034
‫- أيمكننا؟‬
‫- تقصدين أن نفوق دهاءً دواهي الأمن القومي؟‬

367
00:22:07,826 --> 00:22:11,830
‫أظن أنه يمكننا. لنرسل فريق عمليات خاصة‬
‫إلى ذلك المكان فورًا.‬

368
00:22:19,129 --> 00:22:20,088
‫ماذا يحدث؟‬

369
00:22:20,672 --> 00:22:21,923
‫لنر ما لدينا.‬

370
00:22:22,716 --> 00:22:26,428
‫- هذا بوريتو حار من دون أرز.‬
‫- أريد فلفل هالبينو في شطيرتي.‬

371
00:22:27,262 --> 00:22:28,346
‫المباحث الفدرالية!‬

372
00:22:28,430 --> 00:22:30,307
‫ارفعوا أيديكم بحيث نراها.‬

373
00:22:34,561 --> 00:22:36,646
‫سيد "تشانغ"، تسعدني مقابلتك مجددًا.‬

374
00:22:55,415 --> 00:22:56,583
‫ما هذا المكان؟‬

375
00:22:56,666 --> 00:22:57,876
‫إنه مكتبنا فحسب.‬

376
00:22:58,710 --> 00:23:00,921
‫أنا "هارولد كوبر"، المباحث الفدرالية.‬

377
00:23:01,004 --> 00:23:02,089
‫"براد ثيمان"، الأمن القومي.‬

378
00:23:02,172 --> 00:23:06,176
‫- ماذا تفعل فرقتك هنا تحديدًا؟‬
‫- للأسف هذا أمر سري.‬

379
00:23:06,259 --> 00:23:09,638
‫نعمل بموجب تفويض خاص من النائب العام.‬

380
00:23:09,721 --> 00:23:12,140
‫أنا واثق أنك تتفهّم الحاجة إلى السرية.‬

381
00:23:12,224 --> 00:23:16,269
‫أيًا كان ما تفعلونه،‬
‫لا بد أنكم بارعون فيه.‬

382
00:23:16,353 --> 00:23:19,397
‫لقد سبقتمونا إلى سلاحنا السري الخارق.‬

383
00:23:19,481 --> 00:23:21,733
‫لدينا فريق يفحص أقراص حاسوب "تشانغ"‬

384
00:23:21,817 --> 00:23:24,820
‫لنرى إن كان البرنامج قد تم تحميله‬
‫أو اختراقه.‬

385
00:23:24,903 --> 00:23:27,364
‫قد يكونون هم. لا.‬

386
00:23:28,615 --> 00:23:29,991
‫"هيربي".‬

387
00:23:31,076 --> 00:23:34,663
‫من "تشانغ" هذا على أي حال؟‬

388
00:23:34,746 --> 00:23:35,872
‫خريج معهد "إم آي تي".‬

389
00:23:35,956 --> 00:23:39,626
‫بدأ حياته كمهندس أمني‬
‫لدى موقع "غيت توغيذر".‬

390
00:23:39,709 --> 00:23:42,754
‫والآن ينظّم وقائع على وسائل‬
‫التواصل الاجتماعي لارتكاب جرائم.‬

391
00:23:42,838 --> 00:23:46,091
‫ولكنه لم يفعل شيئًا قريبًا من سرقة‬
‫سلاح لوكالة الأمن القومي من قبل.‬

392
00:23:46,174 --> 00:23:48,885
‫هل يعمل وحده أم يعمل مع أحد آخر؟‬

393
00:23:48,969 --> 00:23:50,762
‫لا نعرف تحديدًا.‬

394
00:23:50,846 --> 00:23:54,558
‫نعرف أنك تعمل لحساب "ووجين".‬
‫نعرف أنك سرقت "هيكس روت" لصالحه.‬

395
00:23:54,641 --> 00:23:56,226
‫ولكننا لا نعرف لماذا.‬

396
00:23:57,352 --> 00:23:58,186
‫أيها العميل "ريسلر".‬

397
00:23:58,728 --> 00:24:00,522
‫كنت أظن أن وجهك مألوف.‬

398
00:24:01,523 --> 00:24:05,569
‫- لقد دمّرت حياتي.‬
‫- أنا متأكد أنك فعلت هذا وحدك.‬

399
00:24:07,112 --> 00:24:11,908
‫وأنت. أظن أن كلينا قد تعب‬
‫من العمل لصالح "ريدينغتون"، صحيح؟‬

400
00:24:11,992 --> 00:24:12,951
‫ولكن الفدراليون...‬

401
00:24:13,660 --> 00:24:14,619
‫حقًا يا "ديمبي"؟‬

402
00:24:15,662 --> 00:24:17,747
‫نادني بالعميل "زوما".‬

403
00:24:18,748 --> 00:24:22,169
‫هل تريد أن تعرف لما تحالفت مع "ووجين"؟‬
‫"ريدينغتون".‬

404
00:24:23,587 --> 00:24:25,964
‫كنت أخدم هذا الرجل لثلاث سنوات.‬

405
00:24:26,047 --> 00:24:28,425
‫وقدمت بعض أفضل أعمالي معه أيضًا.‬

406
00:24:28,967 --> 00:24:33,638
‫أخرجته هو و"إليزابيث كين" من العاصمة‬
‫في وسط مطاردة واسعة النطاق.‬

407
00:24:33,722 --> 00:24:37,851
‫وكيف كافأني؟‬
‫بتقديمي أنا وفريقي بالكامل لك.‬

408
00:24:39,853 --> 00:24:41,146
‫إنه ثعبان.‬

409
00:24:41,688 --> 00:24:43,773
‫لماذا تظن أن "ريدينغتون" سلّمك؟‬

410
00:24:43,857 --> 00:24:46,276
‫لا، لا.‬

411
00:24:46,359 --> 00:24:50,530
‫لن ألعب هذه اللعبة.‬
‫نعرف جميعًا لصالح من تعملون.‬

412
00:24:50,614 --> 00:24:52,782
‫لماذا "ووجين" أراد "هيكس روت"؟‬

413
00:24:54,451 --> 00:24:58,371
‫ما عاد لدي ما أقوله.‬
‫أخبرا هذا لـ"ريدينغتون" ولقبعته.‬

414
00:24:59,206 --> 00:25:00,832
‫تلك القبعة اللعينة.‬

415
00:25:03,335 --> 00:25:05,545
‫عندما رأيتها، لم أقاوم جمالها.‬

416
00:25:06,546 --> 00:25:08,048
‫ها أنت ذي.‬

417
00:25:09,716 --> 00:25:11,593
‫إنه تشبهك تمامًا.‬

418
00:25:12,844 --> 00:25:15,722
‫لم أتوقع زيارتك.‬
‫هل تريد مكانًا تبيت فيه الليلة؟‬

419
00:25:15,805 --> 00:25:18,433
‫لا. هذه ليست زيارة اجتماعية بالكامل.‬

420
00:25:19,100 --> 00:25:23,313
‫- اتصل بي "هارولد كوبر".‬
‫- "هارولد"؟ أحب ذلك الرجل.‬

421
00:25:23,396 --> 00:25:27,776
‫إنه وقور جدًا وحازم.‬
‫وفيه بذرة الطيبة واللين، ألاحظت هذا؟‬

422
00:25:27,859 --> 00:25:29,778
‫هذه صفات نوعية جدًا.‬

423
00:25:29,861 --> 00:25:32,280
‫أخبرني بأنك تتصل بالآنسة "مالك".‬

424
00:25:32,822 --> 00:25:33,657
‫كثيرًا جدًا.‬

425
00:25:34,324 --> 00:25:35,909
‫هل استعمل ذلك الوصف تحديدًا؟‬

426
00:25:38,411 --> 00:25:39,621
‫أفسدت الأمر، صحيح؟‬

427
00:25:39,704 --> 00:25:41,790
‫ماذا تقصد بفعلك هذا؟‬

428
00:25:43,250 --> 00:25:46,670
‫لا بد أن أخرج من البيت.‬
‫كل عملي الذي أقوم به في متناول يدي.‬

429
00:25:46,753 --> 00:25:49,005
‫لا أحد يريدني أن أفحص مسرح جريمة‬
‫أو أن أشهد في محكمة‬

430
00:25:49,089 --> 00:25:51,633
‫بعد كل ما حدث.‬

431
00:25:51,716 --> 00:25:55,887
‫والعمل معهم أشعرني للحظة،‬
‫بأنني عدت إلى الميدان‬

432
00:25:55,971 --> 00:25:57,764
‫مجددًا، في فريق.‬

433
00:25:57,847 --> 00:26:01,768
‫ذلك المكان السري الذي يعملون فيه‬
‫والشاحنة المعتمة‬

434
00:26:01,851 --> 00:26:04,354
‫والنظارات اللطيفة، كل هذه أمور مثيرة.‬

435
00:26:04,437 --> 00:26:07,774
‫هل تريد هذا فعلًا يا "هيربي"؟‬
‫وظيفة بدوام كامل؟‬

436
00:26:07,857 --> 00:26:08,692
‫نعم.‬

437
00:26:09,442 --> 00:26:11,403
‫أقصد ليس بدوام كامل تمامًا.‬

438
00:26:11,486 --> 00:26:16,199
‫لدي "سو"، وكرة قدم الطاولة،‬
‫ولكن نعم، دوام كامل غالبًا.‬

439
00:26:16,783 --> 00:26:19,744
‫- عندما أستطيع بالطبع.‬
‫- إن أُتيحت لك فرصة للتحدث إلى "هارولد"،‬

440
00:26:19,828 --> 00:26:22,998
‫فأنصحك ألا تبدأ بالالتزامات الأخرى.‬

441
00:26:23,081 --> 00:26:25,000
‫بما أنه ليس لدي رقم هاتفه،‬

442
00:26:25,083 --> 00:26:27,836
‫ولدي إحساس قوي بأنه لا يريدني أن أعرفه،‬

443
00:26:27,919 --> 00:26:31,131
‫في المرة التالية التي تتحدث فيها‬
‫إلى "هارولد"، فهلّا تزكيني عنده؟‬

444
00:26:32,966 --> 00:26:35,593
‫- هل هذا...؟‬
‫- تغوّطت، نعم. في موعدها تمامًا.‬

445
00:26:35,677 --> 00:26:38,179
‫هذا عنصر أساسي في يومك، صحيح؟‬

446
00:26:38,763 --> 00:26:39,723
‫تمامًا.‬

447
00:26:39,806 --> 00:26:41,349
‫حسنًا، تعالي.‬

448
00:26:47,022 --> 00:26:48,315
‫لن يتحدث.‬

449
00:26:48,398 --> 00:26:49,566
‫إنه خائف جدًا.‬

450
00:26:50,233 --> 00:26:51,151
‫من "ووجين"؟‬

451
00:26:51,234 --> 00:26:52,527
‫خائف من "ريموند".‬

452
00:26:52,610 --> 00:26:54,779
‫لا يهم. لا بد أن نواصل العمل عليه.‬

453
00:26:54,863 --> 00:26:57,866
‫نريد أن نعرف لماذا "ووجين" سرق "هيكس روت".‬

454
00:26:57,949 --> 00:27:00,076
‫هذا جزء من خطة أكبر.‬

455
00:27:01,202 --> 00:27:03,830
‫ربما لا نحتاج إلى أن يتحدث "تشانغ" إلينا‬
‫لمعرفة هذا.‬

456
00:27:04,664 --> 00:27:05,915
‫لماذا؟ ماذا يجول في خاطرك؟‬

457
00:27:06,666 --> 00:27:09,377
‫"ووجين" هرّب "ذا فريلانسر" من السجن‬

458
00:27:09,461 --> 00:27:12,339
‫ليلاحق فرقة العمل الأسبوع الماضي. لماذا؟‬

459
00:27:12,422 --> 00:27:16,134
‫ليجمع أدلة مصورة‬
‫على علاقة "ريدينغتون" بفريقنا.‬

460
00:27:16,217 --> 00:27:19,137
‫والآن هناك مطلوب آخر على القائمة السوداء‬
‫يحمل ضغينة ضدنا‬

461
00:27:19,220 --> 00:27:23,266
‫أرسله "ووجين". أظن أنه من المنطقي‬
‫أنه يسعى إلى الهدف نفسه.‬

462
00:27:23,350 --> 00:27:27,395
‫- لإيجاد أدلة أكثر.‬
‫- انظر إلى ما سرقه.‬

463
00:27:27,479 --> 00:27:30,857
‫الفيروس الذي يغزو ويتحكم بأنظمة الحاسوب.‬

464
00:27:31,483 --> 00:27:32,859
‫نظامنا الحاسوبي.‬

465
00:27:33,693 --> 00:27:36,196
‫بكل قضايانا وأساليبنا السرية.‬

466
00:27:36,279 --> 00:27:40,533
‫ناهيك عن اتفاقية الحصانة‬
‫بين "ريدينغتون" ووزارة العدل.‬

467
00:27:41,034 --> 00:27:44,704
‫أتتخيل إن افتضح كل هذا؟‬
‫أستطيع تخيل عناوين الصحف الآن.‬

468
00:27:45,455 --> 00:27:47,374
‫وكل صور وجوهنا تحتها.‬

469
00:27:47,457 --> 00:27:49,209
‫حسنًا، سأقتنع بهذا.‬

470
00:27:49,292 --> 00:27:51,086
‫لدي سؤال واحد فحسب.‬

471
00:27:52,253 --> 00:27:54,297
‫أين مكان التسليم؟‬
‫نعرف أنك سرقت "هيكس روت".‬

472
00:27:54,381 --> 00:27:56,716
‫كيف كنت تنوي تسليم الجهاز إلى "ووجين"؟‬

473
00:27:57,842 --> 00:28:01,096
‫- وماذا أستفيد؟‬
‫- ماذا عن البقاء حيًا؟‬

474
00:28:01,721 --> 00:28:04,724
‫- هذا إن كنا متعاونين مع "ريدينغتون".‬
‫- ونحن غير متعاونين.‬

475
00:28:04,808 --> 00:28:07,310
‫فكل شيء يحدث في هذه الغرفة سيُنقل إليه.‬

476
00:28:07,394 --> 00:28:10,897
‫بما في ذلك حقيقة أنك ساعدت فرقته‬
‫في القبض على "ووجين".‬

477
00:28:10,980 --> 00:28:14,317
‫هذه المساعدة قد تكون كافية‬
‫لتبقيك حيًا في السجن‬

478
00:28:14,401 --> 00:28:18,613
‫وآمنًا من انتقام "ريدينغتون".‬
‫هذا بافتراض أن فرقة العمل‬

479
00:28:18,696 --> 00:28:20,407
‫- تعمل مع "ريدينغتون".‬
‫- وهي لا تعمل.‬

480
00:28:25,078 --> 00:28:26,704
‫التسليم اليوم الساعة 4.‬

481
00:28:26,788 --> 00:28:28,415
‫حديقة "ماديسون" في "نورث إيست".‬

482
00:28:29,374 --> 00:28:32,085
‫احرصا على أن يعرف "ريدينغتون"‬
‫أنني أساعدكم.‬

483
00:28:33,628 --> 00:28:37,841
‫هذه صور أقمار صناعية للحديقة.‬
‫مليئة بأماكن تصلح لإخفاء فريق.‬

484
00:28:37,924 --> 00:28:40,635
‫هل تظن أن "ووجين" سيظهر لاستلام الجهاز؟‬

485
00:28:40,719 --> 00:28:43,805
‫يظن "تشانغ" هذا.‬
‫وافق على أن يساعد في عمليتنا.‬

486
00:28:43,888 --> 00:28:47,392
‫- هل علينا إخبار "ريدينغتون"؟‬
‫- نعرف غاية "ريدينغتون".‬

487
00:28:47,475 --> 00:28:50,186
‫ليست وظيفتنا أن نساعده‬
‫أو نحرّضه على قتل "ووجين".‬

488
00:28:50,270 --> 00:28:54,858
‫مهمتنا أن نعتقل مجرمًا ونوقف حربًا‬
‫وأن نحمي هذه الفرقة.‬

489
00:28:54,941 --> 00:28:57,819
‫أريد خطة مراقبة لحديقة "ماديسون"‬
‫خلال ساعة من الآن.‬

490
00:28:57,902 --> 00:29:00,947
‫إن ظهر "ووجين"، فسينتهي الأمر اليوم.‬

491
00:29:13,168 --> 00:29:17,714
‫- هل تفهم كيف يعمل هذا الجهاز؟‬
‫- نعم. ولكنني لا أظن أنني على ما يرام.‬

492
00:29:17,797 --> 00:29:21,551
‫- لا أصدق أنني أعمل لـ"ريدينغتون" مجددًا.‬
‫- لا تعمل لصالحه، بل للمباحث الفدرالية.‬

493
00:29:22,051 --> 00:29:25,472
‫تلك التمثيلية مجددًا. لنتقبل الأمر وحسب.‬

494
00:29:25,555 --> 00:29:29,142
‫إنها حقيبة مطابقة.‬
‫الأجهزة الإلكترونية بداخلها لا تعمل،‬

495
00:29:29,225 --> 00:29:32,771
‫لذا لا تفتحها أثناء التسليم.‬
‫لنراجع كل شيء مجددًا.‬

496
00:29:34,939 --> 00:29:36,274
‫هل تظن أنه يمكنه تنفيذ الأمر؟‬

497
00:29:36,357 --> 00:29:41,237
‫خطط ونفّذ خطة لسرقة سلاح سري للغاية‬
‫من وكالة الأمن القومي.‬

498
00:29:41,321 --> 00:29:42,155
‫سيكون على ما يرام.‬

499
00:29:42,822 --> 00:29:44,324
‫أيمكن أن أتكلم بصراحة معك؟‬

500
00:29:45,950 --> 00:29:49,496
‫لم أتفهّم قرار "كوبر"‬

501
00:29:49,579 --> 00:29:52,123
‫بألا نخبر "ريدينغتون" عن اللقاء‬
‫مع "ووجين".‬

502
00:29:52,207 --> 00:29:54,125
‫ألا يُفترض أننا فريق؟‬

503
00:29:54,209 --> 00:29:57,253
‫كيف يمكن أن تعمل الفرقة بكفاءة‬
‫إن كنا نخفي أمورًا عنه؟‬

504
00:29:57,337 --> 00:29:59,297
‫"ريموند" يخفي أمورًا أيضًا.‬

505
00:29:59,380 --> 00:30:02,759
‫إن لم تثقوا به، وإن لم يثق بالفرقة،‬

506
00:30:03,510 --> 00:30:07,680
‫فكيف تبنون قضايا جنائية‬
‫بناءً على معلوماته.‬

507
00:30:07,764 --> 00:30:09,182
‫يبدو هذا كخلل وظيفي،‬

508
00:30:09,933 --> 00:30:14,854
‫ولكنني أؤمن بأن "ريدينغتون"‬
‫يريد الخير للأخيار.‬

509
00:30:15,730 --> 00:30:17,440
‫كنتما مقربين جدًا من قبل،‬

510
00:30:17,941 --> 00:30:20,485
‫لا بد أن هذا غريب عليك‬
‫أن تخفي أمورًا عنه الآن.‬

511
00:30:21,027 --> 00:30:24,113
‫نخفي أمورًا عن بعضنا لنحمي بعضنا.‬

512
00:30:24,697 --> 00:30:27,325
‫إنه شك صحي، وأثق في هذا أيضًا.‬

513
00:30:29,869 --> 00:30:33,289
‫يخالجني شعور بأن هذا المكان أصاب‬
‫أمي بالجنون.‬

514
00:30:33,915 --> 00:30:36,125
‫كانت الحياة بالنسبة إليها أبيض وأسود فحسب.‬

515
00:30:39,462 --> 00:30:43,883
‫هل تظن أنها كانت مترددة في العمل معه؟‬

516
00:30:43,967 --> 00:30:45,176
‫أنا متأكد أنها شعرت بهذا.‬

517
00:30:46,052 --> 00:30:48,763
‫جميعنا نشعر بهذا،‬
‫هذا جزء من طبيعة هذا العمل.‬

518
00:30:49,639 --> 00:30:52,767
‫ولكن أمك كانت حريصة جدًا،‬
‫وكانت تخفي أشياء كثيرة.‬

519
00:30:52,851 --> 00:30:54,644
‫ماذا تقصد؟ أسرارًا؟‬

520
00:30:54,727 --> 00:30:56,563
‫يعرف "ريموند" أكثر مني.‬

521
00:30:57,272 --> 00:30:58,398
‫لقد قام بالتحريات بنفسه‬

522
00:30:58,481 --> 00:31:01,609
‫عندما ألحقت "ديانا فاولر" أمك‬
‫بفرقة العمل طوال هذه السنوات.‬

523
00:31:02,151 --> 00:31:03,319
‫لا أعرف التفاصيل،‬

524
00:31:03,403 --> 00:31:08,867
‫ولكن لدي انطباع بأنه يعرف شيئًا‬
‫عن ماضي كل واحد.‬

525
00:31:12,412 --> 00:31:13,830
‫نحن جاهزون. هيا بنا.‬

526
00:31:16,916 --> 00:31:18,376
‫هل لدينا مستجدات؟‬

527
00:31:18,459 --> 00:31:20,003
‫وصل رجلنا من "نيو أورليانز".‬

528
00:31:20,086 --> 00:31:25,008
‫لا أظن أنه سيكون لديك وقت لرؤيته مسبقًا،‬
‫ولكنه وافق على تنفيذ المهمة.‬

529
00:31:25,091 --> 00:31:28,511
‫لا بأس، ما دام كل شيء يسير وفق الخطة،‬
‫سنتقابل بعد هذا.‬

530
00:31:28,595 --> 00:31:29,429
‫لا بد أن أذهب.‬

531
00:31:37,228 --> 00:31:38,104
‫مرحبًا يا "آغنيس".‬

532
00:31:38,187 --> 00:31:39,022
‫مرحبًا يا "بينكي".‬

533
00:31:40,106 --> 00:31:41,774
‫هل تخبزين شيئًا؟‬

534
00:31:41,858 --> 00:31:45,486
‫أصنع شيئًا. لست متأكدة إن كان يمكن‬
‫تسميته بالخبز.‬

535
00:31:45,570 --> 00:31:46,946
‫هل "هارولد" موجود؟‬

536
00:31:47,030 --> 00:31:49,407
‫ما زال في العمل، وأمي ذهبت لتقضي شيئًا.‬

537
00:31:49,490 --> 00:31:51,200
‫يتركونك في البيت وحدك؟‬

538
00:31:51,284 --> 00:31:53,119
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.‬

539
00:31:53,202 --> 00:31:54,203
‫أنا متأكد أنه يمكنك.‬

540
00:31:54,287 --> 00:31:55,955
‫شيء ما رائحته جميلة هنا.‬

541
00:31:56,039 --> 00:31:57,832
‫ماذا تخبزين؟‬

542
00:31:57,916 --> 00:32:00,418
‫هذا سؤال معقد.‬

543
00:32:00,501 --> 00:32:02,670
‫تفضل. ذق هذا.‬

544
00:32:06,090 --> 00:32:08,051
‫إنه فظيع، صحيح؟‬

545
00:32:08,134 --> 00:32:11,429
‫لا، بل مقبول قليلًا.‬

546
00:32:12,597 --> 00:32:13,640
‫ماذا فيه؟‬

547
00:32:14,724 --> 00:32:17,936
‫ربما ينقصه شيء كان يُفترض وضعه.‬

548
00:32:18,019 --> 00:32:19,062
‫نعم، على الأرجح.‬

549
00:32:19,604 --> 00:32:23,942
‫كنت أحاول عمل فيديو للخبز‬
‫لمدونتي المصورة، وهذه محاولتي الثالثة.‬

550
00:32:24,442 --> 00:32:27,570
‫سيكون تصرفًا غير أمين‬
‫أن أشرح طريقة عمل كعك شوكولاتة سيئ.‬

551
00:32:27,654 --> 00:32:33,117
‫لم تتخرج "جوليا تشايلد" من "لو كوردون بلو"‬
‫حتى بلغت الـ39.‬

552
00:32:33,201 --> 00:32:36,120
‫في الحقيقة، رسبت في أول امتحان لها هناك.‬

553
00:32:36,871 --> 00:32:38,539
‫الممارسة تصنع الإتقان.‬

554
00:32:39,791 --> 00:32:44,212
‫وأحيانًا مساعدة صغيرة لا تضير.‬

555
00:32:44,295 --> 00:32:46,172
‫- أيمكن أن أساعدك؟‬
‫- بالطبع.‬

556
00:32:48,383 --> 00:32:51,052
‫لنطفئ الهاتف أثناء وجودي.‬

557
00:32:51,135 --> 00:32:53,680
‫ولكن هذا ينافي الهدف من التدوين المصور.‬

558
00:32:53,763 --> 00:32:55,223
‫الاسم يعني نشر فيديوهات على المدونة.‬

559
00:32:55,306 --> 00:32:59,060
‫يمكنك أن تصوري كما تحبين بعدما أنصرف.‬

560
00:33:01,729 --> 00:33:03,690
‫حسنًا، لنلق نظرة على الوصفة.‬

561
00:33:06,943 --> 00:33:09,028
‫كل شيء في هذا الوعاء.‬

562
00:33:10,405 --> 00:33:13,199
‫انظر إلى الأسفل للمزيد من المعلومات‬
‫عن مسحوق الإسبريسو.‬

563
00:33:20,164 --> 00:33:23,710
‫ما زلت لم تضعي مكوّنين رئيسيين.‬

564
00:33:24,544 --> 00:33:28,589
‫القليل من السكر، هذه الكمية.‬

565
00:33:28,673 --> 00:33:30,633
‫- حسنًا.‬
‫- وأيضًا...‬

566
00:33:33,344 --> 00:33:38,349
‫ليس لدينا مكونات أوروبية فخمة‬
‫إن كان هذا ما تبحث...‬

567
00:33:39,475 --> 00:33:40,518
‫مايونيز؟‬

568
00:33:40,601 --> 00:33:42,103
‫في كعك الشوكولاتة؟‬

569
00:33:42,186 --> 00:33:43,563
‫ولكن هذا مقزز.‬

570
00:33:43,646 --> 00:33:47,775
‫لا، إنه يعطيه المستوى المثالي من الرطوبة.‬

571
00:33:48,693 --> 00:33:49,527
‫والآن سأضيفه.‬

572
00:33:50,486 --> 00:33:51,612
‫والطعم الغني.‬

573
00:33:56,284 --> 00:33:57,410
‫السر...‬

574
00:33:58,578 --> 00:34:02,165
‫في مزج المكونات معًا بهدوء.‬

575
00:34:02,248 --> 00:34:07,045
‫عندما ننتهي، إن لم تكن أروع كعكة ترينها،‬

576
00:34:07,128 --> 00:34:10,673
‫فسأصحبك شخصيًا بالطائرة إلى "فيينا"‬

577
00:34:10,757 --> 00:34:13,301
‫لنتناول كعكة "زاخر" في "كافي ديلميل".‬

578
00:34:14,927 --> 00:34:21,142
‫أشهر كعكة شوكولاتة في العالم،‬
‫وتاريخها يعجّ بالجدل.‬

579
00:34:21,934 --> 00:34:27,565
‫بدأ كل هذا في عام 1832 مع أمير.‬

580
00:34:32,528 --> 00:34:34,113
‫لا أثر لـ"ووجين" حتى الآن.‬

581
00:34:34,197 --> 00:34:36,908
‫ألا يُفترض أن يكون هنا منذ خمس دقائق؟‬

582
00:34:39,118 --> 00:34:40,995
‫سأرى إن كان يمكنني إلقاء نظرة عن قرب.‬

583
00:34:50,254 --> 00:34:51,380
‫أيجب أن أبقى هنا؟‬

584
00:34:52,465 --> 00:34:55,384
‫هناك أمر مريب. "ووجين" لا يتأخر أبدًا.‬

585
00:34:55,468 --> 00:34:56,594
‫اثبت في مكانك.‬

586
00:35:03,518 --> 00:35:06,604
‫صاحب القبعة الصوفية والمعطف الأسود‬
‫ذو الحذاء العالي. خلفي إلى اليسار.‬

587
00:35:06,687 --> 00:35:08,356
‫إنه يقترب من "تشانغ" من الخلف.‬

588
00:35:09,482 --> 00:35:11,400
‫أنا هنا لاستلام الطرد.‬

589
00:35:12,860 --> 00:35:14,112
‫إنه "ذا فريلانسر".‬

590
00:35:15,238 --> 00:35:18,157
‫"فيسيلي"؟ ماذا يفعل هنا؟‬

591
00:35:18,241 --> 00:35:20,868
‫- هل نتحرك؟‬
‫- ماذا لو أن "ووجين" هنا؟‬

592
00:35:20,952 --> 00:35:24,122
‫ألا يجب أن ننتظر حتى يكشف عن نفسه؟‬

593
00:35:28,501 --> 00:35:31,003
‫لا يمكننا أن ننتظر، لا بد أن نتحرك الآن.‬

594
00:35:31,796 --> 00:35:35,550
‫ماذا تفعل؟ ماذا يحدث؟‬

595
00:35:41,848 --> 00:35:44,058
‫مباحث فدرالية! توقف!‬

596
00:36:10,710 --> 00:36:11,544
‫اركب!‬

597
00:36:16,174 --> 00:36:17,133
‫هل كان هذا...؟‬

598
00:36:17,216 --> 00:36:19,927
‫"ريتشارد ديفر"، زميلي السابق.‬

599
00:36:20,011 --> 00:36:21,804
‫ما زال يعمل لصالح "ووجين"؟‬

600
00:36:28,019 --> 00:36:30,521
‫كل ما حدث في الحديقة لم يكن خطأي.‬

601
00:36:30,605 --> 00:36:33,274
‫- ستخبر "ريدينغتون" بأنني حاولت، صحيح؟‬
‫- امش.‬

602
00:36:33,983 --> 00:36:35,526
‫لا أصدق أنه كان "ديفر".‬

603
00:36:35,610 --> 00:36:38,070
‫كنت لأخنقه بيدي لو كان باستطاعتي.‬

604
00:36:38,154 --> 00:36:41,115
‫لا ألومك. فقد أطلق الرجل النار عليك.‬

605
00:36:41,824 --> 00:36:42,950
‫آسفة جدًا.‬

606
00:36:43,034 --> 00:36:46,245
‫يبدو أن زميلي السابق بخبرته‬
‫اتخذ مهنة له وهي الهروب مع "فيسيلي".‬

607
00:36:46,871 --> 00:36:48,122
‫هل لدينا أي أدلة؟‬

608
00:36:48,206 --> 00:36:51,000
‫تم إصدار تعميم، يشمل هذا وصف السيارة.‬

609
00:36:51,584 --> 00:36:54,670
‫كل ضابط شرطة في العاصمة يبحث عنه.‬

610
00:36:59,217 --> 00:37:00,801
‫لا بد أن نتخلص من هذه السيارة.‬

611
00:37:00,885 --> 00:37:03,512
‫إنهم يلاحقوننا. يلاحقوننا بكل قوتهم.‬

612
00:37:03,596 --> 00:37:07,141
‫اهدأ. سنصل قريبًا إلى مكاننا.‬
‫سنكون بأمان هناك.‬

613
00:37:10,353 --> 00:37:12,063
‫تفاجأت عندما رأيتك تتوقف.‬

614
00:37:13,272 --> 00:37:15,316
‫لم أكن أعرف أنك ما زلت تعمل لصالح "ووجين".‬

615
00:37:15,399 --> 00:37:18,861
‫أنا من أخبرت "ووجين"‬
‫عن سلاح وكالة الأمن القومي أصلًا.‬

616
00:37:18,945 --> 00:37:21,405
‫كانوا يطوّرونه عندما كنت‬
‫في الاستخبارات المركزية.‬

617
00:37:21,489 --> 00:37:24,825
‫عندما عرفت أنهم ينوون إحضاره‬
‫لمجلس المعاينة،‬

618
00:37:24,909 --> 00:37:26,744
‫عرفت أنها فرصته للتحرك.‬

619
00:37:27,328 --> 00:37:29,747
‫طلب مني "ووجين" أن أراقب التسليم للاحتياط.‬

620
00:37:31,123 --> 00:37:33,209
‫أنا سعيد أنك كنت موجودًا لتأخذني.‬

621
00:37:34,460 --> 00:37:36,879
‫رغم أنني مرعوب مما سيحدث‬

622
00:37:36,963 --> 00:37:39,340
‫عندما أصل إلى "ووجين" خالي اليدين.‬

623
00:37:42,843 --> 00:37:44,136
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

624
00:37:44,220 --> 00:37:45,471
‫هو موجود في هذا الاتجاه.‬

625
00:37:49,225 --> 00:37:50,476
‫مرحبًا يا "ألبان".‬

626
00:37:53,312 --> 00:37:56,357
‫- أيمكن أن أذهب الآن؟ فعلت ما طلبته مني.‬
‫- ليس بهذه السرعة.‬

627
00:37:57,817 --> 00:38:01,112
‫كان هذا اتفاقنا.‬
‫قلت إن أحضرته ستتركني وشأني.‬

628
00:38:01,195 --> 00:38:02,989
‫لم أقل قط إنني سأتركك وشأنك.‬

629
00:38:03,072 --> 00:38:04,573
‫قلت إنني سأتركك تعيش.‬

630
00:38:18,087 --> 00:38:21,299
‫"بيتزا (نيك)"‬

631
00:38:22,383 --> 00:38:27,054
‫آنسة "مالك"؟ كيف حال استمتاعك بالتواجد‬
‫مع فرقة العمل حتى الآن؟‬

632
00:38:27,138 --> 00:38:29,265
‫حسنًا، لم يكن اليوم جميلًا.‬

633
00:38:29,348 --> 00:38:35,521
‫فقدنا "فيسيلي"، ثم "ريتشارد ديفر"،‬
‫ولم نر "ووجين".‬

634
00:38:35,604 --> 00:38:38,691
‫"ديفر"، هناك ماض بينكما، صحيح؟‬

635
00:38:39,650 --> 00:38:43,362
‫أنا واثقة أنك تعرف أنه ضابط‬
‫الاستخبارات المركزية الذي خانني.‬

636
00:38:43,863 --> 00:38:48,492
‫الشيء الجميل في هذا العمل‬
‫أن حظوظك تتغير رأسًا على عقب في لحظات.‬

637
00:38:49,076 --> 00:38:51,037
‫سأرسل إليك عنوانًا.‬

638
00:38:52,079 --> 00:38:53,914
‫مهلًا، إنه هاتف جديد.‬

639
00:38:55,333 --> 00:38:58,544
‫لقد أرسلته. أقترح أن تذهبي إلى هناك حالًا.‬

640
00:38:58,627 --> 00:39:00,629
‫- لماذا؟‬
‫- هناك هدية تنتظرك.‬

641
00:39:00,713 --> 00:39:03,466
‫اعتبريها ترحيبًا متأخرًا بك في الفريق.‬

642
00:39:06,761 --> 00:39:09,597
‫"بيتزا (نيك)،‬
‫305 طريق (أتلانتك)، (واشنطن)"‬

643
00:39:25,821 --> 00:39:27,323
‫مرحبًا يا شريكي.‬

644
00:39:28,157 --> 00:39:29,325
‫هل افتقدتني؟‬

645
00:39:32,870 --> 00:39:34,830
‫سمعت أنك زرت "آغنيس" اليوم.‬

646
00:39:35,456 --> 00:39:37,792
‫كانت تكيل المديح لفضائل المايونيز.‬

647
00:39:37,875 --> 00:39:40,753
‫نعم، مررت بها.‬

648
00:39:41,462 --> 00:39:45,758
‫كنت أريد أن أتحدث إليك‬
‫عن "هيربي هامبرايت".‬

649
00:39:46,801 --> 00:39:49,929
‫"هيربي". إنه يفتقد الاهتمام، أليس كذلك؟‬

650
00:39:50,012 --> 00:39:50,930
‫بالفعل.‬

651
00:39:51,013 --> 00:39:53,057
‫أظن أن عليك أن توظّفه.‬

652
00:39:53,140 --> 00:39:54,225
‫ماذا قلت؟‬

653
00:39:54,308 --> 00:39:57,436
‫إنه يتمنى بشدة أن يكون جزءًا من فريق.‬

654
00:39:57,520 --> 00:39:59,271
‫فريقك في الواقع.‬

655
00:39:59,355 --> 00:40:01,440
‫ستكون فرصة رائعة له،‬

656
00:40:01,524 --> 00:40:05,444
‫ولكن أنبّهك، لا يحب العمل الجماعي كثيرًا.‬

657
00:40:05,528 --> 00:40:06,779
‫يا لها من توصية.‬

658
00:40:06,862 --> 00:40:08,739
‫إنه اختيار غير تقليدي.‬

659
00:40:08,823 --> 00:40:12,910
‫ماذا أقول؟ لن تجد خبيرًا في الطب الشرعي‬
‫أفضل منه.‬

660
00:40:12,993 --> 00:40:15,871
‫أنجز أعمالًا مذهلة لنا،‬
‫ولكن علينا التحقق من خلفيته.‬

661
00:40:15,955 --> 00:40:19,917
‫ألم يُطرد من مكتب الادعاء‬
‫لارتكابه خطأ في قضية قتل؟‬

662
00:40:20,000 --> 00:40:25,047
‫لا، مكتب الادعاء ارتكب الخطأ،‬
‫وترك "هيربي" العمل.‬

663
00:40:25,131 --> 00:40:27,049
‫ترك هذا أثرًا بالغًا عليه.‬

664
00:40:27,133 --> 00:40:28,968
‫أنا بالطبع متحيز له.‬

665
00:40:29,051 --> 00:40:30,261
‫أنا أحب هذا الرجل.‬

666
00:40:30,344 --> 00:40:34,765
‫من بين كل نقاط الضعف هذه، هناك عقل مذهل.‬

667
00:40:34,849 --> 00:40:38,811
‫يرى الأمور بمنظور ليس لدى الآخرين.‬

668
00:40:38,894 --> 00:40:42,857
‫أظن حقًا أنه يمكنه أن يقدم للفريق‬
‫منظورًا جديدًا للعمل.‬

669
00:40:42,940 --> 00:40:45,651
‫سأرى إن كان يمكنني‬
‫أن أحصل له على موافقة مؤقتة.‬

670
00:40:46,235 --> 00:40:47,903
‫هذا رائع.‬

671
00:40:48,571 --> 00:40:52,575
‫"هارولد"، لاحظت اليوم أنك نسيت‬
‫أن تخبرني اليوم‬

672
00:40:52,658 --> 00:40:55,161
‫عن خطتك للإمساك بـ"ووجين".‬

673
00:40:55,244 --> 00:40:57,329
‫وأنت نسيت أن تخبرني بأنك وجدت "ديفر".‬

674
00:40:57,413 --> 00:40:58,414
‫لم أنس.‬

675
00:40:58,497 --> 00:41:00,583
‫ماذا عن "فيسيلي"؟‬
‫الرجل الذي أنقذه "ديفر" لصالحك.‬

676
00:41:00,666 --> 00:41:04,295
‫- ماذا ستفعل به؟‬
‫- سأفعل به ما أشاء.‬

677
00:41:04,378 --> 00:41:09,008
‫لا يمكنني أن أسمح لك بقتله،‬
‫أو قتل "ووجين"، أو أي واحد في القائمة.‬

678
00:41:14,555 --> 00:41:17,266
‫يا له من تعامل شفّاف مع بعضنا.‬

679
00:41:18,476 --> 00:41:21,896
‫في الواقع، كنت أخفي عنك شيئًا يا "هارولد".‬

680
00:41:22,605 --> 00:41:23,439
‫شيء كبير.‬

681
00:41:24,440 --> 00:41:27,526
‫حان الوقت لإشراكك أنت والفرقة فيه.‬

682
00:41:28,319 --> 00:41:30,196
‫إن عملنا معًا بشكل جيد،‬

683
00:41:30,279 --> 00:41:33,866
‫ستنتهي هذه الحرب مع "ووجين" خلال 72 ساعة،‬

684
00:41:33,949 --> 00:41:38,954
‫وستبقى علاقتي بفرقة العمل‬
‫محاطة بالسرية إلى الأبد‬

685
00:41:39,580 --> 00:41:42,374
‫بشكل لا مثيل له من قبل.‬

686
00:42:15,658 --> 00:42:18,160
‫ترجمة "جلال علي"‬

